1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,590 GHOSTING 4 00:00:59,434 --> 00:01:02,813 {\an8}ALREDEDORES DE WASHINGTON D. C. 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DRA. CLAUDIA YATES 6 00:01:10,988 --> 00:01:13,365 Me has dejado plantada. Teníamos una cita. 7 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 El monte me llamaba. 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 Sadie, es normal que lo que pasó te afecte. 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 Cualquier muerte puede volvernos más impulsivos. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 No es por lo que pasó. 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Casi no la conocía, pero... 12 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 era igual que yo. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Misma edad, mismo trabajo... 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Y cuando fui a su casa, vi que era como la mía. 15 00:01:35,888 --> 00:01:39,016 Bonita, pero sin vida y vacía, 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 salvo por una triste planta, que ya es más de lo que yo tengo. 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Murió sola. 18 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, céntrate. Nada de cambios bruscos, no te precipites. 19 00:01:53,238 --> 00:01:55,824 ¿No me caso con el guía que acabo de conocer? 20 00:01:56,491 --> 00:01:59,578 {\an8}- Empieza por comprarte una planta. - Me la comería. 21 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 Mi casa vacía tiene también la nevera vacía. 22 00:02:02,873 --> 00:02:04,583 Voy a hacer la compra. 23 00:02:04,917 --> 00:02:06,710 {\an8}- Hablamos mañana. - Vale. 24 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 Sin pesticidas es más nutritivo y sabe mejor. 25 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 {\an8}NO TE PIQUES 26 00:02:16,678 --> 00:02:17,888 Cambio de 20. 27 00:02:22,434 --> 00:02:23,644 Un momentito. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 VADEMÉCUM DE PLANTAS NATIVAS 29 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 CAJA 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Cinco, seis y siete. Gracias. 31 00:02:39,952 --> 00:02:44,498 Harás de oro a los de los rastreadores. Perderías la cabeza y la tienes pegada. 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Tú tenías pegado el pelo. 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Te lo he puesto a huevo. 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Cole, ¿cómo lo llevas? 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Eso, dicen que te ha dejado. Qué mala pata. 36 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Es que me aburro y cotilleo. 37 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Fue algo de mutuo acuerdo. 38 00:03:02,349 --> 00:03:05,394 - Eso dicen todos cuando los dejan. - Es verdad. 39 00:03:05,811 --> 00:03:09,022 No seas de los que buscan casito. Repelen a las chicas. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 No busco casito. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Es que nos distanciamos. 42 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Y de ese tema no quiero hablar. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 ¿Te apetece colocarte? 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Hay material en la camioneta. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 No, gracias. 46 00:03:26,957 --> 00:03:29,418 Pues cuídame el puesto, voy a colocarme. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Que aproveche. 48 00:03:32,838 --> 00:03:33,797 BEBEDERO CANINO 49 00:03:33,797 --> 00:03:35,757 - Venga, a beber. - Solo una. 50 00:03:35,757 --> 00:03:36,758 LECHE ECOLÓGICA 51 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 - Dame esta. - Me la llevo también. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Salmón, fletán... Todo fresquísimo. 53 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 ¿Te ayudo? 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Sí, gracias. Me llevo esta. 55 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Una begonia. Bien elegido. 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - ¿Así se llama? - Pues sí. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Es bonita. 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,464 Sí. 59 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Que ninguna mascota se coma las hojas. Es algo tóxica. 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Bonita y algo tóxica. 61 00:04:27,643 --> 00:04:31,813 - Nunca sé elegir compañeros de piso. - ¿Compartes piso con todas mis ex? 62 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 ¿Hay que regarla mucho? 63 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Cada par de días. Las begonias necesitan algo de mimos. 64 00:04:47,162 --> 00:04:50,374 Suelo estar mucho fuera por trabajo. 65 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Bueno. 66 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Entendido, menos mimos. 67 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 ¿Una lengua de suegra? Solo hay que regarla cada dos semanas. 68 00:05:01,969 --> 00:05:06,014 A veces paso fuera más tiempo. Un mes. O dos. 69 00:05:07,015 --> 00:05:08,058 Ya veo. 70 00:05:09,643 --> 00:05:12,104 ¿Y para qué quieres plantas si nunca estás? 71 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 No es que nunca esté, es... 72 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 ¿Tienes alguna que no requiera que le hagan tanto caso? 73 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Ya. ¿Qué tal si te compras una de plástico? 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - Eso es penoso. - No tanto como matar una planta. 75 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Ahora las hay que parecen de verdad. 76 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Y el abandono no las mata. 77 00:05:33,834 --> 00:05:34,751 ¿Abandono? 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Mira, es igual, me llevo esta. 79 00:05:39,006 --> 00:05:40,966 - Vale. - Gracias. 80 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Lo siento, no puedo vendértela. 81 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 No tendría la conciencia tranquila. 82 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 ¿La conciencia? ¿Te crees que eres el paladín de las plantas? 83 00:05:55,939 --> 00:05:58,317 No puedo venderle una planta a alguien 84 00:05:58,317 --> 00:06:01,028 - tan insensible con un ser vivo. - ¿Insensible? 85 00:06:01,028 --> 00:06:05,115 ¿Tratas así a todos tus clientes? Entonces no sé cómo vendes nada. 86 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Este ni siquiera es mi puesto. 87 00:06:07,159 --> 00:06:10,704 - Pero no quiero ser cómplice. - ¿Ni siquiera es tu planta? 88 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Eso mismo. - Cole. 89 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - ¿Qué pasa aquí? - Hola. 90 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 - ¿Las plantas son suyas? - Sí. 91 00:06:15,959 --> 00:06:18,420 Genial. Este payaso no me vende ninguna. 92 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Payaso, que no se diga. - Son diez dólares. 93 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, si... 94 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Mira, ¿tanto quieres una plantita? Toma, un cactus. 95 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 El mínimo de atención le basta, 96 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 así que acabarás matándolo. 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Debería despedirlo. 98 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Al final va a... - Que vaya bien. 99 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Descansa en paz, pequeñaja. 100 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - ¿Tú te crees? - No. 101 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Creí que acabarías dándole tu teléfono. 102 00:06:46,657 --> 00:06:47,824 - ¿Cómo? - Sí. 103 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Que tanta peleíta era porque estabais ligando. 104 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - ¿Estábamos ligando? - ¡Venga ya! 105 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 ¿Quién va colocado aquí? La tensión sexual estaba por las nubes. 106 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Cuídame el puesto. 107 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 - Perdona. - Joder. 108 00:07:08,554 --> 00:07:10,722 Hola. Qué tal. 109 00:07:11,723 --> 00:07:13,892 Sí, otra vez yo. 110 00:07:14,226 --> 00:07:15,519 Perdona, es que... 111 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 ¿Vienes a rescatar a la planta? 112 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 No. Qué va. Muy bueno. 113 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Es que... 114 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 No sé si te apetece... 115 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 quedar un día de estos. 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - ¿Va en serio? - Claro. 117 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 A ver, ya... 118 00:07:36,832 --> 00:07:38,208 Ya sé que antes... 119 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 hemos discutido, 120 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 pero, en el fondo, notaba que había... 121 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 chispa. 122 00:07:48,010 --> 00:07:50,429 - ¿Chispa? - Sí. 123 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Me equivoco, ¿no? 124 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Vaya patinazo. 125 00:08:01,190 --> 00:08:04,109 Perdona. Lo he entendido mal. 126 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Un café sí me apetece. 127 00:08:18,207 --> 00:08:20,292 ¿Un café? ¿Quieres ir a...? 128 00:08:20,918 --> 00:08:22,377 Pero ¿ahora? 129 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Ahora, claro. 130 00:08:26,507 --> 00:08:27,424 Sube. 131 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Es que... Bueno, venga. 132 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Soy Cole, por cierto. - El cinturón. 133 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Sí, perdona, voy. 134 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Me agarro fuerte. 135 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Vale. 136 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Es bonito el canal. Me recuerda a Ámsterdam. 137 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 ¿Los comisarios de arte viajáis mucho? 138 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Y tanto. Nos recorremos el mundo. 139 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Y me encanta. 140 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Subirme a un avión a la primera de cambio 141 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 y salir a la aventura en un sitio nuevo. 142 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 Por Dios, no me digas que eres de esos tiarrones 143 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 que no salen ni a rastras del país. 144 00:09:24,898 --> 00:09:27,526 Para empezar, gracias por lo de tiarrón. 145 00:09:27,526 --> 00:09:31,071 Así me gusta. Y claro que viajo, mucho. 146 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - ¿De verdad? - Claro. 147 00:09:34,449 --> 00:09:37,828 Y los viajes que menos se planean se disfrutan mucho más. 148 00:09:41,290 --> 00:09:42,291 Eso es verdad. 149 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Dispararon a Lincoln enfrente, murió aquí al lado. 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Veo que te gusta mucho Lincoln. 151 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Más bien la historia en general. 152 00:09:52,718 --> 00:09:56,221 Aparte de Agricultura, estudié Historia, que me apasiona. 153 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Y escribo un libro. 154 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - ¡No me digas! - Sí. 155 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 ¿Historia de la agricultura? 156 00:10:04,813 --> 00:10:08,317 No, trata del auge y la caída de los distintos imperios 157 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 y cómo contribuyó la agricultura... 158 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Sí, va de agricultura. 159 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 ¿Y cómo lo llevas? 160 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Pues lo tengo aparcado por ahora. 161 00:10:18,952 --> 00:10:22,706 Mi padre se lesionó hace unos años. Ahora ayudo con la granja. 162 00:10:22,706 --> 00:10:24,875 Apenas tengo tiempo para escribir. 163 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Qué pena. 164 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Tranquila, lo terminaré. 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,510 ¿No has visto El exorcista? ¡Es todo un clásico! 166 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 De las películas que más miedo dan. Y la rodaron justo aquí. 167 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 A mí no me dan miedo las pelis. 168 00:10:40,682 --> 00:10:42,935 Ya, porque no has visto El exorcista. 169 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 No, porque decido no tener miedo. 170 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Bueno. Te echo una carrera hasta arriba. 171 00:10:49,441 --> 00:10:52,486 Si gano yo, me cuentas qué te da miedo. 172 00:10:54,238 --> 00:10:56,907 - Esta va a ser buena. - Te veo muy confiada. 173 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Espera. Voy a... Espera. 174 00:11:01,078 --> 00:11:04,248 Venga ya. Mételo aquí. 175 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Ah, ¿que me lo llevas tú? Bueno. Un momento. 176 00:11:09,837 --> 00:11:10,963 ¿Quieres darme pena? 177 00:11:11,547 --> 00:11:13,048 Es justo lo que quiero. 178 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Venga. 179 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Ya verás tú. 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,887 - ¿Lista? - Sí. 181 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Y... ¡ya! 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Veo que haces ejercicio. 183 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 ¿Estás bien? 184 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 De lujo. 185 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 GALERÍA NACIONAL DE ARTE 186 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Qué maravilla, me encanta Monet. 187 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 ¿Así que decides no tener miedo? 188 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 Cuando tenía seis años, hui de mi país con mi madre... 189 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 en un bote. 190 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Qué horror. Debió de ser... 191 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Peor de lo que imaginas. 192 00:12:28,665 --> 00:12:33,921 A pleno sol, con olas, tiburones, la gente que gritaba y lloraba... 193 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Estaba muerta de miedo. Como todos. 194 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Querían dar la vuelta, pero mi madre estuvo al pie del cañón. 195 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Nos dio fuerzas para salir adelante durante cinco días. 196 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 Hasta que llegamos. 197 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Aún recuerdo cómo la miraban todos en la playa. 198 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Y yo... Bueno, quise ser como ella, 199 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 igual de fuerte y valiente. 200 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Así que ese día decidí que no volvería a tener miedo nunca más. 201 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Y así sigo. 202 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Te creo. 203 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Pero me encanta que te dé miedo la peli de una niñita. 204 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - ¡Venga ya! Me pasa por hablar. - ¿Cómo era el título? 205 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 - Quiero verla. - El exorcista. 206 00:13:26,390 --> 00:13:30,185 De lo más terrorífico que hay. Vas a estar un mes sin dormir. 207 00:13:34,982 --> 00:13:37,025 Lo he pasado fenomenal. 208 00:13:37,025 --> 00:13:38,110 Me ha encantado. 209 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 No quiero parecer muy lanzado, 210 00:13:40,946 --> 00:13:44,324 pero, si un día quieres tomar algo... 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 ¿Qué tal ahora? 212 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Vale. 213 00:13:48,871 --> 00:13:50,330 Conozco un sitio genial. 214 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 ¡Gracias! 215 00:14:12,186 --> 00:14:15,189 Ha sido la leche. ¿Cómo sabes hacer algo tan guay? 216 00:14:15,189 --> 00:14:17,316 Aquí no hay ridículo que valga. 217 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 Y ahora es el turno de Cole Turner, que le va a dar caña... 218 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - a "20th Century Boy". - ¿Cómo? 219 00:14:26,700 --> 00:14:28,285 Creo que ha sido cosa mía. 220 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Venga, Cole. - Sadie. 221 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 No puedo ni cantar en la ducha. 222 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Tú dale. - No es lo mío. 223 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - ¡Cole, Cole! - Cole Turner. 224 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - ¿Está por aquí Cole Turner? - Venga. 225 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 No puedo. 226 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 No quiere, llama al siguiente. 227 00:14:43,342 --> 00:14:44,676 Pásame el micro. 228 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Gracias. 229 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Viajas, ves mucho mundo, 230 00:15:10,077 --> 00:15:13,705 conoces gente interesante... Es una vida envidiable. 231 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Últimamente, no sé yo. 232 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Hace poco murió una conocida. Una compañera de trabajo. 233 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Y me ha dado que pensar. 234 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Hay muchas cosas que una espera de la vida... 235 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 Y cuesta muchísimo encontrar a alguien que... 236 00:15:39,106 --> 00:15:41,692 Ojalá la gente fuera más como tu cactus. 237 00:15:42,192 --> 00:15:43,569 Que no necesitara riego. 238 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Sí, eso mismo. 239 00:15:46,530 --> 00:15:48,991 - Que fuera independiente. - Sí. 240 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Sin que nadie deba estar alimentándola. 241 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Razón no te falta. 242 00:16:33,994 --> 00:16:34,912 Hola. 243 00:16:35,329 --> 00:16:36,163 ¿Qué? 244 00:16:37,456 --> 00:16:38,290 Nada. 245 00:16:40,834 --> 00:16:43,795 Pues buenas noches. Buenos días, más bien. 246 00:16:44,213 --> 00:16:45,380 Una cita increíble. 247 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Querrás decir un día. 248 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Ya, es verdad. Un día entero. Mi primera vez. 249 00:16:51,595 --> 00:16:52,930 También para mí. 250 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Pues... adiós. 251 00:17:01,647 --> 00:17:02,606 Adiós. 252 00:17:19,790 --> 00:17:20,624 Bueno. 253 00:17:21,834 --> 00:17:25,045 Estoy deseando que llegue nuestro próximo día. 254 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Adiós. - Adiós. 255 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Sé un cactus. 256 00:17:49,152 --> 00:17:52,739 No te precipites. 257 00:17:53,156 --> 00:17:54,449 Sé un cactus. 258 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 ¿Tu primer granjero? 259 00:18:42,497 --> 00:18:43,415 Sí. 260 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Ahora ya sabes lo que es la pura potencia rural. 261 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 ¿Qué hay, Coleguilla? 262 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Hola, papá. 263 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Gracias por cerrar por mí ayer. 264 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 No fue nada, Edna me ayudó. Iba muy puesta. 265 00:19:23,956 --> 00:19:26,041 ¡Por fin has vuelto! 266 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 Tranquila, mamá. 267 00:19:27,459 --> 00:19:30,879 Viene de acostarse con una tía, no de luchar contra nazis. 268 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 A ver, venga. Desembucha. 269 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Pues se llama Sadie y es... 270 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Es fantástica. Y os parecerá una locura, 271 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 pero... creo que puede ser la indicada. 272 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 ¿Sí? Pues qué rápido. 273 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Estoy deseando conocerla. 274 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 ¿Le has contado que hacías lucha libre? 275 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 Pero ¿qué...? 276 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 ¿Te has hecho un selfi con ella dormida? 277 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Tú estás fatal. 278 00:20:01,368 --> 00:20:04,955 Es lo que haría un asesino antes de arrancarle los párpados. 279 00:20:05,330 --> 00:20:07,374 Estaba feliz y quería un recuerdo. 280 00:20:07,708 --> 00:20:10,377 - Ya está otra vez con lo mismo. - ¿Con qué? 281 00:20:10,377 --> 00:20:14,965 - Es que a veces te vuelves algo... - Asfixiante, necesitado de casito, 282 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - desesperado... - ¿Cómo? 283 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Sí, haces cosas así: regalos tontos, mensajes a tope... 284 00:20:19,678 --> 00:20:23,682 - Por eso te fue mal con Fiona. - Fiona era una mala pécora. 285 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Eres un romántico empedernido, como yo. 286 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 Dile que hacías lucha libre. 287 00:20:28,395 --> 00:20:31,023 A ver, ni busco casito ni soy asfixiante. 288 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 Y hoy solo le he escrito un mensaje a Sadie. Uno. 289 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tres. Y algunos emojis, pero eso no cuenta. 290 00:20:40,657 --> 00:20:41,909 Claro que cuenta. 291 00:20:42,409 --> 00:20:45,037 La va a fastidiar pero bien. Fijo. 292 00:20:45,037 --> 00:20:45,996 {\an8}No voy a... 293 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 {\an8}AQUÍ VIENE LO BUENO 294 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 {\an8}Es fantástica. 295 00:20:50,834 --> 00:20:51,877 {\an8}Ya veréis. 296 00:21:06,558 --> 00:21:07,726 ¡La cita fue genial! 297 00:21:15,692 --> 00:21:19,446 Céntrate, Coleguilla. Venga, que hay mucha miel que recoger. 298 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}Yo Pongo este que es animado jaja 299 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 ¿Te ayudo? 300 00:21:35,379 --> 00:21:39,341 Tranquilo, no hace falta, lo engancho enseguida. Un momento. 301 00:21:41,301 --> 00:21:43,178 ¿Lo cojo? Si quieres, lo cojo. 302 00:21:43,762 --> 00:21:46,598 Lo tengo al lado. No me cuesta nada. 303 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 ¿Diga? 304 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 Enhorabuena, refinanciar una hipoteca es más barato que nunca. 305 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 ¿Nada? 306 00:22:17,171 --> 00:22:20,340 - Tendrás el móvil roto. - Le vendría bien un reseteo. 307 00:22:20,674 --> 00:22:22,384 No le pasa nada al móvil. 308 00:22:23,927 --> 00:22:24,928 Digo a tu vida. 309 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Échale un par y vete de casa de tus padres. 310 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Casa de invitados. 311 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Seguro que habrá alguna explicación sencilla. 312 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Pues claro. 313 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Ha visto que es un tío pesadísimo y le ha hecho ghosting. 314 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 ¿Ghosting? 315 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Es cortar del todo el contacto. 316 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 O sea, imagina que una chica mete el patón a lo bestia una noche 317 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 y el tío no hace más que mandarle emojis, 318 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 sin parar. 319 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 No me ha hecho ghosting, ¿vale? 320 00:22:54,208 --> 00:22:55,876 - Que sí. - ¿Quieres cogerlo? 321 00:22:56,835 --> 00:23:00,714 Oye, parece que te falta el aire. Date un chute del inhalador. 322 00:23:01,423 --> 00:23:03,592 Tú, venga. Date aire. 323 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 ¡Eso es! 324 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 O sea, ¿que fingiste olvidarte el inhalador? 325 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 ¿Por si no dieras bastante pena con el asma? 326 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 No fingí, me lo dejé en su bolso. 327 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 Y tiene pegado uno de esos rastreadores que uso. 328 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 A ver. Redoble de tambor. 329 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 La mujer de mi vida está en... 330 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londres. - ¿Inglaterra? 331 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londres, la Dama de la Bruma. - Nadie la llama así. 332 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - ¿La Dama Gris? - Ese es el New York Times. 333 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - ¿Seguro? - Ya te digo. 334 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Viaja mucho por trabajo. 335 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Pues claro, será por eso. 336 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 La llamarían y habrá tenido que salir pitando. 337 00:23:46,593 --> 00:23:49,471 Con lo de los bonos de llamadas internacionales, 338 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 ni habrá leído tus mensajes. 339 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Sí, claro. Será por eso. 340 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Exacto. - Vale, ¿es algo normal? 341 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Claro que sí. - Sí. 342 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, ¿por qué no vas a verla? 343 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - ¿Perdona? - Sí, ve a darle una sorpresa. 344 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Sería un gesto romántico que contar a nuestros nietos. 345 00:24:06,530 --> 00:24:09,366 Mamá, no fastidies. ¿Que Cole vaya a Londres? 346 00:24:10,117 --> 00:24:13,871 ¿Por qué no? Tiene la ocasión ideal de viajar 347 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 - y coger el toro por los cuernos. - Dirá que estás pirado. 348 00:24:17,875 --> 00:24:22,546 O creerá que soy de esos capaces de subirse a un avión sin pensárselo. 349 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Tú no eres de esos, nunca te da por viajar. 350 00:24:25,132 --> 00:24:28,886 - No has salido ni del país. - Sí, lo concebimos en Ontario. 351 00:24:28,886 --> 00:24:32,264 - Cole, lánzate. - Pero hay mucho que hacer en la granja. 352 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - No puedo dejarte aquí solo. - Olvídate de la granja. 353 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Sí. - Por los cuernos. ¡Venga! 354 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Ve a verla. 355 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Tengo algo. 356 00:24:42,316 --> 00:24:45,068 ¿Recordáis que iba a ir a España de vacaciones, 357 00:24:45,068 --> 00:24:46,820 me rajé y me dieron un vale? 358 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Eso mismo es lo que digo. 359 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 En vez de ir de vacaciones, preferiste un ridículo vale 360 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 que no has llegado a usar. 361 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Eres precisamente de esos. 362 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Pues se acabó. 363 00:24:57,789 --> 00:24:58,749 ¡Y aún lo...! 364 00:24:59,541 --> 00:25:01,376 ¡Se me pone la piel de gallina! 365 00:25:01,376 --> 00:25:03,003 Anda, no me digas. 366 00:25:03,420 --> 00:25:04,588 Me voy a Londres. 367 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDRES INGLATERRA 368 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Y no es una cosa rara de acosador, es solo una muestra de amor. 369 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Ya, es la repera. La confianza que tienes es admirable. 370 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Hacerte 8000 km para sorprender a una chica que conoces de un día. 371 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 No hay nada más romántico. 372 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 Eso es. Tú lo entiendes. 373 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Más aún cuando te ha hecho ghosting. 374 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Perdona, ¿qué? No me ha hecho ghosting. 375 00:25:33,575 --> 00:25:37,412 - Es que no tiene llamadas internacionales. - Ah, ya. 376 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Una comisaria de arte internacional sin llamadas internacionales. 377 00:25:41,416 --> 00:25:43,168 Mira que me choca, pero... 378 00:25:44,253 --> 00:25:47,339 Hablando de muestras de amor, eso que tienes ahí 379 00:25:47,339 --> 00:25:49,508 - es un cactus, ¿no? - Sí. 380 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Sí, es por una bromita que nos traemos. 381 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Un cactus. Seguro que se monda de risa. 382 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Bueno, pues ya hemos llegado. El Puente de la Torre. 383 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Son 137 libras. 384 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Eso es mucho, ¿no? - Y tanto, una barbaridad. 385 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Nunca se coge un taxi del aeropuerto al centro. 386 00:26:19,079 --> 00:26:21,206 Cuesta un ojo de la cara, chaval. 387 00:26:22,040 --> 00:26:23,208 Chao. 388 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 PUENTE DE LA TORRE 389 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 TORRE DE LONDRES 390 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 ¡Nos vemos, que vaya bien! 391 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Pasadlo bien. Venga, hasta luego. 392 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Hay que ver. 393 00:28:18,198 --> 00:28:21,493 Fíjate, me pongo a recitarte la canción de "Taxman". 394 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Qué pena doy. Me estoy volviendo como mi padre. 395 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Es verdad eso que dicen: 396 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 al conocer a alguien famoso, uno se vuelve de repente medio tonto. 397 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - ¿Dónde estoy? - Es que eres toda una leyenda. 398 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Lo de interceptar el cargamento de Turquía, 399 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 el asesinato de Berlín... 400 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 Y ahora, esto de Elena y el código. 401 00:28:43,265 --> 00:28:47,895 El jefe no deja de hablar de ti. Lo tienes obsesionado del todo. 402 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "El Recaudador mató a Elena. El Recaudador tiene el código. 403 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Qué ganas tengo de cargarme al Recaudador". 404 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 Pues aquí estás. 405 00:28:58,238 --> 00:29:00,365 No soy recaudador, soy granjero. 406 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 He venido a darle una sorpresa a una chica y estos tíos se me han echado encima. 407 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Evasivas de manual. 408 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Me decepcionan un poco, pero la actuación es... 409 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 magnífica. 410 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Parece que te creyeras lo que dices. 411 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Porque digo la verdad. 412 00:29:15,255 --> 00:29:17,424 Os equivocáis. Yo soy Cole Turner. 413 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 Tengo el pasaporte ahí en la bolsa. 414 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Magnífica. Será un verdadero honor torturarte hoy. 415 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 A ver, un momento. Espera. 416 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Suelo empezar con los golpes. - Un momento. 417 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Mira, a mí también me hace daño esto. 418 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Soy muy de compartir experiencias. 419 00:29:39,988 --> 00:29:42,199 Según mi terapeuta, soy muy empático, 420 00:29:42,199 --> 00:29:46,078 es decir, conecto profundamente con los sentimientos de los demás. 421 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Por desgracia, al jefe le urge bastante el código. 422 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 ¿Te suena la escala Schmidt del dolor por picadura? 423 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Espera. ¿La qué? Oye, espera. 424 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Es la escala que mide el dolor que provocan las picaduras de insectos. 425 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Del simple "ay" de la abeja doméstica 426 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 al "mojar y rezar" de las hormigas bala... 427 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 que están esperándote en esa cajita de la mesa. 428 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Lo de "mojar y rezar" viene de mojar los pantalones 429 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 y rezar por que la muerte te libere del sufrimiento. 430 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Oye, disculpa. 431 00:30:29,371 --> 00:30:33,375 ¿Me puedes acercar la bolsa? De verdad que esto es un malentendido... 432 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Normalmente vamos subiendo de intensidad poco a poco. 433 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Pero tú eres especial, 434 00:30:41,049 --> 00:30:42,634 así que empezaremos... 435 00:30:44,344 --> 00:30:46,597 por el avispón gigante. 436 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Mierda. Joder. 437 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 A menos, claro, que quieras decirnos el código. 438 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 No sé de qué código hablas. Te equivocas de tío. 439 00:30:57,024 --> 00:31:00,068 Me llamo Cole Turner. Mi pasaporte está en la bolsa. 440 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Fenomenal. Esto va a ser muy divertido. 441 00:31:05,032 --> 00:31:07,159 Para mí, no para ti. 442 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Joder, joder. Oye, espera... 443 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 ¡Mierda, joder! 444 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 ¡Tú! 445 00:31:28,013 --> 00:31:28,847 ¿Puedes andar? 446 00:31:29,181 --> 00:31:31,475 - ¿Qué? - Que si puedes andar, Cole. 447 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 448 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Agacha la cabeza y cierra la boca. Sígueme, antes de que den la alarma. 449 00:31:45,072 --> 00:31:46,949 - ¿Sabes disparar? - Sí. 450 00:31:46,949 --> 00:31:49,952 - Pero... - Dispara a todos menos a mí. 451 00:31:51,078 --> 00:31:52,788 Siempre a mis seis. Andando. 452 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 ¡Sadie! Mierda. 453 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, ¿qué coño pasa? ¿Quiénes son estos? 454 00:32:02,381 --> 00:32:04,091 Los malos. 455 00:32:04,091 --> 00:32:06,885 Tendieron esta trampa a uno de nuestros agentes. 456 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 ¿Agentes? ¿Una agencia de arte? 457 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - ¡Aquí! - ¡Al suelo! 458 00:32:14,142 --> 00:32:16,228 Nada de arte. Ya veo. 459 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Perdona, es mucho que asimilar. Y me han drogado. 460 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 ¿Quién eres? 461 00:32:24,695 --> 00:32:28,574 Soy de la CIA. Al menos, hasta que sepan de este fiasco. 462 00:32:29,157 --> 00:32:30,409 Sígueme el ritmo. 463 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 ¡La leche, eres espía! 464 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 ¿Sabes salir de aquí? 465 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 ¡Agáchate! 466 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 ¡Detrás de ti! 467 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 ¿Te han dado? 468 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 No. Esto es lo más flipante que... 469 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 No entiendo nada. Me preguntaban por el Recaudador. 470 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - ¿Te han preguntado por el Recaudador? - Se creen que soy él. 471 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 ¿Que tú eres el Recaudador? 472 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 ¿Y él caería en una burda trampa? 473 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 ¿Cazan al Recaudador y resultas ser tú? 474 00:33:17,956 --> 00:33:20,000 - ¡Eres el Recaudador! - No fastidies. 475 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 ¡No fastidies! 476 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Mirad por aquí. 477 00:33:26,256 --> 00:33:27,299 ¡Quieto! 478 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 ¡Dispara! 479 00:33:42,231 --> 00:33:44,191 - ¡Dispárale! - ¡Las manos arriba! 480 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 ¡Has dicho que disparabas! 481 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 A latas, no a la gente. 482 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Lo siento, perdón. 483 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 ¡Por aquí! 484 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - ¡Venga! - ¡Aquí! 485 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 ¿Comisaria? ¡Y una mierda! 486 00:34:13,053 --> 00:34:17,014 Yo también te tenía por otro. Majo, divertido y nada pelma. 487 00:34:17,014 --> 00:34:19,810 Y pensar que iba a llamarte cuando volviera. 488 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Cúbreme. 489 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 490 00:34:44,960 --> 00:34:47,045 ¿De verdad ibas a llamarme? 491 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Sí. Hasta que me escribiste once veces en dos días. 492 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Siete. Los emojis no cuentan. - Sí que cuentan. 493 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Claro que cuentan. ¡Andando! 494 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}PASO DE JAIBER PAKISTÁN 495 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - ¡Venga! - ¿Dónde leches estamos? 496 00:35:42,309 --> 00:35:43,310 Salta. 497 00:35:43,894 --> 00:35:44,770 ¡Vamos! 498 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Me he tragado una piedra. - No te pares. 499 00:36:11,505 --> 00:36:12,339 Cúbreme. 500 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 ¡Alto! 501 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Todos fuera. 502 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 ¡Venga! 503 00:36:45,831 --> 00:36:48,292 - No te dejarán pasar. - No vamos hacia ellos. 504 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 ¿Lo ves claro? ¿Has hecho esto antes? 505 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Tú imagina que sí. 506 00:37:26,079 --> 00:37:29,082 ¿Cómo has conseguido que me secuestren y torturen 507 00:37:29,082 --> 00:37:30,292 tras solo una cita? 508 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 A ti te dio por ir a Londres. 509 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 ¡Joder! 510 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - ¡Telita contigo! - ¿Qué? 511 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Cruzaste el charco buscándome, en plan acosador. 512 00:37:55,817 --> 00:37:57,653 ¡Y luego te las das de cactus! 513 00:38:00,364 --> 00:38:04,409 Y tú estás en plan acusador. ¡Solo fue un gesto romántico! 514 00:38:10,332 --> 00:38:13,377 Miré tu historial. Ni habías salido del país. 515 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 ¿Miraste mi historial? ¿Quién es la acosadora aquí? 516 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 ¡Sadie! 517 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 ¡Cuidado! 518 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Estrangúlalo. - Ya se rendirá. 519 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 No va a rendirse, estrangúlalo. 520 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 ¡Cole! ¿Estás cómodo o qué? 521 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Perdona. 522 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 ¿Eso es lo que creo? 523 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Lo había traído como broma. 524 00:42:19,164 --> 00:42:21,875 Tendría gracia si no me hubiera servido de arma. 525 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Toca andar. 526 00:42:36,932 --> 00:42:38,475 Los grandes kanes... 527 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 cruzaban antaño estas tierras. 528 00:42:42,145 --> 00:42:43,480 Eran asesinos atroces. 529 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Se decía que, para llegar hasta ellos, 530 00:42:51,989 --> 00:42:53,866 había que ir pisando muertos. 531 00:42:53,866 --> 00:42:58,537 El Recaudador tiene cara. No aparece en las bases de datos de inteligencia. 532 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Será algo extraoficial. 533 00:43:00,998 --> 00:43:02,541 SUJETO: EL RECAUDADOR 534 00:43:02,541 --> 00:43:03,458 Qué listos. 535 00:43:03,458 --> 00:43:04,668 {\an8}SIN RESULTADOS 536 00:43:04,668 --> 00:43:06,920 Tengo las manos manchadas de sangre. 537 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Sangre de hombres malos. Hemos hecho lo que debíamos. 538 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 ¿Eso te repites a ti misma? 539 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Menuda embustera. 540 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Yo no soy la que miente. 541 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Te conté cosas que nunca había contado. 542 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Todas verdad. 543 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 ¿Cómo que todas? 544 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Vale, te mentí en una cosa, mi trabajo. 545 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Y yo bien que me lo comí con patatas. 546 00:43:35,324 --> 00:43:39,203 Y el cuento lacrimógeno de tu compañera muerta es caer muy bajo. 547 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Eso también era verdad. Se llamaba Elena. 548 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 ¿Y murió de verdad? 549 00:43:48,128 --> 00:43:49,505 Puede que la matara yo. 550 00:43:50,547 --> 00:43:51,465 ¿Cómo? 551 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Trabajaba para el enemigo. 552 00:43:55,385 --> 00:43:56,553 Para esta gente. 553 00:43:56,553 --> 00:43:59,848 - Conque compañera de trabajo. - Sí. En el sentido amplio. 554 00:43:59,848 --> 00:44:01,767 Justo a esto me refiero. 555 00:44:01,767 --> 00:44:05,187 - Mentiras y más mentiras. - No son mentiras y más mentiras. 556 00:44:05,187 --> 00:44:07,523 Es la mentira secundaria de la primera. 557 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 - Manda narices. - Oye. 558 00:44:10,817 --> 00:44:14,446 Te mentí sobre mi trabajo. Pero tú me mentiste sobre cómo eras. 559 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Pues perdón por falsear detallitos 560 00:44:16,823 --> 00:44:19,743 para caer bien a la chica más increíble del mundo. 561 00:44:22,037 --> 00:44:24,665 - Anda ya. - Que resulta que mata a sus colegas. 562 00:44:24,665 --> 00:44:27,709 ¡Por Dios! ¡Ella mataba a inocentes, Cole! 563 00:44:29,878 --> 00:44:31,964 Mira, ya estoy harta, se acabó. 564 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Cabeza gacha, calladito y atento a lo que digo. 565 00:44:36,218 --> 00:44:39,179 A ver si me libro de ti y me centro en la misión. 566 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Pues perfecto. 567 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Quiero estar lo más lejos posible de ti y de este sitio. 568 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Mejor. 569 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Porque ya me las he visto con estos, y son implacables. 570 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 Y ahora se creen que tú eres yo y van a por ti, don Recaudador. 571 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Hablaré con Utami para ganar tiempo. 572 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 ¿Y el código? 573 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Parece que Borislov ha sido demasiado lento. 574 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Como siempre. 575 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Pero ya le he puesto cara al Recaudador. 576 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 Lo encontraré. 577 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 ¿Qué pasa con este? 578 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 No sabe nada. 579 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 No podemos permitirnos errores así. 580 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Estamos jugando en una liga muy superior. 581 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Si ganamos, 582 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 nos aguardan la riqueza y el poder. 583 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Si perdemos, nos espera la muerte. 584 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Eso con suerte. 585 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Por favor, no. 586 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Ayuda. - Ni un error más. 587 00:46:24,576 --> 00:46:27,871 Que todos los cazarrecompensas tengan esa foto. 588 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Un millón de dólares. Vivo. 589 00:46:30,791 --> 00:46:32,709 Solo él puede darnos el código. 590 00:46:33,043 --> 00:46:37,422 Si alguien lo mata, la recompensa será por su cabeza. 591 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}MINGORA PAKISTÁN 592 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Ahora vuelvo. 593 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Esto es como tu mercado. 594 00:47:59,379 --> 00:48:00,297 Vamos. 595 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 ¿Adónde me llevas? 596 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 De vuelta a tu granja, si no la lías. 597 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 No te alejes. 598 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Relaja. 599 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 ¿Qué tal? 600 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 ¿Qué? ¿No has dicho que me relaje? 601 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 ¡Qué tenemos aquí! Sadie Solecito. 602 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Hay que ver. 603 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 ¿Y tu amiguito? 604 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Soy... - Un civil que he rescatado. 605 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Estarás muerto de hambre. 606 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Voy a rellenaros el buche. 607 00:49:16,874 --> 00:49:17,875 Venga. 608 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Venga, sentaos. 609 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 El jaleíto de las cuevas estaba claro que era cosa tuya. 610 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Eran los mismos que robaron el Aztec. 611 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - ¿El Aztec? - Un arma bioquímica. 612 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Tremenda. Podría borrar del mapa toda la costa este de EE. UU. 613 00:49:37,644 --> 00:49:39,897 - Eso es secreto. - Piensan venderla. 614 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Interesante. 615 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 Y se sirven de esas cuevas muy caras de custodiar. 616 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Solo hay alguien con tantos recursos: 617 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Expulsado de la inteligencia francesa. 618 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Tras pasarse la guerra en este arenal, 619 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 se lo montó por su cuenta. Tráfico de armas, magnicidios... 620 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Si vas a por él, mucho cuidado, es peligroso. 621 00:50:01,543 --> 00:50:03,754 Por cierto, el mejor chaat que hay. 622 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Que aproveche. 623 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Solecito, para ti muy picante, como a ti te gusta. 624 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 ¿Y vosotros sois...? Bueno, ¿pareja? 625 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Sí. - No. 626 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Que sí. - No. 627 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Solo cinco meses. - Mucho tiempo. 628 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Compartíamos trabajo y lo que no es trabajo. 629 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 ¿A que sí, Majmud? 630 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Muy sutil. Vale. 631 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Es que suele ser más fácil salir con quien trabaja de lo tuyo. 632 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Eso siempre. 633 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Pero no llamaría a lo nuestro "salir". 634 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 ¿Nos podemos centrar? 635 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Me alegro, muy bonito. 636 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Venga ya. - Muy bonito. 637 00:50:44,336 --> 00:50:47,798 Necesito dar con el Aztec. Y que los tuyos se lleven a Cole 638 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 sano y salvo a EE. UU. 639 00:50:49,842 --> 00:50:52,344 - ¿Quién es en realidad? - Nadie. 640 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Solo un error. 641 00:50:55,138 --> 00:50:56,390 El error fuiste tú. 642 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Doña comisaria de arte. 643 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Espera. - ¡Venga ya! 644 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 ¿Que le dijiste qué? 645 00:51:02,813 --> 00:51:04,773 ¿Es tu novio? 646 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Un graciosito. 647 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Pobre cabrón, 648 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 te esperabas un pibonazo, no una Mata Hari. 649 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Pero el mambo horizontal valió la pena. 650 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Vaya dos. - No, qué va. 651 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 Anda ya. 652 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 Que sí. Para mí valió la pena. 653 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 Y me quedé sin mano. 654 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Adiós mano. 655 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - ¿Que te...? - Sin mano. Es de pega. 656 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Toca. - ¿Culpa de Sadie? 657 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Sí. Toca. - No hace falta. ¿Cómo fue? 658 00:51:27,462 --> 00:51:31,341 Cuando éramos novios, hicimos una escapadita romántica a Birmania. 659 00:51:31,341 --> 00:51:34,720 - Qué va. Fue una misión. - El misionero, que no es igual. 660 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Aunque no te acuerdes. Pero la cosa se torció. 661 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 A mí me cogieron y Sadie se fue volando. 662 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Igual que mi mano, gracias a la policía secreta. 663 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - ¡La madre que...! - Tranqui, no pasa nada. 664 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Tenemos dos manos, pero solo una vida. 665 00:51:51,403 --> 00:51:53,739 ¿Sabes lo que echo de menos? Adivina. 666 00:52:00,120 --> 00:52:00,954 Ya. 667 00:52:00,954 --> 00:52:03,707 Estaba siempre dale que te pego. Y ya no puedo. 668 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 O sea, que dejaste a tu novio tirado y sin mano. 669 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - ¿A ti qué coño te pasa? - Nada. 670 00:52:10,422 --> 00:52:14,301 Yo habría hecho igual. La misión es lo primero. ¿No, Solecito? 671 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Estáis todos pirados. Un momento, 672 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 ¿viniste a por mí o a por el Aztec? 673 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Eras un objetivo secundario. 674 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - No me jorobes. - Pero seguro que prioritario. 675 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 Y fíjate, vivito y coleando. 676 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Todo lo que dices lo empeora. 677 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Aunque quieras ayudar... - Marco. 678 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Qué tío. - A ver, 679 00:52:35,239 --> 00:52:37,824 ¿te lo llevas a su casa o no? 680 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Di que sí. 681 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 No quiero que mis extremidades se separen de mí antes que Sadie. 682 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Claro. Los afectados por Sadie debemos cuidarnos, ¿no? 683 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 Gracias. 684 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 De verdad, gracias. 685 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 De nada. ¿Besito? 686 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 Adiós, Cole. 687 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Me alegro de que estés vivo. 688 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Voy a dejártelo muy claro: 689 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 no vuelvas a intentar contactar conmigo. 690 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - ¿Estamos? - Será un placer. 691 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Ya ni me acuerdo de tu nombre. 692 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Total, seguro que era falso. 693 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Es increíble. - Ya te digo. 694 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 ¿A quién quería engañar liándose con un normalito? 695 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Ya. - Ánimo, chaval. 696 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Olvídala, y nada de lloros. Ya estás a salvo, venga. 697 00:53:34,464 --> 00:53:38,844 Hay una licorería de extranjis aquí. Vamos a pillarnos una buena cogorza. 698 00:53:38,844 --> 00:53:42,598 Que corra el alcohol. El pueblo es mío y me las veo venir todas. 699 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Todas menos esa. 700 00:53:49,146 --> 00:53:50,147 EE. UU. 701 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Andando. Los dos. 702 00:53:57,279 --> 00:54:00,032 - Siento lo de Marco. - Calla. Harás que nos mate. 703 00:54:00,449 --> 00:54:02,117 Tranquila, lo quieren vivo. 704 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Y aún no sé qué pintas, pero también pagarán por ti. 705 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Eso está claro. - Que te calles. Chitón. 706 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Intento que sigas viva. 707 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 ¿Digo que no pagarán por ti? 708 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Qué bonito. Buscaos un hotel. 709 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Que sepas que él no es el Recaudador. 710 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ya, y yo no soy el Nieto de Sam. 711 00:54:20,636 --> 00:54:23,764 Estaba el Hijo de Sam, el asesino. Pues soy su sucesor. 712 00:54:24,389 --> 00:54:25,891 El mejor cazarrecompensas. 713 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 El segundo mejor. 714 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Ha sido impresionante. 715 00:54:37,694 --> 00:54:40,030 - ¿Continuamos? - Vale, vale. 716 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Qué decepción, Recaudador. Lo has puesto fácil. 717 00:54:43,909 --> 00:54:48,747 - Ahora tu amiguita morirá por tu culpa. - Qué curioso. Suele pasar al revés. 718 00:54:48,747 --> 00:54:51,875 - Tú me seguiste hasta Europa. - Por tus mentiras. 719 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Buscaos un hotel. 720 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Ya nos acostamos. De ahí viene este lío. 721 00:54:56,547 --> 00:54:57,464 Al coche. 722 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Conduce ella. Recaudador, en el medio. 723 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Haz sitio. 724 00:55:09,226 --> 00:55:12,813 - Venga, ponte en plan Recaudador. - Tú no seas alborotador. 725 00:55:14,982 --> 00:55:16,692 ¿Nos puedes decir quién eres? 726 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Me llaman el Leopardo. 727 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Madre de Dios. 728 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Lo llamaban el Leopardo. 729 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 Hasta los leopardos mueren. Los matan los leones, 730 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 las hienas, los rayos... 731 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Sácalo. 732 00:55:38,839 --> 00:55:39,715 Arranca. 733 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 ¿Y tú eres...? 734 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Dios, el cazarrecompensas. 735 00:55:53,061 --> 00:55:55,689 Qué chulada de apodos tenéis en el mundillo. 736 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 Es como el pressing catch, pero más acojonante. 737 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Si giro este anillo, 50 000 voltios os freirán tanto... 738 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - que querréis estar muertos. - Llegas tarde. 739 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Qué maravilla. Muchas gracias. 740 00:56:15,000 --> 00:56:16,251 Estoy encantadísimo 741 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 de tener un botón eléctrico en el cuello, 742 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - con 50 000 voltios... - Estoy harta. 743 00:56:20,964 --> 00:56:22,966 - ...listos para... - Que te calles. 744 00:56:23,926 --> 00:56:25,511 Buscaos un hotel. 745 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Venga, para. 746 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Aparca aquí. 747 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 Mi coche es mejor. 748 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 No es por minarte la moral, Dios, 749 00:56:42,778 --> 00:56:45,948 - pero ya van dos que han muerto. - Mi moral no se mina. 750 00:56:46,532 --> 00:56:49,993 He pasado años preparándome para que mis sentidos estén... 751 00:56:55,707 --> 00:56:58,085 Os tengo, capullos. 752 00:57:12,224 --> 00:57:15,477 Si ofrecen recompensa, ¿dónde se recoge? 753 00:57:24,903 --> 00:57:27,406 Oye, te llevaré a un lugar seguro. 754 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Y si no vuelvo, te sacará un equipo de extracción. 755 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 ¿Piensas asaltar tú sola un avión lleno de matones armados? 756 00:57:34,746 --> 00:57:37,791 Tengo que encontrar el Aztec. Es mi oportunidad. 757 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Por si sirve de consuelo, siento lo de Marco. 758 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 ¿Ahora sales con eso? 759 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Intento mostrar empatía porque alguien acaba de morir. 760 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 A quien conocías bien. ¿Tú solo eres empática en la primera cita? 761 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 ¿Lo demás es todo armas químicas, códigos, 762 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 balas y muertos? 763 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 ¿Cómo que códigos? ¿De qué códigos hablas? 764 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 El tío de la cueva, el de los bichos, no dejaba de preguntarme por códigos. 765 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 ¡Joder! 766 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - ¿Cree que tengo el código? - Sí. 767 00:58:18,832 --> 00:58:20,167 ¿Y ahora me lo dices? 768 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Pues perdona, 769 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 pero estaba drogado y secuestrado antes. 770 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 No puede ser. 771 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Y no sé si recuerdas que soy granjero, 772 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 no superespía. 773 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Haberme preguntado sobre qué me torturaba el torturador. 774 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 ¡Lo tuyo es increíble! 775 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 ¿Por qué? ¿Qué? 776 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 ¿Qué pasa con los códigos? 777 00:58:38,268 --> 00:58:40,854 Al menos dime por qué motivo casi muero. 778 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 El Aztec está en un maletín de seguridad que solo se abre con un código. 779 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Elena descubrió el ADN cifrado. 780 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 ¿Cómo que el ADN? 781 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 El código es la secuencia genética completa de un organismo. 782 00:58:55,953 --> 00:58:57,621 Algo muy largo y único. 783 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Yo evité que Elena se lo enviara a Leveque. 784 00:59:01,291 --> 00:59:06,004 - ¿Y creen que tienes el código? - Pero no lo tengo, ella lo destruyó. 785 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Y si Leveque intenta sacármelo a mí, él tampoco lo tiene. 786 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Y no puede darle el arma a su comprador. 787 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Así que... - Aún tiene el Aztec. 788 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 Así que, cambio de planes. 789 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 ¿Confías en mí? 790 00:59:21,728 --> 00:59:23,188 ¿Estás de puta coña? 791 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Gracias por ser sincero. 792 00:59:38,453 --> 00:59:41,456 ¡Qué hija de...! ¡Venga ya...! 793 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - ¿Lo pillas? - ¿Por la canción? Sí, muy agudo. 794 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Menudo reguero de sangre has dejado para traérnoslo. 795 00:59:58,056 --> 01:00:00,184 - Te felicito. - Gracias. 796 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Pero no vivo de halagos. 797 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Tendrás tu paga, cazarrecompensas. 798 01:00:14,781 --> 01:00:16,158 ¿Tú eres el Recaudador? 799 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 El chico de oro de la CIA. 800 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Tu alias divierte tanto como te has divertido tú. 801 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Pero te conozco bien. 802 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Te conozco porque yo era como tú. 803 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Prescindible. 804 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Hasta que llegó un día en que me vi... 805 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 desangrándome en una cuneta, a las afueras de Kabul. 806 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Y rodeado de basura. 807 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 De repente, allí se hizo la luz. 808 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Me había entregado por completo... 809 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 y sacrificado por completo. 810 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Había echado mi vida a perder. 811 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 ¿Y cómo nos tratan? 812 01:01:15,884 --> 01:01:17,302 Como meras herramientas. 813 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Prescindibles. 814 01:01:21,306 --> 01:01:22,808 Nos merecemos algo mejor. 815 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Dame el código y te vas de aquí. 816 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Si no, 817 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ya sabemos lo que pasará. 818 01:01:46,874 --> 01:01:48,625 Yo conseguiré lo que quiero... 819 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 y tú habrás muerto. 820 01:01:53,505 --> 01:01:54,965 Por nada. 821 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Te juro que no tengo el código. 822 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 No soy el Recaudador. 823 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Calla. 824 01:02:06,226 --> 01:02:07,853 ¿Hablamos de negocios? 825 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 ¿Eso es mi dinero? 826 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 El pago te llegará muy pronto. 827 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Dicen que has robado un arma inutilizada 828 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 y estás endeudado. 829 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 ¿Y te he hecho un trabajo a cambio de qué? ¿Un pagaré? 830 01:02:23,952 --> 01:02:25,329 De eso nada. 831 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 En metálico. 832 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Y hasta que me pagues, yo lo custodio. 833 01:02:30,834 --> 01:02:31,835 Podemos matarte. 834 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 ¿Y que digan de tu jefe que promete mucha pasta 835 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 y elimina a quien cumple? 836 01:02:41,637 --> 01:02:42,930 A que adivino: 837 01:02:42,930 --> 01:02:45,766 este es el imbécil que lo dejó escapar. 838 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Tendrás el dinero al aterrizar. 839 01:02:52,105 --> 01:02:54,566 - Te ha llamado imbécil. - Ya. 840 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 A la cara. 841 01:02:57,402 --> 01:02:59,029 Mátala al aterrizar. 842 01:03:01,448 --> 01:03:02,866 Y consigue el código. 843 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Quiero ver eso abierto la próxima vez. 844 01:03:06,203 --> 01:03:07,162 ¿Tú no vienes? 845 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Si algo sale mal al abrir el maletín... 846 01:03:16,505 --> 01:03:18,549 Quien vaya en el avión muere. 847 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Pero tú, tranquilo. 848 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 A la orden. 849 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Buscamos la secuencia genética. 850 01:03:40,737 --> 01:03:42,364 ¿Sabes lo que es eso? 851 01:03:51,206 --> 01:03:52,541 Eso es un cactus. 852 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 ¿Tienes sed? 853 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Cuidadito. - Psicópata. 854 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 No soy una psicópata. 855 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 ¿Y quiénes dicen eso? Los psicópatas. 856 01:04:19,651 --> 01:04:23,405 Mira que he salido con piradas, pero tú estás para encerrar. 857 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Esto es más importante que nosotros. 858 01:04:26,533 --> 01:04:29,745 Y mi plan ha funcionado. Mejor de lo que pensaba. 859 01:04:30,204 --> 01:04:33,373 Ah, ¿sí? ¿Y te pensabas que yo saldría vivo? 860 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Ya tenemos el Aztec. 861 01:04:39,588 --> 01:04:41,757 Al aterrizar, nos los cargaremos. 862 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Nos salvamos 863 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 y salvamos el mundo. Todos contentos. 864 01:04:54,186 --> 01:04:55,312 ¿Qué pasa aquí? 865 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 ¿Qué pasa... 866 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 aquí? 867 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Esperaría más discreción... 868 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 del Recaudador. 869 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Y yo. 870 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 ¿Qué pintas aquí? 871 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 ¿Te ha contratado? 872 01:05:19,878 --> 01:05:23,006 - ¿O solo eres la novia? - No tiene madera de novia. 873 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Me da igual. 874 01:05:25,759 --> 01:05:26,969 Vas a morir también. 875 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Oye, para el carro. 876 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 ¿Quién es el imbécil ahora? 877 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Yo tengo el código. 878 01:05:35,853 --> 01:05:37,145 Y una mierda. 879 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Él no lo tiene. 880 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Lo tengo yo. 881 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 ¿De verdad? 882 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Mátalo a él. 883 01:05:47,322 --> 01:05:48,907 A ver, espera. 884 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 El código. Ya. 885 01:05:52,327 --> 01:05:54,496 Claro. En mi bolsillo. 886 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Tranquilo. 887 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 ¿En serio? 888 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Ábrelo. 889 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 ¡La hostia! 890 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 ¡Me hiciste una foto cuando estaba dormida! 891 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Nos la hice a los dos. 892 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 ¡Vaya un enfermo! 893 01:06:55,140 --> 01:06:58,393 - ¡No soy un enfermo! - ¿Y quiénes dicen eso? Los enfermos. 894 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 A ver. Déjame ver. 895 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Mierda. 896 01:08:11,592 --> 01:08:12,801 Vete con el maletín. 897 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Hay un paracaídas. - ¿Y tú qué? 898 01:08:17,389 --> 01:08:18,807 La misión es lo primero. 899 01:08:20,142 --> 01:08:22,060 Antes voy a parar la hemorragia. 900 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 Vete, Cole. 901 01:08:23,187 --> 01:08:24,354 - Sadie... - ¡Vete! 902 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Sal de aquí. 903 01:08:44,707 --> 01:08:45,959 ¡Quítate, imbécil! 904 01:08:48,754 --> 01:08:50,631 - ¿Qué haces? - Ni idea. 905 01:09:00,224 --> 01:09:02,100 {\an8}ISLA DE SOCOTRA MAR ARÁBIGO 906 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 {\an8}SEIS HORAS DESPUÉS 907 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie. 908 01:09:22,537 --> 01:09:23,663 ¡Dios! 909 01:09:28,502 --> 01:09:29,795 Te dije que te fueras. 910 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Eso hice. 911 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Y te llevé conmigo. 912 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 ¿He dormido mucho? 913 01:09:37,678 --> 01:09:38,595 Bastante. 914 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Le has dado al coco con el paracaídas. 915 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Así me desfogaba. 916 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Lo tienes. 917 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Sí. 918 01:09:56,822 --> 01:09:57,739 Lo tienes. 919 01:09:58,073 --> 01:09:59,741 - Tienes el Aztec. - Que sí. 920 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Despacio. - ¿Tienes idea...? 921 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Has perdido mucha sangre. 922 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Daba mucho asco. 923 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Perdona, no sé qué decir. 924 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Gracias. 925 01:10:15,716 --> 01:10:16,717 No se merecen. 926 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Perdón, disculpadme. 927 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 ¿Sí? 928 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, ha habido un problema. 929 01:10:44,995 --> 01:10:49,249 - La chica se ha ido con el Recaudador. - ¿Cuántas veces más vas a perderlo? 930 01:10:50,083 --> 01:10:51,210 Escúchame bien. 931 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Si no les damos el arma ya operativa en 48 horas, 932 01:10:54,379 --> 01:10:56,089 los compradores nos matarán. 933 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Tráeme al Recaudador. 934 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 O les ahorraré la molestia y te mataré yo mismo. 935 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Jefe, hemos localizado el paracaídas. 936 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Bien. 937 01:11:21,198 --> 01:11:22,449 AGENTE SADIE RHODES 938 01:11:22,824 --> 01:11:28,372 Oye, si te ves con fuerzas, mañana podríamos intentar salir de aquí. 939 01:11:28,872 --> 01:11:30,332 Si te ves tú con fuerzas. 940 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Bueno, dime, ¿qué es este potingue? 941 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Es hierba doncella y gavilana. 942 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Las vi en la playa y te las puse de ungüento 943 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 para que la herida se cure y no se infecte. 944 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - ¿Quién te lo ha enseñado? - Los libros. 945 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Cada pueblo tiene su acervo cultural sobre lo que se cultiva. 946 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 Para alimento, ropa, medicina... 947 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 No entiendo por qué nunca habías salido del país. 948 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Ya empezamos. - En serio. 949 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Se nota que te interesa el mundo. 950 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Quería ver mundo, de verdad. Y creí que podría tras la carrera. 951 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Pero luego mi padre se lesionó... 952 01:12:15,752 --> 01:12:16,879 y me quedé en casa. 953 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 ¿Y sigue lesionado? 954 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 No, ahora ya está bien. 955 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Pero bueno, entre que se hace mayor, 956 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 que hay que ser productivos para poder competir 957 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 y que el mercado evoluciona... 958 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Pues nada. 959 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Me necesitan allí. 960 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 ¿Seguro? 961 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 ¿Y tú qué? Tu madre estará orgullosa. 962 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Una hija en la CIA, fíjate. 963 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Imagino que sí. 964 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Murió cuando yo era pequeña. 965 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Vaya. Lo siento, no lo sabía. - No importa. 966 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 De verdad. Hace ya muchísimo. 967 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 En fin, ella murió y yo descubrí el ejército. 968 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Un sitio que me hizo ser disciplinada. 969 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Y luego la CIA me dio una razón de ser. 970 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Las contrariedades nos fortalecen, ¿no? 971 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 ¿Tienes más familia? 972 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Con este trabajo, es mejor estar sola. 973 01:13:30,786 --> 01:13:31,703 ¿Seguro? 974 01:13:37,626 --> 01:13:40,879 Pues yo creo que cualquier padre estaría muy orgulloso... 975 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 de ti. 976 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 ¿Sabes qué? 977 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Sigo sin entender cómo ese cabroncete sigue en pie. 978 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Igual sí que sabes cuidar de un cactus. 979 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Igual sí. 980 01:14:09,366 --> 01:14:10,742 Siento lo de la foto. 981 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Y yo lo de la mordaza. 982 01:14:13,453 --> 01:14:14,538 ¿En paz? 983 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 En paz. 984 01:14:59,708 --> 01:15:00,709 ¡Huye! 985 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Traed al Recaudador y matad a la chica. Yo voy a por el Aztec. 986 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 ¡Vamos! 987 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 ¡Allí está! 988 01:15:32,658 --> 01:15:34,743 Infantería de Marina de EE. UU. 989 01:15:35,452 --> 01:15:38,205 Aseguren las armas y tírenlas al suelo. 990 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Mierda. 991 01:16:24,168 --> 01:16:25,127 ¿Y el maletín? 992 01:16:31,175 --> 01:16:33,927 Agente Rhodes, hora de volver. 993 01:16:35,721 --> 01:16:37,598 Estamos bien, gracias. 994 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Vamos. 995 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 {\an8}SEDE CENTRAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 996 01:16:49,109 --> 01:16:50,861 No está muy apretado, ¿no? 997 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 Vale. Solo por asegurarme. 998 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Sí, perfecto. 999 01:16:56,909 --> 01:16:58,452 ¿El polígrafo, Jackson? 1000 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 ¿Tan desesperado estás por sacarme ventaja? 1001 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Solo hago mi trabajo, Rhodes. 1002 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Si hicieras tu trabajo, ahora estarías buscando el Aztec. 1003 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Y tú no lo habrías perdido. 1004 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 No fue culpa suya, quería salvarme a mí. 1005 01:17:14,426 --> 01:17:15,302 VERDADERO 1006 01:17:16,637 --> 01:17:17,554 Claro. 1007 01:17:18,263 --> 01:17:20,891 El novio que te llevas de viaje por accidente. 1008 01:17:21,308 --> 01:17:24,770 ¿Ni se te ocurrió que fuera un agente externo saboteador? 1009 01:17:25,687 --> 01:17:27,898 Eso. El cebo de 1,80 m 1010 01:17:27,898 --> 01:17:31,109 dispuesto a arrancarte secretos a besos y mordiscos. 1011 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, tú vigila el polígrafo. 1012 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Claro, perdón. 1013 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Sabemos bien que lo tienes fichado. Es un civil y está limpio. 1014 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 Un civil destacado. 1015 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Porque antepusiste su vida a las miles que el Aztec pondrá en peligro. 1016 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Los sentimientos me nublaron el juicio. 1017 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Un momento. 1018 01:17:56,134 --> 01:17:59,930 ¿Quieres decir que salvarme la vida fue un error? 1019 01:18:02,891 --> 01:18:03,725 Sí. 1020 01:18:10,816 --> 01:18:11,733 Qué bien. 1021 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Fenomenal. 1022 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Lo siento, pero tienen razón. Una vida antes que miles... 1023 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Ya. La misión por encima de todo y de todos. 1024 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 La mano de Marco, lo de usarme de cebo. 1025 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Claro. - ¿Lo usaste de cebo? 1026 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Sí. - No. 1027 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Pues... 1028 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Ya lo dijo Marco, estás hecha para alguien así. 1029 01:18:31,086 --> 01:18:34,756 Sin vínculos emocionales ni miedo a perder extremidades. 1030 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Pues sí tenía razón, pero no sobre eso. 1031 01:18:38,510 --> 01:18:40,053 Solo tenemos una vida, 1032 01:18:40,053 --> 01:18:43,599 - y a ti te da miedo vivirla. - Citas a un manco muerto. 1033 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 ¿De qué va esto? 1034 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Volviste con tus padres a ayudarlos. 1035 01:18:46,894 --> 01:18:50,981 Pero ya no te necesitan. Son tu excusa para no vivir la vida. 1036 01:18:50,981 --> 01:18:52,232 ¡Quién fue a hablar! 1037 01:18:52,232 --> 01:18:56,862 El trabajo, el deber, el sacrificio son tu excusa para alejar a los demás. 1038 01:18:56,862 --> 01:19:01,325 Te da miedo intimar con alguien por si lo pierdes, como a tu madre. 1039 01:19:02,743 --> 01:19:04,828 ¡Ni se te ocurra hablar de ella! 1040 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Y no me da miedo nada. 1041 01:19:11,210 --> 01:19:12,044 FALSO 1042 01:19:13,420 --> 01:19:15,130 A ver si os buscáis un hotel. 1043 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - Madre mía. - Patti, él no está enchufado. 1044 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Lo siento, pero se nota una tensión sexual que... 1045 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 La jefa quiere verte. 1046 01:19:31,813 --> 01:19:33,982 Vaya forma de empezar por una planta. 1047 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Sé que ella te arrastró. 1048 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 Pero... 1049 01:19:44,952 --> 01:19:48,413 estás de mierda hasta el cuello. Podrían enjuiciarte. 1050 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 ¿Por qué? ¿Ir a visitar a una chica? 1051 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 ¿Por qué la proteges? 1052 01:19:52,668 --> 01:19:55,963 Sé que esto pinta mal. Pero déjame arreglarlo. 1053 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Cazaremos a Leveque. 1054 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Siempre has sido mi ojito derecho, Sadie. 1055 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Pero te has desmadrado. Y ahí no puedo hacer nada. 1056 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 ¿Cómo? 1057 01:20:04,888 --> 01:20:06,974 Ella no perdió el Aztec, ¿verdad? 1058 01:20:08,642 --> 01:20:09,810 Es una estratagema. 1059 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - No. - Para llevárselo crudo. 1060 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie no haría eso. 1061 01:20:17,442 --> 01:20:20,445 Dejaste que el Aztec cayera en manos de una amenaza. 1062 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Es suspensión de empleo y expediente. 1063 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 Y ya sabes cómo va: 1064 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 tendrás suerte si al final sigues trabajando aquí. 1065 01:20:30,873 --> 01:20:32,416 Mira lo que hace. 1066 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 Esto en solo seis meses. 1067 01:20:34,626 --> 01:20:36,587 Miente y mata. 1068 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 ¿Y quieres protegerla? 1069 01:20:41,425 --> 01:20:42,801 ¿Que conozca a tu madre? 1070 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Madre mía. 1071 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 ¿En qué me fijo? ¿Una planta de interior? 1072 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 No es de interior. Es amaranto, un cultivo. 1073 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Lleva siglos cultivándose en América para alimentación, 1074 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 pero también lo usaban en sus ritos los aztecas. 1075 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 ¡Claro! La planta no era suya. Se la robó a Horvath, el científico. 1076 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 A él le obsesionaban los sacrificios de los aztecas. 1077 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}La secuencia genética de ese amaranto es el código. 1078 01:21:21,965 --> 01:21:23,091 Hay que joderse. 1079 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Que vayan al piso de Elena a por la planta ya mismo. 1080 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Esto nos sirve para tentar a Leveque. Con un mensajito: 1081 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "El Recaudador quiere vender el código". 1082 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 No picará. 1083 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Pero le pondremos un buen cebo. 1084 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 El código está dividido en cuatro segmentos. 1085 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Mandadle el primero. 1086 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 ¿Vamos a regalarle una parte de la clave? Menuda locura. 1087 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Exacto. La CIA nunca lo permitiría. 1088 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Con esto, el Recaudador da a entender que se ha rebelado y no va de farol. 1089 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque está desesperado y picará. 1090 01:22:00,379 --> 01:22:03,674 Entonces necesitamos... al Recaudador. 1091 01:22:07,594 --> 01:22:08,512 ¿A mí? 1092 01:22:10,347 --> 01:22:11,265 Ni de broma. 1093 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Por las apariencias. Ni se te acercará. 1094 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Pues solo haría falta un señuelo. Que vaya Jackson disfrazado. 1095 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 ¡Qué ideaza! 1096 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Mira, Turner, sé que no quieres, pero acabarás accediendo. 1097 01:22:22,526 --> 01:22:25,988 Si Leveque te considera el Recaudador, corres peligro. 1098 01:22:25,988 --> 01:22:29,783 Pues que me oculten como testigo protegido hasta que lo pillen. 1099 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 ¿Y tu familia? 1100 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - ¿Mi familia? - La gente como Leveque no se rinde. 1101 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 La única forma de que tu familia esté a salvo 1102 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 es quitarlo de en medio. 1103 01:22:46,216 --> 01:22:47,843 Oye, Cole. 1104 01:22:48,927 --> 01:22:50,554 Es demasiado peligroso. 1105 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Te están utilizando. 1106 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Qué curioso, él ha dicho lo mismo de ti. 1107 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 ¿Y cuál de vosotros no deja de ponerme en peligro? 1108 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Sé que estás cabreado. Pero cometes un error. 1109 01:23:04,067 --> 01:23:06,486 Proteger a quien quieres nunca es un error. 1110 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Un día querrás a alguien tanto que lo entenderás. 1111 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1112 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Venga, déjame llevar la operación. 1113 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Conozco mejor que nadie a Leveque. 1114 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Vete a casa, Sadie. Y quietecita allí. 1115 01:23:44,900 --> 01:23:47,277 CÓDIGO DE ADN, PARTE 1 1116 01:23:47,277 --> 01:23:49,196 {\an8}PARTE 1 5 MILLONES POR EL RESTO 1117 01:23:49,196 --> 01:23:50,155 {\an8}¿Qué opinas? 1118 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 ¿Qué voy a opinar? Que es una trampa. 1119 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Compruébalo. 1120 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Es de verdad. 1121 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Quizá va en serio. 1122 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 O es una trampa muy elaborada. De todas formas, no nos queda otra. 1123 01:24:20,185 --> 01:24:21,103 Jefe. 1124 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Señor Utami. Un placer volver a verle. 1125 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Qué curioso. Aceptaste mi primer pago 1126 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 sin decirme que no tenías el código. 1127 01:24:34,324 --> 01:24:38,078 Pronto lo tendremos. El Aztec será suyo, como acordamos. 1128 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Creo que es para mí. 1129 01:24:50,174 --> 01:24:51,675 ¿Vas a ver al Recaudador? 1130 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Pues iremos juntos. 1131 01:24:55,804 --> 01:24:59,099 Si tiene el código, cerramos el trato. 1132 01:24:59,099 --> 01:25:01,602 Si no, te mato. 1133 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Señor Utami, con una condición. 1134 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Pase lo que pase, el Recaudador muere. 1135 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Que así sea. 1136 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, entra y que se lo crean. 1137 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 En 20 minutos estarás fuera. 1138 01:26:07,626 --> 01:26:10,921 No te toques el cuello. Suena como si cayera un diluvio. 1139 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Perdón. Es que odio los trajes. 1140 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - ¿Cuántos agentes tienes? - Contándome a mí, tres. 1141 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 ¿Tres? ¿Cómo? ¿Que sois tres en total? 1142 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Así no puede salir bien. 1143 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 La CIA no puede operar en este país. Había que recortar. 1144 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 ¿Recortar? ¿Ahora te has vuelto economista? 1145 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 ¡Que sois la CIA! ¿Cómo que hay que recortar? 1146 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Tranquilo. Solo hace falta que los de Leveque te vean. 1147 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Lo detendremos al momento. 1148 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Pero te toca actuar. 1149 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 No eres un granjero, ¿vale? Eres el Recaudador. Pues al lío. 1150 01:27:12,900 --> 01:27:15,861 - Bienvenido. - Tengo una reserva para el Recaudador. 1151 01:27:16,195 --> 01:27:17,279 Claro. Por aquí. 1152 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 ¡Chinchín! 1153 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 No te pasará nada. Está todo controlado. 1154 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 Los malos ni se te acercarán. 1155 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Tres agentes. 1156 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Han llegado. 1157 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Hay visual del objetivo. Tienen el arma. 1158 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Vamos allá. 1159 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. ¿Qué pasa? 1160 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - ¿Qué? 1161 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Sal de ahí. 1162 01:28:47,077 --> 01:28:47,995 ¿Ahora? 1163 01:28:48,537 --> 01:28:50,914 Bueno, vale, me voy. 1164 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 ¿Hemos perdido a Leveque? 1165 01:28:53,458 --> 01:28:55,460 ¿Qué pasa con mi familia entonces? 1166 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Me quedo. 1167 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Ella va a venir. 1168 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Seguro. 1169 01:29:43,467 --> 01:29:44,760 Vaya, vaya. 1170 01:29:45,469 --> 01:29:49,389 Qué sitio tan romántico para nuestra primera cita. 1171 01:30:05,405 --> 01:30:09,159 Traigo algo para la ocasión que habrá que abrir. 1172 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 ¿Y no te importará que venga mi carabina? 1173 01:30:18,001 --> 01:30:22,297 Lo siento mucho, tus hombres nos han tenido que dejar. 1174 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Pero así es más íntimo, ¿no? 1175 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 ¿Todo bien, Recaudador? 1176 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 No me gustaría que nada estropease la velada. 1177 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Pues gracias. - ¿Por qué? 1178 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Por librarme de mis carabinas. 1179 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Así no tengo que matarlas yo. 1180 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Pues un placer. 1181 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Pero me parece que no te creo. 1182 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Me da igual lo que creas. 1183 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Pienso salir de aquí siendo muy rico y desaparecer. 1184 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 El afamado Recaudador, dispuesto a traicionar a su país. 1185 01:31:10,262 --> 01:31:11,680 ¿A cuento de qué? 1186 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Cuando dijiste que echaba mi vida a perder, me hiciste reflexionar. 1187 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 No retrasemos este nuevo capítulo. 1188 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 El código. 1189 01:31:31,783 --> 01:31:32,701 El dinero antes. 1190 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 Y... ahora cuesta el doble. 1191 01:31:38,582 --> 01:31:40,501 Se acabó la negociación. 1192 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Mira. Me da que las negociaciones no se acaban. 1193 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Esto... 1194 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 me recuerda a aquella vez que... 1195 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 le vendí misiles a un traficante. 1196 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 Él no hacía más que regatearme sin parar. 1197 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Pero acabó comprándolos. Y... 1198 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Al cabo de una hora, viene y dice: 1199 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Salen demasiado caros, hazme una rebaja". 1200 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 Le digo: "Ahora es tarde para regatear". 1201 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 Y suelta: "Pues te los devuelvo, ya no los quiero". 1202 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Le digo: "Ya no puedes devolver los misiles. 1203 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Llevas una hora...". - ¡Basta! 1204 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 El código. Vamos. 1205 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 O morís los dos. 1206 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Menudo pronto le da. 1207 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 ¿Tienes el código? 1208 01:32:33,637 --> 01:32:35,097 ¿Lo tienes o no? 1209 01:32:35,597 --> 01:32:39,142 Porque nos dolerá mucho a los dos que no lo tengas. 1210 01:32:39,142 --> 01:32:40,602 ¿Eh, amigo? 1211 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Siento llegar tarde. 1212 01:33:18,807 --> 01:33:20,434 Qué bien que hayas venido. 1213 01:33:20,434 --> 01:33:24,021 Qué le voy a hacer. Te estoy cogiendo cariño. 1214 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 ¿Esto qué es? 1215 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Mi ocasión de ver con quiénes trato. 1216 01:33:30,235 --> 01:33:33,280 Sr. Utami, usted tiene el dinero, así que hablemos. 1217 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 El código cuesta la mitad de lo que cobre Leveque. 1218 01:33:38,619 --> 01:33:43,290 Transfiéralo a esta cuenta tras abrir el maletín. 1219 01:33:43,999 --> 01:33:45,626 El Recaudador eres tú. 1220 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Y he venido a cobrar. 1221 01:33:53,383 --> 01:33:55,761 Entonces, ¿tú quién eres? 1222 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Mi novio. 1223 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Vaya que sí. 1224 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Si tienes el código, de acuerdo. 1225 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Señor Utami... - Ábrelo. 1226 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 ¿Tienes el código? 1227 01:34:09,775 --> 01:34:11,735 Aún tengo amigos en la agencia. 1228 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Pero no puedes. 1229 01:34:14,446 --> 01:34:17,824 Para salvar a un ser querido, haces lo que haga falta. 1230 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 El Aztec, como acordamos. 1231 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Muy agradecido. 1232 01:35:04,872 --> 01:35:08,375 - Encantada de hacer negocios con usted. - Sí, ya, gracias. 1233 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Tú has arreglado cuentas; yo tengo cuentas pendientes contigo. 1234 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 ¿O qué te hace pensar que os dejaré salir vivos de aquí? 1235 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Los diez millones que ofrezco por tu cabeza servirán. 1236 01:35:24,725 --> 01:35:27,728 No sé cuántos cazarrecompensas habrá aquí, 1237 01:35:27,728 --> 01:35:30,063 pero seguro que te conocen todos. 1238 01:35:30,063 --> 01:35:31,356 LEVEQUE 10 MILLONES 1239 01:35:33,066 --> 01:35:34,151 Y lo curioso... 1240 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 es que, como tú, yo tampoco tenía el dinero hasta ahora. 1241 01:35:38,906 --> 01:35:42,618 Pero los cazarrecompensas solo tienen que saber que estás aquí. 1242 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Venga, Leveque. Ahora vales mucha pasta. 1243 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Esto me lo quedo yo. - ¡Arma! 1244 01:35:48,916 --> 01:35:50,083 ¡Que nadie se mueva! 1245 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Eres hombre muerto, amigo. 1246 01:35:56,590 --> 01:35:59,134 Di a tu gente que no haga tonterías. 1247 01:36:23,492 --> 01:36:26,036 ¿Y cuál es el plan? ¿Qué piensas a hacer? 1248 01:36:26,912 --> 01:36:30,791 - No te muevas. Ven conmigo. - Si no me muevo, no puedo ir contigo. 1249 01:36:31,124 --> 01:36:33,418 ¿Cómo piensas escapar, lelo? 1250 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Te daré 20 millones por disparar a esta. Por matarla ya. 1251 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 ¿Estás listo? 1252 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 ¿Para qué? Qué va, no estoy... 1253 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Lánzate a por ellos. Yo iré por detrás. ¡Coge el vial! 1254 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 A las escaleras. 1255 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 ¿Adónde ibas? 1256 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 ¿Sadie? 1257 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Tranqui, voy contigo. 1258 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas. - Cuánto te he echado de menos. 1259 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Oye, lo nuestro era imposible, ¿vale? 1260 01:38:31,495 --> 01:38:34,915 Claro. Perdía partes del cuerpo a un ritmo preocupante. 1261 01:38:34,915 --> 01:38:37,292 Pero sigo teniendo muy buen ojo. 1262 01:38:40,504 --> 01:38:41,922 Jonas, estoy algo liada. 1263 01:38:42,297 --> 01:38:44,925 Ya. Mira, quedarme tuerto fue una mierda. 1264 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Pero que me volaran esto de aquí 1265 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 es lo mejor que me ha pasado. 1266 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Me cambió la vida. Ahora sé escuchar a los demás con muchísima atención. 1267 01:38:54,810 --> 01:38:55,811 En el oído bueno. 1268 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Pero ¿para qué quiero oír? Sigue con lo tuyo. 1269 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Para, para. 1270 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Vale, sí, eso mola, pero es trampa. 1271 01:39:11,994 --> 01:39:15,122 Tú no eres el Recaudador. ¿Quién coño eres? 1272 01:39:15,122 --> 01:39:16,248 Ya te lo ha dicho. 1273 01:39:17,583 --> 01:39:18,959 Su novio. 1274 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 PELIGRO: FALLO MECÁNICO 1275 01:39:52,117 --> 01:39:53,160 Sácame de aquí. 1276 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 No, tú te quedas. 1277 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Devuélveme el arma. 1278 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Mierda. 1279 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Venga, Recaudador. Que me devuelvas el arma. 1280 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Debería darte vergüenza. 1281 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Cuánto talento echándose a perder. 1282 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Juntos podríamos... - Tú no tienes nada que yo quiera. 1283 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 ¿Y qué es lo que quieres? ¿Un novio? Qué vulgaridad. 1284 01:41:47,900 --> 01:41:50,652 Él no te conoce, no sabe quién eres de verdad. 1285 01:42:02,164 --> 01:42:03,165 Cole. 1286 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 ¡Cole! 1287 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 ¡Empújame hacia él! 1288 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 El vestido te queda de lujo. 1289 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 A ti te sientan bien los trajes. 1290 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Y casi se muere en la nevera. - Que no fui yo, fue cosa suya. 1291 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - ¿Cuánto estuvo metido ahí? - ¿Fuiste tú? 1292 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - ¿Cómo voy a meter al gato ahí? - Qué va. 1293 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - No lo metiste. - Está claro... 1294 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - No viste que había entrado. - Otra vez lo del gato. 1295 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Fue él. - Sí, otra vez lo del gato. 1296 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Bueno, recorrer Europa en tren. Qué romántico. 1297 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Un escritor debe documentarse. 1298 01:43:58,739 --> 01:44:02,284 ¿Qué va a hacer Sadie sola mientras tú lees manuscritos? 1299 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Tranquila, tengo una larga lista de clientes a los que dar caza. 1300 01:44:06,955 --> 01:44:08,290 Y podrás con todos. 1301 01:44:08,290 --> 01:44:10,417 - Eso seguro. - Ya te digo. 1302 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Ser comisario pinta interesantísimo. 1303 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Pues sí. - Eso, tía, das mucha envidia. 1304 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Menos en lo de acostarte con mi hermano. 1305 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 ¡Oye! 1306 01:44:18,550 --> 01:44:20,344 - Por favor. - A ver. 1307 01:44:20,344 --> 01:44:21,637 Que estamos comiendo. 1308 01:44:21,637 --> 01:44:23,764 ¿Me vais a cuidar al pequeñín? 1309 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Claro, adoro los cactus. 1310 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Cuidar de un cactus está chupado. - No tanto como crees. 1311 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Pero vale la pena. - Mucho. 1312 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Pero ¿habláis de un cactus? 1313 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Que apenas se riegan. 1314 01:44:36,610 --> 01:44:39,363 - Ah, ya, hay que leer entre líneas. - Sí. 1315 01:44:39,363 --> 01:44:40,447 - Exacto. - Lo... 1316 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Lo implícito. - Lo dicho y... 1317 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Otro nivel. - Entendido. 1318 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Pues tu madre y yo... - Déjate de historias. 1319 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Pero no implica un cactus. - Qué va. 1320 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 Implica lucha libre. 1321 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 ¿Te ha contado que él hacía lucha libre en el instituto? 1322 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Bebe y calla. Bébete el vino. 1323 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 A ver, a ver. 1324 01:45:00,175 --> 01:45:01,635 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 1325 01:45:11,395 --> 01:45:14,147 Hola, guapetón. Siento llegar tarde. 1326 01:45:14,731 --> 01:45:15,649 Menudo bólido. 1327 01:45:16,483 --> 01:45:19,736 ¿Seguro que la CIA no te acabó dando el dinero de Utami? 1328 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Ya quisieras. Es prestado. 1329 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 ¿Qué tal con el profesor Kirkland? 1330 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Fenomenal. - ¿Sí? 1331 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Me ha dado muchas referencias. 1332 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Este es Raul, 1333 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 traficante de armas. 1334 01:45:32,833 --> 01:45:34,710 Pero ahora olvidemos el trabajo. 1335 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Es una cita. 1336 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Tú y yo. 1337 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Tú y yo. 1338 01:48:20,292 --> 01:48:23,295 GHOSTING 1339 01:56:40,542 --> 01:56:42,544 Traducción: Alberto Fernández 1340 01:56:42,544 --> 01:56:44,922 Subtítulos: DUBBING BROTHERS