1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}DINTORNI DI WASHINGTON, D.C. 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}RIFIUTA - MESSAGGIO - ACCETTA 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Mi hai dato buca. Avevamo un appuntamento. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Le montagne chiamavano. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, è normale risentire di quello che è accaduto. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}La morte, di chiunque sia, può farci essere impulsivi. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Quello che è successo non c'entra. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Non la conoscevo bene, ma... 11 00:01:28,547 --> 00:01:31,884 Era uguale a me. Stessa età, stesso lavoro. 12 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Quell'unica volta che ho visto casa sua, era identica alla mia. 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Bella, ma fredda. 14 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Vuota, ad eccezione di una triste pianta da interno, che è più di quanto abbia io. 15 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 È morta da sola. 16 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, pensa al presente. Niente mosse né cambiamenti azzardati. 17 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Quindi, non sposo la guida di rafting che ho appena conosciuto? 18 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Inizia con una pianta da interno, magari. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Me la mangerei, penso. 20 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 La mia casa fredda e vuota ha un frigo freddo e vuoto. 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Mi fermo a fare la spesa. 22 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Sentiamoci domani. - Sì. 23 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Niente pesticidi, più nutrienti. Ha un gusto migliore. 24 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Questi sono 20... 25 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Scusatemi. 26 00:02:27,856 --> 00:02:29,274 CASSETTA 27 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Cinque, sei, sette. Buona giornata. 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Sai, ti conviene acquistare azioni, in quei localizzatori. 29 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Perderesti anche il culo, se non fosse attaccato. 30 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Tu hai perso i capelli, e quelli ti stavano attaccati. 31 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Te l'ho servita io. 32 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Ehi, Cole. Tutto bene? 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Già, ho saputo che ti hanno scaricato. Brutto colpo, amico. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Io spettegolo, quando mi annoio. 35 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Per vostra informazione, è stato reciproco. 36 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 È quello che dicono tutti quando vengono scaricati. 37 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Vero. 38 00:03:05,394 --> 00:03:09,022 Puoi provare a essere meno bisognoso d'affetto. Le ragazze non apprezzano. 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Non sono bisognoso d'affetto. 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Ci siamo allontanati. 41 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 E non ho nessuna voglia di parlarne. 42 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Hai voglia di sballarti? 43 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Ho dell'edibile nel furgone. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 No, grazie. 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Ok. Be', tienimi d'occhio lo stand. Io vado a strafarmi. 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Buon appetito. 47 00:03:33,839 --> 00:03:35,215 - Andiamo. Qui. - Solo quello. 48 00:03:35,215 --> 00:03:36,758 LATTE INTERO DA ALLEVAMENTO AL PASCOLO 49 00:03:36,758 --> 00:03:39,344 - Solo questo. - Ne prendo uno anch'io. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Salmone. Halibut. Tutto freschissimo. 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Serve aiuto? 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Sì, grazie. Vorrei prendere questa. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonie. Ottima scelta. 54 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Si chiamano così, questi fiori? - Sì. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Sono belli. 56 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Già. 57 00:04:19,801 --> 00:04:21,553 Se hai animali, non fargli mangiare le foglie. 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,222 Possono essere lievemente tossiche. 59 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Belli e lievemente tossici. 60 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Tutti a me, questo tipo di coinquilini? 61 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Non sapevo abitassi con tutte le mie ex. 62 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Ogni quanto hanno bisogno d'acqua? 63 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Ogni paio di giorni. Alle begonie serve un po' d'amore. 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 In realtà, molto spesso sono fuori per lavoro. 65 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Ok, ricevuto. Meno amore. 66 00:04:56,338 --> 00:04:57,923 Che ne dici di una sansevieria? 67 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 Ha bisogno d'acqua solo ogni due settimane. 68 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 A volte, sto via di più, tipo un mese o due. 69 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Scusa, allora perché vuoi una pianta, se non sei mai a casa? 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Non è che non sono mai a casa, è che... 71 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 E se mi trovassi qualcosa che abbia meno bisogno d'affetto? 72 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Certo. Perché non prendi una pianta di plastica? 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - È triste! - Be', non quanto uccidere una pianta. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 E alcune di quelle nuove sembrano verissime. 75 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Puoi abbandonarle quanto vuoi, non moriranno. 76 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Abbandonarle? 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Sai cosa ti dico? Prendo questa. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Certo. - Grazie. 79 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Scusa, non posso venderti questa pianta. 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Non posso vendertela e avere la coscienza pulita. 81 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 "Coscienza pulita"? Cosa sei, il santo patrono delle piante? 82 00:05:55,939 --> 00:05:58,942 Non mi sento tranquillo a vendere una pianta a qualcuno che può essere tanto 83 00:05:58,942 --> 00:06:00,986 - indifferente verso un essere vivente. - "Indifferente"? 84 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 È così che ti rivolgi a tutti i clienti? 85 00:06:02,988 --> 00:06:05,616 Perché, in tal caso, mi sconvolge che riesca a vendere qualcosa. 86 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 No, veramente questo non è neanche il mio stand. Ma non voglio essere complice... 87 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Ti rifiuti di vendermi una pianta che non è neanche tua? 88 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Esatto. - Ehi, Cole. 89 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Che succede? - Salve. 90 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Queste piante sono sue? - Sì. 91 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Magnifico. Perché il nostro "clowntadino" non vuole vendermene una. 92 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - "Clowntadino". Che ridere. - La pianta viene $10, cara. 93 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna! Ma che... 94 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 D'accordo, sapete una cosa? Ehi, vuoi una pianta? Tieni. Un cactus. 95 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 Richiede il minimo d'amore che un umano può dare, quindi per te sarà facilissimo. 96 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Dovrebbe licenziarlo. 97 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Ma guarda un po'... - Buona giornata. 98 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Riposa in pace, piccolina. 99 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Ti rendi conto? - No! 100 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Ero convinta che vi sareste scambiati i numeri. 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Cosa? - Sì. 102 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Credevo che, dietro tutto quello stupido battibeccare, steste flirtando. 103 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Aspetta, stavamo flirtando? - Mi prendi in giro? 104 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Hai fumato? La tensione sessuale era alle stelle. 105 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, tienimi d'occhio lo stand. 106 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Ehi, scusa... 107 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Scusa. - Cazzo. 108 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Ciao. Sì, sono io. 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Scusa. Puoi... 110 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Sei venuto a salvare la pianta? 111 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 No. Niente affatto. Bella battuta. 112 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 No, è che... 113 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Ecco, mi chiedevo se avessi voglia... 114 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 ecco, di uscire, ogni tanto. 115 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Dici sul serio? - Sì. 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Certo, insomma, io... 117 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 E so che stavamo, diciamo... 118 00:07:39,126 --> 00:07:43,797 discutendo, poco fa, ma ho pensato che, sotto sotto, ci fosse... 119 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 qualcosa. 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 "Qualcosa"? 121 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Sì. 122 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Mi sbaglio, vero? 123 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Bene, è imbarazzante. 124 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Scusa. Ho frainteso. 125 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Un caffè mi ci vorrebbe. 126 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Un caffè? Vuoi prendere un... Sì. Quando, ora? 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Sì, ora. 128 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Sali. 129 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Sì, però... sì. 130 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Cole, comunque. - Cintura. 131 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Certo, sì. Scusa. 132 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Mi reggerò forte e basta. 133 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Mi piace il canale. Mi ricorda Amsterdam. 134 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Così, i curatori d'arte viaggiano molto? 135 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Oh, sì. In tutto il mondo. 136 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Lo adoro. 137 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Saltare sul primo aereo, quasi senza preavviso, 138 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 per poi mettere piede in un posto tutto nuovo. 139 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Oddio, non dirmi che sei uno di quei tipi grandi 140 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 e forti che ha paura di lasciare il Paese. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Ok, innanzitutto, grazie di aver detto che sono grande e forte. 142 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Continua pure. E io viaggio. Viaggio parecchio. 143 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Ah, sì? - Certo. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Sì, credo che i viaggi che pianifichi di meno siano quelli che ti danno di più. 145 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Concordo. 146 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Qui di fronte spararono a Lincoln, lui morì alla porta accanto. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Sembri molto appassionato di Lincoln. 148 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Be', di storia in generale. 149 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Mi sono specializzato in agricoltura, ma ho studiato anche storia, 150 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 la mia vera passione. 151 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Sai, sto scrivendo un libro. 152 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Davvero? - Sì. 153 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 Sulla storia dell'agricoltura? 154 00:10:04,813 --> 00:10:08,317 No, è sull'ascesa e sul declino di diversi imperi 155 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 e sul ruolo chiave che l'agricoltura... 156 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Sì, è sull'agricoltura. 157 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 E come procede? 158 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Be', è in pausa, per ora. 159 00:10:18,952 --> 00:10:20,746 Mio padre si è fatto male qualche anno fa, 160 00:10:20,746 --> 00:10:22,664 così sono tornato per aiutarlo con la fattoria. 161 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 E non c'è molto tempo per scrivere. 162 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Mi dispiace. 163 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Oh, tranquilla. Lo finirò. 164 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Non hai mai visto L'esorcista? È un classico. 165 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 È uno dei film più paurosi mai realizzati, e l'hanno girato proprio qui. 166 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Non saprei. I film non mi fanno paura. 167 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Certo, perché non hai mai visto L'esorcista. 168 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 No, perché si può decidere di non avere paura. 169 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Ok. Piccola scommessa. Chi arriva prima in cima. 170 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 E, se ti batto, devi dirmi di cosa hai paura. 171 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Mi piace. - D'accordo. Apprezzo la sicurezza. 172 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Ferma lì, aspetta, aspetta. Fammi solo... Un attimo. 173 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Oh, avanti. Metti tutto qui. 174 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Vuoi sobbarcarti tutta le mie cose? Ok. Aspetta, aspetta. 175 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Cerchi compassione? 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Proprio quella, cerco. 177 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Oh, mio caro. 178 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Pronta? - Sì. 179 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 E via! 180 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Deduco che ti alleni. 181 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Tutto bene? 182 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Oh, sì. 183 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Oh, mio Dio. Adoro Monet. 184 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Dunque, si può decidere di non avere paura, eh? 185 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 Quando avevo sei anni, mia madre e io fuggimmo dal nostro Paese... 186 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 su un gommone. 187 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Oh, dio mio. Deve essere stato... 188 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Peggio di quanto immagini. 189 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Il sole, le onde, gli squali, la gente che urlava, piangeva. 190 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Io ero terrorizzata. Lo erano tutti. 191 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Volevano tornare indietro, ma mia madre si dimostrò molto forte. 192 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Ci fece andare avanti per cinque giorni, 193 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 finché non arrivammo. 194 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 E ricordo ancora come la guardavano, sulla spiaggia. 195 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Io volevo solo essere come lei, 196 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 forte e coraggiosa. 197 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 E quel giorno decisi che non avrei mai più avuto paura. 198 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 E non ne ho. 199 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Ti credo. 200 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Ma tu sei molto tenero con la tua paura di quel film con la bambina. 201 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Oh, mio Dio. Questa è colpa mia. - È... Com'è che si chiama? 202 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - L'esorcista. - Cioè, ora devo guardarlo. 203 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 È uno dei film più spaventosi della storia e avrai gli incubi per un mese. 204 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Wow. - Vedrai. 205 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 È stato semplicemente incredibile. 206 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 È stato bellissimo. 207 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 E non vorrei essere sfacciato, 208 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ma semmai ti andasse di bere qualcosa insieme, qualche volta... 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Che ne dici di adesso? 210 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Conosco un posto fantastico. 211 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Grazie. 212 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Ma sei formidabile! 213 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Come fai a farlo sembrare un tale schianto? 214 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 È rockaoke. Nessuna dignità. 215 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 E il prossimo è Cole Turner, che ci farà attizzare ancor di più 216 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - con "20th Century Boy". - Che storia è questa? 217 00:14:26,700 --> 00:14:28,285 Mi sa che ho scritto io il tuo nome. 218 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Avanti, Cole. - Sadie. Sadie. 219 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, io mi agito anche solo a cantare sotto la doccia. 220 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Datti una possibilità. - Non sono un performer. 221 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 - Dov'è Cole Turner? - Ti prego. 222 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Non ci riesco. 223 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Non vuole farlo. Chiama qualcun altro. 224 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 A me il microfono. 225 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Grazie. 226 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Quindi, te ne vai in giro, vedi il mondo, viaggi, 227 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 conosci persone interessanti. Che gran bella vita. 228 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Ultimamente, non ne sono così sicura. 229 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Una persona che conosco è appena morta. Una collega. 230 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Mi ha fatto riflettere. 231 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Sai, ci sono tante cose che uno vuole nella vita... 232 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ed è così difficile trovare qualcuno che... 233 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Se solo le persone potessero essere più come il tuo cactus. 234 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Senza costante bisogno di acqua? 235 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Proprio così. Esatto. 236 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Se vivessero la propria vita. - Già. 237 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Senza il bisogno di qualcun altro che li nutra. 238 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Non fa una piega. 239 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Buongiorno. 240 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Che c'è? - Niente. 241 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Buonanotte, allora. 242 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 O meglio, buongiorno. 243 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Gran bella serata. 244 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Giornata, vorrai dire. 245 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Certo. Sì, è... ufficiale. Mai successo prima. 246 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Già, neanche a me. 247 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Bene, a presto. 248 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 A presto. 249 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Be', attendo con ansia la nostra prossima giornata. 250 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Ciao. - Ciao. 251 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Sii un cactus. 252 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Niente mosse azzardate. Niente mosse azzardate. 253 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Sii un cactus. 254 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Primo agricoltore? 255 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Sì. 256 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Hai presente la potenza che hai sentito? Tutto merito della terra. 257 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Ciao, Coleottero. 258 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Ciao, papà. 259 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Grazie di aver chiuso lo stand al posto mio, ieri sera. 260 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Figurati. Mi ha dato una mano Edna. Era strafatta. 261 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Guarda un po' chi è tornato. 262 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Dio, tranquilla, mamma. 263 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Era andato a fare sesso con una sconosciuta, 264 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 mica in guerra con i tedeschi. 265 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Ok, su, ora. Sputa il rospo. 266 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Be', si chiama Sadie ed è... 267 00:19:40,055 --> 00:19:40,889 È incredibile. 268 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 Insomma, so che sembra un po' assurdo, ma... 269 00:19:45,894 --> 00:19:48,188 - Credo che potrebbe essere quella giusta. - Ah, davvero? 270 00:19:48,188 --> 00:19:51,900 Che rapidità. Be', non vedo l'ora di conoscerla. 271 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Le hai detto che facevi wrestling, al liceo? 272 00:19:55,445 --> 00:19:59,658 Che roba è? Hai fatto un selfie a letto mentre lei dormiva? 273 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Cose da pazzi. 274 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 È quello che fanno i serial killer prima di uccidere le loro vittime 275 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 e strappargli le palpebre. 276 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Ero felice. Volevo immortalare il momento. 277 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Lo sta facendo di nuovo. - Facendo cosa? 278 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 È che... Cole, tu diventi un po'... 279 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Soffocante, bisognoso d'affetto, patetico, 280 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - disperato, maniacale. - Cosa? 281 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Già, cose così. I regalini stupidi, i messaggini continui. 282 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Cioè, è per questo che con Fiona non ha mai funzionato. 283 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona era una stronza. 284 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Sei un inguaribile romantico, proprio come tua madre. 285 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Dille che al liceo facevi wrestling. 286 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Sentite, io non sono bisognoso d'affetto, e non sono soffocante. 287 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 E, per la cronaca, oggi ho mandato a Sadie un messaggio. Uno solo. 288 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tre. E qualche piccola emoji, ma quelle non contano. 289 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Le emoji contano. 290 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 Manderà tutto all'aria. Datemi retta. 291 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Non manderò tutto... 292 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 È fantastica. 293 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Vedrete. 294 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 La serata più bella in assoluto! 295 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Ehi. Torna sulla Terra, Coleottero. Su. C'è tantissimo miele da raccogliere. 296 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}Ho trovato anche questa animata ahah 297 00:21:33,961 --> 00:21:35,462 Ti serve corda? 298 00:21:35,462 --> 00:21:39,341 Va bene così. Aspetta. Devo solo agganciarla. Un secondo. 299 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Rispondo io? Posso rispondere io. È proprio qui. Non ci metto niente. 300 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Pronto? 301 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Ottime notizie. 302 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 I tassi del rifinanziamento ipotecario sono ai minimi storici. 303 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Novità? 304 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Forse il tuo telefono è rotto. 305 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Sì, forse dovresti fare un ripristino. 306 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Il mio telefono funziona benissimo. 307 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 No, no, no, mi riferivo alla tua vita. 308 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Sai, tirar fuori gli attributi, andar via da casa dei tuoi. 309 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Dalla dépendance. 310 00:22:30,184 --> 00:22:32,311 Be', sono sicuro che c'è una spiegazione logica. 311 00:22:32,311 --> 00:22:37,065 Certo che c'è. Lui è risultato troppo opprimente e lei ha fatto ghosting. 312 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Ghosting? 313 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Sì. Si dice così quando una persona interrompe tutti i contatti. 314 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 Per esempio, mettiamo che una lei faccia un terribile, 315 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 terribile errore una sera 316 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 e, dopo, lui continui a mandarle messaggi con emoji, 317 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 ancora e ancora. 318 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Non mi ha fatto ghosting, ok? 319 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Sì, invece. - Vuoi sollevarlo? 320 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 Ehi, bello, guarda quanto sei affannato. Perché non fai un tiro al tuo inalatore? 321 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Forza, ehi. Andiamo. 322 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Oh, mio Dio. 323 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Scusami. Hai fatto finta di dimenticare il tuo inalatore? 324 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Ma dai. La tua asma non è già abbastanza triste? 325 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Non l'ho fatto apposta. L'ho scordato nella sua borsa. 326 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 E c'è uno di quei cosetti sopra. Quei localizzatori che uso io. 327 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Bene. Rullo di tamburi, prego. 328 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 La donna dei miei sogni è... 329 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - ...a Londra. - In Inghilterra? 330 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londra, la "signora nella nebbia". - Nessuno la chiama così. 331 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - La "signora in grigio". - No, quella è il New York Times. 332 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Sicura? - Sì. 333 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Lei viaggia molto per lavoro. 334 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Ecco, allora. È logico. 335 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Magari ha ricevuto una chiamata di lavoro all'ultimo ed è dovuta correre lì. 336 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Sai, piani tariffari internazionali e quant'altro. 337 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Scommetto che neanche li ha visti, i tuoi messaggi. 338 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Sì, sì, così ha senso. Ok. 339 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Esatto. - Per cui, non c'è da preoccuparsi? 340 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Assolutamente. - Già. 341 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, dovresti andarci. 342 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Cosa? - Sì, presentati e falle una sorpresa. 343 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Sarebbe un gesto romantico, qualcosa che potremmo raccontare ai nostri nipotini. 344 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Mamma, non starai dicendo sul serio. Cole, andare a Londra? No. 345 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Perché no? È l'occasione ideale 346 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 per uscire e prendere la vita per le corna. 347 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Penserà che sei pazzo. 348 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Oppure penserà che sono il tipo di persona 349 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 disposta a saltare sul primo aereo da un momento all'altro. 350 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Sì, ma tu non sei quel tipo di persona. Non viaggi mai. 351 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Non sei neanche uscito dal Paese. - Questo non è vero. 352 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 È stato concepito in Ontario. 353 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Cole, puoi farcela. 354 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 Sì, ma la fattoria? C'è tantissimo da fare. 355 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Non posso lasciarvi qui così. - Coleottero, non pensare alla fattoria. 356 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Già. - Per le corna. Avanti. 357 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Sì, va' da lei. 358 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Sapete che cosa ho? 359 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 Vi ricordate quelle vacanze di primavera in cui sarei dovuto andare in Spagna, 360 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 ma poi ho rinunciato e ho avuto un voucher? 361 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 È proprio questo che intendo, Cole. 362 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Ti sei perso le vacanze di primavera in cambio di uno stupido voucher 363 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 che non hai mai usato. 364 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Insomma, è questo il tipo di persona che sei. 365 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Non oggi. 366 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Hai ancora... - Ho la pelle d'oca. 367 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Grazie dell'avviso. 368 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 Andrò a Londra. 369 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDRA INGHILTERRA 370 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}E non è una strana mossa da stalker. È solo un eclatante gesto romantico. 371 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Sì, è meraviglioso, caro. Cioè, ammiro la tua sicurezza. 372 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Ottomila km per fare una sorpresa a una ragazza vista una volta sola. 373 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Cioè, l'incarnazione del romanticismo, caro. 374 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Sì, esatto. Vedi, tu comprendi. 375 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Soprattutto se è stata lei ad averti fatto ghosting. 376 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Io... Aspetta, cosa? No, no, non mi ha fatto ghosting. 377 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 È solo che non ha un piano tariffario internazionale. 378 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Certo. 379 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Una curatrice d'arte internazionale non ha un piano per le chiamate d'oltreoceano. 380 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Davvero insolito. 381 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 A proposito di gesti romantici, cos'è che hai, lì dietro, eh? 382 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - È un piccolo cactus, vero? - Sì. 383 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Sì, è uno scherzetto tra di noi. 384 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Un piccolo cactus. Sono certo che si sbudellerà dalle risate. 385 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Bene, siamo quasi arrivati. Tower Bridge. 386 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Sono 137 sterline, prego. 387 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Sono un bel po', no? - Sì, sì, sì, vergognoso. 388 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Mai prendere un taxi dall'aeroporto al centro di Londra. 389 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Costerebbe un piccolo patrimonio, caro. Già. Arrivederci. 390 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Statemi bene. Grazie mille. 391 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Buona serata. Buonanotte. 392 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Ma sentimi. 393 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Incredibile che ti stia citando "The Taxman". 394 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Che cosa patetica. Sto diventando davvero come mio padre. 395 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 È vero quel che si dice: 396 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 quando si incontra una celebrità, il QI scende di 50 punti. 397 00:28:32,171 --> 00:28:33,839 - Dove sono? - È solo che... 398 00:28:33,839 --> 00:28:35,132 tu sei una leggenda vivente. 399 00:28:35,132 --> 00:28:39,261 Fermare la nostra spedizione in Turchia, l'assassinio a Berlino... 400 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 e ora questa faccenda con Elena e il codice. 401 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Il capo parla sempre di te. Sei diventato un'ossessione per lui. 402 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "Taxman ha ucciso Elena. Taxman ha il codice. 403 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Oh, quanto vorrei trovare e uccidere Taxman." 404 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 E, ora, eccoti qui. 405 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 No, no, io non mi occupo di tasse. Sono un agricoltore. 406 00:29:00,365 --> 00:29:03,827 Sono venuto a Londra per fare una sorpresa a una ragazza e... 407 00:29:03,827 --> 00:29:05,412 questi qui mi hanno rapito. 408 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Classico depistaggio. 409 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Francamente, un po' deludente, ma la performance? 410 00:29:10,501 --> 00:29:13,879 Sublime. È come se credessi veramente a quello che racconti. 411 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Perché sto dicendo la verità. 412 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Avete sbagliato persona. Io mi chiamo Cole Turner. 413 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Il mio passaporto è lì nella borsa, nella tasca anteriore. 414 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Sublime. È davvero un onore torturarti, oggi. 415 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Ok, un... un attimo. 416 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Di norma, inizio con qualche pugno. - Aspetta un attimo. 417 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Vedi, provoca un certo dolore anche a me. 418 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Io sono molto per la condivisone dell'esperienza. 419 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Il mio terapeuta dice che sono empatico, 420 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 e ciò significa che sono profondamente in sintonia con i sentimenti altrui. 421 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Ma, ahimè, il capo è davvero molto agitato per il codice. 422 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Conosci la scala del dolore delle punture di insetto di Schmidt? 423 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Aspetta, la cosa? Un attimo. 424 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 È un sistema di classificazione del dolore causato da morsi e punture di insetti. 425 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Dal sempice "Ahi" dell'ape occidentale 426 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 al "piscia-e-prega" della formica proiettile latinoamericana 427 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 che vedi carica e pronta in quella teca sul tavolo. 428 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 "Piscia-e-prega" è l'abbreviazione di "pisciati sotto 429 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 e prega per il misericordioso sollievo della morte". 430 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Mi scusi, signore, 431 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 mi può prendere quella borsa al volo? 432 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Lo giuro, si tratta solo di un grosso equivoco... 433 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Di solito, ci piace iniziare piano e aumentare gradualmente. 434 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Ma tu sei speciale, 435 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 quindi inizieremo col calabrone asiatico. 436 00:30:48,307 --> 00:30:49,600 Cazzo. 437 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Certo, a meno che tu non voglia rivelare il codice. 438 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Non conosco nessun codice! Ti sto dicendo che avete sbagliato persona. 439 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Io mi chiamo Cole Turner. 440 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Guarda il passaporto. È lì, nella borsa. 441 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Semplicemente stupdendo. Ci sarà da divertirsi. 442 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Per me, non per te. 443 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Porca puttana. Porca puttana. Aspetta... 444 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Dio. Cazzo! Cazzo! 445 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Tu. 446 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Riesci a camminare? 447 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Cosa? - Riesci a camminare, Cole? 448 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Testa bassa, bocca chiusa. Seguimi prima che qualcuno lanci l'allarme. 449 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Sai usare una pistola? - Sì. Sì, sì, ma... 450 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Spara a chiunque non sia me. Stammi dietro. Andiamo. 451 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Cavolo. 452 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, che diavolo succede? Chi sono queste persone? 453 00:32:02,381 --> 00:32:06,885 Dei cattivi. Hanno teso una trappola a uno dei nostri agenti e ci sei caduto tu. 454 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Agenti. Agenti d'arte? 455 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Da questa parte! - Giù! 456 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Nessun agente d'arte. Ricevuto. 457 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Scusa, stanno succedendo tante cose. In più, quelli mi hanno drogato. 458 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Chi sei tu? 459 00:32:24,695 --> 00:32:28,615 La CIA. Perlomeno, finché non verranno a sapere di questo fiasco. 460 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Continuiamo a muoverci. 461 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Mio Dio, sei una spia! 462 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Sei consapevole di dove stai andando? 463 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Sta' giù! 464 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Dietro di te! 465 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Sei ferito? 466 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 No, è la cosa pià incredibile che abbia mai... 467 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Sono molto confuso. Continuavano a chiedermi di Taxman. 468 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Ti hanno fatto domande su Taxman? - No, credono che sia io, Taxman. 469 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Credono che tu sia Taxman? 470 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Che Taxman cadrebbe davvero in quella trappola fatta coi piedi? 471 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Che abbiano catturato Taxman, e che sia tu? 472 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Sei tu Taxman! - Oh, mio Dio. 473 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Oh, mio Dio! 474 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Ok. Controllo di qua. 475 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Fermi! 476 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Sparagli! 477 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Ehi, ehi! - Sparagli! 478 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Mani in alto. 479 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Avevi detto che sai sparare! 480 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Alle lattine, non alle persone. 481 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Scusa, scusa, scusa. 482 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Qui! 483 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Eccoli! Vai! 484 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Veloci! Veloci! - Dove sono? 485 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Curatrice d'arte un paio di palle. 486 00:34:13,053 --> 00:34:17,014 Anch'io credevo che tu fossi diverso. Dolce, simpatico, poco esigente. 487 00:34:17,014 --> 00:34:19,810 È assurdo se penso che ti avrei chiamato, al mio ritorno. 488 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Coprimi. 489 00:34:44,960 --> 00:34:47,045 Davvero mi avresti chiamato, al tuo ritorno? 490 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Sì, finché non mi hai mandato 11 messaggi in due giorni. 491 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Sette. Le emoji non contano. - Sì, invece. 492 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Le emoji contano. Muoviti. 493 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}PASSO KHYBER PAKISTAN 494 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Andiamo. - Dove accidenti siamo? 495 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Salta! Cole, sbrigati! 496 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Ho ingoiato un sasso. - Non fermarti! 497 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Coprimi. 498 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Fermati! 499 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Tutti fuori dal bus. 500 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Presto! 501 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Non riuscirai mai a superarli. - Non andremo da quella parte. 502 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Sai quello che fai? L'hai già fatto altre volte? 503 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Ti lascerò credere di sì. 504 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 È incredibile che tu mi abbia fatto rapire e torturare dopo un solo appuntamento. 505 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Sei stato tu a venire a Londra. 506 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Porca troia! 507 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Sei tu quello incredibile! - Cosa? 508 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Mi hai stalkerato fino ad arrivare all'altro capo dell'oceano per trovarmi. 509 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Non è così che si comporta un cactus! 510 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Non usare "stalker" come verbo. 511 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Ed era un gesto romantico! 512 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Ho spulciato la tua documentazione. 513 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 Non sei mai neanche uscito dal Paese. 514 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Hai spulciato la mia documentazione? Chi è che stalkera, ora? 515 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Attento! 516 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Strangolalo. - Di solito, si batte la mano per terra. 517 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Lui non lo farà. Strangolalo e basta. 518 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Stai comodo? 519 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Scusa, scusa, scusa. 520 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 È quello che penso che sia? 521 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Voleva essere uno scherzo. 522 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Faceva ridere molto di più prima che lo usassi per uccidere un uomo. 523 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Ora si cammina. 524 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 I gran kahn. 525 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 Erano loro ad attraversare queste terre. 526 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Degli spietati assassini. 527 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Si narrava che, se si voleva trovarne uno, 528 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 bisognava scavalcare i cadaveri. 529 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Taxman ha un volto. Nessuna corrispondenza nei database dell'intellingece. 530 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Lavorerà per loro in via ufficiosa. 531 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 NESSUN RISULTATO 532 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Astuti. 533 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}NESSUN RISULTATO 534 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Ho le mani sporche di sangue. 535 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 È il sangue di uomini malvagi. Abbiamo fatto ciò che dovevamo. 536 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 È questo che ti racconti? 537 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Sei una bugiarda. 538 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Non sono io la bugiarda. 539 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Ti ho detto cose che non ho mai raccontato a nessuno. 540 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Era tutto vero. 541 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Non tutto! 542 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Ok, ho mentito solo sul mio lavoro. 543 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 E io ho proprio abboccato, vero? 544 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Soprattutto a quella storia strappalacrime sulla tua collega morta. 545 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Che colpo basso. 546 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 In realtà, quella è vera. Lei si chiamava Elena. 547 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 Ed è morta davvero? 548 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Potrei averla uccisa io. 549 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Cosa? 550 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Era un'agente nemica. 551 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Lavorava per quei tizi. 552 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 Hai detto che era una collega. 553 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 Infatti. In senso più ampio. 554 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Vedi, è questo che intendo. 555 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Solo bugie, bugie e ancora bugie. E... - Non sono bugie e ancora bugie. 556 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 È una bugia secondaria derivata dalla bugia originale. 557 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - Sei incredibile. - Ehi. 558 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Va bene, io ho mentito sul mio lavoro, 559 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 ma tu hai mentito su chi sei. 560 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Be', scusami se ho ritoccato qualche dettaglio 561 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 per tentare di far colpo sulla donna più fantastica mai incontrata. 562 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Ti prego. - Che, a quanto pare, ammazza colleghi. 563 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Oh, Dio mio! Lei aveva ucciso gente innocente, Cole! 564 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Sai che ti dico? Con te ho chiuso. 565 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Testa bassa, bocca chiusa e fa' quello che faccio io. 566 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Prima mi libererò di te, prima tornerò alla missione. 567 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Va bene. E tu lo sai che ti dico? 568 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Io voglio solo andarmene lontano da te e via da qui il prima possibile. 569 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Fai bene. 570 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Perchè io ho già avuto a che fare con quei tizi, e sono spietati. 571 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 E, ora, credono che tu sia me, quindi ti stanno cercando, Taxman. 572 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Parlerò con Utami. Per farci guadagnare tempo. 573 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 E il codice? 574 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Pare che Borislov sia stato troppo lento. 575 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Come al solito. 576 00:45:22,931 --> 00:45:26,476 Ma finalmente so che aspetto ha Taxman, per cui lo troverò. 577 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Che significa? 578 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Lui non sa niente. 579 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Non possiamo permetterci questo tipo di fallimenti. 580 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Il gioco a cui giochiamo è unico nel suo genere. 581 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Se avremo successo, 582 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 vinceremo ricchezza, potere. 583 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 E, se falliremo, moriremo. 584 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 E solo se saremo fortunati. 585 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 No, vi prego. 586 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Vi prego, aiutatemi. - Niente più errori. 587 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Fa' avere quella foto a tutti i cacciatori di taglie del continente. 588 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Un milione di dollari. Vivo. 589 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 È la nostra unica via d'accesso a quel codice. 590 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Se qualcuno uccide Taxman... la taglia si sposterà sulla sua testa. 591 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Torno subito. 592 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Proprio come il tuo mercato agricolo. 593 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Andiamo. 594 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Dove mi stai portando? 595 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Ti faccio tornare alla tua fattoria, a meno che tu non mandi tutto all'aria. 596 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Stammi vicino. 597 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Sii rilassato. 598 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Come va? 599 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Che c'è? Essere cordiali non va bene? 600 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Bene, bene, bene, Sadie girasole. 601 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Ma guardati. 602 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Chi è il tuo amico? 603 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Sono... - Un civile che ho appena recuperato. 604 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Sembri famelico, bello. 605 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Vi faccio mettere qualcosa sotto i denti. 606 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Andiamo. 607 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Sedetevi, sedetevi. Su, sedetevi. 608 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Già. La lotta alle grotte. Avrei dovuto immaginare che c'eri tu. 609 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Erano le stesse persone che hanno rubato Aztec. 610 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Cos'è Aztec? - Un'arma biochimica. 611 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Molto srgradevole. Tanto letale da spazzare via la costa orientale. 612 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 È confidenziale. 613 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Hanno intenzione di venderla. 614 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Grazie di avermi informato. 615 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 E usano quelle caverne con una protezione strapagata. 616 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 C'è un solo uomo in grado di fare tutto questo. 617 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Un disonorato dell'intelligence francese. 618 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Ha servito in questi deserti per gran parte della guerra, 619 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 per poi mettersi in proprio. Traffico d'armi, omicidi. 620 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Se è lui il tuo bersaglio, sta' attenta. È un uomo pericoloso. 621 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Comunque, amico, il miglior chaat della città. 622 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Goditelo. 623 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Questo è tuo, girasole. Extra piccante. Proprio come piace a te. 624 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Così, voi due state, insomma, insieme? 625 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Sì. - No. 626 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Sì. Certo. - No. 627 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Saranno stati cinque mesi. - È un bel po'. 628 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Sai, avevamo molto in comune. Tipo il lavoro. E altro. 629 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Eh, Mahmoud? 630 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Capito. Sottile. 631 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Non è questo. È solo che, a volte, è più facile 632 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 uscire con qualcuno che fa la stessa professione. 633 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Sempre. 634 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Anche se non definirei "uscire" quello che abbiamo fatto. 635 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 Ti prego. Possiamo concentrarci? 636 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Be', affascinante. Bellissimo. 637 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Ok. - Fantastico. 638 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Devo trovare Aztec. 639 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 E ho bisogno che i tuoi riportino Cole sano e salvo in America. 640 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Chi è lui, davvero? - Nessuno. 641 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 È uno sbaglio. 642 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Sei tu, lo sbaglio. 643 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Aveva detto di essere una curatrice d'arte. 644 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Aspetta un attimo. - Oh, mio Dio. 645 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Hai detto... Cosa? 646 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 È il tuo fidanzato? 647 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Molto spiritoso. 648 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Povero te. 649 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Credevi di aver conosciuto una bomba sexy, vero? Non una Mata Hari. 650 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Ma, ehi, almeno, per la danza orizzontale, ne è valsa la pena. 651 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Oddio. - No, invece. 652 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 Dai. 653 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 Oh, andiamo, certo che sì. Per me, l'è valsa. 654 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 E ho perso una mano. 655 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Persa. 656 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Aspetta. Hai perso... - Già, andata. Questa è finta. 657 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Toccala. - A causa di Sadie? 658 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Sì. Puoi toccarla. - No. Non... non c'è bisogno. E come? 659 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Mentre Sadie e io stavamo insieme, 660 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 abbiamo fatto una piccola fuga romantica a Myanmar. 661 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 No. Era una missione. 662 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Ci sono state svariate posizioni. 663 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Non so se ben ricordi, ma fa niente. Le cose sono precipitate. 664 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Io sono stato catturato e Sadie ha tagliato la corda. 665 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 E "tagliare" è quello che ha fatto la polizia segreta alla mia mano. 666 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Oh, mio Dio. - Sì, tranquillo, amico. 667 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Le mani sono due, ma la vita è una sola. 668 00:51:51,403 --> 00:51:53,614 Sai cos'è che mi manca di più, amico? Indovina. 669 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Certo. - Lo facevo di continuo. 670 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Non posso più farlo, no? 671 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Scusami. Hai lasciato il tuo fidanzato a farsi tagliare la mano. 672 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Ma cha cavolo di problemi hai? - Nessuno. 673 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Io avrei fatto lo stesso. La missione prima di tutto. 674 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Giusto, girasole? 675 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Sono circondato da squilibrati. Un secondo. 676 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Sei tornata per salvarmi o per prendere Aztec? 677 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Tu eri un obiettivo secondario. 678 00:52:22,893 --> 00:52:25,938 - Oh, mio Dio. - Secondario della massima priorità, 679 00:52:25,938 --> 00:52:28,649 ne sono certo. E guardati ora, fratello. Sei un fiore. 680 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Ogni parola che dici peggiore le cose. 681 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Ogni parola. Lo so che ci provi, ma... - Marco. 682 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Che tipo. - Ehi. 683 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Lo riporterai a casa o no? 684 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Ti prego, di' di sì. 685 00:52:39,785 --> 00:52:42,746 Non vorrei che uno dei miei arti si frapponesse tra Sadie 686 00:52:42,746 --> 00:52:43,956 e una via d'uscita sicura. 687 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Certo. I sopravvissuti a Sadie devono prendersi cura l'uno dell'altro, no? 688 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 Grazie. 689 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 Davvero, grazie infinite. 690 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 Figurati, piccola. Un bacio? 691 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 Addio, Cole. 692 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Sono lieta che tu sia sopravvissuto. 693 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Voglio essere molto chiara. 694 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Non contattarmi mai più. 695 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Ok? - Con piacere. 696 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Ho già scordato il tuo nome. 697 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Il quale sono certo che è falso, tra l'altro, perciò... 698 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Incredibile. - A chi lo dici. 699 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Aveva puntato una persona normale, ma ha solo mentito a se stessa. 700 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Già. - Comunque, su con la vita, bello! 701 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Smettila di fissarla. Smettila di piangere. Sei al sicuro ora. Andiamo. 702 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 C'è un bel localino qui dietro. 703 00:53:36,341 --> 00:53:40,012 Ce la spassiamo, ci sbronziamo, ci sfondiamo. Alcol a volontà! 704 00:53:40,012 --> 00:53:43,056 È la mia città. Qui non succede niente che io non preveda da un km di distanza. 705 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Niente tranne questo, presumo. 706 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Muoversi. Tutti e due. 707 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Mi spiace per Marco. - Resta muto, prima di farci uccidere. 708 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Non temere. Lo vogliono vivo. 709 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Non conosco la tua situazione, ma sono certo che pagheranno anche per te. 710 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Lo faranno senza dubbio. - Cole, sta' zitto. Sta'... 711 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Sto tentando di salvarti la pelle. 712 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Preferiresti che dicessi che non pagherebbero per te? 713 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Quanto siete teneri. Prenedetevi una stanza. 714 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Se può valere qualcosa, lui non è Taxman. 715 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Sì, e io non sono il Nipote di Sam. 716 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Eh? Come il Figlio di Sam, il serial killer, ma next generation. 717 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Sono il miglior cacciatore di taglie al mondo. 718 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Il secondo. 719 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 È stato di grande effetto. 720 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Andiamo? - Sì, sì. Sì. 721 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Mi hai deluso, Taxman. È stato troppo facile. 722 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Adedso la tua amichetta morirà a causa tua. 723 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 Che buffo. Di solito, è il contrario. 724 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 Sei stato tu ad avermi seguito in Europa. 725 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 Attirato dalle tue bugie. 726 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Dio, dovreste prendervi una stanza. 727 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Già fatto. È per questo che siamo in questo casino. 728 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Ok, salite in auto. 729 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 La signorina guida. Taxman, tu stai in mezzo. 730 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Spostati, più in là. 731 00:55:09,226 --> 00:55:12,813 - Be', puoi "taxmanizzarti". - Non usare "Taxman" come verbo. 732 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Ti spiacerebbe dirci chi sei? 733 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Mi chiamano "Leopardo". 734 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Oh, mio Dio. 735 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Lo chiamavano "Leopardo". 736 00:55:24,408 --> 00:55:30,289 Ma perfino i leopardi vengono uccisi da leoni, iene, scariche. 737 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Buttalo fuori. 738 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 E tu parti. 739 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 E tu chi saresti? 740 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Dio. Il cacciatore di taglie. 741 00:55:53,061 --> 00:55:55,689 Certo che avete proprio dei bei nomi nel vostro ambiente. 742 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 È come nella WWE, ma fate più paura. 743 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Un giro di quest'anello scaricherebbe 50.000 volt in quel tuo povero culo. 744 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Ti farebbe desiderare di essere morto. - Troppo tardi. 745 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 È fantastico. Grazie di tutto. 746 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - Eh? - No, pensavo solo a quanto sono felice 747 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 di avere un disco elettrificato attaccato al collo con... quanti? 748 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 50.000 volt, pronti a pervadere - Non ne posso più, davvero. 749 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - il mio povero culo, dritti nel... - Devi tacere. 750 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Dovreste prendervi una stanza. 751 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Sai una cosa? Fermati. 752 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Accosta qui. 753 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 La mia auto è migliore. 754 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Senti, non vorrei mettere in crisi la tua autostima, Dio, 755 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 ma gli ultimi due non ce l'hanno fatta. 756 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 La mia autostima non va in crisi. 757 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Ho passato anni ad allenarmi a entrare in sintonia con le mie... 758 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Beccati, fessi. 759 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Se devi riscuotere la taglia, dove avviene la consegna? 760 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Ascolta, ti nasconderò in un posto sicuro. 761 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Se non torno io a prenderti, lo farà una squadra d'estrazione. 762 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Quindi, hai intenzione di assaltare un aereo pieno di scagnozzi armati da sola? 763 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Devo trovare Aztec. È la mia unica cosa da fare. 764 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Be', per quello che vale, mi dispiace per Marco. 765 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Oddio. Sul serio? 766 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Senti, sto cercando di confrontarmi su una persona che è appena morta. 767 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Una che tu conoscevi bene. 768 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 Ne sei capace, o vale solo per la prima uscita? 769 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 Il resto del tempo gira tutto intorno ad armi chimiche, codici, 770 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 pallottole e morte. 771 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Frena, quali codici? Che vuoi dire con "codici"? 772 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Il tizio degli insetti nella grotta continuava a chiedermi dei codici. 773 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Cristo! 774 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Crede che io abbia il codice? - Sì. 775 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 E me lo dici adesso? 776 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Mi dispiace. 777 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 Ero stato leggermente narcotizzato e rapito in quel momento. 778 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 Incredibile. 779 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Inoltre, nel caso l'avessi dimenticato, sono un agricoltore. 780 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Non sono una super spia. 781 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Perché non mi hai chiesto per cosa mi torturava quello che mi stava torturando? 782 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 Sei incredibile! 783 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Cosa? Che c'è? 784 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Che cosa sono questi codici? 785 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Il minimo che potresti fare è dirmi per cos'è che sono quasi morto. 786 00:58:43,815 --> 00:58:46,902 Aztec è dentro una valigetta di massima sicurezza che non si può 787 00:58:46,902 --> 00:58:50,989 aprire senza un codice. Elena aveva scoperto la crittografia tramite DNA. 788 00:58:50,989 --> 00:58:53,200 - In che senso "crittografia tramite DNA"? - Il codice è 789 00:58:53,200 --> 00:58:57,913 l'intera sequenza genetica di un organismo vivente. Incredibilmente lunga e unica. 790 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Io sono arrivata a Elena prima che lei potesse trasmetterlo a Leveque. 791 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Quindi, pensano che il codice ce l'abbia tu? 792 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 Ma così non è, perché lei l'ha distrutto. 793 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Ma, se Leveque sta cercando di strapparlo a me, significa che neanche lui ce l'ha. 794 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 E ciò implica che non può consegnare l'arma ai suoi compratori. 795 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - E ciò implica... - Che Aztec ce l'ha ancora lui. 796 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 E ciò implica un cambio di programma. 797 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Ti fidi di me? 798 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 È una cazzo di battuta? 799 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Grazie della sincerità. 800 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Sei una... Non ci credo... 801 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Capita? - La canzone? Che ridere. 802 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Hai lasciato un'ammirevole scia di sangue mentre ci portavi il nostro amico. 803 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Ottimo lavoro. - Grazie. 804 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Ma non vengo pagata in complimenti. 805 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Avrai i tuoi soldi, cacciatrice di taglie. 806 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Così, tu saresti Taxman. 807 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Il ragazzo prodigio della CIA. 808 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Il tuo pseudonimo ha suscitato tante risate quanto te. 809 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Ma io ti conosco. 810 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Ti conosco perché ero come te. 811 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Usa e getta. 812 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Solo che, un giorno, mi ritrovai... 813 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 a dissanguarmi in un fosso ai margini di Kabul. 814 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 C'era spazzatura ovunque. 815 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 E poi, all'improvvviso, mi divenne tutto chiaro. 816 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Avevo dato loro ogni cosa... 817 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 e sacrificato ogni cosa. 818 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 La vita, così, è sprecata. 819 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 E che cosa siamo? 820 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Strumenti. 821 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Sacrificabili. 822 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Meritiamo di meglio. 823 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Dimmi il codice e te ne andrai. 824 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Altrimenti... 825 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 Be', sappiamo entrambi come andrà a finire. 826 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Io otterrò quello che voglio... 827 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 e tu morirai comunque. 828 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Per niente. 829 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Lo giuro su Dio, non conosco questo codice. 830 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 Non sono neanche Taxman. 831 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Sta' zitto. 832 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Possiamo tormare agli affari? 833 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Lì ci sono i miei soldi? 834 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Il pagamento ti verrà accreditato presto. 835 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Corre voce che hai rubato un'arma che non puoi utilizzare, 836 01:02:18,447 --> 01:02:23,410 quindi sei troppo esposto. E adesso vuoi che lavori... come? A credito? 837 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 Contanti. 838 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 E, finché non li avrò avuti, gli terrò gli occhi puntati addosso. 839 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Oppure, possiamo ucciderti e basta. 840 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 E rendere il tuo capo colui che garantisce grosse taglie 841 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 e uccide chiunque venga a consegnare? 842 01:02:41,386 --> 01:02:45,766 Fammi indovinare. Questo è l'idiota che se l'è fatto sfuggire sin dall'inzio. 843 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Avrai i tuoi soldi quando atterrerete. 844 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Ti ha dato dell'idiota. 845 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Già. 846 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 In faccia. 847 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Uccidila appena toccate terra. 848 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Fatti dare quel codice. 849 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Mi aspetto che quella sia aperta, quando ci rivediamo. 850 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Lei non viene? 851 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Se qualcosa dovesse andare storto quando apri la valigetta... 852 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 tutti quelli a bordo moriranno. 853 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Niente pressioni. 854 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Sì, signore. 855 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Dobbiamo cercare una sequenza genetica. 856 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Sai che cosa vuol dire "genetica"? 857 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Quello è un cactus. 858 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Hai sete? 859 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Fatti furbo. - Sociopatica. 860 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Non sono una sociopatica. 861 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Sai chi è che dice così? I sociopatici. 862 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Sono uscito con delle pazzoidi in vita mia, ma tu sei proprio da ricovero. 863 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Questa faccenda va oltre te e me. 864 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 E il mio piano ha funzionato. 865 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - Meglio di quanto avessi immaginato. - Ah, sì? 866 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Avevi immaginato che ne sarei uscito vivo? 867 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Abbiamo trovato Aztec. 868 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Appena atterriamo, li neutralizziamo. 869 01:04:42,549 --> 01:04:45,886 Noi saremo salvi. Il mondo sarà salvo. Vinceremo tuti. 870 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Che significa? 871 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 E che signifca... 872 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 questo? 873 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Mi aspetterei più discrezione... 874 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 da Taxman. 875 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Anche io. 876 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Quindi, tu cosa saresti, veramente? 877 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 L'aiutante domestica? 878 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 O una semplice fidanzata? 879 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 Credimi, non è tagliata per fare la fidanzata. 880 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Ti dirò, non mi interessa. 881 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Tu morirai in ogni caso. 882 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Ehi, ehi, ehi. Frena, frena, frena. 883 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Chi è l'idiota, adesso? 884 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Ho io il codice. 885 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Stronzate. 886 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Non ce l'ha lui. 887 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Ce l'ho io. 888 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Ah, davvero? 889 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Perciò, possiamo uccidere lui. 890 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Ehi! Aspetta. Ok. Aspetta. 891 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Il codice. Subito! 892 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Certo. Ce l'ho in tasca. 893 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Tutto a posto. 894 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Sul serio? 895 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Aprilo. 896 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Cazzo! 897 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Non ci credo, mi hai fatto una foto mentre dormivo! 898 01:06:48,008 --> 01:06:50,928 - Non l'ho fatta a te, l'ho fatta a noi! - L'avevo capito che sei un depravato! 899 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Non sono un depravato! 900 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Sai chi è che dice così? I depravati! 901 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Fammi vedere. Fammi vedere. 902 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Oh, mio Dio. 903 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Prendi la valigetta e vattene. 904 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - C'è un paracadute. - E tu? 905 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 La missione prima di tutto. 906 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 No. No. Prima devo fermare l'emorragia. Stai perdendo parecchio sangue. 907 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Va' e basta, Cole. - Devo trovare... 908 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, vai! Vattene! - Sadie, ti sto dicendo... 909 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Va' via da qui. 910 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Levati di mezzo, idiota. 911 01:08:48,545 --> 01:08:50,631 - Che stai facendo? - Non ne ho idea. 912 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SOCOTRA MAR ARABICO 913 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}SEI ORE DOPO... 914 01:09:22,578 --> 01:09:23,663 Dio! 915 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Ti avevo detto di andartene. 916 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 L'ho fatto. 917 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 E ti ho portato con me. 918 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 - Per quanto sono rimasta svenuta? - Un bel po'. 919 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Ti sei ingegnato con il paracadute, pare. 920 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Ero pieno di energia nervosa. 921 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Ce l'hai fatta. 922 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Sì. Sì. 923 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 L'hai presa. 924 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Hai preso Aztec. - Sì. 925 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Aspetta. Vacci piano. - Voglio dire, hai... 926 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Hai perso molto sangue. 927 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 È stato nauseante. 928 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Mi dispiace. Non so che cosa dire. 929 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Grazie. 930 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Figurati. 931 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Con permesso. Scusatemi. Scusate. 932 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Pronto? 933 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, non è andata secondo i piani. 934 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 La ragazza ha fatto scappare Taxman. 935 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Quante volte riesci a farti sfuggire lo stesso uomo? 936 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Ascoltami bene. 937 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Se non consegniamo un'arma operativa entro 48 ore, 938 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 i compratori ci faranno tutti fuori. 939 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Ora, o trovi Taxman, 940 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 o loro non avranno modo di farlo, perché ad ammazzarti sarò io stesso. 941 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Capo. Abbiamo avvistato il paracadute. 942 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Bene. 943 01:11:21,114 --> 01:11:22,449 AGENTE SADIE RHODES 944 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Sai, credo che, se le tue forze permettono, 945 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 dovremmo valutare di andarcene da qui, domani. 946 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Se le tue, di forze, lo permettono. 947 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Me lo devi dire. Cos'è questo viscidume? 948 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Un mix di pervinca e gavilana. 949 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Le ho trovate sulla spiaggia, ne ho fatto un impacco e l'ho applicato 950 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 per fermare l'emorragia e combattere l'infezione. 951 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Come hai imparato a farlo? - Ho letto al riguardo. 952 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 Nel corso della storia, ogni cultura ha 953 01:11:50,894 --> 01:11:53,188 una propria conoscenza delle piante che coltiva 954 01:11:53,188 --> 01:11:55,732 per nutrirsi, vestirsi, medicarsi. 955 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Proprio non capisco perché non sei mai uscito dal Paese. 956 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - E ci risiamo. - Che c'è? Dico sul serio. 957 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 È evidente che il mondo ti interessa. 958 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Io volevo viaggiare. Veramente. Pensavo che l'avrei fatto dopo la laurea. 959 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Sai, le ricerche per il libro. Poi mio padre si è fatto male... 960 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 e sono tornato a casa. 961 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Non si è più ripreso? 962 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 No, si è ripreso. Sta bene ora. 963 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Ma sai com'è, l'età avanza. 964 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 E bisogna mantenere alta la produzione per essere competitivi, 965 01:12:27,848 --> 01:12:30,851 e il settore è in cambiamento. In ogni caso... 966 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Io gli servo lì. 967 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Davvero? 968 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 Che mi dici di te? Tua madre sarà orgogliosa. 969 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Sua figlia è un'agente della CIA. Vero? 970 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Mi piace pensare che lo sarebbe. 971 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Mia madre è morta quand'ero piccola. 972 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Dio, sono mortificato. Non lo sapevo. - Tranquillo. 973 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Davvero, non fa niente. È successo tanto tempo fa. 974 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 E poi, dopo la sua morte, ho... trovato l'esercito. 975 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Sai, un posto in cui poter investire le mie energie. 976 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 E, poi, l'agenzia mi ha dato uno scopo. 977 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Le nostre difficoltà ci rendono più forti. Giusto? 978 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Qualcun altro della famiglia? 979 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Col mestiere che faccio, è meglio stare da soli. 980 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Davvero? 981 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Per quanto possa valere, credo che ogni genitore sarebbe molto fiero... 982 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 di te. 983 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Sai una cosa? 984 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Non mi sembra vero che quello stronzetto sia ancora tutto intero. 985 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Forse ci riusciresti, a non far morire un cactus, dopotutto. 986 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Forse. 987 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Mi dispiace per il selfie. 988 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Mi dispiace per il bavaglio. 989 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Siamo pari? 990 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Ci sto. 991 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Scappa! 992 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Portatemi Taxman vivo, uccidete la ragazza, io prendo Aztec. 993 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Muoversi! 994 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Eccola! 995 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Attenzione. È il Corpo dei Marines degli Stati Uniti. 996 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Mettete la sicura alle armi e gettatele a terra. 997 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Maledizione. 998 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Dov'è la valigetta? 999 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Agente Rhodes. Si torna a casa. 1000 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Stiamo bene. Grazie tante. 1001 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Andiamo. 1002 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 {\an8}QUARTIER GENERALE DELLA CIA 1003 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Non è troppo stretto per te, vero? - No. 1004 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Ok. Volevo solo sincerarmene. 1005 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Sì, così va bene. 1006 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Un poligrafo, Jackson? 1007 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Spasimi davvero così tanto di primeggiare su di me? 1008 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Faccio solo il mio lavoro, Rhodes. 1009 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 No, se stessi facendo il tuo lavoro, saresti in giro alla ricerca di Aztec. 1010 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Se tu avessi fatto il tuo, non l'avremmo mai persa. 1011 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Be', non è stata colpa sua. Lei stava solo cercando di salvarmi. 1012 01:17:14,426 --> 01:17:15,302 VERO 1013 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Ma certo. 1014 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Il fidanzato casualmente aggregatosi. 1015 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 Non ti è mai passato per la mente che poteva essere una risorsa straniera 1016 01:17:23,435 --> 01:17:25,604 che tentava di compromettere la tua missione? 1017 01:17:25,604 --> 01:17:28,398 Certo. 1,80 m di ben di Dio inviato 1018 01:17:28,398 --> 01:17:31,109 a estorcere segreti a suon di bacetti e morsetti. 1019 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, guarda la macchina e basta, per favore. 1020 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Certo. Scusa. 1021 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Sappiamo entrambi che lo hai controllato. È un civile ed è pulito. 1022 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}E che civile! 1023 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Visto che hai preferito la sua vita ad altre migliaia, se Aztec verrà impiegata. 1024 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Ho permesso alle mie emozioni di offuscare il mio giudizio. 1025 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Un momento... 1026 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Stai dicendo che pensi che salvarmi la vita sia stato un errore? 1027 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Sì. 1028 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Benissimo. 1029 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Grandioso. 1030 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, mi dispiace, ma hanno ragione. È una vita sola, paragonata ad altre migliaia. 1031 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Certo, no, capisco. "La missione prima di tutto" giustifica ogni cosa. 1032 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 La mano di Marco, l'avermi usato come esca lì sulla pista. 1033 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Lo capisco. - L'hai usato come esca? 1034 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Sì. - No. 1035 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Be'... 1036 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marco aveva ragione su di te. Dovresti stare con qualcuno come lui: 1037 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 del tutto estraneo a coinvolgimenti emotivi 1038 01:18:33,255 --> 01:18:35,257 - e che non ha paura di perdere un arto. - Cosa? 1039 01:18:35,257 --> 01:18:37,759 Sai cosa ti dico? Marco aveva ragione, ma non su questo. 1040 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Abbiamo una vita sola, e tu hai troppa paura di viverla. 1041 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Disse il defunto tizio monco. 1042 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Ma che succede? 1043 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Cole, sei andato a casa dei tuoi per dar loro una mano. 1044 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Ma io credo che loro non abbiano più bisogno di te. 1045 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Credo che loro siano solo una scusa per sfuggire alla vita. 1046 01:18:50,981 --> 01:18:54,943 Senti chi parla! Il tuo mestiere, il dovere, il sacrificio, 1047 01:18:54,943 --> 01:18:57,362 sono queste le tue scuse per tenere tutti lontani. 1048 01:18:57,362 --> 01:18:58,822 Io credo che tu abbia paura di far avvicinare le persone. 1049 01:18:58,822 --> 01:19:01,325 Perché, se lo fai, potresti perderle. Proprio come hai perso tua madre. 1050 01:19:02,826 --> 01:19:04,828 Non la devi nemmeno nominare! 1051 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 E non ho paura di niente. 1052 01:19:10,751 --> 01:19:12,044 FALSO 1053 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Voi due dovreste prendervi una stanza. 1054 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Oh, Dio santo. - Patti, 1055 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 lui non è neanche collegato alla macchina. 1056 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Scusate, ma, ragazzi, la tensione sessuale in questa stanza è... 1057 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Il capo vuole vederti. 1058 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Altro che iniziare con una pianta da interno. 1059 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 So che ti ha trascinato lei in questa situazione... 1060 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ma... 1061 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 sei pur sempre nella merda. 1062 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Sarai processato. 1063 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Per cosa? Essere andato a trovare una ragazza a Londra? 1064 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Perché la proteggi? 1065 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 So che siamo messi male. Posso sistemare tutto. 1066 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Possiamo ancora prendere Leveque. 1067 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Sei sempre stata la mia preferita, Sadie. 1068 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Ma, se fai di testa tua, io non posso intervenire. 1069 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Che cosa intende? 1070 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Lei non ha perso Aztec, vero? 1071 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 No, no, no. C'è un secondo fine, dietro. 1072 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - No. No. - Vuole guadagnarci qualcosa. 1073 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie non lo farebbe mai. 1074 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Hai lasciato che Aztec finisse nelle mani di una nota minaccia. 1075 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Sei sospesa, in attesa di un'indagine accurata, 1076 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 ma sai come vanno queste cose. 1077 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Sarai fortunata ad averlo ancora, un lavoro, quando sarà tutto finito. 1078 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Guarda che cosa fa. 1079 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 E questo solo negli ultimi sei mesi. 1080 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 È una bugiarda e un'assassina, Cole. 1081 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 È il tipo di persona che vuoi proteggere? 1082 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Presentare alla mamma? 1083 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Oh, Dio mio. 1084 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Che cosa dovrei guardare? Una pianta da interno? 1085 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Be', non proprio da interno. È un amaranto. Una coltura. 1086 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Viene coltivato nelle Americhe da millenni, perlopiù per alimentazione, 1087 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 ma fu spesso utilizzato nei rituali dagli Aztechi. 1088 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Oh, mio Dio. La pianta non era sua. L'aveva presa da Horvath, lo scienziato. 1089 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Il sacrificio umano fra gli Aztechi era un'ossessione per lui. 1090 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}La sequenza genetica di quell'amaranto è il codice. 1091 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Che mi venga un colpo. 1092 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Voglio che quella pianta venga recuperata dall'appartamento di Elena, subito. 1093 01:21:27,095 --> 01:21:29,473 Senta, possiamo usarla per attirare Leveque. 1094 01:21:29,473 --> 01:21:33,727 Gli facciamo arrivare un messaggio: "Taxman è pronto a vendere il codice". 1095 01:21:33,727 --> 01:21:36,897 - Non ci cascherà mai. - A meno che non gli lanciamo l'esca. 1096 01:21:38,065 --> 01:21:42,069 Il codice è diviso in quattro segmenti. Mandiamo a Leveque il primo. 1097 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Cosa? Dargli una parte del codice? È una follia. 1098 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Esatto. L'agenzia non lo autorizzerebbe mai. 1099 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Perciò, se Taxman lo fa, significa che si è ribellato e l'offerta è reale. 1100 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque è disperato. Abboccherà. 1101 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Questo implica che avremo bisogno di Taxman. 1102 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Di me? No, no, neanche per sogno. 1103 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 È solo per le apparenze. Non le si avvicinerà neanche. 1104 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 E allora a cosa vi servo, io? Usate un fantoccio. Fate travestire Jackson. 1105 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 È un'ottima idea. 1106 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Signor Turner, so che non ha voglia di fare questa cosa, ma so anche che la farà. 1107 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Finché Leveque penserà che sei Taxman, sei in pericolo. 1108 01:22:25,946 --> 01:22:27,823 E, allora, mettetemi sotto custodia protettiva. 1109 01:22:27,823 --> 01:22:29,783 Tenetemi nascosto finché non lo trovate. 1110 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 E che ne sarà della tua famiglia? 1111 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Che ne sarà della mia famiglia? - Quelli come Leveque non si fermano mai. 1112 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 L'unico modo per garantire l'incolumità della tua famiglia 1113 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 è metterlo fuori dai giochi. 1114 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Ehi, Cole. Cole, è troppo rischioso. 1115 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Vogliono usarti. 1116 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Be', è buffo, perché lui ha detto la stessa cosa di te. 1117 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Rinfrescami la memoria, chi di voi non smette di farmi rischiare la vita? 1118 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 So che sei arrabbiato, ma è un errore. 1119 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Proteggere le persone a cui si tiene non è mai un errore. 1120 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Forse, un giorno, terrai così tanto a qualcuno da capirlo. 1121 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1122 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Andiamo, lasci che sia io a occuparmene. 1123 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Conosco l'operazione di Leveque meglio di chiunque altro. 1124 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Va' a casa, Sadie. E restaci. 1125 01:23:44,900 --> 01:23:47,277 ESTRAZIONE CODICE DNA PARTE 1 1126 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}CODICE - PARTE 1 DI 4 $5 MILIONI E AVRAI IL RESTO 1127 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Che cosa ne pensa? 1128 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Che cosa ne penso? Penso che sia una trappola. 1129 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Esaminalo. 1130 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 È autentico. 1131 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Magari, non è una trappola. 1132 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 O, magari, è realizzata a regola d'arte. In ogni caso, che scelta abbiamo? 1133 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Capo. 1134 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Signor Utami. È un piacere rivederla. 1135 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Curioso. Quando ha accettato il mio primo pagamento, 1136 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 ha omesso di specificare che non è in possesso del codice. 1137 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Ce l'avremo presto. Aztec sarà sua, come promesso. 1138 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Mia, presumo. 1139 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Avete un appuntamento con Taxman? 1140 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Ci andremo insieme. 1141 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Se ha il codice, il nostro affare sarà concluso. In caso contrario, la ucciderò. 1142 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Signor Utami, una condizione. 1143 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Comunque vada, Taxman muore. 1144 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 E sia. 1145 01:25:58,659 --> 01:26:02,788 Turner, va' lì dentro e renditi credibile. Finirà tutto in 20 minuti. 1146 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Smettila di aggiustarti il colletto. Sembra ci sia un temporale, qui dentro. 1147 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Scusate, odio i completi. 1148 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Quanti uomini avete? - Incluso me? Tre. 1149 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Tre? Che... che significa? Tre in totale? 1150 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Avete tre uomini in totale? Non si può fare con tre uomini. 1151 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 La CIA non può operare su suolo americano. Abbiamo dovuto viaggiare leggeri. 1152 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 "Viaggiare leggeri"? Che state facendo, un giro zaino in spalla per l'Europa? 1153 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Siete la CIA. Ma che cosa vorrebbe dire? "Viaggiare leggeri"? 1154 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Calmati. Gli uomini di Leveque non devono fare altro che vederti. 1155 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Lo arresteremo non appena si farà vivo. 1156 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Devi recitare una parte. 1157 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Non sei più un agricoltore. Ricordi? Tu sei Taxman. Entra, ora. 1158 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Salve, benvenuto. 1159 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 Il tavolo del signor Taxman. 1160 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Certo, da questa parte. 1161 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Alla salute! 1162 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Andrà tutto bene. Abbiamo tutto sotto controllo, 1163 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 e quei criminali non ti si avvicineranno neanche. 1164 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Tre uomini. 1165 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Sono arrivati. 1166 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Abbiamo individuato il bersaglio. Ha con sé l'arma. 1167 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Pronti a entrare in azione. 1168 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. Cos'è stato? 1169 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Cosa? 1170 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Vattene da lì. 1171 01:28:47,077 --> 01:28:48,161 Adesso? 1172 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 Significa che Leveque ci sfuggirà? 1173 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, cosa capiterà alla mia famiglia, se Leveque vi sfugge? 1174 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Io resto. 1175 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Lei verrà. 1176 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Lo so. 1177 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Bene, bene, che posticino romantico per il nostro primo appuntamento ufficiale. 1178 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Ho portato un regalino speciale da aprire. 1179 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 E... un accompagnatore. Spero non ti dispiaccia. 1180 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Le mie scuse. I tuoi non sono più tra noi. 1181 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 È più intimo così, no? 1182 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Tutto bene, Taxman? 1183 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Detesto l'idea che qualcosa possa rovinarci la serata. 1184 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Grazie. - Di cosa? 1185 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Di avermi aiutato con i miei accompagnatori. 1186 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Mi risparmi la seccatura di doverli uccidere io stesso. 1187 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 È stato un piacere. 1188 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Ma, chissà perché, non ti credo. 1189 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Be', quello che credi tu non mi interessa. 1190 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Il mio intento è andar via da qui ricco sfondato e sparire nel nulla. 1191 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Il grande Taxman che tradisce il suo Paese. 1192 01:31:10,304 --> 01:31:11,972 Perché faresti una cosa del genere? 1193 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Per quello che mi hai detto sullo sprecare la mia vita. Mi ha dato da pensare. 1194 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Non rimandiamo oltre questo nuovo inizio. 1195 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Il codice. 1196 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Prima i soldi. 1197 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 E... il mio prezzo è raddoppiato. 1198 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Le trattative sono finite. 1199 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Be'... le trattative non finiscono mai del tutto. 1200 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Sai... 1201 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 in realtà, mi ricorda quella volta in cui... 1202 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ...stavo vendendo missili a un trafficante d'armi, 1203 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 che contrattava e contrattava, non la smetteva. 1204 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Alla fine, aveva comprato i missili e... 1205 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 ...ed era tornato dopo un'ora, dicendo: 1206 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Ho pagato troppo per questi missili. Voglio un prezzo migliore", ecco. 1207 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 E io: "Non funziona così. Non puoi mica contrattare ora". 1208 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 E lui: "Voglio un rimborso totale. Non li voglio più, i missili". 1209 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 E io gli ho detto: "Senti, non... non posso riprendermi questi missili. 1210 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - È da un'ora che ce li hai". - Basta! 1211 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Il codice! Subito! 1212 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 O morirete entrambi. 1213 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 È uno che si altera molto. 1214 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Ce l'hai, il codice? 1215 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Hai il codice o no? 1216 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Proveremo entrambi un grande dolore, se non ce l'hai. 1217 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Amico mio? 1218 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Scusate il ritardo. 1219 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Meno male che ce l'hai fatta. 1220 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Be', che posso dire? Magari, stai iniziando a piacermi. 1221 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Che significa? 1222 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 L'occasione, per me, di controllare tutti i giocatori. 1223 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Signor Utami, dato che è lei quello con i soldi, mi rivolgerò a lei. 1224 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Il prezzo del codice è l'esatta metà della commissione di Leveque. 1225 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Lo trasferisca a questo conto dopo che la valigetta sarà stata aperta. 1226 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Sei tu, Taxman. 1227 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Venuta a riscuotere. 1228 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 In tal caso, tu chi saresti? 1229 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Il mio fidanzato. 1230 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Puoi dirlo forte. 1231 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Se ha lei il codice, accetto le sue condizioni. 1232 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Signor Utami... - La apra. 1233 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Hai il codice? 1234 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Ho ancora degli amici nell'agenzia. 1235 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Aspetta un attimo. Non puoi aprirla. 1236 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Se le persone a cui tieni sono in pericolo, fai tutto il necessario. 1237 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, come promesso. 1238 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Grazie mille. 1239 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 È un piacere fare affari con lei. 1240 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 Sì, grazie mille. 1241 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Tuttavia, i miei affari qui non sono ancora terminati, ma voi sì. 1242 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Cosa vi fa pensare che vi farò uscire vivi da qui? 1243 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 La taglia da 10 milioni di dollari che ti ho messo sulla testa potrebbe aiutare. 1244 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Non so quanti cacciatori di taglie ci siano qui, 1245 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 ma ti conoscono senza dubbio. 1246 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 LEVEQUE $10 MILIONI 1247 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Sa qual è la cosa buffa? 1248 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Come te, non avevo realmente i soldi, fino a ora, 1249 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 ma non c'era bisogno che i cacciatori di taglie lo sapessero. 1250 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 Dovevano solo sapere dov'eri. 1251 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Ok, Leveque. Tu vali parecchia grana. 1252 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Questa la prendo io. - Pistola! 1253 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Che nessuno si muova! 1254 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Sei una donna morta, amica mia. 1255 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Di' ai tuoi uomini di non fare stupiadaggini. 1256 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 E quale sarebbe il piano, eh? Che cos'hai intenzione di fare? 1257 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Tu vedi di non fare niente. Vieni con me. 1258 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Come faccio a non fare niente e venire con te? 1259 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Brutto idiota, come pensi di andar via da qui? 1260 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Ti darò 20 milioni, se spari a lei e la uccidi all'istante. 1261 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Sei pronto? 1262 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Per cosa? No, non lo sono. Per niente. Cosa... 1263 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Spingili da quella parte, io gli taglio la strada. Prendi il contenitore. Ora! Vai! 1264 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Le scale. 1265 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Dove stai andando? 1266 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 Sono un alleato. 1267 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Mi sei mancata tantissimo. 1268 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Senti, non avrebbe mai funzionato tra noi, ok? 1269 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 No, no. Certo che no. Stavo perdendo troppe parti del corpo. 1270 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 È insostenibile. Ma, se guardiamo il lato positivo, 1271 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 ho ancora 10 decimi. 1272 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, sarei un tantino occupata. 1273 01:38:41,922 --> 01:38:43,590 Lo so. Guarda... 1274 01:38:43,590 --> 01:38:47,010 perdere l'occhio è stato orribile. Ma, ti dirò, farmi saltar via questo arnese 1275 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 è stata la cosa migliore che potesse capitarmi. Giuro, mi ha cambiato la vita! 1276 01:38:50,055 --> 01:38:53,100 Ora sono un buon ascoltatore, affidabile e attivo. 1277 01:38:54,518 --> 01:38:58,522 È l'altro orecchio. Tanto non mi serviva. Tu continua pure. Fa' quello che devi. 1278 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Aspetta, aspetta, aspetta! 1279 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Va bene, sì. Era fico, ma un imbroglio. 1280 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Tu non sei Taxman. Chi accidenti sei? 1281 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Quello che ha detto lei. 1282 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Sono il fidanzato. 1283 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 ALLARME: GUASTO HARDWARE 1284 01:39:51,867 --> 01:39:54,703 - Devi portarmi fuori! - No, tu rimani qui. 1285 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Consegnami l'arma. 1286 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 Avanti, Taxman. Consegnami la mia arma. 1287 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Dovresti vergognarti di te stessa. 1288 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Sprecare tutto questo talento. 1289 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Quanto avremmo potuto avere, tu e io... - Tu non hai niente che io possa volere. 1290 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Che cos'è che vuoi, eh? Vuoi un fidanzato? Che banalità. 1291 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Lui non ti conosce. Non vede chi sei veramente. 1292 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Fammi arrivare lì! 1293 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Sei divina con questo vestito. 1294 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 E tu dovresti mettere più spesso il completo. 1295 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Ci è quasi morto, in un frigo. - Ma non sono stata io. Era suo. 1296 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - In un frigo, per quanto? - Sei stato tu? 1297 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Perché metterei un gatto nel frigo? - Ma che stai dicendo? 1298 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Non l'hai messo tu dentro. - Direi che è ovvio. 1299 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Non l'hai visto quando ce l'hai chiuso. - La storia del gatto no. 1300 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - È stato lui. - Sì, di nuovo la storia del gatto. 1301 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Così, l'Europa in treno. Sembra molto romantico. 1302 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Se vuoi scrivere un libro, bisogna fare delle ricerche. 1303 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 E Sadie che cosa dovrebbe fare in tutti questi posti, 1304 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 mentre tu leggi vecchi papiri ammuffiti sull'agricoltura? 1305 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Non preoccuparti per me. Ho una lunga lista di clienti a cui dare la caccia. 1306 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Sono certa che li acchiapperai tutti, cara. 1307 01:44:08,290 --> 01:44:10,417 - Lo so. - Sì, lo farà. 1308 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Fare il curatore d'arte è molto più esaltante di quanto pensassi. 1309 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Sì. - Già. Dio, quanto vorrei essere te. 1310 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Cioè, tranne per l'aspetto in cui vai a letto con mio fratello. 1311 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Cosa? 1312 01:44:18,550 --> 01:44:21,512 - Dai, per favore. Siamo a tavola. - Allora... 1313 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Promettete di prendervi cura di questo piccolino mentre non ci siamo? 1314 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Sì, io adoro le piante grasse. 1315 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Che ci vuole a tenere vivo un cactus? - A volte, più di quanto si pensi. 1316 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Ma ne vale la pena. - Tantissimo. 1317 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Stiamo parlando di un cactus. Giusto? 1318 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Va innaffiato una volta al mese. 1319 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - O parliamo di... Ok. È un sottinteso. - Ok. 1320 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Esatto. - C'è... 1321 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - un significato nascosto. - Sì. C'è... e poi... 1322 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - A livelli. - Ok, perfetto. 1323 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Tua madre e io abbiamo una... - Non c'è nessuna "tua madre e io". 1324 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Non riguarda un cactus. - No, infatti. 1325 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 C'entra il wrestling. 1326 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Ti ha mai detto che faceva wrestling al liceo? 1327 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Continua a bere il vino. Continua a bere. 1328 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}TRE MESI DOPO... 1329 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Ciao amore, scusa il ritardo. - Bella macchina. 1330 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Sicura che la CIA non ti abbia lasciato tenere i soldi di Utami, alla fine? 1331 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Ti piacerebbe. L'ho presa in prestito. 1332 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Com'è andato l'incontro col professor Kirkland? 1333 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Benissimo. - Sì? 1334 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Mi ha passato una ricerca sbalorditiva. 1335 01:45:29,329 --> 01:45:31,957 Lui è Raul. E un trafficante d'armi. 1336 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 Ma il lavoro resta in auto. 1337 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 È la nostra serata. 1338 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Tutta per noi. 1339 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Tutta per noi. 1340 01:56:40,584 --> 01:56:43,420 Sottotitoli: Selene Convertini 1341 01:56:43,420 --> 01:56:46,340 DUBBING BROTHERS