1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}DINTORNI DI WASHINGTON, D.C.
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}RIFIUTA - MESSAGGIO - ACCETTA
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Mi hai dato buca. Avevamo un appuntamento.
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Le montagne chiamavano.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Sadie, è normale
risentire di quello che è accaduto.
8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}La morte, di chiunque sia,
può farci essere impulsivi.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Quello che è successo non c'entra.
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Non la conoscevo bene, ma...
11
00:01:28,547 --> 00:01:31,884
Era uguale a me.
Stessa età, stesso lavoro.
12
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Quell'unica volta che ho visto casa sua,
era identica alla mia.
13
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Bella, ma fredda.
14
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Vuota, ad eccezione di una triste pianta
da interno, che è più di quanto abbia io.
15
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
È morta da sola.
16
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Sadie, pensa al presente.
Niente mosse né cambiamenti azzardati.
17
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Quindi, non sposo la guida di rafting
che ho appena conosciuto?
18
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}Inizia con una pianta da interno, magari.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Me la mangerei, penso.
20
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
La mia casa fredda e vuota
ha un frigo freddo e vuoto.
21
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Mi fermo a fare la spesa.
22
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Sentiamoci domani.
- Sì.
23
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Niente pesticidi, più nutrienti.
Ha un gusto migliore.
24
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Questi sono 20...
25
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Scusatemi.
26
00:02:27,856 --> 00:02:29,274
CASSETTA
27
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Cinque, sei, sette. Buona giornata.
28
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Sai, ti conviene acquistare azioni,
in quei localizzatori.
29
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Perderesti anche il culo,
se non fosse attaccato.
30
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Tu hai perso i capelli,
e quelli ti stavano attaccati.
31
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Te l'ho servita io.
32
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Ehi, Cole. Tutto bene?
33
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Già, ho saputo che ti hanno scaricato.
Brutto colpo, amico.
34
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Io spettegolo, quando mi annoio.
35
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Per vostra informazione,
è stato reciproco.
36
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
È quello che dicono tutti
quando vengono scaricati.
37
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Vero.
38
00:03:05,394 --> 00:03:09,022
Puoi provare a essere meno bisognoso
d'affetto. Le ragazze non apprezzano.
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Non sono bisognoso d'affetto.
40
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Ci siamo allontanati.
41
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
E non ho nessuna voglia di parlarne.
42
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Hai voglia di sballarti?
43
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Ho dell'edibile nel furgone.
44
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
No, grazie.
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Ok. Be', tienimi d'occhio lo stand.
Io vado a strafarmi.
46
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Buon appetito.
47
00:03:33,839 --> 00:03:35,215
- Andiamo. Qui.
- Solo quello.
48
00:03:35,215 --> 00:03:36,758
LATTE INTERO
DA ALLEVAMENTO AL PASCOLO
49
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
- Solo questo.
- Ne prendo uno anch'io.
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Salmone. Halibut. Tutto freschissimo.
51
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Serve aiuto?
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Sì, grazie. Vorrei prendere questa.
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonie. Ottima scelta.
54
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Si chiamano così, questi fiori?
- Sì.
55
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Sono belli.
56
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Già.
57
00:04:19,801 --> 00:04:21,553
Se hai animali,
non fargli mangiare le foglie.
58
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
Possono essere lievemente tossiche.
59
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Belli e lievemente tossici.
60
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Tutti a me, questo tipo di coinquilini?
61
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Non sapevo abitassi con tutte le mie ex.
62
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ogni quanto hanno bisogno d'acqua?
63
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Ogni paio di giorni.
Alle begonie serve un po' d'amore.
64
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
In realtà,
molto spesso sono fuori per lavoro.
65
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
Ok, ricevuto. Meno amore.
66
00:04:56,338 --> 00:04:57,923
Che ne dici di una sansevieria?
67
00:04:57,923 --> 00:05:00,008
Ha bisogno d'acqua
solo ogni due settimane.
68
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
A volte, sto via di più,
tipo un mese o due.
69
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Scusa, allora perché vuoi una pianta,
se non sei mai a casa?
70
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Non è che non sono mai a casa, è che...
71
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
E se mi trovassi qualcosa
che abbia meno bisogno d'affetto?
72
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Certo.
Perché non prendi una pianta di plastica?
73
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- È triste!
- Be', non quanto uccidere una pianta.
74
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
E alcune di quelle nuove
sembrano verissime.
75
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Puoi abbandonarle quanto vuoi,
non moriranno.
76
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Abbandonarle?
77
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Sai cosa ti dico? Prendo questa.
78
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Certo.
- Grazie.
79
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Scusa, non posso venderti questa pianta.
80
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Non posso vendertela
e avere la coscienza pulita.
81
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
"Coscienza pulita"? Cosa sei,
il santo patrono delle piante?
82
00:05:55,939 --> 00:05:58,942
Non mi sento tranquillo a vendere una
pianta a qualcuno che può essere tanto
83
00:05:58,942 --> 00:06:00,986
- indifferente verso un essere vivente.
- "Indifferente"?
84
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
È così che ti rivolgi a tutti i clienti?
85
00:06:02,988 --> 00:06:05,616
Perché, in tal caso, mi sconvolge
che riesca a vendere qualcosa.
86
00:06:05,616 --> 00:06:08,577
No, veramente questo non è neanche il mio
stand. Ma non voglio essere complice...
87
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Ti rifiuti di vendermi una pianta
che non è neanche tua?
88
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Esatto.
- Ehi, Cole.
89
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Che succede?
- Salve.
90
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Queste piante sono sue?
- Sì.
91
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Magnifico. Perché il nostro "clowntadino"
non vuole vendermene una.
92
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- "Clowntadino". Che ridere.
- La pianta viene $10, cara.
93
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna! Ma che...
94
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
D'accordo, sapete una cosa?
Ehi, vuoi una pianta? Tieni. Un cactus.
95
00:06:27,137 --> 00:06:30,974
Richiede il minimo d'amore che un umano
può dare, quindi per te sarà facilissimo.
96
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Dovrebbe licenziarlo.
97
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Ma guarda un po'...
- Buona giornata.
98
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Riposa in pace, piccolina.
99
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Ti rendi conto?
- No!
100
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Ero convinta
che vi sareste scambiati i numeri.
101
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Cosa?
- Sì.
102
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Credevo che, dietro tutto quello
stupido battibeccare, steste flirtando.
103
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Aspetta, stavamo flirtando?
- Mi prendi in giro?
104
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Hai fumato?
La tensione sessuale era alle stelle.
105
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, tienimi d'occhio lo stand.
106
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Ehi, scusa...
107
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Scusa.
- Cazzo.
108
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Ciao. Sì, sono io.
109
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Scusa. Puoi...
110
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Sei venuto a salvare la pianta?
111
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
No. Niente affatto. Bella battuta.
112
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
No, è che...
113
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Ecco, mi chiedevo se avessi voglia...
114
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
ecco, di uscire, ogni tanto.
115
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Dici sul serio?
- Sì.
116
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Certo, insomma, io...
117
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
E so che stavamo, diciamo...
118
00:07:39,126 --> 00:07:43,797
discutendo, poco fa, ma ho pensato che,
sotto sotto, ci fosse...
119
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
qualcosa.
120
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
"Qualcosa"?
121
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Sì.
122
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Mi sbaglio, vero?
123
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Bene, è imbarazzante.
124
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Scusa. Ho frainteso.
125
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Un caffè mi ci vorrebbe.
126
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Un caffè?
Vuoi prendere un... Sì. Quando, ora?
127
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Sì, ora.
128
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Sali.
129
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Sì, però... sì.
130
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Cole, comunque.
- Cintura.
131
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Certo, sì. Scusa.
132
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Mi reggerò forte e basta.
133
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Mi piace il canale. Mi ricorda Amsterdam.
134
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Così, i curatori d'arte viaggiano molto?
135
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Oh, sì. In tutto il mondo.
136
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Lo adoro.
137
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Saltare sul primo aereo,
quasi senza preavviso,
138
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
per poi mettere piede
in un posto tutto nuovo.
139
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Oddio,
non dirmi che sei uno di quei tipi grandi
140
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
e forti che ha paura di lasciare il Paese.
141
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Ok, innanzitutto, grazie di aver detto
che sono grande e forte.
142
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Continua pure.
E io viaggio. Viaggio parecchio.
143
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Ah, sì?
- Certo.
144
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Sì, credo che i viaggi che pianifichi
di meno siano quelli che ti danno di più.
145
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Concordo.
146
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Qui di fronte spararono a Lincoln,
lui morì alla porta accanto.
147
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Sembri molto appassionato di Lincoln.
148
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Be', di storia in generale.
149
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Mi sono specializzato in agricoltura,
ma ho studiato anche storia,
150
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
la mia vera passione.
151
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Sai, sto scrivendo un libro.
152
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Davvero?
- Sì.
153
00:10:03,020 --> 00:10:04,813
Sulla storia dell'agricoltura?
154
00:10:04,813 --> 00:10:08,317
No, è sull'ascesa
e sul declino di diversi imperi
155
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
e sul ruolo chiave che l'agricoltura...
156
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Sì, è sull'agricoltura.
157
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
E come procede?
158
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Be', è in pausa, per ora.
159
00:10:18,952 --> 00:10:20,746
Mio padre si è fatto male qualche anno fa,
160
00:10:20,746 --> 00:10:22,664
così sono tornato
per aiutarlo con la fattoria.
161
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
E non c'è molto tempo per scrivere.
162
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Mi dispiace.
163
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Oh, tranquilla. Lo finirò.
164
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Non hai mai visto L'esorcista?
È un classico.
165
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
È uno dei film più paurosi mai realizzati,
e l'hanno girato proprio qui.
166
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Non saprei. I film non mi fanno paura.
167
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Certo,
perché non hai mai visto L'esorcista.
168
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
No,
perché si può decidere di non avere paura.
169
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Ok. Piccola scommessa.
Chi arriva prima in cima.
170
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
E, se ti batto,
devi dirmi di cosa hai paura.
171
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Mi piace.
- D'accordo. Apprezzo la sicurezza.
172
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Ferma lì, aspetta, aspetta. Fammi solo...
Un attimo.
173
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Oh, avanti. Metti tutto qui.
174
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Vuoi sobbarcarti tutta le mie cose? Ok.
Aspetta, aspetta.
175
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Cerchi compassione?
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Proprio quella, cerco.
177
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Oh, mio caro.
178
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Pronta?
- Sì.
179
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
E via!
180
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Deduco che ti alleni.
181
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Tutto bene?
182
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Oh, sì.
183
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Oh, mio Dio. Adoro Monet.
184
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Dunque, si può decidere
di non avere paura, eh?
185
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
Quando avevo sei anni, mia madre e io
fuggimmo dal nostro Paese...
186
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
su un gommone.
187
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Oh, dio mio. Deve essere stato...
188
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Peggio di quanto immagini.
189
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Il sole, le onde, gli squali,
la gente che urlava, piangeva.
190
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Io ero terrorizzata. Lo erano tutti.
191
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Volevano tornare indietro,
ma mia madre si dimostrò molto forte.
192
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Ci fece andare avanti per cinque giorni,
193
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
finché non arrivammo.
194
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
E ricordo ancora come la guardavano,
sulla spiaggia.
195
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Io volevo solo essere come lei,
196
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
forte e coraggiosa.
197
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
E quel giorno decisi
che non avrei mai più avuto paura.
198
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
E non ne ho.
199
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Ti credo.
200
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Ma tu sei molto tenero con la tua paura
di quel film con la bambina.
201
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Oh, mio Dio. Questa è colpa mia.
- È... Com'è che si chiama?
202
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- L'esorcista.
- Cioè, ora devo guardarlo.
203
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
È uno dei film più spaventosi della storia
e avrai gli incubi per un mese.
204
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Wow.
- Vedrai.
205
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
È stato semplicemente incredibile.
206
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
È stato bellissimo.
207
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
E non vorrei essere sfacciato,
208
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ma semmai ti andasse
di bere qualcosa insieme, qualche volta...
209
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Che ne dici di adesso?
210
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Conosco un posto fantastico.
211
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Grazie.
212
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Ma sei formidabile!
213
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Come fai
a farlo sembrare un tale schianto?
214
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
È rockaoke. Nessuna dignità.
215
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
E il prossimo è Cole Turner,
che ci farà attizzare ancor di più
216
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- con "20th Century Boy".
- Che storia è questa?
217
00:14:26,700 --> 00:14:28,285
Mi sa che ho scritto io il tuo nome.
218
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Avanti, Cole.
- Sadie. Sadie.
219
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, io mi agito anche solo
a cantare sotto la doccia.
220
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Datti una possibilità.
- Non sono un performer.
221
00:14:35,876 --> 00:14:38,086
- Dov'è Cole Turner?
- Ti prego.
222
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Non ci riesco.
223
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Non vuole farlo. Chiama qualcun altro.
224
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
A me il microfono.
225
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Grazie.
226
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Quindi, te ne vai in giro,
vedi il mondo, viaggi,
227
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
conosci persone interessanti.
Che gran bella vita.
228
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Ultimamente, non ne sono così sicura.
229
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Una persona che conosco è appena morta.
Una collega.
230
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Mi ha fatto riflettere.
231
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Sai, ci sono tante cose
che uno vuole nella vita...
232
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
ed è così difficile trovare qualcuno che...
233
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Se solo le persone potessero
essere più come il tuo cactus.
234
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Senza costante bisogno di acqua?
235
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Proprio così. Esatto.
236
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Se vivessero la propria vita.
- Già.
237
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Senza il bisogno di qualcun altro
che li nutra.
238
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Non fa una piega.
239
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Buongiorno.
240
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Che c'è?
- Niente.
241
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Buonanotte, allora.
242
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
O meglio, buongiorno.
243
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Gran bella serata.
244
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Giornata, vorrai dire.
245
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Certo. Sì, è... ufficiale.
Mai successo prima.
246
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Già, neanche a me.
247
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Bene, a presto.
248
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
A presto.
249
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Be', attendo con ansia
la nostra prossima giornata.
250
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Ciao.
- Ciao.
251
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Sii un cactus.
252
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Niente mosse azzardate.
Niente mosse azzardate.
253
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Sii un cactus.
254
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Primo agricoltore?
255
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Sì.
256
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Hai presente la potenza che hai sentito?
Tutto merito della terra.
257
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Ciao, Coleottero.
258
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Ciao, papà.
259
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Grazie di aver chiuso lo stand
al posto mio, ieri sera.
260
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Figurati.
Mi ha dato una mano Edna. Era strafatta.
261
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Guarda un po' chi è tornato.
262
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Dio, tranquilla, mamma.
263
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Era andato
a fare sesso con una sconosciuta,
264
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
mica in guerra con i tedeschi.
265
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Ok, su, ora. Sputa il rospo.
266
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Be', si chiama Sadie ed è...
267
00:19:40,055 --> 00:19:40,889
È incredibile.
268
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
Insomma,
so che sembra un po' assurdo, ma...
269
00:19:45,894 --> 00:19:48,188
- Credo che potrebbe essere quella giusta.
- Ah, davvero?
270
00:19:48,188 --> 00:19:51,900
Che rapidità.
Be', non vedo l'ora di conoscerla.
271
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Le hai detto che facevi wrestling,
al liceo?
272
00:19:55,445 --> 00:19:59,658
Che roba è? Hai fatto un selfie a letto
mentre lei dormiva?
273
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Cose da pazzi.
274
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
È quello che fanno i serial killer prima
di uccidere le loro vittime
275
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
e strappargli le palpebre.
276
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Ero felice. Volevo immortalare il momento.
277
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Lo sta facendo di nuovo.
- Facendo cosa?
278
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
È che... Cole, tu diventi un po'...
279
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Soffocante, bisognoso d'affetto, patetico,
280
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- disperato, maniacale.
- Cosa?
281
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Già, cose così. I regalini stupidi,
i messaggini continui.
282
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Cioè, è per questo
che con Fiona non ha mai funzionato.
283
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona era una stronza.
284
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Sei un inguaribile romantico,
proprio come tua madre.
285
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Dille che al liceo facevi wrestling.
286
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Sentite, io non sono bisognoso d'affetto,
e non sono soffocante.
287
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
E, per la cronaca, oggi ho mandato
a Sadie un messaggio. Uno solo.
288
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Tre. E qualche piccola emoji,
ma quelle non contano.
289
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Le emoji contano.
290
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Manderà tutto all'aria. Datemi retta.
291
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Non manderò tutto...
292
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
È fantastica.
293
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Vedrete.
294
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
La serata più bella in assoluto!
295
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Ehi. Torna sulla Terra, Coleottero. Su.
C'è tantissimo miele da raccogliere.
296
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}Ho trovato anche questa animata ahah
297
00:21:33,961 --> 00:21:35,462
Ti serve corda?
298
00:21:35,462 --> 00:21:39,341
Va bene così. Aspetta.
Devo solo agganciarla. Un secondo.
299
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Rispondo io? Posso rispondere io.
È proprio qui. Non ci metto niente.
300
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Pronto?
301
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Ottime notizie.
302
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
I tassi del rifinanziamento ipotecario
sono ai minimi storici.
303
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Novità?
304
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Forse il tuo telefono è rotto.
305
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Sì, forse dovresti fare un ripristino.
306
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Il mio telefono funziona benissimo.
307
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
No, no, no, mi riferivo alla tua vita.
308
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Sai, tirar fuori gli attributi,
andar via da casa dei tuoi.
309
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Dalla dépendance.
310
00:22:30,184 --> 00:22:32,311
Be', sono sicuro
che c'è una spiegazione logica.
311
00:22:32,311 --> 00:22:37,065
Certo che c'è. Lui è risultato troppo
opprimente e lei ha fatto ghosting.
312
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Ghosting?
313
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Sì. Si dice così quando una persona
interrompe tutti i contatti.
314
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Per esempio, mettiamo
che una lei faccia un terribile,
315
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
terribile errore una sera
316
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
e, dopo, lui continui
a mandarle messaggi con emoji,
317
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
ancora e ancora.
318
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Non mi ha fatto ghosting, ok?
319
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Sì, invece.
- Vuoi sollevarlo?
320
00:22:57,002 --> 00:23:00,714
Ehi, bello, guarda quanto sei affannato.
Perché non fai un tiro al tuo inalatore?
321
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Forza, ehi. Andiamo.
322
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Oh, mio Dio.
323
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Scusami. Hai fatto finta
di dimenticare il tuo inalatore?
324
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Ma dai.
La tua asma non è già abbastanza triste?
325
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Non l'ho fatto apposta.
L'ho scordato nella sua borsa.
326
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
E c'è uno di quei cosetti sopra.
Quei localizzatori che uso io.
327
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Bene. Rullo di tamburi, prego.
328
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
La donna dei miei sogni è...
329
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- ...a Londra.
- In Inghilterra?
330
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londra, la "signora nella nebbia".
- Nessuno la chiama così.
331
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- La "signora in grigio".
- No, quella è il New York Times.
332
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Sicura?
- Sì.
333
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Lei viaggia molto per lavoro.
334
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Ecco, allora. È logico.
335
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Magari ha ricevuto una chiamata di lavoro
all'ultimo ed è dovuta correre lì.
336
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Sai, piani tariffari internazionali
e quant'altro.
337
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Scommetto che neanche li ha visti,
i tuoi messaggi.
338
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Sì, sì, così ha senso. Ok.
339
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Esatto.
- Per cui, non c'è da preoccuparsi?
340
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Assolutamente.
- Già.
341
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, dovresti andarci.
342
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Cosa?
- Sì, presentati e falle una sorpresa.
343
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Sarebbe un gesto romantico, qualcosa che
potremmo raccontare ai nostri nipotini.
344
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Mamma, non starai dicendo sul serio.
Cole, andare a Londra? No.
345
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Perché no? È l'occasione ideale
346
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
per uscire
e prendere la vita per le corna.
347
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Penserà che sei pazzo.
348
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Oppure penserà che sono il tipo di persona
349
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
disposta a saltare sul primo aereo
da un momento all'altro.
350
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Sì, ma tu non sei quel tipo
di persona. Non viaggi mai.
351
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Non sei neanche uscito dal Paese.
- Questo non è vero.
352
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
È stato concepito in Ontario.
353
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, puoi farcela.
354
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Sì, ma la fattoria?
C'è tantissimo da fare.
355
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Non posso lasciarvi qui così.
- Coleottero, non pensare alla fattoria.
356
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Già.
- Per le corna. Avanti.
357
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Sì, va' da lei.
358
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Sapete che cosa ho?
359
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Vi ricordate quelle vacanze di primavera
in cui sarei dovuto andare in Spagna,
360
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
ma poi ho rinunciato
e ho avuto un voucher?
361
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
È proprio questo che intendo, Cole.
362
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Ti sei perso le vacanze di primavera
in cambio di uno stupido voucher
363
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
che non hai mai usato.
364
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Insomma,
è questo il tipo di persona che sei.
365
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Non oggi.
366
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Hai ancora...
- Ho la pelle d'oca.
367
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Grazie dell'avviso.
368
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Andrò a Londra.
369
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRA
INGHILTERRA
370
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}E non è una strana mossa da stalker.
È solo un eclatante gesto romantico.
371
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Sì, è meraviglioso, caro.
Cioè, ammiro la tua sicurezza.
372
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Ottomila km per fare una sorpresa
a una ragazza vista una volta sola.
373
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Cioè, l'incarnazione del romanticismo, caro.
374
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Sì, esatto. Vedi, tu comprendi.
375
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Soprattutto se è stata lei
ad averti fatto ghosting.
376
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Io... Aspetta, cosa?
No, no, non mi ha fatto ghosting.
377
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
È solo che non ha
un piano tariffario internazionale.
378
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Certo.
379
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Una curatrice d'arte internazionale non ha
un piano per le chiamate d'oltreoceano.
380
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Davvero insolito.
381
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
A proposito di gesti romantici,
cos'è che hai, lì dietro, eh?
382
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- È un piccolo cactus, vero?
- Sì.
383
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Sì, è uno scherzetto tra di noi.
384
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Un piccolo cactus.
Sono certo che si sbudellerà dalle risate.
385
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Bene, siamo quasi arrivati. Tower Bridge.
386
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Sono 137 sterline, prego.
387
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Sono un bel po', no?
- Sì, sì, sì, vergognoso.
388
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Mai prendere un taxi
dall'aeroporto al centro di Londra.
389
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Costerebbe un piccolo patrimonio, caro.
Già. Arrivederci.
390
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Statemi bene. Grazie mille.
391
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Buona serata. Buonanotte.
392
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Ma sentimi.
393
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Incredibile
che ti stia citando "The Taxman".
394
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Che cosa patetica.
Sto diventando davvero come mio padre.
395
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
È vero quel che si dice:
396
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
quando si incontra una celebrità,
il QI scende di 50 punti.
397
00:28:32,171 --> 00:28:33,839
- Dove sono?
- È solo che...
398
00:28:33,839 --> 00:28:35,132
tu sei una leggenda vivente.
399
00:28:35,132 --> 00:28:39,261
Fermare la nostra spedizione in Turchia,
l'assassinio a Berlino...
400
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
e ora questa faccenda
con Elena e il codice.
401
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Il capo parla sempre di te.
Sei diventato un'ossessione per lui.
402
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Taxman ha ucciso Elena.
Taxman ha il codice.
403
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Oh,
quanto vorrei trovare e uccidere Taxman."
404
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
E, ora, eccoti qui.
405
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
No, no, io non mi occupo di tasse.
Sono un agricoltore.
406
00:29:00,365 --> 00:29:03,827
Sono venuto a Londra
per fare una sorpresa a una ragazza e...
407
00:29:03,827 --> 00:29:05,412
questi qui mi hanno rapito.
408
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Classico depistaggio.
409
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Francamente, un po' deludente,
ma la performance?
410
00:29:10,501 --> 00:29:13,879
Sublime. È come se credessi veramente
a quello che racconti.
411
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Perché sto dicendo la verità.
412
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Avete sbagliato persona.
Io mi chiamo Cole Turner.
413
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Il mio passaporto è lì nella borsa,
nella tasca anteriore.
414
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Sublime.
È davvero un onore torturarti, oggi.
415
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Ok, un... un attimo.
416
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Di norma, inizio con qualche pugno.
- Aspetta un attimo.
417
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Vedi, provoca un certo dolore anche a me.
418
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Io sono molto
per la condivisone dell'esperienza.
419
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Il mio terapeuta dice che sono empatico,
420
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
e ciò significa che sono profondamente
in sintonia con i sentimenti altrui.
421
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Ma, ahimè, il capo è davvero
molto agitato per il codice.
422
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Conosci la scala del dolore
delle punture di insetto di Schmidt?
423
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Aspetta, la cosa? Un attimo.
424
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
È un sistema di classificazione del dolore
causato da morsi e punture di insetti.
425
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Dal sempice "Ahi" dell'ape occidentale
426
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
al "piscia-e-prega"
della formica proiettile latinoamericana
427
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
che vedi carica e pronta
in quella teca sul tavolo.
428
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
"Piscia-e-prega" è l'abbreviazione di
"pisciati sotto
429
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
e prega per il misericordioso sollievo
della morte".
430
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Mi scusi, signore,
431
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
mi può prendere quella borsa al volo?
432
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Lo giuro,
si tratta solo di un grosso equivoco...
433
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Di solito, ci piace iniziare piano
e aumentare gradualmente.
434
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Ma tu sei speciale,
435
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
quindi inizieremo col calabrone asiatico.
436
00:30:48,307 --> 00:30:49,600
Cazzo.
437
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Certo, a meno che tu non voglia
rivelare il codice.
438
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Non conosco nessun codice! Ti sto dicendo
che avete sbagliato persona.
439
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Io mi chiamo Cole Turner.
440
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Guarda il passaporto. È lì, nella borsa.
441
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Semplicemente stupdendo.
Ci sarà da divertirsi.
442
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Per me, non per te.
443
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Porca puttana. Porca puttana. Aspetta...
444
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Dio. Cazzo! Cazzo!
445
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Tu.
446
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Riesci a camminare?
447
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Cosa?
- Riesci a camminare, Cole?
448
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Testa bassa, bocca chiusa. Seguimi prima
che qualcuno lanci l'allarme.
449
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Sai usare una pistola?
- Sì. Sì, sì, ma...
450
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Spara a chiunque non sia me.
Stammi dietro. Andiamo.
451
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Cavolo.
452
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, che diavolo succede?
Chi sono queste persone?
453
00:32:02,381 --> 00:32:06,885
Dei cattivi. Hanno teso una trappola a uno
dei nostri agenti e ci sei caduto tu.
454
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Agenti. Agenti d'arte?
455
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Da questa parte!
- Giù!
456
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Nessun agente d'arte. Ricevuto.
457
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Scusa, stanno succedendo tante cose.
In più, quelli mi hanno drogato.
458
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Chi sei tu?
459
00:32:24,695 --> 00:32:28,615
La CIA. Perlomeno, finché non verranno
a sapere di questo fiasco.
460
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Continuiamo a muoverci.
461
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Mio Dio, sei una spia!
462
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Sei consapevole di dove stai andando?
463
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Sta' giù!
464
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Dietro di te!
465
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Sei ferito?
466
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
No, è la cosa pià incredibile
che abbia mai...
467
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Sono molto confuso.
Continuavano a chiedermi di Taxman.
468
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Ti hanno fatto domande su Taxman?
- No, credono che sia io, Taxman.
469
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Credono che tu sia Taxman?
470
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Che Taxman cadrebbe davvero
in quella trappola fatta coi piedi?
471
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Che abbiano catturato Taxman,
e che sia tu?
472
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Sei tu Taxman!
- Oh, mio Dio.
473
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Oh, mio Dio!
474
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Ok. Controllo di qua.
475
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Fermi!
476
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Sparagli!
477
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Ehi, ehi!
- Sparagli!
478
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Mani in alto.
479
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Avevi detto che sai sparare!
480
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Alle lattine, non alle persone.
481
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Scusa, scusa, scusa.
482
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Qui!
483
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Eccoli! Vai!
484
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Veloci! Veloci!
- Dove sono?
485
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Curatrice d'arte un paio di palle.
486
00:34:13,053 --> 00:34:17,014
Anch'io credevo che tu fossi diverso.
Dolce, simpatico, poco esigente.
487
00:34:17,014 --> 00:34:19,810
È assurdo se penso che ti avrei chiamato,
al mio ritorno.
488
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Coprimi.
489
00:34:44,960 --> 00:34:47,045
Davvero mi avresti chiamato,
al tuo ritorno?
490
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Sì, finché non mi hai mandato 11 messaggi
in due giorni.
491
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Sette. Le emoji non contano.
- Sì, invece.
492
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Le emoji contano. Muoviti.
493
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}PASSO KHYBER PAKISTAN
494
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Andiamo.
- Dove accidenti siamo?
495
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Salta! Cole, sbrigati!
496
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Ho ingoiato un sasso.
- Non fermarti!
497
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Coprimi.
498
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Fermati!
499
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Tutti fuori dal bus.
500
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Presto!
501
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Non riuscirai mai a superarli.
- Non andremo da quella parte.
502
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Sai quello che fai?
L'hai già fatto altre volte?
503
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Ti lascerò credere di sì.
504
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
È incredibile che tu mi abbia fatto rapire
e torturare dopo un solo appuntamento.
505
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Sei stato tu a venire a Londra.
506
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Porca troia!
507
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Sei tu quello incredibile!
- Cosa?
508
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Mi hai stalkerato fino ad arrivare
all'altro capo dell'oceano per trovarmi.
509
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Non è così che si comporta un cactus!
510
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Non usare "stalker" come verbo.
511
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Ed era un gesto romantico!
512
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Ho spulciato la tua documentazione.
513
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Non sei mai neanche uscito dal Paese.
514
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Hai spulciato la mia documentazione?
Chi è che stalkera, ora?
515
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Attento!
516
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Strangolalo.
- Di solito, si batte la mano per terra.
517
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Lui non lo farà. Strangolalo e basta.
518
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Stai comodo?
519
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Scusa, scusa, scusa.
520
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
È quello che penso che sia?
521
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Voleva essere uno scherzo.
522
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Faceva ridere molto di più prima
che lo usassi per uccidere un uomo.
523
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Ora si cammina.
524
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
I gran kahn.
525
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
Erano loro ad attraversare queste terre.
526
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Degli spietati assassini.
527
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Si narrava che, se si voleva trovarne uno,
528
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
bisognava scavalcare i cadaveri.
529
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Taxman ha un volto. Nessuna corrispondenza
nei database dell'intellingece.
530
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Lavorerà per loro in via ufficiosa.
531
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
NESSUN RISULTATO
532
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Astuti.
533
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}NESSUN RISULTATO
534
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Ho le mani sporche di sangue.
535
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
È il sangue di uomini malvagi.
Abbiamo fatto ciò che dovevamo.
536
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
È questo che ti racconti?
537
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Sei una bugiarda.
538
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Non sono io la bugiarda.
539
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Ti ho detto cose
che non ho mai raccontato a nessuno.
540
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Era tutto vero.
541
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Non tutto!
542
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Ok, ho mentito solo sul mio lavoro.
543
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
E io ho proprio abboccato, vero?
544
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Soprattutto a quella storia strappalacrime
sulla tua collega morta.
545
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Che colpo basso.
546
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
In realtà, quella è vera.
Lei si chiamava Elena.
547
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Ed è morta davvero?
548
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Potrei averla uccisa io.
549
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Cosa?
550
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Era un'agente nemica.
551
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Lavorava per quei tizi.
552
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Hai detto che era una collega.
553
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Infatti. In senso più ampio.
554
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Vedi, è questo che intendo.
555
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Solo bugie, bugie e ancora bugie. E...
- Non sono bugie e ancora bugie.
556
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
È una bugia secondaria
derivata dalla bugia originale.
557
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Sei incredibile.
- Ehi.
558
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Va bene, io ho mentito sul mio lavoro,
559
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
ma tu hai mentito su chi sei.
560
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Be',
scusami se ho ritoccato qualche dettaglio
561
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
per tentare di far colpo sulla donna
più fantastica mai incontrata.
562
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Ti prego.
- Che, a quanto pare, ammazza colleghi.
563
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Oh, Dio mio!
Lei aveva ucciso gente innocente, Cole!
564
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Sai che ti dico? Con te ho chiuso.
565
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Testa bassa, bocca chiusa
e fa' quello che faccio io.
566
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Prima mi libererò di te,
prima tornerò alla missione.
567
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Va bene. E tu lo sai che ti dico?
568
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Io voglio solo andarmene lontano da te
e via da qui il prima possibile.
569
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Fai bene.
570
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Perchè io ho già avuto a che fare
con quei tizi, e sono spietati.
571
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
E, ora, credono che tu sia me,
quindi ti stanno cercando, Taxman.
572
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Parlerò con Utami.
Per farci guadagnare tempo.
573
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
E il codice?
574
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Pare che Borislov sia stato troppo lento.
575
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Come al solito.
576
00:45:22,931 --> 00:45:26,476
Ma finalmente so che aspetto ha Taxman,
per cui lo troverò.
577
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Che significa?
578
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Lui non sa niente.
579
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Non possiamo
permetterci questo tipo di fallimenti.
580
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Il gioco a cui giochiamo è unico
nel suo genere.
581
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Se avremo successo,
582
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
vinceremo ricchezza, potere.
583
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
E, se falliremo, moriremo.
584
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
E solo se saremo fortunati.
585
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
No, vi prego.
586
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Vi prego, aiutatemi.
- Niente più errori.
587
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Fa' avere quella foto a tutti
i cacciatori di taglie del continente.
588
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Un milione di dollari. Vivo.
589
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
È la nostra unica via d'accesso
a quel codice.
590
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Se qualcuno uccide Taxman...
la taglia si sposterà sulla sua testa.
591
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Torno subito.
592
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Proprio come il tuo mercato agricolo.
593
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Andiamo.
594
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Dove mi stai portando?
595
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Ti faccio tornare alla tua fattoria,
a meno che tu non mandi tutto all'aria.
596
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Stammi vicino.
597
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Sii rilassato.
598
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Come va?
599
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Che c'è? Essere cordiali non va bene?
600
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Bene, bene, bene, Sadie girasole.
601
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Ma guardati.
602
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Chi è il tuo amico?
603
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Sono...
- Un civile che ho appena recuperato.
604
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Sembri famelico, bello.
605
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Vi faccio mettere qualcosa sotto i denti.
606
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Andiamo.
607
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Sedetevi, sedetevi. Su, sedetevi.
608
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Già. La lotta alle grotte.
Avrei dovuto immaginare che c'eri tu.
609
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Erano le stesse persone
che hanno rubato Aztec.
610
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Cos'è Aztec?
- Un'arma biochimica.
611
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Molto srgradevole. Tanto letale
da spazzare via la costa orientale.
612
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
È confidenziale.
613
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Hanno intenzione di venderla.
614
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Grazie di avermi informato.
615
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
E usano quelle caverne
con una protezione strapagata.
616
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
C'è un solo uomo in grado
di fare tutto questo.
617
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque.
Un disonorato dell'intelligence francese.
618
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Ha servito in questi deserti
per gran parte della guerra,
619
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
per poi mettersi in proprio.
Traffico d'armi, omicidi.
620
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Se è lui il tuo bersaglio, sta' attenta.
È un uomo pericoloso.
621
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Comunque, amico,
il miglior chaat della città.
622
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Goditelo.
623
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Questo è tuo, girasole. Extra piccante.
Proprio come piace a te.
624
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Così, voi due state, insomma, insieme?
625
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Sì.
- No.
626
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Sì. Certo.
- No.
627
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Saranno stati cinque mesi.
- È un bel po'.
628
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Sai, avevamo molto in comune.
Tipo il lavoro. E altro.
629
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Eh, Mahmoud?
630
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Capito. Sottile.
631
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Non è questo.
È solo che, a volte, è più facile
632
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
uscire con qualcuno
che fa la stessa professione.
633
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Sempre.
634
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Anche se non definirei "uscire" quello
che abbiamo fatto.
635
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Ti prego. Possiamo concentrarci?
636
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Be', affascinante. Bellissimo.
637
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Ok.
- Fantastico.
638
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Devo trovare Aztec.
639
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
E ho bisogno che i tuoi riportino Cole
sano e salvo in America.
640
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Chi è lui, davvero?
- Nessuno.
641
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
È uno sbaglio.
642
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Sei tu, lo sbaglio.
643
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Aveva detto
di essere una curatrice d'arte.
644
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Aspetta un attimo.
- Oh, mio Dio.
645
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Hai detto... Cosa?
646
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
È il tuo fidanzato?
647
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Molto spiritoso.
648
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Povero te.
649
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Credevi di aver conosciuto una bomba sexy,
vero? Non una Mata Hari.
650
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Ma, ehi, almeno, per la danza orizzontale,
ne è valsa la pena.
651
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Oddio.
- No, invece.
652
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Dai.
653
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Oh, andiamo, certo che sì.
Per me, l'è valsa.
654
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
E ho perso una mano.
655
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Persa.
656
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Aspetta. Hai perso...
- Già, andata. Questa è finta.
657
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Toccala.
- A causa di Sadie?
658
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Sì. Puoi toccarla.
- No. Non... non c'è bisogno. E come?
659
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Mentre Sadie e io stavamo insieme,
660
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
abbiamo fatto una piccola fuga romantica
a Myanmar.
661
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
No. Era una missione.
662
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Ci sono state svariate posizioni.
663
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Non so se ben ricordi, ma fa niente.
Le cose sono precipitate.
664
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Io sono stato catturato
e Sadie ha tagliato la corda.
665
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
E "tagliare" è quello che ha fatto
la polizia segreta alla mia mano.
666
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Oh, mio Dio.
- Sì, tranquillo, amico.
667
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Le mani sono due, ma la vita è una sola.
668
00:51:51,403 --> 00:51:53,614
Sai cos'è che mi manca di più, amico?
Indovina.
669
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Certo.
- Lo facevo di continuo.
670
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Non posso più farlo, no?
671
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Scusami. Hai lasciato il tuo fidanzato
a farsi tagliare la mano.
672
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Ma cha cavolo di problemi hai?
- Nessuno.
673
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Io avrei fatto lo stesso.
La missione prima di tutto.
674
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Giusto, girasole?
675
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Sono circondato da squilibrati.
Un secondo.
676
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Sei tornata per salvarmi
o per prendere Aztec?
677
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Tu eri un obiettivo secondario.
678
00:52:22,893 --> 00:52:25,938
- Oh, mio Dio.
- Secondario della massima priorità,
679
00:52:25,938 --> 00:52:28,649
ne sono certo.
E guardati ora, fratello. Sei un fiore.
680
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Ogni parola che dici peggiore le cose.
681
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Ogni parola. Lo so che ci provi, ma...
- Marco.
682
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Che tipo.
- Ehi.
683
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Lo riporterai a casa o no?
684
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Ti prego, di' di sì.
685
00:52:39,785 --> 00:52:42,746
Non vorrei che uno dei miei arti
si frapponesse tra Sadie
686
00:52:42,746 --> 00:52:43,956
e una via d'uscita sicura.
687
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Certo. I sopravvissuti a Sadie devono
prendersi cura l'uno dell'altro, no?
688
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Grazie.
689
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Davvero, grazie infinite.
690
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Figurati, piccola. Un bacio?
691
00:52:56,134 --> 00:52:57,302
Addio, Cole.
692
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Sono lieta che tu sia sopravvissuto.
693
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Voglio essere molto chiara.
694
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Non contattarmi mai più.
695
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Ok?
- Con piacere.
696
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Ho già scordato il tuo nome.
697
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Il quale sono certo che è falso,
tra l'altro, perciò...
698
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Incredibile.
- A chi lo dici.
699
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Aveva puntato una persona normale,
ma ha solo mentito a se stessa.
700
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Già.
- Comunque, su con la vita, bello!
701
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Smettila di fissarla. Smettila
di piangere. Sei al sicuro ora. Andiamo.
702
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
C'è un bel localino qui dietro.
703
00:53:36,341 --> 00:53:40,012
Ce la spassiamo, ci sbronziamo,
ci sfondiamo. Alcol a volontà!
704
00:53:40,012 --> 00:53:43,056
È la mia città. Qui non succede niente
che io non preveda da un km di distanza.
705
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Niente tranne questo, presumo.
706
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Muoversi. Tutti e due.
707
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Mi spiace per Marco.
- Resta muto, prima di farci uccidere.
708
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Non temere. Lo vogliono vivo.
709
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Non conosco la tua situazione,
ma sono certo che pagheranno anche per te.
710
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Lo faranno senza dubbio.
- Cole, sta' zitto. Sta'...
711
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Sto tentando di salvarti la pelle.
712
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Preferiresti che dicessi
che non pagherebbero per te?
713
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Quanto siete teneri.
Prenedetevi una stanza.
714
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Se può valere qualcosa, lui non è Taxman.
715
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Sì, e io non sono il Nipote di Sam.
716
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Eh? Come il Figlio di Sam,
il serial killer, ma next generation.
717
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Sono il miglior cacciatore di taglie
al mondo.
718
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Il secondo.
719
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
È stato di grande effetto.
720
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Andiamo?
- Sì, sì. Sì.
721
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Mi hai deluso, Taxman.
È stato troppo facile.
722
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Adedso la tua amichetta morirà
a causa tua.
723
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Che buffo. Di solito, è il contrario.
724
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Sei stato tu ad avermi seguito in Europa.
725
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Attirato dalle tue bugie.
726
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Dio, dovreste prendervi una stanza.
727
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Già fatto.
È per questo che siamo in questo casino.
728
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Ok, salite in auto.
729
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
La signorina guida.
Taxman, tu stai in mezzo.
730
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Spostati, più in là.
731
00:55:09,226 --> 00:55:12,813
- Be', puoi "taxmanizzarti".
- Non usare "Taxman" come verbo.
732
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Ti spiacerebbe dirci chi sei?
733
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Mi chiamano "Leopardo".
734
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Oh, mio Dio.
735
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Lo chiamavano "Leopardo".
736
00:55:24,408 --> 00:55:30,289
Ma perfino i leopardi vengono uccisi
da leoni, iene, scariche.
737
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Buttalo fuori.
738
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
E tu parti.
739
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
E tu chi saresti?
740
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Dio. Il cacciatore di taglie.
741
00:55:53,061 --> 00:55:55,689
Certo che avete proprio dei bei nomi
nel vostro ambiente.
742
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
È come nella WWE, ma fate più paura.
743
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Un giro di quest'anello scaricherebbe
50.000 volt in quel tuo povero culo.
744
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ti farebbe desiderare di essere morto.
- Troppo tardi.
745
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
È fantastico. Grazie di tutto.
746
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- Eh?
- No, pensavo solo a quanto sono felice
747
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
di avere un disco elettrificato
attaccato al collo con... quanti?
748
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50.000 volt, pronti a pervadere
- Non ne posso più, davvero.
749
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- il mio povero culo, dritti nel...
- Devi tacere.
750
00:56:23,634 --> 00:56:25,511
Dovreste prendervi una stanza.
751
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Sai una cosa? Fermati.
752
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Accosta qui.
753
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
La mia auto è migliore.
754
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Senti, non vorrei
mettere in crisi la tua autostima, Dio,
755
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
ma gli ultimi due non ce l'hanno fatta.
756
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
La mia autostima non va in crisi.
757
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Ho passato anni ad allenarmi
a entrare in sintonia con le mie...
758
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Beccati, fessi.
759
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Se devi riscuotere la taglia,
dove avviene la consegna?
760
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Ascolta, ti nasconderò in un posto sicuro.
761
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Se non torno io a prenderti,
lo farà una squadra d'estrazione.
762
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Quindi, hai intenzione di assaltare un
aereo pieno di scagnozzi armati da sola?
763
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Devo trovare Aztec.
È la mia unica cosa da fare.
764
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Be', per quello che vale,
mi dispiace per Marco.
765
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Oddio. Sul serio?
766
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Senti, sto cercando di confrontarmi
su una persona che è appena morta.
767
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Una che tu conoscevi bene.
768
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Ne sei capace, o vale solo
per la prima uscita?
769
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Il resto del tempo gira tutto intorno
ad armi chimiche, codici,
770
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
pallottole e morte.
771
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Frena, quali codici?
Che vuoi dire con "codici"?
772
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Il tizio degli insetti nella grotta
continuava a chiedermi dei codici.
773
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Cristo!
774
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Crede che io abbia il codice?
- Sì.
775
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
E me lo dici adesso?
776
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Mi dispiace.
777
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Ero stato leggermente narcotizzato
e rapito in quel momento.
778
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Incredibile.
779
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Inoltre, nel caso l'avessi dimenticato,
sono un agricoltore.
780
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Non sono una super spia.
781
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Perché non mi hai chiesto per cosa mi
torturava quello che mi stava torturando?
782
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Sei incredibile!
783
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Cosa? Che c'è?
784
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Che cosa sono questi codici?
785
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Il minimo che potresti fare
è dirmi per cos'è che sono quasi morto.
786
00:58:43,815 --> 00:58:46,902
Aztec è dentro una valigetta
di massima sicurezza che non si può
787
00:58:46,902 --> 00:58:50,989
aprire senza un codice. Elena aveva
scoperto la crittografia tramite DNA.
788
00:58:50,989 --> 00:58:53,200
- In che senso "crittografia tramite DNA"?
- Il codice è
789
00:58:53,200 --> 00:58:57,913
l'intera sequenza genetica di un organismo
vivente. Incredibilmente lunga e unica.
790
00:58:58,789 --> 00:59:01,291
Io sono arrivata a Elena prima
che lei potesse trasmetterlo a Leveque.
791
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Quindi,
pensano che il codice ce l'abbia tu?
792
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Ma così non è, perché lei l'ha distrutto.
793
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Ma, se Leveque sta cercando di strapparlo
a me, significa che neanche lui ce l'ha.
794
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
E ciò implica che non può
consegnare l'arma ai suoi compratori.
795
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- E ciò implica...
- Che Aztec ce l'ha ancora lui.
796
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
E ciò implica un cambio di programma.
797
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Ti fidi di me?
798
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
È una cazzo di battuta?
799
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Grazie della sincerità.
800
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Sei una... Non ci credo...
801
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Capita?
- La canzone? Che ridere.
802
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Hai lasciato un'ammirevole scia di sangue
mentre ci portavi il nostro amico.
803
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
804
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Ma non vengo pagata in complimenti.
805
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Avrai i tuoi soldi, cacciatrice di taglie.
806
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Così, tu saresti Taxman.
807
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
Il ragazzo prodigio della CIA.
808
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Il tuo pseudonimo ha suscitato
tante risate quanto te.
809
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Ma io ti conosco.
810
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Ti conosco perché ero come te.
811
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Usa e getta.
812
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Solo che, un giorno, mi ritrovai...
813
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
a dissanguarmi in un fosso
ai margini di Kabul.
814
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
C'era spazzatura ovunque.
815
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
E poi, all'improvvviso,
mi divenne tutto chiaro.
816
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Avevo dato loro ogni cosa...
817
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
e sacrificato ogni cosa.
818
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
La vita, così, è sprecata.
819
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
E che cosa siamo?
820
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Strumenti.
821
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Sacrificabili.
822
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Meritiamo di meglio.
823
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Dimmi il codice e te ne andrai.
824
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Altrimenti...
825
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
Be',
sappiamo entrambi come andrà a finire.
826
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Io otterrò quello che voglio...
827
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
e tu morirai comunque.
828
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Per niente.
829
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Lo giuro su Dio,
non conosco questo codice.
830
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Non sono neanche Taxman.
831
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Sta' zitto.
832
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Possiamo tormare agli affari?
833
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Lì ci sono i miei soldi?
834
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Il pagamento ti verrà accreditato presto.
835
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Corre voce che hai rubato un'arma
che non puoi utilizzare,
836
01:02:18,447 --> 01:02:23,410
quindi sei troppo esposto. E adesso vuoi
che lavori... come? A credito?
837
01:02:25,412 --> 01:02:26,413
Contanti.
838
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
E, finché non li avrò avuti,
gli terrò gli occhi puntati addosso.
839
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Oppure, possiamo ucciderti e basta.
840
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
E rendere il tuo capo colui
che garantisce grosse taglie
841
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
e uccide chiunque venga a consegnare?
842
01:02:41,386 --> 01:02:45,766
Fammi indovinare. Questo è l'idiota
che se l'è fatto sfuggire sin dall'inzio.
843
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Avrai i tuoi soldi quando atterrerete.
844
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Ti ha dato dell'idiota.
845
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Già.
846
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
In faccia.
847
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Uccidila appena toccate terra.
848
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Fatti dare quel codice.
849
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Mi aspetto che quella sia aperta,
quando ci rivediamo.
850
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Lei non viene?
851
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Se qualcosa dovesse andare storto
quando apri la valigetta...
852
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
tutti quelli a bordo moriranno.
853
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Niente pressioni.
854
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Sì, signore.
855
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Dobbiamo cercare una sequenza genetica.
856
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Sai che cosa vuol dire "genetica"?
857
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Quello è un cactus.
858
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Hai sete?
859
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Fatti furbo.
- Sociopatica.
860
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Non sono una sociopatica.
861
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Sai chi è che dice così? I sociopatici.
862
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Sono uscito con delle pazzoidi in vita
mia, ma tu sei proprio da ricovero.
863
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Questa faccenda va oltre te e me.
864
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
E il mio piano ha funzionato.
865
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Meglio di quanto avessi immaginato.
- Ah, sì?
866
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Avevi immaginato che ne sarei uscito vivo?
867
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Abbiamo trovato Aztec.
868
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Appena atterriamo, li neutralizziamo.
869
01:04:42,549 --> 01:04:45,886
Noi saremo salvi.
Il mondo sarà salvo. Vinceremo tuti.
870
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Che significa?
871
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
E che signifca...
872
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
questo?
873
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Mi aspetterei più discrezione...
874
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
da Taxman.
875
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Anche io.
876
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Quindi, tu cosa saresti, veramente?
877
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
L'aiutante domestica?
878
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
O una semplice fidanzata?
879
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Credimi,
non è tagliata per fare la fidanzata.
880
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Ti dirò, non mi interessa.
881
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Tu morirai in ogni caso.
882
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Ehi, ehi, ehi. Frena, frena, frena.
883
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Chi è l'idiota, adesso?
884
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Ho io il codice.
885
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Stronzate.
886
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Non ce l'ha lui.
887
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Ce l'ho io.
888
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Ah, davvero?
889
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Perciò, possiamo uccidere lui.
890
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Ehi! Aspetta. Ok. Aspetta.
891
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Il codice. Subito!
892
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Certo. Ce l'ho in tasca.
893
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Tutto a posto.
894
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Sul serio?
895
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Aprilo.
896
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Cazzo!
897
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Non ci credo,
mi hai fatto una foto mentre dormivo!
898
01:06:48,008 --> 01:06:50,928
- Non l'ho fatta a te, l'ho fatta a noi!
- L'avevo capito che sei un depravato!
899
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Non sono un depravato!
900
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Sai chi è che dice così? I depravati!
901
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Fammi vedere. Fammi vedere.
902
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Oh, mio Dio.
903
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Prendi la valigetta e vattene.
904
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- C'è un paracadute.
- E tu?
905
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
La missione prima di tutto.
906
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
No. No. Prima devo fermare l'emorragia.
Stai perdendo parecchio sangue.
907
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Va' e basta, Cole.
- Devo trovare...
908
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, vai! Vattene!
- Sadie, ti sto dicendo...
909
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Va' via da qui.
910
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Levati di mezzo, idiota.
911
01:08:48,545 --> 01:08:50,631
- Che stai facendo?
- Non ne ho idea.
912
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SOCOTRA
MAR ARABICO
913
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}SEI ORE DOPO...
914
01:09:22,578 --> 01:09:23,663
Dio!
915
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Ti avevo detto di andartene.
916
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
L'ho fatto.
917
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
E ti ho portato con me.
918
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
- Per quanto sono rimasta svenuta?
- Un bel po'.
919
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Ti sei ingegnato con il paracadute, pare.
920
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Ero pieno di energia nervosa.
921
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Ce l'hai fatta.
922
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Sì. Sì.
923
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
L'hai presa.
924
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Hai preso Aztec.
- Sì.
925
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Aspetta. Vacci piano.
- Voglio dire, hai...
926
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Hai perso molto sangue.
927
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
È stato nauseante.
928
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Mi dispiace. Non so che cosa dire.
929
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Grazie.
930
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Figurati.
931
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Con permesso. Scusatemi. Scusate.
932
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Pronto?
933
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
Leveque, non è andata secondo i piani.
934
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
La ragazza ha fatto scappare Taxman.
935
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Quante volte riesci
a farti sfuggire lo stesso uomo?
936
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Ascoltami bene.
937
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Se non consegniamo un'arma operativa
entro 48 ore,
938
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
i compratori ci faranno tutti fuori.
939
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Ora, o trovi Taxman,
940
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
o loro non avranno modo di farlo,
perché ad ammazzarti sarò io stesso.
941
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Capo. Abbiamo avvistato il paracadute.
942
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Bene.
943
01:11:21,114 --> 01:11:22,449
AGENTE SADIE RHODES
944
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Sai, credo che, se
le tue forze permettono,
945
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
dovremmo valutare di andarcene da qui, domani.
946
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Se le tue, di forze, lo permettono.
947
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Me lo devi dire. Cos'è questo viscidume?
948
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Un mix di pervinca e gavilana.
949
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Le ho trovate sulla spiaggia,
ne ho fatto un impacco e l'ho applicato
950
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
per fermare l'emorragia
e combattere l'infezione.
951
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Come hai imparato a farlo?
- Ho letto al riguardo.
952
01:11:49,059 --> 01:11:50,894
Nel corso della storia, ogni cultura ha
953
01:11:50,894 --> 01:11:53,188
una propria conoscenza delle piante
che coltiva
954
01:11:53,188 --> 01:11:55,732
per nutrirsi, vestirsi, medicarsi.
955
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Proprio non capisco
perché non sei mai uscito dal Paese.
956
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- E ci risiamo.
- Che c'è? Dico sul serio.
957
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
È evidente che il mondo ti interessa.
958
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Io volevo viaggiare. Veramente.
Pensavo che l'avrei fatto dopo la laurea.
959
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Sai, le ricerche per il libro.
Poi mio padre si è fatto male...
960
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
e sono tornato a casa.
961
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Non si è più ripreso?
962
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
No, si è ripreso. Sta bene ora.
963
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Ma sai com'è, l'età avanza.
964
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
E bisogna mantenere alta
la produzione per essere competitivi,
965
01:12:27,848 --> 01:12:30,851
e il settore è in cambiamento.
In ogni caso...
966
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Io gli servo lì.
967
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Davvero?
968
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
Che mi dici di te?
Tua madre sarà orgogliosa.
969
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Sua figlia è un'agente della CIA. Vero?
970
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Mi piace pensare che lo sarebbe.
971
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Mia madre è morta quand'ero piccola.
972
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Dio, sono mortificato. Non lo sapevo.
- Tranquillo.
973
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Davvero, non fa niente.
È successo tanto tempo fa.
974
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
E poi, dopo la sua morte, ho...
trovato l'esercito.
975
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Sai, un posto
in cui poter investire le mie energie.
976
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
E, poi, l'agenzia mi ha dato uno scopo.
977
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Le nostre difficoltà ci rendono più forti.
Giusto?
978
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Qualcun altro della famiglia?
979
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Col mestiere che faccio,
è meglio stare da soli.
980
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Davvero?
981
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Per quanto possa valere, credo
che ogni genitore sarebbe molto fiero...
982
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
di te.
983
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Sai una cosa?
984
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Non mi sembra vero che quello stronzetto
sia ancora tutto intero.
985
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Forse ci riusciresti,
a non far morire un cactus, dopotutto.
986
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Forse.
987
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Mi dispiace per il selfie.
988
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Mi dispiace per il bavaglio.
989
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Siamo pari?
990
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Ci sto.
991
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Scappa!
992
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Portatemi Taxman vivo,
uccidete la ragazza, io prendo Aztec.
993
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Muoversi!
994
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Eccola!
995
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Attenzione.
È il Corpo dei Marines degli Stati Uniti.
996
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Mettete la sicura alle armi
e gettatele a terra.
997
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Maledizione.
998
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Dov'è la valigetta?
999
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Agente Rhodes. Si torna a casa.
1000
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Stiamo bene. Grazie tante.
1001
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Andiamo.
1002
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
{\an8}QUARTIER GENERALE DELLA CIA
1003
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Non è troppo stretto per te, vero?
- No.
1004
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Ok. Volevo solo sincerarmene.
1005
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Sì, così va bene.
1006
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Un poligrafo, Jackson?
1007
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Spasimi davvero così tanto
di primeggiare su di me?
1008
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Faccio solo il mio lavoro, Rhodes.
1009
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
No, se stessi facendo il tuo lavoro,
saresti in giro alla ricerca di Aztec.
1010
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Se tu avessi fatto il tuo,
non l'avremmo mai persa.
1011
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Be', non è stata colpa sua.
Lei stava solo cercando di salvarmi.
1012
01:17:14,426 --> 01:17:15,302
VERO
1013
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Ma certo.
1014
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Il fidanzato casualmente aggregatosi.
1015
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
Non ti è mai passato per la mente
che poteva essere una risorsa straniera
1016
01:17:23,435 --> 01:17:25,604
che tentava
di compromettere la tua missione?
1017
01:17:25,604 --> 01:17:28,398
Certo. 1,80 m di ben di Dio inviato
1018
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
a estorcere segreti
a suon di bacetti e morsetti.
1019
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti,
guarda la macchina e basta, per favore.
1020
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Certo. Scusa.
1021
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Sappiamo entrambi che lo hai controllato.
È un civile ed è pulito.
1022
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}E che civile!
1023
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Visto che hai preferito la sua vita ad
altre migliaia, se Aztec verrà impiegata.
1024
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Ho permesso alle mie emozioni
di offuscare il mio giudizio.
1025
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Un momento...
1026
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Stai dicendo che pensi
che salvarmi la vita sia stato un errore?
1027
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Sì.
1028
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Benissimo.
1029
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Grandioso.
1030
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, mi dispiace, ma hanno ragione. È una
vita sola, paragonata ad altre migliaia.
1031
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Certo, no, capisco. "La missione
prima di tutto" giustifica ogni cosa.
1032
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
La mano di Marco,
l'avermi usato come esca lì sulla pista.
1033
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Lo capisco.
- L'hai usato come esca?
1034
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Sì.
- No.
1035
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Be'...
1036
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco aveva ragione su di te.
Dovresti stare con qualcuno come lui:
1037
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
del tutto estraneo
a coinvolgimenti emotivi
1038
01:18:33,255 --> 01:18:35,257
- e che non ha paura di perdere un arto.
- Cosa?
1039
01:18:35,257 --> 01:18:37,759
Sai cosa ti dico?
Marco aveva ragione, ma non su questo.
1040
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Abbiamo una vita sola,
e tu hai troppa paura di viverla.
1041
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Disse il defunto tizio monco.
1042
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Ma che succede?
1043
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, sei andato a casa dei tuoi
per dar loro una mano.
1044
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Ma io credo
che loro non abbiano più bisogno di te.
1045
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Credo che loro siano solo una scusa
per sfuggire alla vita.
1046
01:18:50,981 --> 01:18:54,943
Senti chi parla!
Il tuo mestiere, il dovere, il sacrificio,
1047
01:18:54,943 --> 01:18:57,362
sono queste le tue scuse
per tenere tutti lontani.
1048
01:18:57,362 --> 01:18:58,822
Io credo che tu abbia paura
di far avvicinare le persone.
1049
01:18:58,822 --> 01:19:01,325
Perché, se lo fai, potresti perderle.
Proprio come hai perso tua madre.
1050
01:19:02,826 --> 01:19:04,828
Non la devi nemmeno nominare!
1051
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
E non ho paura di niente.
1052
01:19:10,751 --> 01:19:12,044
FALSO
1053
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Voi due dovreste prendervi una stanza.
1054
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Oh, Dio santo.
- Patti,
1055
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
lui non è neanche collegato alla macchina.
1056
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Scusate, ma, ragazzi,
la tensione sessuale in questa stanza è...
1057
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Il capo vuole vederti.
1058
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Altro che iniziare
con una pianta da interno.
1059
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
So che ti ha trascinato lei
in questa situazione...
1060
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
ma...
1061
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
sei pur sempre nella merda.
1062
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Sarai processato.
1063
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Per cosa? Essere andato
a trovare una ragazza a Londra?
1064
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Perché la proteggi?
1065
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
So che siamo messi male.
Posso sistemare tutto.
1066
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Possiamo ancora prendere Leveque.
1067
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Sei sempre stata la mia preferita, Sadie.
1068
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Ma, se fai di testa tua,
io non posso intervenire.
1069
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Che cosa intende?
1070
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Lei non ha perso Aztec, vero?
1071
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
No, no, no. C'è un secondo fine, dietro.
1072
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- No. No.
- Vuole guadagnarci qualcosa.
1073
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie non lo farebbe mai.
1074
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Hai lasciato che Aztec finisse nelle mani
di una nota minaccia.
1075
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Sei sospesa,
in attesa di un'indagine accurata,
1076
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
ma sai come vanno queste cose.
1077
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Sarai fortunata ad averlo ancora,
un lavoro, quando sarà tutto finito.
1078
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Guarda che cosa fa.
1079
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
E questo solo negli ultimi sei mesi.
1080
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
È una bugiarda e un'assassina, Cole.
1081
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
È il tipo di persona che vuoi proteggere?
1082
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Presentare alla mamma?
1083
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Oh, Dio mio.
1084
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Che cosa dovrei guardare?
Una pianta da interno?
1085
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Be', non proprio da interno.
È un amaranto. Una coltura.
1086
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Viene coltivato nelle Americhe
da millenni, perlopiù per alimentazione,
1087
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ma fu spesso utilizzato nei rituali
dagli Aztechi.
1088
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Oh, mio Dio. La pianta non era sua.
L'aveva presa da Horvath, lo scienziato.
1089
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Il sacrificio umano fra gli Aztechi
era un'ossessione per lui.
1090
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}La sequenza genetica di quell'amaranto
è il codice.
1091
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Che mi venga un colpo.
1092
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Voglio che quella pianta venga recuperata
dall'appartamento di Elena, subito.
1093
01:21:27,095 --> 01:21:29,473
Senta, possiamo usarla
per attirare Leveque.
1094
01:21:29,473 --> 01:21:33,727
Gli facciamo arrivare un messaggio:
"Taxman è pronto a vendere il codice".
1095
01:21:33,727 --> 01:21:36,897
- Non ci cascherà mai.
- A meno che non gli lanciamo l'esca.
1096
01:21:38,065 --> 01:21:42,069
Il codice è diviso in quattro segmenti.
Mandiamo a Leveque il primo.
1097
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Cosa? Dargli una parte del codice?
È una follia.
1098
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Esatto.
L'agenzia non lo autorizzerebbe mai.
1099
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Perciò, se Taxman lo fa, significa
che si è ribellato e l'offerta è reale.
1100
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque è disperato. Abboccherà.
1101
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Questo implica
che avremo bisogno di Taxman.
1102
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Di me? No, no, neanche per sogno.
1103
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
È solo per le apparenze.
Non le si avvicinerà neanche.
1104
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
E allora a cosa vi servo, io? Usate
un fantoccio. Fate travestire Jackson.
1105
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
È un'ottima idea.
1106
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Signor Turner, so che non ha voglia di
fare questa cosa, ma so anche che la farà.
1107
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Finché Leveque penserà che sei Taxman,
sei in pericolo.
1108
01:22:25,946 --> 01:22:27,823
E, allora,
mettetemi sotto custodia protettiva.
1109
01:22:27,823 --> 01:22:29,783
Tenetemi nascosto finché non lo trovate.
1110
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
E che ne sarà della tua famiglia?
1111
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Che ne sarà della mia famiglia?
- Quelli come Leveque non si fermano mai.
1112
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
L'unico modo per garantire l'incolumità
della tua famiglia
1113
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
è metterlo fuori dai giochi.
1114
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Ehi, Cole. Cole, è troppo rischioso.
1115
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Vogliono usarti.
1116
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Be', è buffo,
perché lui ha detto la stessa cosa di te.
1117
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Rinfrescami la memoria, chi di voi
non smette di farmi rischiare la vita?
1118
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
So che sei arrabbiato, ma è un errore.
1119
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Proteggere le persone a cui si tiene
non è mai un errore.
1120
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Forse, un giorno,
terrai così tanto a qualcuno da capirlo.
1121
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.
1122
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Andiamo, lasci che sia io a occuparmene.
1123
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Conosco l'operazione di Leveque
meglio di chiunque altro.
1124
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Va' a casa, Sadie. E restaci.
1125
01:23:44,900 --> 01:23:47,277
ESTRAZIONE CODICE DNA PARTE 1
1126
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}CODICE - PARTE 1 DI 4
$5 MILIONI E AVRAI IL RESTO
1127
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Che cosa ne pensa?
1128
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Che cosa ne penso?
Penso che sia una trappola.
1129
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Esaminalo.
1130
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
È autentico.
1131
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Magari, non è una trappola.
1132
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
O, magari, è realizzata a regola d'arte.
In ogni caso, che scelta abbiamo?
1133
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Capo.
1134
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Signor Utami. È un piacere rivederla.
1135
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Curioso. Quando ha accettato
il mio primo pagamento,
1136
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
ha omesso di specificare
che non è in possesso del codice.
1137
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Ce l'avremo presto.
Aztec sarà sua, come promesso.
1138
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Mia, presumo.
1139
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Avete un appuntamento con Taxman?
1140
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Ci andremo insieme.
1141
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Se ha il codice, il nostro affare sarà
concluso. In caso contrario, la ucciderò.
1142
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Signor Utami, una condizione.
1143
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Comunque vada, Taxman muore.
1144
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
E sia.
1145
01:25:58,659 --> 01:26:02,788
Turner, va' lì dentro e renditi credibile.
Finirà tutto in 20 minuti.
1146
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Smettila di aggiustarti il colletto.
Sembra ci sia un temporale, qui dentro.
1147
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Scusate, odio i completi.
1148
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Quanti uomini avete?
- Incluso me? Tre.
1149
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Tre? Che... che significa? Tre in totale?
1150
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Avete tre uomini in totale?
Non si può fare con tre uomini.
1151
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
La CIA non può operare su suolo americano.
Abbiamo dovuto viaggiare leggeri.
1152
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
"Viaggiare leggeri"? Che state facendo,
un giro zaino in spalla per l'Europa?
1153
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Siete la CIA. Ma che cosa vorrebbe dire?
"Viaggiare leggeri"?
1154
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Calmati. Gli uomini di Leveque non devono
fare altro che vederti.
1155
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
Lo arresteremo non appena si farà vivo.
1156
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Devi recitare una parte.
1157
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Non sei più un agricoltore. Ricordi?
Tu sei Taxman. Entra, ora.
1158
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Salve, benvenuto.
1159
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Il tavolo del signor Taxman.
1160
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Certo, da questa parte.
1161
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Alla salute!
1162
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
Andrà tutto bene.
Abbiamo tutto sotto controllo,
1163
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
e quei criminali
non ti si avvicineranno neanche.
1164
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Tre uomini.
1165
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Sono arrivati.
1166
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Abbiamo individuato il bersaglio.
Ha con sé l'arma.
1167
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Pronti a entrare in azione.
1168
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. Cos'è stato?
1169
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Cole.
- Cosa?
1170
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Vattene da lì.
1171
01:28:47,077 --> 01:28:48,161
Adesso?
1172
01:28:50,998 --> 01:28:52,749
Significa che Leveque ci sfuggirà?
1173
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, cosa capiterà alla mia famiglia,
se Leveque vi sfugge?
1174
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Io resto.
1175
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Lei verrà.
1176
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Lo so.
1177
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Bene, bene, che posticino romantico per
il nostro primo appuntamento ufficiale.
1178
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Ho portato un regalino speciale da aprire.
1179
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
E... un accompagnatore.
Spero non ti dispiaccia.
1180
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Le mie scuse. I tuoi non sono più tra noi.
1181
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
È più intimo così, no?
1182
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Tutto bene, Taxman?
1183
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Detesto l'idea
che qualcosa possa rovinarci la serata.
1184
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Grazie.
- Di cosa?
1185
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Di avermi aiutato
con i miei accompagnatori.
1186
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Mi risparmi la seccatura
di doverli uccidere io stesso.
1187
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
È stato un piacere.
1188
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Ma, chissà perché, non ti credo.
1189
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Be', quello che credi tu non mi interessa.
1190
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Il mio intento è andar via da qui
ricco sfondato e sparire nel nulla.
1191
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Il grande Taxman
che tradisce il suo Paese.
1192
01:31:10,304 --> 01:31:11,972
Perché faresti una cosa del genere?
1193
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Per quello che mi hai detto sullo sprecare
la mia vita. Mi ha dato da pensare.
1194
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Non rimandiamo oltre questo nuovo inizio.
1195
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Il codice.
1196
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Prima i soldi.
1197
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
E... il mio prezzo è raddoppiato.
1198
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Le trattative sono finite.
1199
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Be'...
le trattative non finiscono mai del tutto.
1200
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Sai...
1201
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
in realtà, mi ricorda quella volta in cui...
1202
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
...stavo vendendo missili
a un trafficante d'armi,
1203
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
che contrattava e contrattava,
non la smetteva.
1204
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Alla fine, aveva comprato i missili e...
1205
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
...ed era tornato dopo un'ora, dicendo:
1206
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Ho pagato troppo per questi missili.
Voglio un prezzo migliore", ecco.
1207
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
E io: "Non funziona così.
Non puoi mica contrattare ora".
1208
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
E lui: "Voglio un rimborso totale.
Non li voglio più, i missili".
1209
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
E io gli ho detto: "Senti, non...
non posso riprendermi questi missili.
1210
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- È da un'ora che ce li hai".
- Basta!
1211
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Il codice! Subito!
1212
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
O morirete entrambi.
1213
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
È uno che si altera molto.
1214
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Ce l'hai, il codice?
1215
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Hai il codice o no?
1216
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Proveremo entrambi un grande dolore,
se non ce l'hai.
1217
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Amico mio?
1218
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Scusate il ritardo.
1219
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Meno male che ce l'hai fatta.
1220
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Be', che posso dire?
Magari, stai iniziando a piacermi.
1221
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Che significa?
1222
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
L'occasione, per me,
di controllare tutti i giocatori.
1223
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Signor Utami, dato che è lei
quello con i soldi, mi rivolgerò a lei.
1224
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Il prezzo del codice è l'esatta metà
della commissione di Leveque.
1225
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Lo trasferisca a questo conto dopo
che la valigetta sarà stata aperta.
1226
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Sei tu, Taxman.
1227
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Venuta a riscuotere.
1228
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
In tal caso, tu chi saresti?
1229
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Il mio fidanzato.
1230
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Puoi dirlo forte.
1231
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Se ha lei il codice,
accetto le sue condizioni.
1232
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Signor Utami...
- La apra.
1233
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Hai il codice?
1234
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Ho ancora degli amici nell'agenzia.
1235
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Aspetta un attimo. Non puoi aprirla.
1236
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Se le persone a cui tieni sono
in pericolo, fai tutto il necessario.
1237
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, come promesso.
1238
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Grazie mille.
1239
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
È un piacere fare affari con lei.
1240
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Sì, grazie mille.
1241
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Tuttavia, i miei affari qui
non sono ancora terminati, ma voi sì.
1242
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Cosa vi fa pensare
che vi farò uscire vivi da qui?
1243
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
La taglia da 10 milioni di dollari che
ti ho messo sulla testa potrebbe aiutare.
1244
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Non so quanti cacciatori di taglie
ci siano qui,
1245
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
ma ti conoscono senza dubbio.
1246
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE
$10 MILIONI
1247
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Sa qual è la cosa buffa?
1248
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Come te,
non avevo realmente i soldi, fino a ora,
1249
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ma non c'era bisogno
che i cacciatori di taglie lo sapessero.
1250
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Dovevano solo sapere dov'eri.
1251
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Ok, Leveque. Tu vali parecchia grana.
1252
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Questa la prendo io.
- Pistola!
1253
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Che nessuno si muova!
1254
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Sei una donna morta, amica mia.
1255
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Di' ai tuoi uomini
di non fare stupiadaggini.
1256
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
E quale sarebbe il piano, eh?
Che cos'hai intenzione di fare?
1257
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Tu vedi di non fare niente. Vieni con me.
1258
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Come faccio a non fare niente
e venire con te?
1259
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Brutto idiota,
come pensi di andar via da qui?
1260
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Ti darò 20 milioni, se spari a lei
e la uccidi all'istante.
1261
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Sei pronto?
1262
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Per cosa? No, non lo sono.
Per niente. Cosa...
1263
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Spingili da quella parte, io gli taglio la
strada. Prendi il contenitore. Ora! Vai!
1264
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Le scale.
1265
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Dove stai andando?
1266
01:38:24,029 --> 01:38:25,322
Sono un alleato.
1267
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Mi sei mancata tantissimo.
1268
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Senti,
non avrebbe mai funzionato tra noi, ok?
1269
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
No, no. Certo che no.
Stavo perdendo troppe parti del corpo.
1270
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
È insostenibile.
Ma, se guardiamo il lato positivo,
1271
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
ho ancora 10 decimi.
1272
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, sarei un tantino occupata.
1273
01:38:41,922 --> 01:38:43,590
Lo so. Guarda...
1274
01:38:43,590 --> 01:38:47,010
perdere l'occhio è stato orribile. Ma,
ti dirò, farmi saltar via questo arnese
1275
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
è stata la cosa migliore che potesse
capitarmi. Giuro, mi ha cambiato la vita!
1276
01:38:50,055 --> 01:38:53,100
Ora sono un buon ascoltatore,
affidabile e attivo.
1277
01:38:54,518 --> 01:38:58,522
È l'altro orecchio. Tanto non mi serviva.
Tu continua pure. Fa' quello che devi.
1278
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Aspetta, aspetta, aspetta!
1279
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Va bene, sì. Era fico, ma un imbroglio.
1280
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Tu non sei Taxman. Chi accidenti sei?
1281
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Quello che ha detto lei.
1282
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Sono il fidanzato.
1283
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
ALLARME: GUASTO HARDWARE
1284
01:39:51,867 --> 01:39:54,703
- Devi portarmi fuori!
- No, tu rimani qui.
1285
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Consegnami l'arma.
1286
01:40:36,203 --> 01:40:38,956
Avanti, Taxman. Consegnami la mia arma.
1287
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Dovresti vergognarti di te stessa.
1288
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Sprecare tutto questo talento.
1289
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Quanto avremmo potuto avere, tu e io...
- Tu non hai niente che io possa volere.
1290
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
Che cos'è che vuoi, eh?
Vuoi un fidanzato? Che banalità.
1291
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Lui non ti conosce.
Non vede chi sei veramente.
1292
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Fammi arrivare lì!
1293
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Sei divina con questo vestito.
1294
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
E tu dovresti
mettere più spesso il completo.
1295
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Ci è quasi morto, in un frigo.
- Ma non sono stata io. Era suo.
1296
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- In un frigo, per quanto?
- Sei stato tu?
1297
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Perché metterei un gatto nel frigo?
- Ma che stai dicendo?
1298
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Non l'hai messo tu dentro.
- Direi che è ovvio.
1299
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Non l'hai visto quando ce l'hai chiuso.
- La storia del gatto no.
1300
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- È stato lui.
- Sì, di nuovo la storia del gatto.
1301
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Così, l'Europa in treno.
Sembra molto romantico.
1302
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Se vuoi scrivere un libro,
bisogna fare delle ricerche.
1303
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
E Sadie che cosa dovrebbe
fare in tutti questi posti,
1304
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
mentre tu leggi vecchi papiri
ammuffiti sull'agricoltura?
1305
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Non preoccuparti per me. Ho una lunga
lista di clienti a cui dare la caccia.
1306
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Sono certa che li acchiapperai tutti, cara.
1307
01:44:08,290 --> 01:44:10,417
- Lo so.
- Sì, lo farà.
1308
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Fare il curatore d'arte è molto
più esaltante di quanto pensassi.
1309
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Sì.
- Già. Dio, quanto vorrei essere te.
1310
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Cioè, tranne per l'aspetto
in cui vai a letto con mio fratello.
1311
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Cosa?
1312
01:44:18,550 --> 01:44:21,512
- Dai, per favore. Siamo a tavola.
- Allora...
1313
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Promettete di prendervi cura
di questo piccolino mentre non ci siamo?
1314
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Sì, io adoro le piante grasse.
1315
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Che ci vuole a tenere vivo un cactus?
- A volte, più di quanto si pensi.
1316
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Ma ne vale la pena.
- Tantissimo.
1317
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Stiamo parlando di un cactus. Giusto?
1318
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Va innaffiato una volta al mese.
1319
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- O parliamo di... Ok. È un sottinteso.
- Ok.
1320
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Esatto.
- C'è...
1321
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- un significato nascosto.
- Sì. C'è... e poi...
1322
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- A livelli.
- Ok, perfetto.
1323
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Tua madre e io abbiamo una...
- Non c'è nessuna "tua madre e io".
1324
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Non riguarda un cactus.
- No, infatti.
1325
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
C'entra il wrestling.
1326
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Ti ha mai detto
che faceva wrestling al liceo?
1327
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Continua a bere il vino. Continua a bere.
1328
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}TRE MESI DOPO...
1329
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Ciao amore, scusa il ritardo.
- Bella macchina.
1330
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Sicura che la CIA non ti abbia lasciato
tenere i soldi di Utami, alla fine?
1331
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Ti piacerebbe. L'ho presa in prestito.
1332
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Com'è andato l'incontro
col professor Kirkland?
1333
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Benissimo.
- Sì?
1334
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Mi ha passato una ricerca sbalorditiva.
1335
01:45:29,329 --> 01:45:31,957
Lui è Raul. E un trafficante d'armi.
1336
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
Ma il lavoro resta in auto.
1337
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
È la nostra serata.
1338
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Tutta per noi.
1339
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Tutta per noi.
1340
01:56:40,584 --> 01:56:43,420
Sottotitoli: Selene Convertini
1341
01:56:43,420 --> 01:56:46,340
DUBBING BROTHERS