1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}ARREDORES DE WASHINGTON, D.C. 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DRA. CLAUDIA YATES RECUSAR - MENSAGEM - ATENDER 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Desapareceste. Tínhamos uma reunião. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 As montanhas chamaram-me. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, é normal estares afetada pelo que aconteceu. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}A morte, seja de quem for, pode encher-nos de inquietação. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Isto não tem que ver com o que aconteceu. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Eu não a conhecia bem, mas... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Ela era como eu. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Da mesma idade, com o mesmo emprego. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 A única vez que estive em casa dela, era idêntica à minha. 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Bonita, mas triste. 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Vazia, à exceção de uma triste planta, que é mais do que eu tenho. 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Ela morreu sozinha. 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, concentra-te. Nada de grandes alterações ou mudanças. 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Então, não caso com o guia de rafting que acabei de conhecer? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Começa, talvez, com uma planta. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Acabaria por comê-la. 21 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 A minha casa fria e vazia tem um frigorífico frio e vazio. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Vou parar para fazer umas compras. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Falamos amanhã. - Sim. 24 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Sem pesticidas, mais nutrientes. Sabe simplesmente melhor, sabem? 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Troco de 20. 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Desculpem. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 CAIXA DO DINHEIRO 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Cinco, seis, sete. Passem bem. 29 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Sabes, vais ter de comprar ações desses localizadores. 30 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Perderias o traseiro se não estivesse preso a ti. 31 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Tu perdeste o cabelo e ele estava preso. 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Acho que mereci essa. 33 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Olá, Cole. Estás bem? 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Sim, ouvi dizer que ela te deixou. Que azar, meu. 35 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Coscuvilho quando estou aborrecida. 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Para vossa informação, foi mútuo. 37 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 É o que todos dizem quando são deixados. 38 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Isso é verdade. 39 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Podias tentar ser um pouco menos carente, sabes? 40 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 As miúdas não gostam muito disso. 41 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Eu não sou carente. 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Simplesmente nos afastámos. 43 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 E não quero mesmo falar disso. 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Queres apanhar uma moca? 45 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Tenho um comestível na carrinha. 46 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Não, obrigado. 47 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Certo. Vigia a minha banca. Vou apanhar uma moca. 48 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Diverte-te. 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Anda. Aqui. - Só esse. 50 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Só este. - Também vou levar um. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Salmão. Alabote. É tudo fresco. 52 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Posso ajudar? 53 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Sim, obrigada. Vou levar esta. 54 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Uma begónia. Boa escolha. 55 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - É isso que é? - Sim. 56 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 É bonita. 57 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Sim. 58 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Não deixes animais de estimação comerem as folhas. Podem ser ligeiramente tóxicas. 59 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Bonita e ligeiramente tóxica. 60 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 O que se passa comigo e as colegas de quarto? 61 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Foste colega de quarto de todas as minhas ex? 62 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 De quanta água precisa? 63 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Dia sim, dia não, mais ou menos. As begónias precisam de um pouco de amor. 64 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Na verdade, estou muitas vezes fora, a trabalho. 65 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Certo. 66 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Certo, entendido. Menos amor. 67 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Que tal uma espada-de-são-jorge? 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Só precisa de ser regada de duas em duas semanas. 69 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Às vezes, estou ausente por mais tempo, tipo, um mês ou dois. 70 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Certo. 71 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Desculpa, então, porque queres uma planta se nunca estás em casa? 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Não é que nunca esteja em casa. Eu só... 73 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 E se me arranjares algo um pouco menos carente? 74 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Certo. Porque não arranjar uma planta de plástico? 75 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 Isso é triste. 76 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 Não tão triste como matar uma planta. 77 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 E algumas das novas parecem mesmo verdadeiras. 78 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Nenhuma negligência as matará. 79 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Negligência? 80 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Sabes que mais? Vou levar esta. 81 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Sim. - Obrigada. 82 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Desculpa. Não te posso vender esta planta. 83 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Não ta posso vender de consciência tranquila. 84 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Consciência tranquila? Que és tu, o santo padroeiro das plantas? 85 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Só não me sinto confortável em vender uma planta a alguém 86 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 que é tão indiferente 87 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - a um ser vivo. - Indiferente? 88 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 É assim que falas com todos os teus clientes? 89 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Porque se for, admira-me que vendas seja o que for. 90 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Não, por acaso, esta nem é a minha banca. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 Só não quero ser cúmplice... 92 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Recusas-te a vender-me uma planta que nem sequer é tua? 93 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Exato. - Cole. 94 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Que se passa? - Olá. 95 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Estas plantas são suas? - Sim. 96 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Ótimo. Porque aqui o Palhaço Agricultor não me quer vender uma. 97 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Que engraçado. - A planta custa dez dólares, querida. 98 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, el... 99 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Muito bem, sabes que mais? Queres uma planta? Toma. Um cato. 100 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Requer o mínimo de amor que um humano pode dar, 101 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 por isso, vais arrasar. 102 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Devia despedi-lo. 103 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Ela só vai... - Tenha um bom dia. 104 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Descansa em paz, pequenina. 105 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Acreditas naquilo? - Não. 106 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Pensei mesmo que iam trocar números de telefone. 107 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - O quê? - Sim. 108 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Pensei que no meio daquela discussão tola, estivessem a namoriscar. 109 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Espera, estávamos a namoriscar? - Estás a brincar comigo? 110 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Estás pedrado? A tensão sexual era palpável. 111 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, cuida da minha banca. 112 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Descul... 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Desculpa. - Merda. 114 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Olá. Sim, sou eu. 115 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Desculpa. É que... 116 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Vieste salvar a planta? 117 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Não, não vim. Tem graça. 118 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Não, eu estava só... 119 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Bem, estava só a pensar se querias, 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 sabes, sair um dia destes. 121 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Estás a falar a sério? - Sim. 122 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Sim, quero dizer, eu... 123 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Sei que estávamos mais ou menos... 124 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 ... a discutir, ali, 125 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 mas achei que, no meio de tudo, houve... 126 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 ... algo. 127 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Algo? 128 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Sim. 129 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Estou errado, não estou? 130 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Isto é embaraçoso. 131 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Desculpa. Interpretei mal. 132 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Apetecia-me um café. 133 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Um café? Queres tomar um... Sim. Tipo, agora? 134 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Sim, agora. 135 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Entra. 136 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Sim, bem... Sim. 137 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Sou o Cole, já agora. - Cinto de segurança. 138 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Sim. Desculpa. 139 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Eu agarro-me. 140 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Está bem. 141 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Gosto do canal. Faz-me lembrar Amesterdão. 142 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Então, curadores de arte viajam muito? 143 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Sim. Por todo o mundo. 144 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Adoro. 145 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Entrar num avião, sem contar, 146 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 e depois, sabes, sair num lugar novo. 147 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Céus, não me digas que és um daqueles durões 148 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 que têm medo de deixar o país. 149 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Em primeiro lugar, obrigado por me chamares durão. 150 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Continuemos assim. E eu viajo. Viajo muito. 151 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - A sério? - Sim. 152 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Sim, acho que as viagens que menos planeamos 153 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 são as mais gratificantes. 154 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Concordo. 155 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 O Lincoln foi alvejado do outro lado da rua e morreu aqui perto. 156 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Parece que és um grande fã do Lincoln. 157 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Bem, de História, em geral. 158 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Licenciei-me em Agricultura, mas também estudei História. 159 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 É a minha verdadeira paixão. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Estou a escrever um livro. 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Estás? - Sim. 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 História da agricultura? 163 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Não, é sobre a ascensão e queda de diferentes impérios 164 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 e do papel crucial que a agricultura... 165 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Sim, é sobre agricultura. 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 E então, como está a correr? 167 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Bem, está em pausa, por agora. 168 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 O meu pai magoou-se há uns anos, então, voltei para o ajudar com a quinta. 169 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Por isso, não há muito tempo para escrever. 170 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Lamento. 171 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Tudo bem. Hei de acabá-lo. 172 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Nunca viste O Exorcista? É um clássico. 173 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 É um dos filmes mais assustadores de sempre, e filmaram-no aqui mesmo. 174 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Não sei. Não me assusto com filmes. 175 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Sim, porque ainda não viste O Exorcista. 176 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Não, porque podemos escolher não nos assustarmos. 177 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Está bem. Uma pequena aposta. Uma corrida até lá acima. 178 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 E se eu te ganhar, tens de me dizer o que te assusta. 179 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Adoro isto. - Muito bem. Gosto da confiança. 180 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Espera lá, espera. Deixa-me só... Espera. 181 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Vá lá. Põe isso tudo aqui. 182 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Vais carregar as minhas coisas todas? Está bem. Espera. 183 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Queres que tenha pena? 184 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 É exatamente o que quero. 185 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Meu amigo. 186 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Pronta? - Sim. 187 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 E vamos! 188 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Sabes, suponho que faças exercício. 189 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Estás bem? 190 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Sim. 191 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Meu Deus. Adoro Monet. 192 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Então, podes escolher não te assustares? 193 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Quando eu tinha seis anos, 194 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 a minha mãe e eu fugimos do nosso país... 195 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ... de jangada. 196 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Meu Deus. Isso deve ter sido... 197 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Pior do que possas imaginar. 198 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 O sol, as ondas, tubarões, pessoas a gritar, a chorar. 199 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Eu estava aterrorizada. Todos estavam. 200 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Queriam voltar para trás, mas a minha mãe foi tão forte. 201 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Manteve-nos a todos motivados, durante cinco dias, 202 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 até conseguirmos. 203 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 E ainda me lembro de como olharam para ela na praia. 204 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Eu só, sabes, queria ser como ela, 205 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 forte e corajosa. 206 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Então, foi nesse dia que decidi que nunca mais ia voltar a ter medo. 207 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 E não tenho. 208 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Acredito em ti. 209 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Mas é muito fofo que tenhas medo desse filme com a menininha. 210 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Meu Deus. Isto é culpa minha. - Do... Como é que se chama? 211 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - É O Exorcista. - Agora, tenho de o ver. 212 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Um dos filmes mais assustadores de sempre. Vais ter pesadelos durante um mês. 213 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 Vais ver. 214 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Isto tem sido incrível. 215 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Foi ótimo. 216 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 E, não querendo precipitar-me, 217 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 mas se te apetecer tomar uma bebida um dia destes... 218 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Que tal agora? 219 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Está bem. 220 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Conheço um lugar fantástico. 221 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Obrigada. 222 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 És incrível. 223 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Como fizeste aquilo parecer fixe? 224 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 É "rockaoke". Aqui não há dignidade. 225 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 E, a seguir, temos o Cole Turner, 226 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - com "20th Century Boy". - Que foi? 227 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Não, não, não. - Talvez te tenha inscrito. 228 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Vá lá, Cole. - Sadie. 229 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, fico nervoso a cantar no chuveiro. 230 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Experimenta. - Não sou artista. 231 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner. 232 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Onde está o Cole Turner? - Por favor. 233 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Não posso. 234 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Ele não vai. Chama outra pessoa. 235 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Dá-me o microfone. 236 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Obrigado. 237 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Agora, andas por aí, a ver o mundo, a viajar, 238 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 a conhecer pessoas interessantes. É uma vida e tanto. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Ultimamente, não tenho tanta certeza. 240 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Alguém que eu conheço morreu. Uma colega de trabalho. 241 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Pôs-me a pensar. 242 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Há tantas coisas que queremos na vida... 243 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ... e é tão difícil encontrar alguém que... 244 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Se as pessoas pudessem ser mais como o teu cato. 245 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Sem estar sempre a precisar de água? 246 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Certo. Exatamente. 247 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - A viverem simplesmente as suas vidas. - Sim. 248 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Sem precisarem que outra pessoa cuide delas. 249 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Faz sentido. 250 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Bom dia. 251 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Que foi? - Nada. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Boa noite, então. 253 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Quero dizer, bom dia. 254 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Foi um encontro e tanto. 255 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Queres dizer dia? 256 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Certo. Sim, é... Oficialmente, é uma estreia. 257 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Sim, para mim também. 258 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Bem, adeus. 259 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Adeus. 260 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Mal posso esperar pelo nosso próximo... dia. 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Adeus. - Adeus. 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Sê um cato. 263 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Nada de grandes passos. 264 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Sê um cato. 265 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Sou o teu primeiro agricultor? 266 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Sim. 267 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Sabes aquela força que sentiste? Vem da terra. 268 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Olá, Colmeia. 269 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Olá, pai. 270 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Obrigado por me teres fechado a banca, ontem à noite. 271 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Tudo bem. A Edna ajudou-me. Estava pedrada. 272 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Vejam quem está finalmente em casa. 273 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Céus, vai com calma, mãe. 274 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Ele acabou de ter sexo com uma desconhecida, 275 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 não de combater os alemães. 276 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Muito bem, então, vá lá. Desembucha. 277 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Bem, ela chama-se Sadie, e é... 278 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Ela é incrível. Eu sei que parece uma loucura, 279 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 mas acho que ela pode ser a tal. 280 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 A sério? Bem, que rapidez. 281 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Mal posso esperar para a conhecer. 282 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Disseste-lhe que praticavas luta livre no liceu? 283 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Não. - Que é isto? 284 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 Tiraste uma selfie na cama enquanto ela estava a dormir? 285 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Meu, isso é bizarro. 286 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 Isso é o que os assassinos em série fazem antes de matarem as vítimas 287 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 e lhes tirarem as pálpebras. 288 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Estava feliz. Queria guardar o momento. 289 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Ele está a fazê-lo novamente. - A fazer o quê? 290 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 É que... Cole, às vezes, és um pouco... 291 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Asfixiante, carente, patético, 292 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - desesperado, alucinado. - O quê? 293 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Sim, coisas assim. Os presentes estúpidos, as mensagens constantes. 294 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 É por isso que as coisas nunca funcionaram com a Fiona. 295 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 A Fiona era uma cabra. 296 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Tu és um romântico irremediável, tal como a tua mãe. 297 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Fala-lhe da luta livre no liceu. 298 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Olhem, eu não sou carente e não sou asfixiante. 299 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 E, para vossa informação, hoje mandei uma mensagem à Sadie. Uma. 300 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Três. E uns emojis fofos, mas isso não conta. 301 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Os emojis contam. 302 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 Ele vai estragar tudo. Anotem o que vos digo. 303 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Não vou es... 304 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Ela é mesmo fantástica. 305 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Vão ver. 306 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 Melhor encontro de sempre! 307 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Concentra-te, Colmeia. Vá lá. Há muito mel para colher. 308 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}Também encontrei este animado 309 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Precisas de ajuda? 310 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Tudo bem. Espera aí. Só tenho de o prender. Um segundo. 311 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Atendo? Posso atender. Está mesmo aqui. Tão fácil para mim. 312 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Estou? 313 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Boas notícias. 314 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 As taxas de refinanciamento hipotecário nunca estiveram tão baixas. 315 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Novidades? 316 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Talvez o teu telemóvel esteja avariado. 317 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Sim, talvez devas reiniciar. 318 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 O meu telemóvel não tem problema nenhum. 319 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Não, eu referia-me à tua vida. 320 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Sabes, ganhar tomates, sair de casa dos pais. 321 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Pousada. 322 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Bem, de certeza que há uma razão lógica para isso. 323 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Há. 324 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Ele foi muito chato, por isso, ela virou fantasma. 325 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Virou fantasma? 326 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Sim. É quando alguém corta todo o contacto. 327 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 Por exemplo, digamos que uma jovem comete um terrível, 328 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 terrível erro, uma noite, 329 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 e depois o fulano está sempre a enviar-lhe mensagens com emojis, 330 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 vezes sem conta. 331 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Ela não virou fantasma, está bem? 332 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Virou, sim. - Queres pegar nisto? 333 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Não. 334 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Amigo, já estás à rasca. Porque não usas o teu inalador? 335 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Vá lá. Vamos lá. 336 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Meu Deus. 337 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Desculpa. Esqueceste-te do inalador de propósito? 338 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Vá lá. A tua asma já não é suficientemente lamentável? 339 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Não foi esquecimento. Ficou na mala dela. 340 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 E tem uma daquelas peças nele. Aqueles localizadores que eu uso. 341 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Muito bem. Rufar de tambores, por favor. 342 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 A mulher dos meus sonhos está em... 343 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londres. - Inglaterra? 344 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londres, a Senhora da Névoa. - Ninguém lhe chama isso. 345 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - A Senhora Cinzenta. - Não, isso é o New York Times. 346 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Tens a certeza? - Sim. 347 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Ela viaja muito em trabalho. 348 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Bem, aí está. Isso faz sentido. 349 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Deve ter sido chamada à última hora em trabalho e teve de ir a correr. 350 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Sabes, planos de chamadas internacionais e afins. 351 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Aposto que nem sequer viu as tuas mensagens. 352 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Sim, isso faz sentido. Está bem. 353 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Exatamente. - Certo, então isto é normal? 354 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Sem dúvida. - Sim. 355 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, devias ir lá. 356 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - O quê? - Sim, aparecer e surpreendê-la. 357 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Seria um gesto romântico, algo que poderemos contar aos nossos netos. 358 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Mãe, não podes estar a falar a sério. O Cole ir a Londres? Não. 359 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Porque não? É uma oportunidade perfeita 360 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 para sair e agarrar a vida pelos cornos. 361 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Vai pensar que és psicopata. 362 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Ou vai pensar que sou o tipo de homem 363 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 disposto a entrar num avião a qualquer momento. 364 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Mas tu não és esse tipo de homem. Não viajas para lado nenhum. 365 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Nunca sequer saíste do país. - Isso não é verdade. 366 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Ele foi concebido em Ontário. 367 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Cole, tu consegues fazer isso. 368 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 Sim, mas e a quinta? Há tanto para fazer. 369 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Não posso deixar-vos assim. - Colmeia, não te preocupes com a quinta. 370 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Sim. - Pelos cornos. Vá lá. 371 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Sim, vai ter com ela. 372 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Sabem o que tenho? 373 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 Lembram-se das férias em que era suposto eu ir a Espanha 374 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 e abdiquei do meu lugar e recebi um vale? 375 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Era o que eu estava a dizer, Cole. 376 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Perdeste essas férias para ficar com um vale estúpido 377 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 que nunca usaste. 378 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Ou seja, é esse o tipo de homem que és. 379 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Hoje, não. 380 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Ainda tens... - Até estou arrepiado. 381 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Obrigada pelo aviso. 382 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 Vou a Londres. 383 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDRES INGLATERRA 384 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Portanto, não é uma cena de perseguidor. É apenas um grande gesto romântico. 385 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Sim, é incrível, companheiro. Admiro a sua confiança. 386 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Oito mil quilómetros para surpreender uma miúda com quem só esteve uma vez. 387 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Ou seja, isso é o epítome do romance, companheiro. 388 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Pois, exatamente. Vê, você entende. 389 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Especialmente se foi ela que o abandonou. 390 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Eu estava... Espere, o quê? Não, ela não me abandonou. 391 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Ela só não tem um plano de chamadas internacionais. 392 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Certo. 393 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Uma curadora de arte internacional não tem plano de chamadas internacionais. 394 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Isso é muito raro. 395 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Por falar em gestos românticos, 396 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 o que é aquilo que tem na mala? 397 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - É um pequeno cato, não é? - Sim, é. 398 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Sim, é uma pequena piada privada, entre nós. 399 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Pequeno cato. De certeza que ela se vai partir a rir. 400 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Muito bem, estamos quase a chegar. Tower Bridge. 401 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 São 137 libras, por favor. 402 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - É um bocado caro, não é? - Sim, é ultrajante. 403 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Nunca se apanha um táxi do aeroporto para o centro de Londres. 404 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Custa uma pequena fortuna, amigo. Sim. Adeusinho. 405 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 CIDADE DE LONDRES 406 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 TORRE DE LONDRES 407 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Cuidem-se. Muito obrigado. 408 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Tenham um bom final de tarde. Tenham uma boa noite. 409 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Ouve-me. 410 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Nem acredito que estou a citar-te a letra da "The Taxman" (O Fiscal). 411 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Tão foleiro. Estou mesmo a transformar-me no meu pai. 412 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 É verdade o que dizem. 413 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Quando se conhece uma celebridade, o nosso QI baixa 50 pontos. 414 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Onde estou? - És só... És uma lenda viva. 415 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 A suspensão do nosso carregamento na Turquia, 416 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 o assassinato em Berlim, 417 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 e agora esta coisa com a Elena e o código de acesso. 418 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 O chefe está sempre a falar de ti. Tornaste-te uma obsessão para ele. 419 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "O Fiscal matou a Elena. O Fiscal tem o código de acesso. 420 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Como eu quero encontrar e assassinar o Fiscal." 421 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 E agora, cá estás tu. 422 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Não, eu não sou nenhum fiscal. Sou agricultor. 423 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Vim a Londres para surpreender uma miúda e estes tipos saltaram-me para cima. 424 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Resposta ensaiada. 425 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Francamente, um pouco dececionante, mas a atuação? 426 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Sublime. 427 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 É como se acreditasses mesmo no que estás a dizer. 428 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Porque estou a dizer a verdade. 429 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Têm o tipo errado. O meu nome é Cole Turner. 430 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 O meu passaporte está mesmo ali na mala, na aba frontal. 431 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Sublime. É sem dúvida uma honra torturar-te hoje. 432 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Pronto, espere. Espere. 433 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Normalmente, começo pelos socos. - Espere lá. 434 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Vês, também me magoa a mim. 435 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Sou a favor da partilha da experiência. 436 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 O meu terapeuta diz que sou empático, 437 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 o que significa que estou profundamente sintonizado com os sentimentos dos outros. 438 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Mas, infelizmente, o chefe está mesmo inquieto em relação ao código de acesso. 439 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Estás familiarizado com o índice de dor de picada de Schmidt? 440 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Espere, o quê? Espere lá. 441 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 É um sistema de classificação para a dor causada por mordidas e picadas de insetos. 442 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Desde o simples "au" da abelha ocidental 443 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 ao molha-e-reza da formiga-cabo-verde da América Latina, 444 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 que podes ver prontinhas naquela caixa sobre a mesa. 445 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Molha-e-reza é uma abreviatura para "molha as calças 446 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 e reza pela libertação misericordiosa da morte". 447 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Desculpe, senhor, 448 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 pode pegar-me naquele saco, num instante? 449 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Prometo, isto é só um grande mal-entendido... 450 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Normalmente, gostamos de começar devagar e depois progredir. 451 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Mas tu és especial, 452 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 por isso, começamos com a vespa-mandarina. 453 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Merda. 454 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 A menos, é claro, que queiras revelar o código de acesso. 455 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Não sei de nenhum código de acesso! Estou a dizer-vos, têm o tipo errado. 456 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Chamo-me Cole Turner. 457 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Veja o passaporte. Está ali mesmo no saco. 458 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 É mesmo genial. Isto vai ser divertido. 459 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Para mim, não para ti. 460 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Merda. Espere, espere... 461 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Céus. Merda! Merda! 462 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Tu. 463 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Consegues andar? 464 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - O quê? - Consegues andar, Cole? 465 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 466 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Cabeça para baixo, boca fechada. Segue-me antes que alguém soe o alarme. 467 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Sabes usar uma arma? - Sim. Mas... 468 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Mata qualquer um que não seja eu. Fica atrás de mim. Vamos. 469 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Caramba. 470 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, que raio se passa? Quem são estas pessoas? 471 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Bandidos. 472 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 Montaram uma armadilha para um dos nossos agentes, e tu caíste nela. 473 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Agentes. Agentes de arte? 474 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Aqui. - Para baixo! 475 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Não és agente de arte. Entendido. 476 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Desculpa, é muita coisa ao mesmo tempo. Além disso, drogaram-me. 477 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Quem és tu? 478 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 CIA. Pelo menos, até descobrirem este fiasco. 479 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Continua a andar. 480 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Meu Deus, és uma espiã! 481 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Por acaso sabes para onde vais? 482 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Baixa-te! 483 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Atrás de ti! 484 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Feriste-te? 485 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Não, é a coisa mais espantosa que eu já... 486 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Estou tão confuso. Estavam sempre a perguntar-me sobre o Fiscal. 487 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Perguntaram-te sobre o Fiscal? - Não, acham que eu sou um Fiscal. 488 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Acham que tu és o Fiscal? 489 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Que o Fiscal cairia mesmo naquela armadilha frouxa? 490 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Apanharam o Fiscal, e és tu? 491 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Tu és o Fiscal! - Meu Deus! 492 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Meu Deus! 493 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Vejam aqui em baixo. 494 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Quieto! 495 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Mata-o! 496 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 Mata-o! 497 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Só, mãos ao ar. 498 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Disseste que sabias disparar! 499 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Contra latas, não pessoas. 500 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Desculpe. 501 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Aqui. 502 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Ali! Vão! 503 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Mexam-se! - Onde estão? 504 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Curadora de arte, o tanas! 505 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Também pensei que fosses diferente. Doce, divertido, pouco carente. 506 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Nem acredito que te ia ligar quando regressasse. 507 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Cobre-me. 508 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 509 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Ias mesmo ligar-me quando regressasses? 510 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Sim, até me teres enviado 11 mensagens em dois dias. 511 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Sete. Os emojis não contam. - Contam, sim. 512 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Os emojis contam. Mexe-te. 513 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}O PASSO KHYBER PAQUISTÃO 514 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Anda. - Onde raio estamos? 515 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Salta! Cole, vá lá! 516 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Engoli uma pedra. - Continua! 517 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Cobre-me. 518 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Pare! 519 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Saiam do autocarro. 520 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Vá lá! 521 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Nunca vais conseguir passar. - Não vamos por ali. 522 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Sabes o que estás a fazer? Já fizeste isto antes? 523 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Vou deixar-te pensar que sim. 524 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Nem acredito que fizeste com que fosse raptado e torturado após um encontro. 525 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Tu é que foste para Londres. 526 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Merda! 527 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - És inacreditável! - O quê? 528 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Atravessaste o oceano para me perseguir. 529 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Isso não é comportamento de cato! 530 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Não uses o verbo perseguir. 531 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 E foi um gesto romântico! 532 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Verifiquei os teus antecedentes. 533 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 Nunca sequer saíste do país. 534 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Verificaste os meus antecedentes? Quem está a perseguir, agora? 535 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 536 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Cuidado! 537 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Estrangula-o. - Normalmente, rendem-se. 538 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Ele não vai render-se. Estrangula-o. 539 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Estás confortável? 540 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Desculpa. 541 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Isso é o que eu penso que é? 542 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Era para ser uma piada. 543 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Era muito mais engraçado antes de o usar para matar um homem. 544 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Está na hora de caminhar. 545 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Grandes khans 546 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 costumavam atravessar estas terras. 547 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Assassinos brutais. 548 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Dizia-se que se se quisesse encontrar um, 549 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 tinha de se pisar os mortos. 550 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 O Fiscal tem um rosto. Nas bases de dados das agências não há correspondência. 551 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Devem recorrer a ele clandestinamente. 552 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 ASSUNTO: "O FISCAL" 553 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Inteligente. 554 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}SEM RESULTADOS 555 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Tenho sangue nas mãos. 556 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 É o sangue de homens maus. Fizemos o que tínhamos a fazer. 557 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 É isso que dizes a ti mesma? 558 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 És uma mentirosa. 559 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Não sou eu a mentirosa, aqui. 560 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Contei-te coisas que nunca contei a ninguém. 561 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Era tudo verdade. 562 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Nem tudo! 563 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Está bem, uma mentira sobre o meu trabalho. 564 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Eu também acreditei mesmo, não foi? 565 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Especialmente na triste história da tua colega que morreu. 566 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Isso foi baixo. 567 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Por acaso, isso era verdade. Chamava-se Elena. 568 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 E ela morreu mesmo? 569 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Talvez a tenha matado. 570 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 O quê? 571 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Ela era uma agente inimiga. 572 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Trabalhava para estes tipos. 573 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 Disseste que era colega de trabalho. 574 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 E era. Num sentido lato. 575 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Vês, é a isto que me refiro. 576 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - São só mentiras e mais mentiras. - Não são só mentiras e mais mentiras. 577 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 É a submentira da primeira mentira original. 578 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 És inacreditável. 579 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Está bem, menti em relação ao meu trabalho. 580 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 Mas tu mentiste em relação a quem és. 581 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Bem, desculpa-me ter falsificado alguns detalhes 582 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 para tentar impressionar a mulher mais espantosa que já conheci. 583 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Por favor. - Que, ao que parece, mata colegas. 584 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Meu Deus! Ela matava inocentes, Cole! 585 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Sabes que mais? Estou farta de ti. 586 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Cabeça para baixo, boca calada e faz o que eu digo. 587 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Quanto mais cedo me livrar de ti, mais cedo volto para a missão. 588 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Muito bem. Sabes que mais? 589 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Só quero afastar-me de ti e sair daqui o mais rápido possível. 590 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Bem deves. 591 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Porque eu já me envolvi com estes tipos, e são implacáveis. 592 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 E agora pensam que tu és eu, portanto, andam à tua procura, Fiscal. 593 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Vou falar com o Utami. Arranjar-nos mais tempo. 594 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 E o código de acesso? 595 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Parece que o Borislov foi demasiado lento. 596 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Como de costume. 597 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Mas finalmente conheço a cara do Fiscal, 598 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 por isso, vou encontrá-lo. 599 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Que é isto? 600 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Ele não sabe de nada. 601 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Não podemos permitir este tipo de falhanço. 602 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 O jogo que jogamos não tem comparação. 603 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Se formos bem-sucedidos, 604 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 teremos riqueza, poder. 605 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 E se falharmos, morremos. 606 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 E isso se tivermos sorte. 607 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Não, por favor. 608 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Por favor, ajudem-me. - Chega de erros. 609 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Não. 610 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Envia aquela foto a todos os caçadores de recompensas no continente. 611 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Um milhão de dólares. Vivo. 612 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 Ele é o nosso único acesso ao código. 613 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Se alguém matar o Fiscal, a recompensa passa a ser sobre a sua cabeça. 614 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}MINGORA PAQUISTÃO 615 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Eu já venho. 616 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 É como o teu mercado agrícola. 617 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Anda. 618 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Para onde me levas? 619 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 De volta à tua quinta, a não ser que estragues tudo. 620 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Mantém-te à minha beira. 621 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Descontrai. 622 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Como está? 623 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Que foi? Não se pode ser simpático? 624 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Ora, ora, ora, Sadie girassol. 625 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Olha para ti. 626 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Quem é o teu amigo? 627 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Eu sou... - É um civil que acabei de resgatar. 628 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Pareces esfomeado, companheiro. 629 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Deixa-me meter algo dentro de ti. 630 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Anda. 631 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Sentem-se. Vá lá, sentem-se. 632 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 A luta nas grutas. Devia ter imaginado que eras tu. 633 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Foram os mesmos que roubaram a Aztec. 634 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - O que é a Aztec? - Uma arma bioquímica. 635 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Terrível. Suficientemente mortífera para acabar com a costa oriental. 636 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 Isso é confidencial. 637 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Vão vendê-la. 638 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Obrigado por me informarem. 639 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 E estão a utilizar aquelas grutas com proteção muito bem paga. 640 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Só há um homem que consegue fazer isso. 641 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 O Leveque. O desgraçado de um espião francês. 642 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Brincou na sua caixa de areia durante a maior parte da guerra, 643 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 e depois criou o seu próprio negócio. Tráfico de armas, assassinatos. 644 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Se ele for o teu alvo, tem cuidado. É um homem perigoso. 645 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Enfim, companheiro, o melhor chaat da cidade. 646 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Bom apetite. 647 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Este é o teu, girassol. Extra picante. Como tu gostas. 648 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Então, vocês os dois são, sabem, um casal? 649 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Sim. - Não. 650 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Sim. Sim. - Não. 651 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Foram uns cinco meses. - Muito tempo. 652 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Tínhamos muito em comum. No trabalho. Fora do trabalho. 653 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Mahmoud. 654 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Entendi. Subtil. 655 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Não é isso. É que, às vezes, é mais fácil andar com alguém com a mesma profissão. 656 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Sempre. 657 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Embora eu não chamasse ao que fazíamos "andar". 658 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 Por favor. Podemos concentrar-nos? 659 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Bem, é encantador. Muito fixe. 660 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Está bem. - Muito fixe. 661 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Tenho de encontrar a Aztec. 662 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 E preciso que os teus homens levem o Cole de volta para a América em segurança. 663 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Quem é ele, afinal? - Ninguém. 664 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Ele é um erro. 665 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Tu é que és o erro. 666 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Ela disse que era curadora de arte. 667 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Espera lá. - Meu Deus. 668 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Disseste... O quê? 669 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Ele é teu namorado? 670 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Ele é muito engraçado. 671 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Pobre desgraçado. 672 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Pensavas que tinhas conhecido uma brasa, certo? Não uma Mata Hari. 673 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Mas, pelo menos a dança sem calças valeu a pena. 674 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Céus. - Não, não valeu. 675 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 Vá lá. Valeu. Para mim, valeu. 676 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 E perdi uma mão. 677 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Perdi-a. 678 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Espera... Perd... - Sim, foi-se. É falsa. 679 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Toca-lhe. - Foi por causa da Sadie? 680 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Sim. Podes tocar-lhe. - Não. Não é preciso. Como? 681 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Quando eu e a Sadie estávamos juntos, 682 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 fizemos uma escapadinha romântica para Mianmar. 683 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Não. Era uma missão. 684 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Houve muitas posições. 685 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Não sei se te lembras, mas adiante. As coisas correram mal. 686 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Eu fui capturado e a Sadie cortou-se logo. 687 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Acontece que foi exatamente isso o que a polícia secreta me fez. 688 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Meu Deus. - Sim, não te preocupes, meu. 689 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Temos duas mãos, certo? Mas apenas uma vida. 690 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Sabes do que mais sinto falta, amigo? Adivinha. 691 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Pois. - Estava sempre a fazer isso. 692 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Já não o posso fazer, pois não? 693 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Desculpa. Abandonaste o teu namorado para lhe cortarem a mão. 694 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Que raio se passa contigo? - Nada. 695 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Eu teria feito o mesmo. Missão acima do homem. 696 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Certo, girassol? 697 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Rodeado de lunáticos. Esperem lá. 698 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Voltaste para me salvar ou para buscar a Aztec? 699 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Foste um objetivo secundário. 700 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Meu Deus. - Secundário de alta prioridade, é claro. 701 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 E olha para ti agora, mano. A prosperar. 702 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Cada palavra que dizes só piora a situação. 703 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Cada palavra. Sei que tentas. Só... - Marco. 704 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 Este tipo. 705 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Vais levá-lo de volta a casa ou não? 706 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Por favor, diz que sim. 707 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Odiaria se um dos meus membros se metesse entre a Sadie e uma saída limpa. 708 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Claro. Os sobreviventes da Sadie têm de tomar conta uns dos outros, certo? 709 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 Obrigada. 710 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 Sinceramente, muito obrigada. 711 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 Não tens de quê. Beijo? 712 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 Não. 713 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Não. 714 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Adeus, Cole. 715 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Fico contente por teres sobrevivido. 716 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Só quero ser muito clara. 717 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Nunca mais entres em contacto comigo. 718 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Está bem? - Com todo o prazer. 719 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Já me esqueci do teu nome. 720 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Que, a propósito, tenho certeza que é falso, por isso... 721 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Inacreditável. - A quem o dizes. 722 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Ela tentou ser normal, mas isso é mentir a si própria. 723 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Sim. - Seja como for, anima-te. 724 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Para de olhar para ela. Para de chorar. Agora estás a salvo. Vamos. 725 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 Temos uma garrafa cheia nas traseiras. 726 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Beber até cair, tu e eu embebedamo-nos, apanhamos uma piela. 727 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 Álcool na tua boca. 728 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 É a minha cidade. Aqui não acontece nada que eu não espere. 729 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Aposto que não esperavas isso. 730 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Em frente. Os dois. 731 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Lamento pelo Marco. - Para de falar antes que nos mates. 732 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Não te preocupes. Querem-no vivo. 733 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Não sei qual é a tua cena, mas de certeza que também pagarão por ti. 734 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Sem dúvida que pagarão. - Cole, cala-te. Só... 735 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Estou a tentar manter-te viva. 736 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Preferias que dissesse que não pagariam? 737 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Isto é tão giro. Arranjem um quarto. 738 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Se é que vale de alguma coisa, ele não é o Fiscal. 739 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Sim, e eu não sou o Neto de Sam. 740 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Como o Filho de Sam, o assassino em série, mas a geração seguinte. 741 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Sou o melhor caçador de recompensas vivo. 742 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 O segundo melhor. 743 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Foi muito impressionante. 744 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Vamos? - Sim. 745 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Desiludiste-me, Fiscal. Foi demasiado fácil. 746 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Agora a tua amiga vai morrer por tua causa. 747 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 Tem graça. Normalmente é ao contrário. 748 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 Foste tu que me seguiste até à Europa. 749 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 Atraído pela tua mentira. 750 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Céus, vocês precisam de arranjar um quarto. 751 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 E arranjámos. Foi o que nos meteu nesta confusão. 752 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Muito bem, entrem no carro. 753 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 A senhora conduz. Fiscal, tu vais no meio. 754 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Apertem-se. 755 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Bem, fiscaliza lá isto. 756 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Não uses Fiscal como um verbo. 757 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Importas-te de nos dizer quem és? 758 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Chamam-me o Leopardo. 759 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Meu Deus. 760 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Chamavam-lhe o Leopardo. 761 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 Mas até os leopardos são mortos por leões, 762 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 hienas, relâmpagos. 763 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Põe-no lá fora. 764 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 E conduz. 765 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 E quem és tu? 766 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Deus. O Caçador de Recompensas. 767 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Vocês têm mesmo nomes bons no vosso mundo. 768 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 É como a WWE, mas mais assustador. 769 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Uma torção neste anel irá enviar 50 mil volts pelo vosso pobre traseiro. 770 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Fazer-vos desejar estarem mortos. - Demasiado tarde. 771 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Isto é ótimo. Obrigado por isto. 772 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 Não, só pensava em como estou feliz 773 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 por ter um disco de hóquei eletrificado colado ao pescoço com, quê, 774 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - cinquenta mil volts prontos a... - Não aguento isto. 775 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - Volts para o... - Tens mesmo de te calar. 776 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Deviam arranjar um quarto. 777 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Sabem que mais? Para. 778 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Encosta aqui. 779 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 O meu carro é melhor. 780 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Olha, não quero abalar a tua confiança, Deus, 781 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 mas os últimos dois não se safaram. 782 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 A minha confiança não se abala. 783 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Passei anos a preparar-me para afinar os meus sentidos... 784 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Apanhei-vos, otários. 785 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Se fosses receber a recompensa, onde estão a aceitar a entrega? 786 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Ouve, vou esconder-te num lugar seguro. 787 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Se eu não voltar para te buscar, uma equipa de extração irá fazê-lo. 788 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Então, vais mesmo atacar um avião cheio de bandidos armados sozinha? 789 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Tenho de encontrar a Aztec. É a minha única jogada. 790 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Bem, se é que vale de algo, lamento o que aconteceu ao Marco. 791 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Céus. A sério? 792 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Sabes, estou a tentar uma aproximação através de uma pessoa que morreu. 793 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Alguém que conhecias bem. 794 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 És capaz disso ou é só nos primeiros encontros? 795 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 O resto do tempo é só armas químicas e códigos de acesso 796 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 e balas e morte. 797 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Espera, que códigos de acesso? Como assim, códigos de acesso? 798 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 O tipo dos insetos na gruta não parava de perguntar sobre os códigos de acesso. 799 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Jesus! 800 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Ele acha que tenho o código de acesso? - Sim. 801 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 E dizes-me isso agora? 802 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Desculpa. 803 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 Estava ligeiramente drogado e raptado, na altura. 804 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 Inacreditável. 805 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Além disso, caso te tenhas esquecido, sou um agricultor. 806 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Não sou um superespião. 807 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Porque não me perguntaste porque é que o torturador me torturou? 808 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 És inacreditável! 809 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Quê? Quais são? 810 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Quais são os códigos de acesso? 811 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 O mínimo que podias fazer era dizer-me aquilo por que quase morri. 812 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 A Aztec está numa mala de alta segurança que não pode ser aberta sem um código. 813 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 A Elena descobriu a encriptação do ADN. 814 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 Como assim, encriptação do ADN? 815 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 O código de acesso é toda a sequência genética de um organismo vivo. 816 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 Insanamente longo e único. 817 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Matei a Elena antes de ela conseguir mandá-lo ao Leveque. 818 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Então, acham que tens o código de acesso? 819 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 Mas não tenho, porque ela o destruiu. 820 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Mas se o Leveque está a tentar obtê-lo de mim, 821 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 significa que ele também não o tem. 822 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 O que significa que não pode entregar a arma aos seus compradores. 823 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - O que significa... - Ele ainda tem a Aztec. 824 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 O que significa mudança de planos. 825 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Confias em mim? 826 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 É uma piada? 827 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Obrigada pela tua sinceridade. 828 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 És uma... Não acredito... 829 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Entendeste? - A canção? Muito engraçado. 830 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Deixaste um impressionante rasto de sangue ao trazer-nos o nosso amigo. 831 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Bom trabalho. - Obrigada. 832 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Mas não recebo em elogios. 833 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Vais receber o teu dinheiro, caçadora de recompensas. 834 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Então, tu és o Fiscal. 835 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 O menino de ouro da CIA. 836 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 O teu pseudónimo gerou tanto divertimento quanto tu. 837 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Mas eu conheço-te. 838 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Conheço-te porque já fui como tu. 839 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Descartável. 840 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Só que um dia, dei por mim 841 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 a sangrar numa valeta nos arredores de Cabul. 842 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Havia lixo por todo o lado. 843 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 E, de repente, tudo se tornou claro. 844 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Eu tinha-lhes dado tudo 845 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 e sacrificado tudo. 846 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 É um desperdício de vida. 847 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 E o que somos nós? 848 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Instrumentos. 849 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Dispensáveis. 850 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Merecemos melhor. 851 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Diz-me o código de acesso e vai-te embora. 852 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Se não o fizeres... 853 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ... ambos sabemos qual será o resultado. 854 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Vou conseguir o que quero... 855 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ... e tu vais morrer de qualquer maneira. 856 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Por nada. 857 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Juro por Deus, não sei qual é o código de acesso. 858 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 Nem sequer sou o Fiscal. 859 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Cala-te. 860 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Podemos voltar aos negócios? 861 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 É o meu dinheiro? 862 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 O teu pagamento será enviado em breve. 863 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Há rumores de que roubou uma arma que não pode usar, 864 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 por isso, está sobrecarregado. 865 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 E agora quer que eu trabalhe a quê? Crédito? 866 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Não. 867 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Dinheiro. 868 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 E até o receber, ele não sai da minha vista. 869 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Ou matamos-te, simplesmente. 870 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 E fazer do teu chefe o tipo que oferece grandes quantias 871 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 e mata quem cumpre? 872 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Deixe-me adivinhar. 873 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 Este é o idiota que o deixou fugir, para começar. 874 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Receberás o teu dinheiro quando aterrares. 875 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Ela chamou-te idiota. 876 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Sim. 877 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 Na tua cara. 878 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Mata-a quando aterrarem. 879 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Obtém o código de acesso. 880 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Espero que isso esteja aberto da próxima vez que te vir. 881 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Não vem? 882 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Se alguma coisa correr mal quando abrires essa mala... 883 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ... todos a bordo morrem. 884 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Sem pressão. 885 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Sim, senhor. 886 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Procuramos uma sequência genética. 887 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Sabes o que significa "genético"? 888 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Isso é um cato. 889 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Com sede? 890 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Sê prudente. - Sociopata. 891 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Não sou sociopata. 892 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Sabes quem diz isso muitas vezes? Os sociopatas. 893 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Já namorei com algumas malucas, mas tu vences todas. 894 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Isto é mais importante do que tu e eu. 895 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 E o meu plano resultou. 896 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Melhor do que imaginei. 897 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 A sério? 898 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Imaginaste que eu sairia disto vivo? 899 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Encontrámos a Aztec. 900 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Quando aterrarmos, acabamos com estes tipos. 901 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Estaremos em segurança. 902 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 O mundo estará em segurança. Todos ganham. 903 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 O que é isto tudo? 904 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 O que é... 905 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 ... isto tudo? 906 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Esperaria mais discrição 907 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 do Fiscal. 908 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Também eu. 909 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Então, o que és tu realmente? 910 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Ajuda contratada? 911 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Ou só a namorada? 912 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 Acreditem, ela não serve para namorada. 913 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Sabem, não me interessa. 914 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Morres de qualquer maneira. 915 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Esperem. 916 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Quem é o idiota agora? 917 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Eu tenho o código de acesso. 918 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Tretas. 919 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Ele não o tem. 920 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Eu tenho. 921 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 A sério? 922 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Então, podemos matá-lo. 923 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Espere. Está bem. Espere. 924 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 O código de acesso. Agora! 925 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Claro. Está no meu bolso. 926 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Tudo bem. 927 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 A sério? 928 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Abre-a. 929 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Merda! 930 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Não acredito que me tiraste uma foto enquanto eu dormia! 931 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Não foi a ti, foi a nós! 932 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Eu sabia que eras um tarado! 933 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Não sou um tarado! 934 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Sabes quem diz muito isso? Os tarados! 935 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Deixa-me ver. 936 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Meu Deus. 937 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Pega na mala e vai. 938 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Há um paraquedas. - E tu? 939 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Missão acima do homem. 940 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Não. Primeiro tenho de parar esta hemorragia. Estás a perder muito sangue. 941 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Vai, Cole. - Tenho de... 942 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, vai! Vai! - Sadie, estou a dizer-te... 943 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Sai daqui. 944 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Sai-me da frente, idiota. 945 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Que estás a fazer? 946 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Não faço ideia. 947 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}ILHA SOCOTRA MAR ÁRABICO 948 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}SEIS HORAS DEPOIS... 949 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 950 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Céus. 951 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Eu disse-te para ires. 952 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 E fui. 953 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Só te trouxe comigo. 954 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Quanto tempo estive apagada? 955 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Um bocado. 956 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Parece que foste criativo com o paraquedas. 957 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Estava com energia de nervosismo. 958 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Trouxeste-a. 959 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Sim. 960 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Trouxeste-a. 961 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Trouxeste a Aztec. - Sim. 962 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Espera. Vai com calma. - Digo, tens um... 963 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Perdeste muito sangue. 964 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Foi muito nojento. 965 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Desculpa. Não sei o que dizer. 966 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Obrigada. 967 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 De nada. 968 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Desculpem-me. Com licença. 969 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Estou? 970 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, as coisas não correram como previsto. 971 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 A rapariga libertou o Fiscal. 972 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Quantas vezes consegues perder um homem? 973 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Ouve bem. 974 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Se não entregarmos uma arma operacional em 48 horas, 975 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 os compradores matam-nos a todos. 976 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Agora, encontra o Fiscal 977 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 ou não terão a oportunidade, porque eu próprio te matarei. 978 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Chefe. Avistámos o paraquedas. 979 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Ótimo. 980 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 AGENTE SADIE RHODES 981 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Sabes, acho que, dependendo da tua força, 982 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 devíamos considerar caminhar daqui para fora, amanhã. 983 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Depende é da tua força. 984 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Tens de me dizer. O que é esta mistela? 985 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 É pervinca e gavilana. 986 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Encontrei-as na praia, esmaguei-as e coloquei-as aí dentro 987 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 para travar a hemorragia e combater a infeção. 988 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Como sabias como fazer isso? - Li sobre isso. 989 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Ao longo da história, cada cultura tem os seus conhecimentos sobre o que cultivam 990 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 para alimentação ou vestuário, medicina. 991 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Só não entendo porque nunca saíste do país. 992 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Cá vamos nós. - Que foi? A sério. 993 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Interessas-te claramente pelo mundo. 994 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Eu queria viajar. Queria mesmo. Pensei que o faria depois de me formar. 995 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Investigar para o livro. Depois o meu pai magoou-se... 996 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 ... e fui para casa. 997 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Ele nunca recuperou? 998 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Não, recuperou. Ele agora está bem. 999 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Mas, sabes, ele está a ficar velho. 1000 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 E há que manter a produção em alta para competir, 1001 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 e o negócio está a mudar. 1002 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Seja como for... 1003 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Eles precisam de mim lá. 1004 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Precisam? 1005 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 E quanto a ti? A tua mãe deve estar orgulhosa. 1006 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 A filha é uma agente da CIA. Certo? 1007 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Gostaria de pensar que sim. 1008 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 A minha mãe morreu quando eu era muito nova. 1009 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Céus, desculpa. Eu não sabia. - Não faz mal. 1010 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Prometo. Já foi há tanto tempo. 1011 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Sabes, e depois de ela morrer descobri o exército. 1012 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Algo a que me pude dedicar. 1013 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 E depois, a agência deu-me um propósito. 1014 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 As nossas lutas fortalecem-nos. Certo? 1015 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Tens mais família? 1016 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Na minha linha de trabalho, é melhor estar sozinha. 1017 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 É? 1018 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Se é que vale de algo, acho que qualquer pai ou mãe ficaria muito orgulhoso... 1019 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 ... de ti. 1020 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Sabes que mais? 1021 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Nem acredito que aquela porcaria está ainda inteira. 1022 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Talvez, afinal, sempre consigas manter um cato vivo. 1023 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Talvez. 1024 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Desculpa pela selfie. 1025 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Desculpa pela mordaça. 1026 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Estamos quites? 1027 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Combinado. 1028 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Corre! 1029 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Tragam-me o Fiscal vivo, matem a miúda, e eu vou buscar a Aztec. 1030 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Mexam-se! 1031 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Ali está ela. 1032 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Atenção. É a Marinha dos Estados Unidos. 1033 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Ponham as armas em segurança e coloquem-nas no chão. 1034 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Raios. 1035 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Onde está a mala? 1036 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Agente Rhodes. Está na hora de ir para casa. 1037 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Estamos bem. Obrigado. 1038 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Vamos. 1039 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}SEDE DA CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 1040 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Não está muito apertado, pois não? - Não. 1041 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Está bem. Só quero ter a certeza. 1042 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Sim, está bom. 1043 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Um polígrafo, Jackson? 1044 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Estás assim tão desesperado por me ultrapassar? 1045 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Estou só a fazer o meu trabalho, Rhodes. 1046 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Não, se estivesses a fazer o teu trabalho, andarias lá fora à procura da Aztec. 1047 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Se tivesses feito o teu, nunca a teríamos perdido. 1048 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Não foi culpa dela. Ela só estava a tentar salvar-me. 1049 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Claro. 1050 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 O namorado juntou-se sem querer ao passeio. 1051 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 Nunca te ocorreu que ele pudesse ser um agente estrangeiro, 1052 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 a tentar comprometer a tua missão? 1053 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Sim. Um bonitão de 1,80 m para obter os segredos com beijos e mordiscadelas. 1054 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, fica só atenta à máquina, por favor. 1055 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Certo. Desculpe. 1056 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Ambos sabemos que o investigaste. É um civil e está limpo. 1057 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Um civil e peras. 1058 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Porque escolheste a vida dele em vez da de milhares, se a Aztec for utilizada. 1059 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Deixei que as minhas emoções interferissem no meu discernimento. 1060 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Espera lá. 1061 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Estás a dizer que achas que foi um erro salvar a minha vida? 1062 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Sim. 1063 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Fantástico. 1064 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 É fantástico. 1065 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, desculpa, mas eles têm razão. Uma vida em comparação com milhares. 1066 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Sim, claro, eu entendo. Missão sobre o homem, justifica tudo. 1067 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 A mão do Marco, usar-me como isco no aeródromo. 1068 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Eu entendo. - Usaste-o como isco? 1069 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Sim. - Não. 1070 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Bem... 1071 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 O Marco estava certo a teu respeito. Devias andar com alguém igual a ele. 1072 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Completamente desprovido de ligação emocional 1073 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - e sem medo de perder um membro. - O quê? 1074 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Sabes que mais? O Marco tinha razão, mas não sobre isso. 1075 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Só temos uma vida, e tu tens demasiado medo de a viver. 1076 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Diz o morto com uma só mão. 1077 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 O que se passa? 1078 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Cole, foste para casa dos teus pais para os ajudar. 1079 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Mas acho que já não precisam de ti. 1080 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Acho que são só uma desculpa para evitares a vida. 1081 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Olha quem fala. 1082 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 O teu trabalho, o dever, o sacrifício, é a tua desculpa para afastar as pessoas. 1083 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 Tens medo de te aproximar das pessoas. 1084 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 Se o fizeres, podes perdê-las. 1085 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 Como perdeste a tua mãe. 1086 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Não fales dela! 1087 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 E eu não tenho medo de nada. 1088 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Vocês precisam de arranjar um quarto. 1089 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Meu Deus. - Patti, 1090 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 ele nem está ligado à máquina. 1091 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Lamento. Mas a tensão sexual na sala é... 1092 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 A chefe quer ver-te. 1093 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Lá se vai o começares com uma planta. 1094 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Sei que ela o meteu nisto... 1095 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ... mas... 1096 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 ... continua em grandes sarilhos. 1097 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Vai ser acusado. 1098 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Porquê? Por visitar uma miúda em Londres? 1099 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Porque a está a proteger? 1100 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Sei que isto parece mau. Posso resolver tudo. 1101 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Ainda podemos apanhar o Leveque. 1102 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Sempre foste a minha favorita, Sadie. 1103 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Mas se te portas mal, não há nada que eu possa fazer. 1104 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Como assim? 1105 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Ela não perdeu a Aztec, pois não? 1106 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Não, não, não. Ela está a tramar alguma. 1107 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Não. Não. - Quer faturar. 1108 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 A Sadie nunca faria isso. 1109 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Deixaste a Aztec cair nas mãos de uma ameaça conhecida. 1110 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Estás suspensa, enquanto se aguarda uma investigação, 1111 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 mas já sabes como estas coisas funcionam. 1112 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Terás sorte em ter um emprego sequer, quando isto terminar. 1113 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Veja o que ela faz. 1114 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 E isto foi apenas nos últimos seis meses. 1115 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Ela é uma mentirosa e assassina, Cole. 1116 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 É alguém que quer proteger? 1117 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Apresentar à sua mãe? 1118 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Meu Deus. 1119 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 O que estou a ver? Uma planta de casa? 1120 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Não é uma planta de casa. É um amaranto. É de cultivo. 1121 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Cultivado nas Américas por milhares de anos, principalmente para alimentação, 1122 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 mas frequentemente utilizado em rituais pelos astecas. 1123 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Meu Deus. A planta não era dela. Ela tirou-a ao Horvath, o cientista. 1124 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Ele era obcecado pelo uso do sacrifício humano dos astecas. 1125 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}A sequência genética daquele amaranto é o código de acesso. 1126 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Quem diria. 1127 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Quero aquela planta recuperada do apartamento da Elena, agora. 1128 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Podemos usar isto para atrair o Leveque. Mandamos-lhe uma mensagem. 1129 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "O Fiscal está pronto para vender o código de acesso." 1130 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Ele nunca cairá nessa. 1131 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 A não ser que o anzol tenha isco. 1132 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 O código de acesso é dividido em quatro segmentos. 1133 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Mandem o primeiro ao Leveque. 1134 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 O quê? Dar-lhe parte do código? Isso é uma loucura. 1135 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Exatamente. A agência nunca o permitiria. 1136 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Se o Fiscal o está a fazer, significa que se tornou desonesto e a oferta é real. 1137 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 O Leveque está desesperado. Vai morder o isco. 1138 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Isso significa que vamos precisar do Fiscal. 1139 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Eu? Não, não, nem pensar. 1140 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 É só para as aparências. Ele nem se aproximará de si. 1141 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Então para que precisam de mim? Usem um boneco, o Jackson disfarçado. 1142 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 É uma bela ideia. 1143 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Sr. Turner, sei que não quer fazer isto, mas também sei que o fará. 1144 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Enquanto o Leveque pensar que é o Fiscal, está em perigo. 1145 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Então ponham-me sob proteção. Escondam-me até encontrarem o tipo. 1146 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 E a sua família? 1147 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Que tem a minha família? - Tipos como o Leveque nunca param. 1148 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 A única forma de garantir a segurança da sua família 1149 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 é tirando-o do jogo. 1150 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Não. 1151 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Cole. Cole, é demasiado perigoso. 1152 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Estão a usar-te. 1153 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Tem graça, porque ele disse a mesma coisa a teu respeito. 1154 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Recorda-me, qual dos dois não consegue parar de arriscar a minha vida? 1155 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Sei que estás zangado, mas isto é um erro. 1156 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Proteger aqueles que amamos nunca é um erro. 1157 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Talvez um dia te preocupes o suficiente com alguém para compreender isso. 1158 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1159 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Vá lá, tem de me deixar comandar isto. 1160 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Sei mais sobre a operação do Leveque do que ninguém. 1161 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Vai para casa, Sadie. E fica lá. 1162 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 EXTRAÇÃO DE CÓDIGO DE ADN 1163 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}CÓDIGO PARTE 1 DE 4 5 MILHÕES DÃO-LHE O RESTO 1164 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}O que acha? 1165 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 O que acho? Acho que é uma armadilha. 1166 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Testa-o. 1167 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 É genuíno. 1168 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Talvez não seja uma armadilha. 1169 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Ou talvez seja uma muito boa. Seja como for, que escolha temos? 1170 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Chefe. 1171 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Sr. Utami. Prazer em vê-lo novamente. 1172 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Tem graça. Quando aceitou o meu primeiro pagamento, 1173 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 esqueceu-se de mencionar que não tinha o código de acesso. 1174 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Vamos tê-lo em breve. A Aztec será sua, como prometido. 1175 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 É minha, creio. 1176 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Vai encontrar-se com o Fiscal? 1177 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Vamos juntos. 1178 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Se ele tiver o código, concluímos o nosso negócio. Senão, mato-o. 1179 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Sr. Utami, uma condição. 1180 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Aconteça o que acontecer, o Fiscal morre. 1181 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Tanto faz. 1182 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, entre ali e aja normalmente. 1183 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 Vai entrar e sair em 20 minutos. 1184 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Pare de mexer no colarinho. Parece uma maldita tempestade, aqui. 1185 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Desculpe, odeio fatos. 1186 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Quantos homens têm? - Incluindo eu? Três. 1187 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Três? Como assim? Três homens no total? 1188 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Três no total? Não podem fazer isto com três tipos. 1189 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 A CIA não pode operar em solo americano. Tivemos de viajar com pouca bagagem. 1190 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Viajar com pouca bagagem? E quê? Vão andar de mochila pela Europa? 1191 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Vocês são a CIA. O que quer isso dizer? Viajar com pouca bagagem? 1192 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Acalme-se. Os homens do Leveque só precisam de o ver aí dentro. 1193 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Vamos prendê-lo assim que ele aparecer. 1194 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Tem de fazer o seu papel. 1195 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Já não é um agricultor. Lembra-se? É o Fiscal. Agora, entre lá. 1196 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Olá, bem-vindo. 1197 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 Mesa para o Sr. Fiscal. 1198 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Sim, por aqui. 1199 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Saúde! 1200 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Vai correr tudo bem. Temos tudo sob controlo, 1201 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 e os maus nunca chegarão perto de si. 1202 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Três tipos. 1203 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Chegaram. 1204 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Estamos a ver o alvo. Ele tem a arma. 1205 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Vamos preparar-nos para avançar. 1206 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. O que foi isso? 1207 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - O quê? 1208 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Saia daí. 1209 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Vou agora? Está bem. 1210 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Isto significa que perdemos o Leveque? 1211 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Que acontece à minha família se perderem o Leveque? 1212 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Vou ficar. 1213 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Ela vem. 1214 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Eu sei. 1215 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Ora, ora, ora, que lugar romântico para o nosso primeiro encontro oficial. 1216 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Trouxe uma coisinha especial para abrirmos. 1217 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 E companhia. Espero que não te importes. 1218 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Lamento. Os teus já não estão entre nós. 1219 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 É mais íntimo assim, não? 1220 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Estás bem, Fiscal? 1221 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Odeio pensar que algo pode estragar a nossa noite. 1222 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Obrigado. - Pelo quê? 1223 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Por me ajudar com os meus acompanhantes. 1224 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Poupa-me o incómodo de ter de os matar eu próprio. 1225 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Foi um prazer. 1226 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Mas, de alguma forma, não acredito em ti. 1227 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Bem, não me interessa no que acredita. 1228 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 A minha intenção é sair daqui um homem muito rico e desaparecer. 1229 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 O grande Fiscal a trair o seu país. 1230 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Não. Porque farias isso? 1231 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 O que me disse sobre desperdiçar a minha vida. Fez-me pensar. 1232 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Não atrasemos este novo começo. 1233 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 O código de acesso. 1234 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 O dinheiro primeiro. 1235 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 E... o meu preço duplicou. 1236 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 As negociações terminaram. 1237 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Bem, as negociações não terminam nunca. 1238 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Sabe... 1239 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 ... na verdade, lembra-me de uma vez em que estava... 1240 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ... estava a vender mísseis a um traficante de armas, 1241 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 e ele regateava e regateava, não parava com aquilo. 1242 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Finalmente, ele comprou os mísseis e... 1243 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 E regressa uma hora mais tarde e diz: 1244 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Paguei demais pelos mísseis. Quero um preço melhor." 1245 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 E eu disse: "Não é assim que funciona. Não pode regatear agora." 1246 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 Ele disse: "Quero um reembolso total. Já nem quero os mísseis." 1247 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Eu disse-lhe: "Olhe, não posso... Não posso levar os mísseis de volta. 1248 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Já os tem há uma hora." - Basta! 1249 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 O código de acesso, agora! 1250 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Ou morrem os dois. 1251 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Ele irrita-se muito. 1252 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Tens o código de acesso? 1253 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Tens o código de acesso ou não? 1254 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Porque vai ser muito doloroso para nós os dois se não o tiveres. 1255 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Meu amigo? 1256 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Desculpem o atraso. 1257 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Ainda bem que pudeste vir. 1258 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Bem, que posso dizer? Se calhar, começo a gostar de ti. 1259 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 O que é isto? 1260 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Uma oportunidade para eu verificar todos os jogadores. 1261 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Sr. Utami, já que é você que tem o dinheiro, vou dirigir-me a si. 1262 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 O preço do código de acesso é exatamente metade dos honorários do Leveque. 1263 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Transfira-o para esta conta depois da abertura dessa mala. 1264 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Tu és o Fiscal. 1265 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Vim receber. 1266 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 Nesse caso, quem és tu? 1267 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 O meu namorado. 1268 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Podes crer. 1269 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Se tem o código de acesso, aceito os seus termos. 1270 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Sr. Utami... - Abra-a. 1271 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Tens o código de acesso? 1272 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Ainda tenho amigos na agência. 1273 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Espera. Não a podes abrir. 1274 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Quando os que amamos estão em perigo, fazemos o que for preciso. 1275 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà. 1276 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 A Aztec, tal como prometido. 1277 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Muito obrigado. 1278 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Foi um prazer negociar consigo. 1279 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 Sim, muito obrigado. 1280 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 No entanto, o meu negócio ainda não está terminado, mas tu estás. 1281 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 O que te faz pensar que vos vou deixar sair daqui vivos? 1282 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 A recompensa de dez milhões de dólares que ofereço pela tua cabeça pode ajudar. 1283 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Não sei quantos caçadores de recompensas estão aqui, 1284 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 mas de certeza que sabem de ti. 1285 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 10 MILHÕES DE DÓLARES 1286 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Sabes o que tem graça? 1287 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Como tu, eu não tinha de facto o dinheiro até agora, 1288 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 mas os caçadores de recompensas não tinham de o saber. 1289 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 Só tinham de saber onde estavas. 1290 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Muito bem, Leveque. Vales muito dinheiro. 1291 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Eu fico com isso. - Arma! 1292 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Não se mexam! 1293 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Estás tão morto, meu amigo. 1294 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Diz aos teus homens para não fazerem nenhuma estupidez. 1295 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 E qual é o plano? Agora o que vais fazer? 1296 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Não faças nada. Vens comigo. 1297 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Como posso não fazer nada e ir contigo? 1298 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Seu idiota, como é que vais sair daqui? 1299 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Dou-te 20 milhões para disparares nela. Para a matares agora mesmo. 1300 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Estás pronto? 1301 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Pronto para quê? Não, não estou. Não estou mesmo. Que... 1302 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Leva-os lá para fora. Eu vou à volta. Traz a arma. Agora! Vai! 1303 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Escadas. 1304 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Aonde vais? 1305 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1306 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Sou um aliado. 1307 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Senti tanto a tua falta. 1308 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Ouve, nunca iria resultar entre nós, está bem? 1309 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Não, claro que não. Estava a perder muitas partes do corpo. 1310 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 Não é sustentável. Mas, pelo lado positivo, 1311 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 ainda tenho boa visão. 1312 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, estou um pouco ocupada, agora. 1313 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Eu sei. Olha, perder o olho foi lixado. 1314 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Mas, digo-te, terem-me explodido isto, 1315 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 foi a melhor coisa que já me aconteceu. 1316 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 A sério, mudou toda a minha vida. Agora sou um bom ouvinte, sólido e atento. 1317 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 É o outro ouvido. 1318 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Não precisava do ouvido. Continua. Faz o que tens a fazer. 1319 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Espere. 1320 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Muito bem, sim. Isso foi fixe, mas é batota. 1321 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Não és o Fiscal. Quem diabo és tu? 1322 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 O que ela disse. 1323 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Sou o namorado. 1324 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 AVISO: FALHA DE MECANISMO 1325 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Não! 1326 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Tem de me tirar daqui. 1327 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Não, você fica aqui. 1328 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Dá-me a arma. 1329 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Raios. 1330 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Vá lá, Fiscal. Dá-me a minha arma. 1331 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Devias ter vergonha de ti própria. 1332 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 A desperdiçar todo este talento. 1333 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Tu e eu poderíamos ter trabalhado tanto... - Não tens nada que eu queira. 1334 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 O que é que queres? Queres um namorado? Tão prosaico. 1335 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Ele não te conhece. Não vê quem verdadeiramente és. 1336 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1337 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1338 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Atira-me para ali! 1339 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Ficas incrível com esse vestido. 1340 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 E tu devias usar mais fatos. 1341 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Ele quase morreu num frigorífico. - Mas eu não fiz isso. Foi ele. 1342 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Num frigorifico, por quanto tempo? - Foste tu? 1343 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Porque poria um gato num frigorífico? - Que estás a dizer? 1344 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Não o puseste lá. - É bastante claro. 1345 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Não o viste quando o fechaste. - A história do gato, não. 1346 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Ele fê-lo. - Sim, a história do gato, outra vez. 1347 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Então, a Europa de comboio. Parece tão romântico. 1348 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Se se quer escrever um livro, há que investigar. 1349 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 O que vai a Sadie fazer nesses lugares 1350 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 enquanto lês pergaminhos bafientos de agricultura? 1351 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Não se preocupem comigo. Tenho uma lista de clientes para caçar. 1352 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 De certeza que os vais apanhar, querida. 1353 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 Eu sei que vou. 1354 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Sim, vai. 1355 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Curadoria de arte é mais empolgante do que imaginava. 1356 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Sim. - Sim. Céus, tipo, eu quero ser tu. 1357 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Tirando a parte em que dormes com o meu irmão. 1358 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 O quê? 1359 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Por favor. 1360 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Então... - Estamos à mesa. 1361 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Prometem cuidar deste pequenote enquanto estivermos fora? 1362 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Sim, adoro suculentas. 1363 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Quão difícil é manter um cato vivo? - Por vezes, mais difícil do que se pensa. 1364 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Mas vale a pena. - Muitíssimo. 1365 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Estamos a falar de um cato. Certo? 1366 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Rega-se uma vez por mês. 1367 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Ou estamos a falar... Certo. É subtexto. - Pronto. 1368 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - É isso mesmo. - Há um... 1369 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Há um significado subjacente. - Há... E depois... 1370 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Níveis. - Isso é ótimo. 1371 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - A tua mãe e eu temos... - Não há história de "mãe e eu". 1372 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Não é sobre um cato. - Não, não é. 1373 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 Envolve luta livre. 1374 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Ele já te disse que praticou luta livre no liceu? 1375 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Bebe lá o teu vinho. 1376 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Está bem. 1377 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS... 1378 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Olá, querido, desculpa o atraso. - Belo carro. 1379 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 De certeza que a CIA não te deixou ficar com o dinheiro do Utami? 1380 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Quem te dera. É emprestado. 1381 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Como foi a reunião com o Professor Kirkland? 1382 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Muito boa. - Foi? 1383 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Deu-me algumas pesquisas espantosas. 1384 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Este é o Raul. 1385 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 É um traficante de armas, 1386 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 mas os negócios ficam no carro. 1387 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Noite de encontro. 1388 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Tempo para nós. 1389 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Tempo para nós. 1390 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Legendas: Teresa Moreira