1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,882
БЕЗ ОТВЕТА
4
00:00:58,183 --> 00:01:02,020
{\an8}ОКРАИНА ВАШИНГТОНА, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
5
00:01:05,899 --> 00:01:09,361
{\an8}ДОКТОР КЛОДИЯ ЙЕЙТС - АЙФОН
ОТКЛОНИТЬ - СООБЩЕНИЕ - ОТВЕТИТЬ
6
00:01:11,029 --> 00:01:13,574
Ты исчезла. А у нас встреча.
7
00:01:14,575 --> 00:01:15,993
Природа зовет!
8
00:01:16,243 --> 00:01:19,663
{\an8}Сэйди, переживать - это нормально.
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,916
{\an8}Смерть - любая! - это сильное потрясение.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
Дело не в том, что случилось.
11
00:01:24,918 --> 00:01:26,753
Я плохо ее знала, но...
12
00:01:28,672 --> 00:01:32,009
Она была, как я.
Тот же возраст и работа.
13
00:01:32,384 --> 00:01:35,762
Даже дом, как у меня,
практически один в один.
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,724
Красивый, но холодный, неживой.
15
00:01:40,142 --> 00:01:43,604
Один жалкий засохший цветок в горшке,
а у меня и того нет!
16
00:01:44,688 --> 00:01:45,898
Пустой дом.
17
00:01:46,356 --> 00:01:48,525
Сэйди, успокойся.
18
00:01:48,525 --> 00:01:51,445
Не принимай пока важных решений.
19
00:01:53,280 --> 00:01:55,741
То есть,
не выходить за первого встречного?
20
00:01:55,741 --> 00:01:58,118
{\an8}Начни с цветка в горшке.
21
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
Съем его на ужин.
22
00:01:59,870 --> 00:02:02,789
В моём пустом доме
всегда пустой холодильник.
23
00:02:02,789 --> 00:02:04,541
Надо бы заехать на рынок.
24
00:02:04,917 --> 00:02:07,336
{\an8}- Созвонимся завтра.
- Ага.
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,468
Без пестицидов, сплошная польза.
И гораздо вкуснее.
26
00:02:16,887 --> 00:02:18,096
Двадцатка.
27
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
Сейчас, ребята.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,856
ТРАВЫ КОРЕННЫХ АМЕРИКАНЦЕВ
29
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
КАССА
30
00:02:36,156 --> 00:02:38,617
Пять, шесть, семь. Хорошего дня.
31
00:02:39,993 --> 00:02:44,289
Вложись в акции этого трекера!
Без него ты и голову посеешь.
32
00:02:45,457 --> 00:02:47,417
Как ты посеял свои патлы?
33
00:02:48,126 --> 00:02:49,211
Очень смешно.
34
00:02:49,837 --> 00:02:52,172
Эй, Коул. Как дела?
35
00:02:52,881 --> 00:02:55,759
Слыхал, тебя бросили? Не повезло.
36
00:02:57,219 --> 00:03:00,180
- Эдна.
- Я сплетничаю от скуки.
37
00:03:00,389 --> 00:03:02,015
Это было обоюдное решение.
38
00:03:02,683 --> 00:03:04,226
Все брошенные так говорят.
39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Точно.
40
00:03:05,811 --> 00:03:08,772
Не требуй к себе внимания,
девчонки этого не любят.
41
00:03:09,064 --> 00:03:10,315
Не требую.
42
00:03:12,234 --> 00:03:16,154
Мы разошлись.
И я не хочу об этом говорить.
43
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
Не хочешь заторчать?
44
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
В машине есть кексик.
45
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
Нет уж.
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,293
Пригляди за цветами, я сама съем.
47
00:03:31,044 --> 00:03:32,212
Вперед.
48
00:03:33,589 --> 00:03:35,674
- Иди сюда.
- Вот этот.
49
00:03:36,341 --> 00:03:38,886
- И мне.
- И я возьму.
50
00:03:43,932 --> 00:03:46,977
Лосось, палтус! Всё свежее!
51
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
Вам помочь?
52
00:04:02,618 --> 00:04:05,287
Да, спасибо. Я возьму этот.
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,291
Бегония. Отличный выбор.
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,293
- Это бегония?
- Да.
55
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
Красивая.
56
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
Да.
57
00:04:19,843 --> 00:04:23,096
Не подпускайте к ней животных -
ее листья токсичны.
58
00:04:24,890 --> 00:04:26,517
Красивая и токсичная.
59
00:04:27,601 --> 00:04:29,311
Как все мои соседки.
60
00:04:29,937 --> 00:04:32,105
Похоже, вы жили с моими бывшими.
61
00:04:38,904 --> 00:04:40,405
Ей нужен частый полив?
62
00:04:40,822 --> 00:04:44,409
Раз в пару дней где-то.
Бегонии любят внимание.
63
00:04:45,619 --> 00:04:46,745
Я...
64
00:04:47,204 --> 00:04:50,332
Я часто бываю в разъездах.
65
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
Ясно, ладно, понял. Неприхотливый.
66
00:04:56,380 --> 00:04:57,589
Сансевиера?
67
00:04:58,131 --> 00:04:59,883
Ее поливают раз в две недели.
68
00:05:01,885 --> 00:05:06,098
Командировки длятся и месяц, и два.
69
00:05:07,140 --> 00:05:08,392
Ясно.
70
00:05:09,643 --> 00:05:12,187
А зачем вам цветок,
раз вас не бывает дома?
71
00:05:12,479 --> 00:05:14,648
Нет, я бываю дома, просто...
72
00:05:14,648 --> 00:05:18,986
А может, вы найдете
что-то менее привередливое?
73
00:05:20,988 --> 00:05:25,200
Да. Может, искусственный цветок?
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,326
Печально.
75
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
Но лучше, чем убить живой.
76
00:05:29,121 --> 00:05:31,707
Некоторые от живых не отличить!
77
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
И игнорьте их, сколько хотите!
78
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Игнорить?
79
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Знаете, я возьму вот этот.
80
00:05:38,964 --> 00:05:40,465
- Ага.
- Спасибо.
81
00:05:46,680 --> 00:05:49,850
Простите, я... Я вам его не продам.
82
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
Меня потом совесть замучает.
83
00:05:52,102 --> 00:05:55,856
Что, простите?
Вы у нас святой покровитель растений?
84
00:05:55,856 --> 00:05:58,358
Рука не поднимется продать растение тому,
85
00:05:58,358 --> 00:06:00,694
- кому плевать на всё живое.
- Плевать?
86
00:06:00,694 --> 00:06:04,364
Так вы обращаетесь с покупателями?
Как вы хоть что-то продали?
87
00:06:04,364 --> 00:06:07,659
Это не мой прилавок.
Просто не хочу грех на душу брать.
88
00:06:07,659 --> 00:06:10,537
Вы не продаете мне цветок,
который еще и не ваш?
89
00:06:10,537 --> 00:06:12,206
- Верно!
- Эй, Коул!
90
00:06:12,206 --> 00:06:13,832
- В чём дело?
- Привет!
91
00:06:13,832 --> 00:06:15,792
- Это ваши цветы?
- Да.
92
00:06:15,792 --> 00:06:18,003
Супер. Этот клоун их мне не продает.
93
00:06:18,003 --> 00:06:21,089
- Клоун? Смешно.
- 10 долларов, милочка.
94
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
Эдна, она...
95
00:06:23,050 --> 00:06:26,553
Ладно, давайте так.
Хотите растение? Кактус.
96
00:06:27,304 --> 00:06:29,223
Ему вообще ничего от вас не надо,
97
00:06:29,223 --> 00:06:30,766
вы точно справитесь.
98
00:06:34,603 --> 00:06:35,979
Его надо уволить.
99
00:06:37,147 --> 00:06:38,690
- Она ж ее...
- Хорошего дня.
100
00:06:39,066 --> 00:06:40,609
Покойся с миром, бедняжка!
101
00:06:41,777 --> 00:06:43,529
- Ты это видела?
- Нет.
102
00:06:43,529 --> 00:06:46,573
Я так надеялась, что ты
возьмёшь у нее телефончик!
103
00:06:46,573 --> 00:06:47,824
- Что?
- Да!
104
00:06:47,824 --> 00:06:50,744
Я думала, что за этой перепалкой
скрывался флирт.
105
00:06:50,744 --> 00:06:52,871
- Мы флиртовали?
- Ты издеваешься?
106
00:06:52,871 --> 00:06:57,459
Сам под кайфом?
Да между вами искры так и летали!
107
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
Покарауль мой прилавок.
108
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Эй! Прос... Простите.
109
00:07:06,635 --> 00:07:08,512
- Простите.
- Блин.
110
00:07:08,512 --> 00:07:13,350
Привет. Привет. Это... я.
111
00:07:14,184 --> 00:07:15,686
Простите. Я тут...
112
00:07:17,688 --> 00:07:20,107
Хотите спасти цветочек?
113
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
Нет, вовсе нет. Забавно.
114
00:07:22,109 --> 00:07:24,027
Ну... Нет, я просто...
115
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
Хотел спросить, может, мы...
116
00:07:27,948 --> 00:07:29,908
ну, сходим куда-нибудь?
117
00:07:31,994 --> 00:07:33,579
- Вы серьезно?
- Да.
118
00:07:34,705 --> 00:07:35,747
Да, мы...
119
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
Я понимаю, что мы вроде как...
120
00:07:39,251 --> 00:07:40,377
cсорились.
121
00:07:40,377 --> 00:07:43,881
Но, кажется, между нами пробежала...
122
00:07:46,008 --> 00:07:47,050
искра?
123
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Искра?
124
00:07:49,803 --> 00:07:51,388
Да.
125
00:07:53,140 --> 00:07:54,433
Похоже, что нет.
126
00:07:56,393 --> 00:07:57,519
Как неудобно.
127
00:08:01,190 --> 00:08:03,734
Мне жаль. Мне жаль. Не так понял.
128
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Я не против кофе.
129
00:08:18,624 --> 00:08:22,461
Кофе? Хотите... Да... Сейчас?
130
00:08:22,794 --> 00:08:24,796
Да, сейчас.
131
00:08:24,796 --> 00:08:27,216
Вперед.
132
00:08:27,549 --> 00:08:29,718
Да, я... Да. Да.
133
00:08:33,972 --> 00:08:36,265
- Кстати, я Коул.
- Ремень!
134
00:08:36,265 --> 00:08:38,101
Да-да-да. Простите.
135
00:08:40,479 --> 00:08:41,938
И так сойдет.
136
00:08:43,607 --> 00:08:44,650
Ну ладно.
137
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Люблю этот канал.
Он напоминает мне Амстердам.
138
00:09:00,499 --> 00:09:02,793
Арт-кураторы много путешествуют?
139
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
О да! По всему миру.
140
00:09:07,506 --> 00:09:08,549
Обожаю.
141
00:09:08,966 --> 00:09:12,636
Ты вдруг срываешься, садишься в самолет,
142
00:09:12,845 --> 00:09:15,681
и выходишь где-то в другом месте.
143
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
Ого.
144
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Только не говори, что ты -
145
00:09:21,478 --> 00:09:24,314
один из тех здоровяков,
которые нигде не были!
146
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
За здоровяка тебе, конечно, спасибо.
147
00:09:27,442 --> 00:09:31,071
Продолжай в том же духе.
И я много где бывал.
148
00:09:32,281 --> 00:09:33,866
- Правда?
- Да.
149
00:09:34,491 --> 00:09:37,661
И, по-моему, спонтанные
поездки - самые интересные.
150
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Согласна.
151
00:09:44,960 --> 00:09:47,880
Там застрелили Линкольна,
он умер в соседнем доме.
152
00:09:47,880 --> 00:09:50,048
Похоже, ты фанат Линкольна.
153
00:09:50,257 --> 00:09:52,009
Скорее, фанат истории.
154
00:09:52,551 --> 00:09:54,887
У меня диплом агронома, но история -
155
00:09:54,887 --> 00:09:56,221
моя истинная страсть.
156
00:09:57,431 --> 00:09:58,682
И я пишу книгу.
157
00:09:59,433 --> 00:10:01,101
- Правда?
- Да.
158
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
О фермерстве?
159
00:10:04,855 --> 00:10:08,233
Нет! Она о взлете и падении
различных империй
160
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
и роли сельского хозяйства...
161
00:10:11,069 --> 00:10:12,362
Да, о фермерстве.
162
00:10:12,362 --> 00:10:15,199
Как продвигается?
163
00:10:15,824 --> 00:10:18,827
Ну... Я взял перерыв.
164
00:10:19,244 --> 00:10:22,414
Отец заболел, пришлось
вернуться, чтоб ему помогать.
165
00:10:22,748 --> 00:10:24,583
Так что писать особо некогда.
166
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Мне жаль.
167
00:10:27,336 --> 00:10:29,505
Да ничего, я допишу.
168
00:10:31,757 --> 00:10:35,219
Ты не смотрела
«Изгоняющий дьявола»? Это же классика!
169
00:10:35,219 --> 00:10:38,263
Самый страшный фильм на свете!
И его снимали здесь.
170
00:10:38,639 --> 00:10:40,641
Не знаю, фильмы меня не пугают.
171
00:10:40,641 --> 00:10:43,018
Да, просто ты этот не смотрела.
172
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Нет, потому что мой выбор - не бояться.
173
00:10:46,021 --> 00:10:48,982
Ладно. Знаешь что? Давай, кто кого.
174
00:10:49,441 --> 00:10:52,069
Если проиграешь, расскажешь, чего боишься.
175
00:10:54,238 --> 00:10:55,239
Согласна.
176
00:10:55,489 --> 00:10:59,409
А ты в себе уверена.
Так, постой минутку, я сейчас.
177
00:11:01,036 --> 00:11:03,789
Да ладно! Бросай всё в сумку.
178
00:11:04,540 --> 00:11:08,085
Ты понесешь мои вещи? Ладно. Так, сейчас...
179
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Пожалеть тебя?
180
00:11:11,672 --> 00:11:13,215
Как раз то, что мне нужно.
181
00:11:15,050 --> 00:11:16,260
Ох, дружочек...
182
00:11:16,718 --> 00:11:18,720
- Готова?
- Да.
183
00:11:19,388 --> 00:11:20,764
И - марш!
184
00:11:42,661 --> 00:11:44,204
Вижу, ты ходишь в зал?
185
00:11:45,330 --> 00:11:46,415
Ты живой?
186
00:11:47,124 --> 00:11:48,125
О да.
187
00:11:50,085 --> 00:11:52,171
НАЦИОНАЛЬНАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ
188
00:11:54,715 --> 00:11:56,592
Боже мой, обожаю Моне.
189
00:12:09,062 --> 00:12:11,523
Значит, можно сделать выбор и не бояться?
190
00:12:15,777 --> 00:12:16,904
Мне было шесть,
191
00:12:16,904 --> 00:12:19,615
когда мы с мамой бежали из страны
192
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
на плоту.
193
00:12:23,327 --> 00:12:25,537
Вот это да! Тебе пришлось...
194
00:12:25,537 --> 00:12:27,039
Хуже, чем ты думаешь.
195
00:12:28,707 --> 00:12:33,962
Солнце, акулы, волны,
люди кричали и плакали.
196
00:12:34,463 --> 00:12:36,673
Я была в ужасе, как и все остальные.
197
00:12:36,673 --> 00:12:41,094
Мы хотели вернуться, но...
мама не собиралась сдаваться.
198
00:12:42,346 --> 00:12:46,141
Она нас подбадривала все пять дней,
199
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
всё плавание.
200
00:12:50,312 --> 00:12:54,233
Я помню, как все
смотрели на нее на берегу.
201
00:12:55,067 --> 00:13:01,156
И я, ну, хотела быть,
как она - храброй, сильной.
202
00:13:02,699 --> 00:13:07,329
В тот самый день я решила, что
больше никогда и ничего не буду бояться.
203
00:13:09,790 --> 00:13:10,791
И не боюсь.
204
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Я верю.
205
00:13:18,257 --> 00:13:21,635
До чего мило, что ты боишься
фильма про маленькую девочку...
206
00:13:21,635 --> 00:13:23,637
- Сам виноват.
- Как он назывался?
207
00:13:23,637 --> 00:13:26,390
- Я должна посмотреть.
- «Изгоняющий дьявола».
208
00:13:26,390 --> 00:13:29,268
Нет фильма страшнее,
у тебя месяц будет кошмары.
209
00:13:29,268 --> 00:13:30,352
- Ого!
- Поверь.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,067
Это было просто невероятно.
211
00:13:37,067 --> 00:13:38,527
Было супер.
212
00:13:39,194 --> 00:13:44,157
Не хочется тебя торопить,
но если возникнет желание выпить...
213
00:13:44,449 --> 00:13:45,492
Хоть сейчас.
214
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Идет.
215
00:13:48,912 --> 00:13:49,913
Есть одно место...
216
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
Спасибо!
217
00:14:12,269 --> 00:14:15,105
Ты потрясающая! Как же было круто!
218
00:14:15,105 --> 00:14:17,649
Это рок-аоке, тут все отрываются.
219
00:14:17,649 --> 00:14:21,361
А следующий - Коул Тёрнер,
который задаст жару
220
00:14:21,945 --> 00:14:24,489
- с песней «20th Century Boy».
- Что же это?
221
00:14:25,616 --> 00:14:28,619
- Нет-нет-нет.
- Кажется, я тебя записала.
222
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
- Давай, Коул!
- Сэйди!
223
00:14:29,995 --> 00:14:31,788
Я даже в душе петь стесняюсь.
224
00:14:31,788 --> 00:14:33,540
- Ну попробуй!
- Я не певец.
225
00:14:33,540 --> 00:14:35,876
- Коул! Коул! Коул!
- Коул Тёрнер.
226
00:14:35,876 --> 00:14:38,462
- Где же Коул Тёрнер?
- Ну пожалуйста.
227
00:14:40,672 --> 00:14:42,966
Он отказывается петь, зови другого!
228
00:14:43,258 --> 00:14:44,635
Дай сюда микрофон.
229
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Спасибо.
230
00:15:06,240 --> 00:15:09,493
Ты не бываешь дома,
путешествуешь по всему миру.
231
00:15:10,118 --> 00:15:13,705
Встречаешь интересных людей.
У тебя классная жизнь.
232
00:15:15,666 --> 00:15:17,376
Я уже так не думаю.
233
00:15:19,044 --> 00:15:22,506
Одна моя знакомая умерла. Коллега.
234
00:15:24,174 --> 00:15:26,009
И я задумалась.
235
00:15:27,719 --> 00:15:30,597
Мы столько всего хотим от этой жизни...
236
00:15:31,640 --> 00:15:35,018
и так сложно бывает найти того, кто...
237
00:15:39,106 --> 00:15:41,692
Вот бы все люди были, как твои кактусы.
238
00:15:42,234 --> 00:15:43,944
Чтоб лишь изредка поливать?
239
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Да! Точно!
240
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Чтобы жили своей жизнью.
241
00:15:48,365 --> 00:15:51,910
Да, чтобы их жизнь не зависела от других.
242
00:15:52,286 --> 00:15:53,328
Понимаю.
243
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
Доброе утро.
244
00:16:35,120 --> 00:16:37,956
- Что?
- Ничего.
245
00:16:40,918 --> 00:16:43,670
Тогда - доброй ночи. Или утра.
246
00:16:44,338 --> 00:16:45,380
Вот это ночка!
247
00:16:45,756 --> 00:16:46,882
То есть, день?
248
00:16:47,591 --> 00:16:51,303
Знаешь, у меня такое впервые.
249
00:16:51,595 --> 00:16:52,846
И у меня.
250
00:16:57,351 --> 00:16:59,603
Ну, пока.
251
00:17:01,605 --> 00:17:02,648
Пока.
252
00:17:19,873 --> 00:17:24,920
Что ж... Буду ждать следующего дня.
253
00:17:28,924 --> 00:17:31,051
Пока.
254
00:17:47,067 --> 00:17:48,110
Будь кактусом.
255
00:17:49,111 --> 00:17:52,739
Ничего серьезного. Ничего серьезного.
256
00:17:53,198 --> 00:17:54,867
Будь кактусом.
257
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Ого!
258
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Первый фермер?
259
00:18:42,414 --> 00:18:43,457
Да.
260
00:18:44,041 --> 00:18:46,710
И вся эта сила - из-за ручного труда.
261
00:19:15,489 --> 00:19:17,282
Привет, Коул Слоу!
262
00:19:17,282 --> 00:19:18,492
Привет, пап.
263
00:19:18,492 --> 00:19:20,661
Спасибо, что закрыл вчера прилавок.
264
00:19:20,661 --> 00:19:23,747
Не за что, Эдна мне помогла. Накуренная.
265
00:19:23,956 --> 00:19:25,832
Смотрите-ка, кто пришел!
266
00:19:26,291 --> 00:19:27,417
Не суетись ты, мам!
267
00:19:27,417 --> 00:19:30,838
Он всего лишь переспал с девушкой,
а не вернулся с войны.
268
00:19:30,838 --> 00:19:34,466
Ладно, давай, давай, рассказывай!
269
00:19:34,466 --> 00:19:38,470
Ну, ее зовут Сэйди. И, знаешь...
270
00:19:40,097 --> 00:19:43,600
Она классная. Понимаю, звучит бредово, но...
271
00:19:45,853 --> 00:19:47,271
А вдруг она - та самая?
272
00:19:47,271 --> 00:19:51,692
О, правда? Быстро вы.
Скорее бы с ней познакомиться.
273
00:19:51,942 --> 00:19:54,278
Ты сказал ей, что занимался борьбой?
274
00:19:54,278 --> 00:19:56,321
- Нет.
- Вот это да!
275
00:19:56,864 --> 00:19:59,575
Ты сделал селфи, пока она спала?
276
00:19:59,575 --> 00:20:01,243
Это ненормально!
277
00:20:01,243 --> 00:20:05,205
Так делают маньяки перед тем,
как убить жертву и выколоть ей глаза.
278
00:20:05,205 --> 00:20:07,708
Я был счастлив. Хотел запечатлеть момент.
279
00:20:07,708 --> 00:20:10,210
- Боже, он снова за старое?
- Ты о чём?
280
00:20:10,711 --> 00:20:13,463
Просто... Коул, ты бываешь...
281
00:20:13,463 --> 00:20:14,673
Жалким, навязчивым,
282
00:20:14,673 --> 00:20:16,425
- отчаявшимся, душным.
- Что?
283
00:20:16,425 --> 00:20:20,095
Да, типа того.
Дурацкие подарки, бесконечные смс.
284
00:20:20,429 --> 00:20:23,473
- С Фионой потому и не вышло.
- Фиона была стервой.
285
00:20:23,724 --> 00:20:26,226
А ты - безнадежный романтик, весь в маму.
286
00:20:26,226 --> 00:20:28,187
Коул! Скажи ей про борьбу!
287
00:20:28,187 --> 00:20:31,064
Так! Я не жалкий и не навязчивый.
288
00:20:31,064 --> 00:20:34,693
И я отправил всего одно сообщение. И всё!
289
00:20:36,612 --> 00:20:40,282
Ну, три.
И пару эмодзи, но это не считается.
290
00:20:40,282 --> 00:20:41,867
Эмодзи считаются!
291
00:20:42,451 --> 00:20:44,828
Он всё испортит, помяните мое слово!
292
00:20:44,828 --> 00:20:46,288
Да ничего я...
293
00:20:47,581 --> 00:20:48,665
Она чудесная.
294
00:20:50,834 --> 00:20:51,877
Увидите.
295
00:21:06,642 --> 00:21:08,101
Лучшее в жизни свидание!
296
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Эй! Хватит витать в облаках, Коул Слоу.
Надо мед собирать.
297
00:21:28,497 --> 00:21:30,999
Вот, нашел тебе
анимированный эмодзи. Ха-ха
298
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Ты не устал?
299
00:21:35,295 --> 00:21:38,465
Нет. Минутку, осталось закрепить. Сейчас.
300
00:21:41,343 --> 00:21:46,390
Мне ответить? Я могу!
Телефон рядом, мне не трудно.
301
00:21:49,309 --> 00:21:50,310
Алло?
302
00:21:55,649 --> 00:21:59,403
Представляешь, ставку
рефинансирования по ипотеке снизили.
303
00:22:12,833 --> 00:22:13,876
Есть новости?
304
00:22:17,296 --> 00:22:18,672
Может, что с телефоном?
305
00:22:19,006 --> 00:22:20,716
Сбрось до заводских настроек.
306
00:22:20,716 --> 00:22:22,801
Мой телефон не сломан.
307
00:22:22,801 --> 00:22:25,095
Нет-нет-нет, это про тебя!
308
00:22:25,095 --> 00:22:27,764
Пора уже валить из родительского дома.
309
00:22:27,764 --> 00:22:28,849
Из гостевого.
310
00:22:29,933 --> 00:22:32,102
Уверен, ее молчанию есть объяснение!
311
00:22:32,352 --> 00:22:36,690
Конечно! Он был слишком
назойлив, и она слилась.
312
00:22:37,107 --> 00:22:38,108
Слилась?
313
00:22:38,108 --> 00:22:40,694
Да. Это когда тебя игнорят.
314
00:22:40,694 --> 00:22:43,864
Например, одна девушка
однажды совершает жуткую,
315
00:22:43,864 --> 00:22:48,785
кошмарную ошибку, и парень
закидывает ее сообщениями с эмодзи,
316
00:22:48,785 --> 00:22:50,120
снова и снова.
317
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Не игнорит она меня, ясно?
318
00:22:54,249 --> 00:22:55,751
- Игнорит.
- Не поможешь?
319
00:22:55,751 --> 00:22:56,877
Нет.
320
00:22:56,877 --> 00:23:00,589
Сынок, ты еле дышишь. Где твой ингалятор?
321
00:23:01,465 --> 00:23:03,383
Давай, эй! Живей!
322
00:23:07,513 --> 00:23:08,555
Боже мой!
323
00:23:10,057 --> 00:23:13,727
Прости, ты специально
«забыл» у нее ингалятор?
324
00:23:13,727 --> 00:23:16,063
А сама астма жалости не вызвала?
325
00:23:16,063 --> 00:23:18,607
Я просто забыл ингалятор у нее в сумке.
326
00:23:18,607 --> 00:23:22,653
Но на нем есть мой...
Один из моих трекеров, жучок.
327
00:23:23,820 --> 00:23:26,615
Итак! Барабанная дробь!
328
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Женщина моей мечты сейчас...
329
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- В Лондоне.
- В Англии?
330
00:23:32,371 --> 00:23:35,707
- О, Лондон! «Леди в тумане»?
- Его так не называют.
331
00:23:35,707 --> 00:23:38,335
- «Серая леди»?
- Нет, это «Нью-Йорк Таймс».
332
00:23:38,335 --> 00:23:40,128
- А ты уверена?
- Да.
333
00:23:40,128 --> 00:23:41,672
Она ездит в командировки.
334
00:23:41,672 --> 00:23:43,298
Ну, вот тебе и объяснение!
335
00:23:43,298 --> 00:23:46,802
Ее вызвали на работу
в последнюю минуту, и она полетела.
336
00:23:46,802 --> 00:23:49,346
А вы же знаете, как всё дорого в роуминге.
337
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Она просто не видела сообщений!
338
00:23:51,265 --> 00:23:53,767
Да, да. Это логично.
339
00:23:53,767 --> 00:23:55,811
- Вот видишь!
- Так всё нормально?
340
00:23:55,811 --> 00:23:57,271
- Ну конечно!
- Да.
341
00:23:57,271 --> 00:23:59,731
Коул! Ты должен поехать к ней!
342
00:24:00,023 --> 00:24:02,943
- Что?
- Да! Поезжай и удиви ее!
343
00:24:02,943 --> 00:24:06,363
Какой романтический жест!
Будет, о чём внукам рассказать!
344
00:24:06,363 --> 00:24:09,992
Мама, ты издеваешься?
Коул? Летит в Лондон? Нет!
345
00:24:09,992 --> 00:24:13,120
А что? По-моему, это отличная возможность!
346
00:24:13,120 --> 00:24:15,706
Лети к ней и хватай удачу за хвост!
347
00:24:15,706 --> 00:24:17,374
Она решит, что ты чокнутый.
348
00:24:17,875 --> 00:24:20,794
Или подумает, что я -
легкий на подъём парень,
349
00:24:20,794 --> 00:24:22,462
который готов ко всему!
350
00:24:22,462 --> 00:24:23,547
Но ты не такой!
351
00:24:23,547 --> 00:24:26,258
Ты нигде не был,
даже из страны не выезжал!
352
00:24:26,258 --> 00:24:29,094
Неправда! Его зачали в Онтарио.
353
00:24:29,094 --> 00:24:30,262
Коул, поезжай!
354
00:24:30,262 --> 00:24:32,556
Да, но как же ферма? Тут столько дел.
355
00:24:32,556 --> 00:24:35,517
- Как я вас брошу?
- Коул Слоу, забудь ты про нас!
356
00:24:35,517 --> 00:24:38,145
- Да.
- Удачу - за хвост! Давай!
357
00:24:38,145 --> 00:24:39,229
Коул, лети!
358
00:24:40,731 --> 00:24:42,357
О! Кстати об этом!
359
00:24:42,357 --> 00:24:45,110
Помните, весной
я должен был лететь в Испанию,
360
00:24:45,110 --> 00:24:47,029
но сдал билет и получил ваучер?
361
00:24:47,029 --> 00:24:48,906
Как раз об этом и речь, Коул!
362
00:24:48,906 --> 00:24:54,328
Ты променял каникулы в Испании
на дурацкий ваучер и забыл про него!
363
00:24:54,328 --> 00:24:55,871
В этом вся твоя суть!
364
00:24:56,705 --> 00:24:57,831
Больше нет!
365
00:24:57,831 --> 00:25:01,251
- Он до сих пор...
- Ого! Да у меня мурашки!
366
00:25:01,251 --> 00:25:03,086
Спасибо, что предупредил.
367
00:25:03,378 --> 00:25:04,421
Я лечу в Лондон!
368
00:25:11,720 --> 00:25:12,804
{\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ
369
00:25:13,639 --> 00:25:17,601
{\an8}Так что я вовсе не маньяк,
а просто безнадежный романтик.
370
00:25:17,601 --> 00:25:21,021
Это потрясающе! Какая уверенность в себе!
371
00:25:21,021 --> 00:25:25,400
Пролететь 8000 километров, чтобы
удивить девушку после первой встречи.
372
00:25:25,400 --> 00:25:27,236
Да это воплощение романтики!
373
00:25:27,236 --> 00:25:28,654
Да, точно! Ты в теме!
374
00:25:28,654 --> 00:25:30,656
Особенно, если она тебя игнорит.
375
00:25:30,656 --> 00:25:33,575
Я тут... Стоп. Что?
Нет-нет, она меня не игнорила!
376
00:25:33,575 --> 00:25:35,536
Просто ее телефон в роуминге.
377
00:25:35,536 --> 00:25:36,912
Ах, да.
378
00:25:37,496 --> 00:25:41,416
Арт-куратор с командировками
знать не знает, что такое роуминг.
379
00:25:41,416 --> 00:25:42,918
Это так необычно!
380
00:25:44,211 --> 00:25:47,047
Кстати о романтике -
что это ты приволок с собой?
381
00:25:47,047 --> 00:25:48,632
Маленький кактус, что ли?
382
00:25:48,632 --> 00:25:53,345
А, да! Да, это наша с ней особая шутка.
383
00:25:53,345 --> 00:25:56,765
Кактус. Уверен, она просто обхохочется!
384
00:25:59,560 --> 00:26:04,565
Ну вот, мы почти на месте. Тауэрский мост.
385
00:26:09,987 --> 00:26:12,114
С тебя 137 фунтов.
386
00:26:13,448 --> 00:26:16,285
- Как-то многовато.
- Да-да-да-да, обдиралово!
387
00:26:16,285 --> 00:26:19,538
Никогда не езди из аэропорта
в центр Лондона на такси -
388
00:26:19,538 --> 00:26:21,123
разоришься, точно говорю.
389
00:26:22,082 --> 00:26:23,166
Покеда!
390
00:26:29,923 --> 00:26:30,924
ЛОНДОНСКИЙ СИТИ
391
00:26:30,924 --> 00:26:32,217
ТАУЭРСКИЙ МОСТ, ТАУЭР
392
00:26:33,886 --> 00:26:36,305
Спасибо! Хорошего вечера.
393
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
Всего доброго! Приходите еще.
394
00:28:16,780 --> 00:28:18,115
Докатились!
395
00:28:18,115 --> 00:28:21,618
Неужели я цитирую тебе «Сборщика налогов»?
396
00:28:21,618 --> 00:28:25,372
Позор.
Я и правда превращаюсь в своего отца.
397
00:28:25,789 --> 00:28:27,332
Верно говорят -
398
00:28:27,583 --> 00:28:31,378
как встречаешь знаменитость,
мозг моментально отключается.
399
00:28:32,087 --> 00:28:34,923
- Где я?
- Невероятно! Ты же живая легенда!
400
00:28:34,923 --> 00:28:37,301
Сорвал нашу поставку в Турции,
401
00:28:37,301 --> 00:28:39,261
совершил убийство в Берлине,
402
00:28:39,928 --> 00:28:42,931
а теперь - история с Еленой и паролем.
403
00:28:43,307 --> 00:28:47,978
Босс постоянно о тебе говорит!
Он тобой буквально одержим.
404
00:28:47,978 --> 00:28:52,107
«Сборщик Налогов убил Елену,
Сборщик Налогов забрал пароль.
405
00:28:52,107 --> 00:28:55,485
Ох, как же я хочу
его найти и прихлопнуть!»
406
00:28:55,944 --> 00:28:57,988
И надо же, вон он ты!
407
00:28:58,197 --> 00:29:00,324
Нет, я не налоговик, я фермер.
408
00:29:00,324 --> 00:29:05,454
Я прилетел в Лондон
к своей девушке, а меня похитили!
409
00:29:05,454 --> 00:29:06,788
Классическая отмазка!
410
00:29:06,788 --> 00:29:11,293
Сценарий слегка слабоват,
но исполнение блестящее!
411
00:29:11,710 --> 00:29:13,921
Ты будто сам веришь
в то, что говоришь.
412
00:29:13,921 --> 00:29:15,172
Так и есть!
413
00:29:15,172 --> 00:29:17,382
Вы взяли не того! Я Коул Тёрнер,
414
00:29:17,382 --> 00:29:19,843
мой паспорт в сумке, в переднем кармане.
415
00:29:19,843 --> 00:29:24,556
Блестяще! Для меня честь
пытать тебя сегодня.
416
00:29:24,765 --> 00:29:27,684
Так, минутку. Может... Стойте, стойте.
417
00:29:27,684 --> 00:29:30,812
Обычно я начинаю с мордобоя.
418
00:29:30,812 --> 00:29:31,939
Погодите...
419
00:29:33,148 --> 00:29:36,276
Видишь? Мне сейчас тоже немного больно.
420
00:29:36,276 --> 00:29:39,696
Но я всегда рад поделиться этой болью.
421
00:29:39,988 --> 00:29:42,366
Мой психотерапевт говорит, я - эмпат,
422
00:29:42,366 --> 00:29:46,203
то есть, я всегда
глубоко проживаю чувства других.
423
00:29:47,162 --> 00:29:52,543
Но увы!
Моему боссу очень нужен этот пароль.
424
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Ты знаком со Шкалой силы ужалений Шмидта?
425
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Что? С чем? Подождите.
426
00:30:01,093 --> 00:30:06,849
Это шкала для оценки боли, вызванной
укусами разных жалящих насекомых.
427
00:30:07,349 --> 00:30:10,477
От лёгкого «ой» от укуса западной пчелы
428
00:30:10,853 --> 00:30:15,315
до «мочись и молись» от укуса
тропического муравья-пули,
429
00:30:16,066 --> 00:30:19,695
особи которого как раз
ждут тебя в коробке на столе.
430
00:30:19,945 --> 00:30:23,365
А «мочись и молись» он потому,
что ты обмочишь штаны
431
00:30:23,824 --> 00:30:27,119
и будешь
истово молиться о быстрой смерти.
432
00:30:27,119 --> 00:30:30,789
Простите, сэр,
вы не возьмете вон ту сумку?
433
00:30:30,789 --> 00:30:33,250
Честное слово, это чудовищная ошибка...
434
00:30:33,250 --> 00:30:37,504
Обычно мы не торопимся и повышаем градус.
435
00:30:37,796 --> 00:30:40,591
Но ты - особенный,
436
00:30:41,049 --> 00:30:46,638
так что мы начнем с азиатского шершня.
437
00:30:48,682 --> 00:30:49,808
Вот зараза!
438
00:30:50,434 --> 00:30:54,271
Если, конечно, ты не скажешь мне пароль.
439
00:30:54,271 --> 00:30:56,940
Не знаю я паролей! Вы взяли не того!
440
00:30:56,940 --> 00:31:00,235
Меня зовут Коул Тёрнер,
посмотрите паспорт! Он в сумке.
441
00:31:00,235 --> 00:31:03,739
Великолепно! Как же будет весело!
442
00:31:05,032 --> 00:31:06,909
Мне, а не тебе.
443
00:31:07,409 --> 00:31:10,829
Охренеть! Охренеть!
Нет, стой, стой!
444
00:31:10,829 --> 00:31:14,416
Господи! Твою мать! Нет!
445
00:31:19,213 --> 00:31:20,255
Ты...
446
00:31:28,013 --> 00:31:29,097
Идти можешь?
447
00:31:29,097 --> 00:31:31,683
- Что?
- Иди можешь, Коул?
448
00:31:33,060 --> 00:31:34,102
Сэйди.
449
00:31:37,856 --> 00:31:42,110
Иди молча, ни звука!
За мной, пока не врубили сирену.
450
00:31:45,113 --> 00:31:48,116
- Стрелять умеешь?
- Да, да-да, но...
451
00:31:48,116 --> 00:31:52,871
Стреляй во всех, кроме меня.
Держись позади. Идем.
452
00:31:56,834 --> 00:31:58,669
Сэйди, господи!
453
00:31:59,586 --> 00:32:02,548
Сэйди, что здесь происходит? Кто эти люди?
454
00:32:02,548 --> 00:32:03,632
Мои враги.
455
00:32:04,091 --> 00:32:06,844
Расставили ловушку
нашему агенту, а попался ты.
456
00:32:06,844 --> 00:32:08,971
Агенты? Арт-кураторы?
457
00:32:09,346 --> 00:32:11,098
- Сюда!
- Пригнись!
458
00:32:14,184 --> 00:32:16,478
Не кураторы. Ясно.
459
00:32:16,478 --> 00:32:21,942
Прости, это слишком.
И мне что-то вкололи.
460
00:32:23,694 --> 00:32:24,736
Кто ты такая?
461
00:32:24,736 --> 00:32:28,532
Я из ЦРУ,
если меня не уволят за этот провал.
462
00:32:29,241 --> 00:32:30,576
Иди дальше.
463
00:32:32,619 --> 00:32:34,371
Боже правый, ты шпионка!
464
00:32:37,124 --> 00:32:38,709
Ты хоть знаешь, куда идешь?
465
00:32:42,004 --> 00:32:43,005
Пригнись!
466
00:32:46,633 --> 00:32:47,634
Сзади!
467
00:32:52,806 --> 00:32:53,849
Ты ранен?
468
00:32:54,600 --> 00:32:58,228
Нет! Это самое удивительное...
469
00:32:59,688 --> 00:33:02,983
Я запутался.
Они спрашивали про Налоговика.
470
00:33:02,983 --> 00:33:04,484
Про Сборщика Налогов?
471
00:33:04,484 --> 00:33:06,612
Они решили, что я - это он.
472
00:33:06,612 --> 00:33:08,113
Ты - Сборщик Налогов?
473
00:33:08,530 --> 00:33:11,074
Сборщик повелся на их топорную ловушку?
474
00:33:11,074 --> 00:33:13,869
Они считают, это ты?
475
00:33:18,081 --> 00:33:19,917
- Сборщик - это ты!
- Охренеть...
476
00:33:19,917 --> 00:33:21,043
Охренеть!
477
00:33:22,169 --> 00:33:25,005
Хорошо, вон там еще проверьте.
478
00:33:26,298 --> 00:33:27,299
Стоять!
479
00:33:38,727 --> 00:33:39,770
Шлепни его!
480
00:33:41,522 --> 00:33:42,981
- Эй, эй!
- Стреляй!
481
00:33:42,981 --> 00:33:44,900
Ты это, руки вверх!
482
00:33:49,655 --> 00:33:51,031
Ты сказал, что стрелял!
483
00:33:51,490 --> 00:33:53,450
По банкам, а не по людям!
484
00:33:56,286 --> 00:33:57,913
Ну прости-прости.
485
00:34:00,707 --> 00:34:01,792
Сюда!
486
00:34:02,709 --> 00:34:03,794
Они здесь!
487
00:34:06,588 --> 00:34:08,130
- Живей! Живей!
- Где они?
488
00:34:11,342 --> 00:34:13,303
Арт-куратор, конечно!
489
00:34:13,303 --> 00:34:17,306
Я тоже думала, ты другой.
Милый, славный, не навязчивый.
490
00:34:17,306 --> 00:34:19,935
Поверить не могу,
что хотела тебе позвонить!
491
00:34:22,353 --> 00:34:23,397
Прикрой!
492
00:34:38,954 --> 00:34:39,996
Коул!
493
00:34:44,918 --> 00:34:46,962
Ты правда хотела мне позвонить?
494
00:34:49,130 --> 00:34:52,759
Да, до твоих
одиннадцати сообщений за два дня.
495
00:34:52,759 --> 00:34:54,887
Семи. Эмодзи не считаются.
496
00:34:55,344 --> 00:34:59,141
Считаются, эмодзи считаются. Идем!
497
00:35:15,199 --> 00:35:18,285
{\an8}ХАЙБЕРСКИЙ ПРОХОД, ПАКИСТАН
498
00:35:23,999 --> 00:35:26,418
- Идем!
- Где мы вообще?
499
00:35:42,142 --> 00:35:44,645
Прыгай! Коул, живей!
500
00:35:50,192 --> 00:35:52,694
- Камень проглотил!
- Не тормози!
501
00:36:11,797 --> 00:36:12,798
Прикрой меня.
502
00:36:20,722 --> 00:36:21,765
Стой!
503
00:36:22,683 --> 00:36:23,767
Всем выйти!
504
00:36:37,155 --> 00:36:38,156
Не стой!
505
00:36:45,789 --> 00:36:48,250
- Ты там не проедешь.
- Нам туда и не надо.
506
00:36:57,050 --> 00:36:59,178
Ты уверена? Уже делала так?
507
00:36:59,178 --> 00:37:00,721
Ну, допустим, делала.
508
00:37:26,121 --> 00:37:30,459
Не верится, что меня похитили и пытали
после одного свидания!
509
00:37:30,667 --> 00:37:32,211
Ты сам полетел в Лондон!
510
00:37:43,597 --> 00:37:45,057
Твою мать!
511
00:37:50,896 --> 00:37:52,814
- Да кто бы говорил!
- Что?
512
00:37:52,814 --> 00:37:55,609
Ты маньячил за мной через океан!
513
00:37:55,609 --> 00:37:57,736
Знаешь, кактусы так себя не ведут!
514
00:38:00,489 --> 00:38:02,157
Нет такого глагола!
515
00:38:02,491 --> 00:38:04,368
Это был романтический поступок!
516
00:38:10,290 --> 00:38:11,416
Я тебя проверяла.
517
00:38:11,875 --> 00:38:13,585
Ты даже из страны не выезжал!
518
00:38:15,087 --> 00:38:17,923
Ах, проверяла? Ты сама маньячишь!
519
00:39:53,393 --> 00:39:54,436
Сэйди!
520
00:40:24,299 --> 00:40:25,425
Берегись!
521
00:40:33,350 --> 00:40:35,519
- Придуши его!
- Он вроде сдается.
522
00:40:35,519 --> 00:40:38,146
Не будет он сдаваться, придуши его!
523
00:41:23,942 --> 00:41:25,819
Коул! Тебе удобно?
524
00:41:25,819 --> 00:41:27,446
Прости, прости, прости.
525
00:42:15,077 --> 00:42:16,370
Это то, о чём я думаю?
526
00:42:16,370 --> 00:42:18,038
Хотел тебя развеселить.
527
00:42:19,248 --> 00:42:21,792
Только вот он стал орудием убийства.
528
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Эй.
529
00:42:29,758 --> 00:42:30,801
Нам пора.
530
00:42:36,974 --> 00:42:38,100
Великие ханы
531
00:42:39,476 --> 00:42:40,894
бывали на этой земле.
532
00:42:42,104 --> 00:42:43,438
Жестокие убийцы.
533
00:42:47,150 --> 00:42:50,195
Все знали, что если ищешь хана -
534
00:42:52,114 --> 00:42:53,490
иди по следу из трупов.
535
00:42:54,116 --> 00:42:55,826
Сборщик Налогов раскрыт.
536
00:42:56,368 --> 00:43:00,330
В базах данных совпадений не найдено.
Видимо, работал неофициально.
537
00:43:00,330 --> 00:43:02,124
«СБОРЩИК НАЛОГОВ»
ТЁРНЕР, КОУЛ
538
00:43:02,124 --> 00:43:03,208
Умно.
539
00:43:03,208 --> 00:43:04,960
{\an8}ФБР, ЦРУ, МИ5
НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ
540
00:43:04,960 --> 00:43:06,587
Я человека убил!
541
00:43:07,087 --> 00:43:10,132
Это был плохой человек. И выбора не было.
542
00:43:11,258 --> 00:43:14,178
Ты так себя утешаешь? Это ложь!
543
00:43:15,596 --> 00:43:17,014
Я тебе не врала.
544
00:43:18,390 --> 00:43:20,684
Я сказала то, что никому не говорила.
545
00:43:21,643 --> 00:43:22,686
Всю правду.
546
00:43:24,354 --> 00:43:25,439
Что значит «всю»?
547
00:43:29,276 --> 00:43:31,612
Одна ложь, о работе.
548
00:43:33,071 --> 00:43:35,157
А я во всё поверил, как дурак.
549
00:43:35,407 --> 00:43:38,952
Особенно про страдания
по погибшей коллеге. Это скотство!
550
00:43:40,120 --> 00:43:42,998
Я сказала правду. Ее звали Елена.
551
00:43:43,373 --> 00:43:44,499
И она умерла?
552
00:43:48,128 --> 00:43:49,421
Я ее убила.
553
00:43:50,589 --> 00:43:51,632
Что?
554
00:43:52,883 --> 00:43:56,595
Она была их агентом, работала на врага.
555
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Ты сказала, она коллега.
556
00:43:58,180 --> 00:43:59,890
По сути, так оно и есть.
557
00:43:59,890 --> 00:44:01,183
В этом-то и всё дело.
558
00:44:01,183 --> 00:44:05,395
- Одна ложь, другая, третья и так далее...
- Это не какая-то другая ложь.
559
00:44:05,395 --> 00:44:07,481
Это микро-ответвление первой лжи.
560
00:44:07,481 --> 00:44:09,650
- Поверить не могу!
- Эй.
561
00:44:10,859 --> 00:44:14,321
Ладно, я соврала о работе.
Но ты меня тоже обманул.
562
00:44:14,696 --> 00:44:16,615
Ну, прости, кое-что приукрасил,
563
00:44:16,615 --> 00:44:19,785
пытаясь впечатлить самую
роскошную девушку на свете.
564
00:44:21,078 --> 00:44:22,788
Ой, да брось!
565
00:44:22,788 --> 00:44:24,623
Которая убивает своих коллег!
566
00:44:24,623 --> 00:44:28,001
Да боже ж мой! Она убивала невинных людей!
567
00:44:29,878 --> 00:44:32,089
Знаешь что? С меня довольно, Коул!
568
00:44:32,714 --> 00:44:35,551
Заткнись, иди молча и не спорь со мной.
569
00:44:36,260 --> 00:44:39,346
Я должна от тебя избавиться
и вернуться к заданию.
570
00:44:39,346 --> 00:44:42,182
Ладно! Знаешь,
я и сам хочу от тебя отделаться
571
00:44:42,182 --> 00:44:44,059
и поскорее убраться отсюда!
572
00:44:44,059 --> 00:44:45,143
И правильно!
573
00:44:45,143 --> 00:44:48,021
Я хорошо знаю этих парней, они беспощадны.
574
00:44:48,397 --> 00:44:52,693
Они приняли тебя за меня,
и теперь тебя ищут, Сборщик Налогов!
575
00:45:02,202 --> 00:45:05,789
Я поговорю с Утами, потяну время.
576
00:45:15,549 --> 00:45:17,009
А что с паролем?
577
00:45:17,384 --> 00:45:21,388
Видимо, Борислов опоздал, как обычно.
578
00:45:23,015 --> 00:45:26,476
Но я знаю, как выглядит
Сборщик Налогов, я его найду.
579
00:45:29,396 --> 00:45:30,439
А это что?
580
00:45:32,357 --> 00:45:33,734
Он ничего не знает.
581
00:45:38,155 --> 00:45:42,075
У нас нет права на ошибку!
582
00:45:46,121 --> 00:45:49,291
В такие игры мы еще не играли.
583
00:45:54,630 --> 00:45:56,006
Если всё выгорит,
584
00:45:57,341 --> 00:45:59,927
мы получим богатство и власть.
585
00:46:02,221 --> 00:46:04,723
А если нет - умрем.
586
00:46:05,349 --> 00:46:07,893
И то если крупно повезет.
587
00:46:07,893 --> 00:46:09,102
Не надо!
588
00:46:09,102 --> 00:46:11,480
Пожалуйста, не надо! Прошу!
589
00:46:11,480 --> 00:46:12,981
Хватит ошибок!
590
00:46:13,524 --> 00:46:14,566
Нет!
591
00:46:24,660 --> 00:46:27,746
Покажи его фото
всем охотникам за головами в мире.
592
00:46:28,288 --> 00:46:30,791
Миллион долларов. Живым.
593
00:46:30,791 --> 00:46:32,960
Только он знает код доступа.
594
00:46:32,960 --> 00:46:37,297
Если кто-то убьет Сборщика,
охоту откроют на него самого.
595
00:46:40,259 --> 00:46:41,635
{\an8}МИНГОРА, ПАКИСТАН
596
00:47:11,456 --> 00:47:12,499
Я сейчас.
597
00:47:56,335 --> 00:47:57,920
Как твой фермерский рынок.
598
00:47:59,296 --> 00:48:00,297
Идем.
599
00:48:04,259 --> 00:48:05,344
Куда это мы?
600
00:48:06,094 --> 00:48:08,931
Вернешься на ферму, пока не налажал.
601
00:48:11,016 --> 00:48:12,059
Не отставай.
602
00:48:26,156 --> 00:48:27,199
Спокойно.
603
00:48:46,260 --> 00:48:47,302
Как дела?
604
00:48:50,556 --> 00:48:52,599
Что? Я вежливый!
605
00:48:52,891 --> 00:48:56,228
Так-так-так! Сэйди, мое солнышко!
606
00:48:56,228 --> 00:48:58,188
- Марко.
- Вот это да!
607
00:49:04,570 --> 00:49:05,612
Кто твой друг?
608
00:49:05,988 --> 00:49:09,283
- Я...
- Так, один спасенный гражданский.
609
00:49:11,702 --> 00:49:13,328
Ты, похоже, проголодался.
610
00:49:14,204 --> 00:49:16,290
Я заполню тебя до отказа.
611
00:49:16,790 --> 00:49:17,833
Идем.
612
00:49:21,253 --> 00:49:22,921
Садитесь! Давайте, садитесь.
613
00:49:23,338 --> 00:49:26,842
А, та бойня в пещерах...
Мог бы догадаться, что это ты.
614
00:49:28,093 --> 00:49:30,721
Это те самые люди, что украли Ацтек.
615
00:49:31,638 --> 00:49:34,808
- Что за Ацтек?
- Мощное биохимическое оружие.
616
00:49:34,808 --> 00:49:37,352
Может уничтожить всё Восточное побережье.
617
00:49:37,769 --> 00:49:39,980
- Это секретно!
- Его продадут.
618
00:49:41,690 --> 00:49:42,733
Спасибо за инфу.
619
00:49:42,733 --> 00:49:45,652
Они засели в пещерах,
наняли дорогую охрану.
620
00:49:45,652 --> 00:49:47,863
Лишь один человек мог на это пойти.
621
00:49:47,863 --> 00:49:50,866
Левек. Чертова французская разведка.
622
00:49:50,866 --> 00:49:53,410
Он торчал тут почти всю войну...
623
00:49:53,410 --> 00:49:56,788
Теперь работает на себя.
Торгует оружием, убивает...
624
00:49:57,497 --> 00:49:59,958
Если ищешь его - осторожно. Он опасен.
625
00:50:01,460 --> 00:50:03,587
Смотри, друг, лучший чаат в городе!
626
00:50:03,587 --> 00:50:04,922
Угощайся!
627
00:50:04,922 --> 00:50:09,176
И тебе, солнышко. Поострее. Как ты любишь.
628
00:50:13,263 --> 00:50:17,851
Так вы двое, ну, вместе?
629
00:50:18,101 --> 00:50:19,186
- Да.
- Нет.
630
00:50:19,186 --> 00:50:20,562
- Да, да.
- Нет.
631
00:50:20,562 --> 00:50:23,148
- Каких-то пять месяцев!
- Давно.
632
00:50:23,565 --> 00:50:25,901
У нас много общего - работа, постель.
633
00:50:26,276 --> 00:50:28,612
- Эй, Махмуд!
- Намек понял.
634
00:50:30,864 --> 00:50:32,658
Всё не так.
635
00:50:32,658 --> 00:50:35,661
Просто легче встречаться
с кем-то твоей профессии.
636
00:50:35,661 --> 00:50:36,745
Всегда.
637
00:50:37,037 --> 00:50:39,414
Хотя «встречаться» - не совсем то слово...
638
00:50:39,414 --> 00:50:40,499
Давай к делу.
639
00:50:40,499 --> 00:50:42,292
Очаровательно! Как чудно!
640
00:50:42,292 --> 00:50:43,752
- Хватит.
- Зашибись.
641
00:50:44,336 --> 00:50:45,587
Я найду Ацтек.
642
00:50:46,296 --> 00:50:49,633
А вы верните Коула
в Америку живым и здоровым.
643
00:50:50,008 --> 00:50:51,009
Кто он тебе?
644
00:50:51,885 --> 00:50:54,513
Никто, просто ошибка.
645
00:50:55,138 --> 00:50:56,557
Я? Сама ты ошибка!
646
00:50:56,765 --> 00:50:58,267
Назвалась арт-куратором.
647
00:50:58,725 --> 00:51:00,519
Погоди-ка!
648
00:51:01,061 --> 00:51:02,354
Ты... Чего?
649
00:51:02,729 --> 00:51:04,731
Так он твой парень?
650
00:51:04,731 --> 00:51:05,858
Как смешно.
651
00:51:05,858 --> 00:51:06,984
Вот бедолага!
652
00:51:06,984 --> 00:51:09,570
Ты думал, она красотка, а не Мата Хари.
653
00:51:09,570 --> 00:51:11,989
Слушай! Уверен, секс явно того стоил.
654
00:51:11,989 --> 00:51:14,199
- Господи.
- Нет, не стоил.
655
00:51:14,199 --> 00:51:16,368
Ой, да брось, еще как стоил!
656
00:51:16,368 --> 00:51:19,913
Для меня так точно,
а я лишился кисти. Совсем.
657
00:51:20,789 --> 00:51:22,791
- Лишился?
- С концами. Это протез.
658
00:51:22,791 --> 00:51:24,418
- Коснись!
- Из-за Сэйди?
659
00:51:24,418 --> 00:51:27,337
- Да. Ну потрогай!
- Нет, спасибо, обойдусь. Как?
660
00:51:27,337 --> 00:51:28,839
В свое время мы с Сэйди
661
00:51:28,839 --> 00:51:31,383
были в романтическом путешествии в Мьянме.
662
00:51:31,383 --> 00:51:33,260
Мы были на задании.
663
00:51:33,260 --> 00:51:35,846
Мы успели во все места, если помнишь.
664
00:51:35,846 --> 00:51:37,556
Но всё полетело к чертям.
665
00:51:37,556 --> 00:51:40,267
Меня схватили, а Сэйди свалила.
666
00:51:41,018 --> 00:51:43,604
В итоге тайная полиция знатно порезвилась.
667
00:51:44,062 --> 00:51:46,481
- Боже правый!
- Да ничего страшного.
668
00:51:46,481 --> 00:51:48,901
Рук у нас две, а жизнь одна.
669
00:51:51,403 --> 00:51:53,530
Знаешь, чего мне не хватает? Угадай.
670
00:52:00,287 --> 00:52:01,955
- Да.
- Всё время это делал.
671
00:52:01,955 --> 00:52:03,582
Но больше уже не могу.
672
00:52:04,374 --> 00:52:07,419
То есть, ты бросила парня,
и он лишился кисти?
673
00:52:07,920 --> 00:52:09,880
- Да что с тобой не так?
- Ничего.
674
00:52:10,672 --> 00:52:12,925
Я бы сделал так же. Главное - задание.
675
00:52:12,925 --> 00:52:14,051
Да, солнышко?
676
00:52:14,259 --> 00:52:15,761
Кругом одни психи.
677
00:52:16,512 --> 00:52:20,015
Погоди-ка. Ты тогда вернулась
за мной или за Ацтеком?
678
00:52:21,350 --> 00:52:22,768
Ты был вторичной целью.
679
00:52:22,768 --> 00:52:26,396
- Чтоб тебя.
- Очень важной вторичной целью, уверен.
680
00:52:26,396 --> 00:52:28,899
И как бы то ни было, ты выжил!
681
00:52:28,899 --> 00:52:30,901
Каждое слово делает только хуже.
682
00:52:30,901 --> 00:52:32,861
- Знаю, ты пытаешься...
- Марко.
683
00:52:32,861 --> 00:52:34,738
- Во дает!
- Эй.
684
00:52:35,239 --> 00:52:37,449
Так ты вернешь его домой или нет?
685
00:52:39,117 --> 00:52:40,118
Соглашайся!
686
00:52:40,118 --> 00:52:43,872
Не надо, чтобы мои конечности
помешали Сэйди уходить от погони.
687
00:52:45,791 --> 00:52:48,961
Что ж, брошенки Сэйди
всегда поддержат друг друга.
688
00:52:48,961 --> 00:52:51,505
Спасибо. Правда, большое спасибо.
689
00:52:51,505 --> 00:52:53,465
- Да не за что. Чмок?
- Нет.
690
00:52:55,008 --> 00:52:56,051
Нет.
691
00:52:56,468 --> 00:52:57,511
Прощай, Коул.
692
00:52:59,847 --> 00:53:01,431
Я рада, что ты выжил.
693
00:53:06,562 --> 00:53:08,897
И я хотела бы прояснить.
694
00:53:09,273 --> 00:53:12,734
Никогда больше не звони мне, ладно?
695
00:53:13,360 --> 00:53:14,611
С удовольствием!
696
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Я уже забыл твое имя!
697
00:53:17,447 --> 00:53:19,700
Хотя оно вряд ли настоящее, да?
698
00:53:24,162 --> 00:53:26,248
- Невероятно!
- И не говори.
699
00:53:27,040 --> 00:53:30,002
Спать с гражданским -
это же типичный самообман!
700
00:53:30,002 --> 00:53:31,795
- Да.
- В общем, не вешай нос.
701
00:53:31,795 --> 00:53:34,339
Не пялься и не плачь. Ты в безопасности.
702
00:53:34,590 --> 00:53:36,425
Тут рядом есть отличный бар.
703
00:53:36,425 --> 00:53:39,928
Мы пойдем туда и упьемся в дрова,
утопим твои печали.
704
00:53:39,928 --> 00:53:42,806
Это мой город.
Здесь с нами ничего не случится.
705
00:53:45,142 --> 00:53:46,560
Разве что вот это.
706
00:53:51,815 --> 00:53:53,901
Вперед. Вы оба.
707
00:53:57,196 --> 00:53:58,405
Мне жаль Марко.
708
00:53:58,405 --> 00:54:00,365
Закройся, пока нас не убили.
709
00:54:00,365 --> 00:54:02,492
Не бойся, он нужен живым.
710
00:54:02,492 --> 00:54:05,370
Насчет тебя не знаю,
но наверняка тоже заплатят.
711
00:54:05,370 --> 00:54:08,248
- Еще как заплатят!
- Коул, заткнись. Ты...
712
00:54:08,832 --> 00:54:10,125
Я пытаюсь спасти тебя!
713
00:54:10,626 --> 00:54:13,921
- Сказать, чтоб тебя пристрелили?
- Как мило! Уединитесь.
714
00:54:13,921 --> 00:54:16,381
Между прочим, он не Сборщик Налогов.
715
00:54:17,007 --> 00:54:20,302
Ага. А я тогда вовсе не внук Сэма, да?
716
00:54:20,677 --> 00:54:23,722
Сын сына Сэма, маньяка Сэма? Потомок.
717
00:54:24,348 --> 00:54:26,058
Я лучший охотник за головами.
718
00:54:31,396 --> 00:54:32,481
Уже не лучший.
719
00:54:33,190 --> 00:54:34,650
Это было очень круто!
720
00:54:37,778 --> 00:54:40,030
- Прошу.
- Да, да, да.
721
00:54:41,323 --> 00:54:43,700
Скучно, Сборщик Налогов. Слишком просто.
722
00:54:44,117 --> 00:54:46,119
Теперь девчонка умрет из-за тебя.
723
00:54:46,453 --> 00:54:48,747
Забавно. Обычно всё наоборот.
724
00:54:48,747 --> 00:54:50,499
Ты полетел за мной в Европу!
725
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Я повелся на обман!
726
00:54:51,917 --> 00:54:53,794
Вам бы уединиться.
727
00:54:53,794 --> 00:54:56,213
Уже. С этого всё и началось.
728
00:54:56,588 --> 00:54:57,589
В машину.
729
00:55:00,425 --> 00:55:03,136
Она за руль, Сборщик в середину.
730
00:55:06,223 --> 00:55:07,683
Давай, живей.
731
00:55:09,351 --> 00:55:11,186
Ну что, наложь, как умеешь!
732
00:55:11,186 --> 00:55:12,896
Налоги - это не глагол!
733
00:55:15,065 --> 00:55:16,650
Может, скажешь нам, кто ты?
734
00:55:17,943 --> 00:55:19,278
Меня зовут Леопардом.
735
00:55:21,530 --> 00:55:23,115
Твою ж мать!
736
00:55:23,115 --> 00:55:24,908
Звали Леопардом.
737
00:55:24,908 --> 00:55:30,038
Но леопардов убивают -
гиены, львы, молнии.
738
00:55:31,790 --> 00:55:32,833
Выкинь его.
739
00:55:39,006 --> 00:55:40,048
Поезжай.
740
00:55:45,345 --> 00:55:46,680
А ты кто такой?
741
00:55:49,808 --> 00:55:51,768
Бог. Я наемник.
742
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Ух ты! Да у вас и правда крутые клички!
743
00:55:55,689 --> 00:55:58,984
Как в реслинге, но страшнее.
744
00:56:03,155 --> 00:56:07,034
Поверну кольцо -
и вас поджарят 50 000 вольт.
745
00:56:08,452 --> 00:56:09,870
Будете молить о смерти!
746
00:56:10,454 --> 00:56:11,538
Поздняк.
747
00:56:11,538 --> 00:56:13,665
Супер. Ну спасибо!
748
00:56:14,708 --> 00:56:16,335
Да вот думаю, как же я рад,
749
00:56:16,335 --> 00:56:18,212
что мне присобачили эту хрень,
750
00:56:18,212 --> 00:56:21,006
- которая долбанет меня...
- Сил моих больше нет.
751
00:56:21,006 --> 00:56:23,592
- током в 50 000 вольт...
- Да закрой ты рот!
752
00:56:23,592 --> 00:56:25,135
Ого! Уединились бы.
753
00:56:27,471 --> 00:56:31,099
Так, тормози. Остановись. Поедем на моей.
754
00:56:40,484 --> 00:56:42,736
Не хочу умалять твоих достоинств, Бог,
755
00:56:42,736 --> 00:56:44,488
но последние двое не выжили.
756
00:56:44,488 --> 00:56:45,864
Достоинство неумалимо!
757
00:56:46,740 --> 00:56:49,952
Я укреплял уверенность в себе
для того чтобы мои...
758
00:56:55,749 --> 00:56:58,168
Попались, гаденыши.
759
00:57:12,224 --> 00:57:15,352
Если цель захвачена, куда ее надо везти?
760
00:57:24,862 --> 00:57:27,281
Я оставлю тебя в безопасном месте.
761
00:57:27,698 --> 00:57:30,367
Если не вернусь, тебя заберет спецотряд.
762
00:57:30,909 --> 00:57:34,162
Ты собираешься сама
захватить самолет с головорезами?
763
00:57:34,746 --> 00:57:37,583
Я должна найти Ацтек. Это главное.
764
00:57:45,841 --> 00:57:49,303
В любом случае, мне жаль насчет Марко.
765
00:57:49,720 --> 00:57:51,430
Господи, серьезно?
766
00:57:52,181 --> 00:57:55,267
Знаешь, мне жаль человека,
который недавно скончался.
767
00:57:55,517 --> 00:57:56,810
Которого ты знала.
768
00:57:57,227 --> 00:58:00,981
А ты на это способна?
Или лишь на первом свидании,
769
00:58:00,981 --> 00:58:04,693
а потом только химоружие,
пароли, пули и смерть?
770
00:58:04,693 --> 00:58:07,654
Какие пароли?
С чего ты вспомнил про пароли?
771
00:58:07,988 --> 00:58:12,284
Тот мужик с жуками в пещере
спрашивал у меня пароль.
772
00:58:13,452 --> 00:58:14,453
Сдурела?
773
00:58:16,121 --> 00:58:18,540
- Он думает, что пароль у меня?
- Да.
774
00:58:18,790 --> 00:58:20,375
И ты сказал только сейчас?
775
00:58:20,375 --> 00:58:23,962
Ну извини, но меня тогда
похитили и чем-то накачали!
776
00:58:23,962 --> 00:58:25,088
Невероятно!
777
00:58:25,088 --> 00:58:27,633
И, если ты вдруг забыла, то я фермер!
778
00:58:27,633 --> 00:58:29,426
А вовсе не супершпион!
779
00:58:29,635 --> 00:58:32,846
Почему ты не спросила,
что они хотели у меня выпытать?
780
00:58:32,846 --> 00:58:34,431
Всему найдешь оправдание!
781
00:58:34,431 --> 00:58:36,099
Что? Что?
782
00:58:36,099 --> 00:58:37,768
Что это за пароли?
783
00:58:38,268 --> 00:58:40,687
Скажи хоть,
а что меня чуть не прикончили.
784
00:58:43,899 --> 00:58:48,612
Ацтек находится в специальном защитном
кейсе, который не открыть без пароля.
785
00:58:48,612 --> 00:58:51,156
Елена догадалась, что это код из ДНК.
786
00:58:51,156 --> 00:58:52,491
Что значит - из ДНК?
787
00:58:52,491 --> 00:58:55,786
Это генетическая
последовательность живого организма.
788
00:58:55,786 --> 00:58:58,497
- Длинный, уникальный пароль.
- Ого!
789
00:58:58,497 --> 00:59:01,458
Я помешала Елене передать пароль Левеку.
790
00:59:01,458 --> 00:59:03,043
Они думают, код у тебя?
791
00:59:03,043 --> 00:59:05,963
Это не так! Она его уничтожила!
792
00:59:08,632 --> 00:59:12,094
Но если Левек ищет пароль,
значит, у него его еще нет.
793
00:59:12,636 --> 00:59:15,389
Значит, он не отдаст оружие
своему покупателю.
794
00:59:15,389 --> 00:59:17,516
- Следовательно...
- Ацтек еще у него.
795
00:59:17,724 --> 00:59:19,268
Наши планы меняются.
796
00:59:20,060 --> 00:59:21,228
Ты мне веришь?
797
00:59:21,728 --> 00:59:23,105
Издеваешься, что ли?
798
00:59:23,730 --> 00:59:25,107
Спасибо за честность.
799
00:59:38,537 --> 00:59:40,831
Вот чёрт! Поверить не могу...
800
00:59:50,507 --> 00:59:53,260
- Ага?
- Песня? Очень смешно.
801
00:59:53,468 --> 00:59:56,430
Ты оставила за собой
впечатляющий кровавый след.
802
00:59:58,015 --> 00:59:59,725
- Ты молодец.
- Спасибо.
803
01:00:00,225 --> 01:00:02,227
Но комплимент на счет не положишь.
804
01:00:04,354 --> 01:00:06,648
Ты скоро получишь свои деньги.
805
01:00:14,865 --> 01:00:19,161
Ты - Сборщик Налогов. Золотой мальчик ЦРУ.
806
01:00:19,870 --> 01:00:24,791
Твой псевдоним
такой же веселый, как и ты сам.
807
01:00:25,626 --> 01:00:26,752
Но я тебя знаю.
808
01:00:31,673 --> 01:00:33,967
Потому что я и сам был таким.
809
01:00:35,260 --> 01:00:36,303
Пушечным мясом.
810
01:00:37,429 --> 01:00:40,849
Пока однажды не оказался
811
01:00:42,392 --> 01:00:45,771
весь в крови где-то на окраине Кабула.
812
01:00:51,777 --> 01:00:53,987
Я лежал среди мусора.
813
01:00:54,738 --> 01:00:58,033
Именно тогда я осознал.
814
01:01:00,160 --> 01:01:01,954
Я отдал им всё, что было,
815
01:01:03,497 --> 01:01:05,749
пожертвовал всем на свете.
816
01:01:07,334 --> 01:01:09,586
Бездарно растратил свою жизнь.
817
01:01:12,130 --> 01:01:13,131
Ведь кто мы?
818
01:01:15,843 --> 01:01:17,010
Инструменты.
819
01:01:19,054 --> 01:01:20,138
Расходный
материал.
820
01:01:21,098 --> 01:01:22,516
Мы заслужили большего.
821
01:01:35,237 --> 01:01:39,199
Скажи мне пароль, и ты свободен.
822
01:01:41,952 --> 01:01:43,036
А иначе...
823
01:01:44,037 --> 01:01:45,706
Мы знаем, чем всё кончится.
824
01:01:46,832 --> 01:01:48,166
Я получу, что хочу.
825
01:01:50,586 --> 01:01:52,421
А ты умрешь, всё равно.
826
01:01:53,547 --> 01:01:54,590
Напрасно.
827
01:01:58,844 --> 01:02:00,220
Клянусь, я не знаю код,
828
01:02:00,220 --> 01:02:01,889
я даже не Сборщик Налогов...
829
01:02:02,764 --> 01:02:03,807
Заткнись.
830
01:02:06,226 --> 01:02:08,020
Давайте вернемся к делу.
831
01:02:08,478 --> 01:02:09,605
Это мои деньги?
832
01:02:12,691 --> 01:02:15,110
Ты получишь свой платеж, скоро.
833
01:02:15,360 --> 01:02:18,113
Говорят, ты не можешь кое-что продать,
834
01:02:18,113 --> 01:02:20,032
и порядком поиздержался.
835
01:02:20,032 --> 01:02:23,160
Хочешь, чтобы я работала, что?
В кредит?
836
01:02:23,952 --> 01:02:26,246
Нет-нет. Налом.
837
01:02:27,247 --> 01:02:30,751
И до тех самых пор
он будет рядом со мной.
838
01:02:30,751 --> 01:02:32,169
Или мы тебя убьем.
839
01:02:35,380 --> 01:02:37,174
И прославитесь как заказчик,
840
01:02:37,174 --> 01:02:40,344
пообещавший крупный куш
и убивший исполнителя?
841
01:02:41,637 --> 01:02:42,638
Дай угадаю.
842
01:02:43,013 --> 01:02:45,474
Этот идиот, поди-ка, его и упустил?
843
01:02:46,058 --> 01:02:48,143
Получишь деньги на месте.
844
01:02:52,147 --> 01:02:53,398
Она тебе нахамила.
845
01:02:53,607 --> 01:02:54,650
Да.
846
01:02:54,650 --> 01:02:55,776
Прямо в глаза.
847
01:02:57,402 --> 01:02:59,238
Убей ее по прилете.
848
01:03:01,406 --> 01:03:02,574
И выпытай код.
849
01:03:03,784 --> 01:03:06,161
Когда я приеду, кейс должен быть открыт.
850
01:03:06,411 --> 01:03:07,412
Вы не летите?
851
01:03:09,831 --> 01:03:13,043
Если что-нибудь случится,
когда ты откроешь кейс...
852
01:03:16,463 --> 01:03:17,965
...все в самолете умрут.
853
01:03:18,632 --> 01:03:19,633
Удачи.
854
01:03:21,260 --> 01:03:22,302
Да, сэр.
855
01:03:37,359 --> 01:03:39,486
Нам нужен генетический код.
856
01:03:40,737 --> 01:03:42,739
Знаешь, что такое «генетический»?
857
01:03:51,331 --> 01:03:52,749
Это кактус.
858
01:03:55,544 --> 01:03:56,587
Воды?
859
01:04:08,182 --> 01:04:09,766
- Не дури.
- Социопатка.
860
01:04:09,766 --> 01:04:11,351
Я не социопатка.
861
01:04:11,351 --> 01:04:13,770
Знаешь, кто так говорит? Социопаты!
862
01:04:19,651 --> 01:04:23,363
Я встречался с разными психичками,
но ты их переплюнула!
863
01:04:23,697 --> 01:04:25,490
Это важнее тебя и меня.
864
01:04:25,824 --> 01:04:27,910
Мой план сработал!
865
01:04:28,785 --> 01:04:30,120
Лучше, чем я думала.
866
01:04:30,120 --> 01:04:31,246
Неужели?
867
01:04:31,246 --> 01:04:33,207
А как мы отсюда выберемся?
868
01:04:33,207 --> 01:04:34,666
Мы нашли Ацтек!
869
01:04:39,588 --> 01:04:42,299
Когда мы приземлимся, я вырублю их всех.
870
01:04:42,508 --> 01:04:46,094
Мы спасем себя, спасем мир. И все в плюсе.
871
01:04:53,977 --> 01:04:55,062
Что это такое?
872
01:04:55,395 --> 01:04:59,149
А это что?
873
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Я думал, что Сборщик Налогов
874
01:05:10,077 --> 01:05:11,453
более скрытный.
875
01:05:11,954 --> 01:05:13,121
Я тоже.
876
01:05:14,957 --> 01:05:16,500
Так кто ты такая?
877
01:05:17,334 --> 01:05:18,377
Сообщница?
878
01:05:19,878 --> 01:05:20,963
Или подружка?
879
01:05:20,963 --> 01:05:23,257
Уж поверь, в подружки она не годится.
880
01:05:23,257 --> 01:05:24,591
Знаешь, мне плевать.
881
01:05:25,801 --> 01:05:26,969
Ты всё равно умрешь.
882
01:05:28,053 --> 01:05:30,097
Эй, эй, эй! Стоп. Стоп. Стоп.
883
01:05:30,973 --> 01:05:32,099
И кто теперь идиот?
884
01:05:32,891 --> 01:05:33,976
Пароль у меня.
885
01:05:35,352 --> 01:05:36,728
Не верю.
886
01:05:37,896 --> 01:05:40,440
Он не знает код. А я знаю.
887
01:05:41,650 --> 01:05:42,651
Правда?
888
01:05:43,986 --> 01:05:45,028
Можно его убить?
889
01:05:47,030 --> 01:05:48,824
Так! Стоп! Ладно? Стойте.
890
01:05:49,157 --> 01:05:51,076
Говори код, живо!
891
01:05:52,286 --> 01:05:54,788
Ладно. Он в кармане.
892
01:05:58,000 --> 01:05:59,042
Всё нормально.
893
01:06:05,716 --> 01:06:06,758
Серьезно?
894
01:06:07,134 --> 01:06:08,135
Открывай.
895
01:06:38,290 --> 01:06:39,499
Чёрт!
896
01:06:45,214 --> 01:06:48,091
Не верится, что ты
сфоткал меня, пока я спала!
897
01:06:48,091 --> 01:06:49,551
Не тебя, а нас!
898
01:06:49,551 --> 01:06:50,928
Я знала, что ты псих!
899
01:06:55,224 --> 01:06:56,308
Я не псих!
900
01:06:56,308 --> 01:06:58,602
Знаешь, кто так говорит? Психи!
901
01:08:07,462 --> 01:08:08,922
Покажи, дай посмотреть.
902
01:08:10,132 --> 01:08:11,592
Боже мой.
903
01:08:11,592 --> 01:08:13,719
Бери кейс и беги.
904
01:08:14,595 --> 01:08:16,721
- Там есть парашют.
- А как же ты?
905
01:08:17,639 --> 01:08:18,932
Миссия важнее.
906
01:08:18,932 --> 01:08:22,019
Нет! Надо наложить повязку -
ты теряешь много крови.
907
01:08:22,019 --> 01:08:24,563
- Уходи, Коул. Беги!
- Сэйди, я же сказал...
908
01:08:26,732 --> 01:08:27,774
Выбирайся.
909
01:08:35,448 --> 01:08:36,450
Эй!
910
01:08:44,499 --> 01:08:46,376
Уйди в сторону, идиот!
911
01:08:48,337 --> 01:08:49,421
Что ты делаешь?
912
01:08:49,421 --> 01:08:50,756
Без понятия.
913
01:08:59,264 --> 01:09:02,142
{\an8}ОСТРОВ СОКОТРА, АРАВИЙСКОЕ МОРЕ
914
01:09:02,142 --> 01:09:03,977
{\an8}ШЕСТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ...
915
01:09:19,701 --> 01:09:20,786
Сэйди?
916
01:09:21,036 --> 01:09:23,663
Ох, блин!
917
01:09:28,502 --> 01:09:29,962
Сказала же, беги.
918
01:09:32,673 --> 01:09:35,341
Я сбежал, и тебя прихватил.
919
01:09:36,051 --> 01:09:37,344
Долго я валялась?
920
01:09:37,678 --> 01:09:38,761
Порядком.
921
01:09:40,305 --> 01:09:42,933
Смотрю, ты нашел применение парашюту.
922
01:09:44,475 --> 01:09:46,060
Чтобы не поддаться панике.
923
01:09:53,277 --> 01:09:54,319
Так он здесь!
924
01:09:54,903 --> 01:09:56,280
Да. Да.
925
01:09:56,864 --> 01:09:57,990
Ты забрал...
926
01:09:57,990 --> 01:09:59,867
- Забрал Ацтек!
- Да.
927
01:10:01,326 --> 01:10:03,245
- Тихо, полегче!
- А у тебя есть...
928
01:10:03,245 --> 01:10:04,580
Ты еще очень слаба.
929
01:10:07,332 --> 01:10:08,333
Такой кошмар.
930
01:10:10,252 --> 01:10:12,129
Прости, я не знаю, что сказать.
931
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Спасибо.
932
01:10:15,799 --> 01:10:16,800
Не за что.
933
01:10:37,029 --> 01:10:38,906
Пардон, простите.
934
01:10:38,906 --> 01:10:40,240
Пардон.
935
01:10:41,116 --> 01:10:42,159
Алло?
936
01:10:42,159 --> 01:10:44,494
Левек, всё пошло не по плану.
937
01:10:45,078 --> 01:10:46,538
Она освободила Сборщика.
938
01:10:46,538 --> 01:10:48,999
Сколько раз его можно упускать?
939
01:10:50,042 --> 01:10:51,210
Слушай внимательно.
940
01:10:51,210 --> 01:10:54,421
Если мы не доставим
работающее оружие через 48 часов,
941
01:10:54,421 --> 01:10:55,839
покупатели нас убьют.
942
01:10:56,715 --> 01:10:58,550
Найди Сборщика Налогов!
943
01:10:59,343 --> 01:11:03,555
Иначе ты им не достанешься -
я сам тебя прикончу.
944
01:11:07,059 --> 01:11:09,228
Босс. Мы нашли парашют.
945
01:11:11,104 --> 01:11:12,147
Ясно.
946
01:11:21,406 --> 01:11:22,658
АГЕНТ СЭЙДИ РОУДС
947
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Посмотрим на твое состояние,
948
01:11:26,119 --> 01:11:28,622
но, может, завтра будем отсюда выбираться?
949
01:11:28,956 --> 01:11:30,082
На твое состояние.
950
01:11:33,877 --> 01:11:36,505
Только расскажи,
что это за хрень?
951
01:11:37,798 --> 01:11:39,466
Барвинок и гавилана.
952
01:11:39,800 --> 01:11:42,719
Я нашел их на пляже,
растер и наложил на рану,
953
01:11:42,719 --> 01:11:44,596
чтобы не было инфекции.
954
01:11:45,472 --> 01:11:48,016
- Кто тебя этому научил?
- Где-то вычитал.
955
01:11:49,268 --> 01:11:52,521
Каждая культура веками
изучала употребление растений.
956
01:11:53,272 --> 01:11:55,440
В пищу, для одежды, для лечения.
957
01:11:57,401 --> 01:12:00,445
И всё же почему ты
ни разу никуда не ездил?
958
01:12:01,488 --> 01:12:03,282
- Снова здорово...
- Я серьезно!
959
01:12:03,282 --> 01:12:05,117
Тебе интересно познавать мир.
960
01:12:05,117 --> 01:12:07,119
Я хотел путешествовать, правда.
961
01:12:07,786 --> 01:12:10,205
Как раз думал махнуть после колледжа.
962
01:12:10,205 --> 01:12:13,041
Собрать материал для книги.
Потом отец заболел...
963
01:12:15,711 --> 01:12:16,795
Не срослось.
964
01:12:18,463 --> 01:12:19,840
Он не поправился?
965
01:12:20,674 --> 01:12:22,217
Да нет, он выздоровел.
966
01:12:22,217 --> 01:12:25,220
Но знаешь, он уже не молод,
967
01:12:25,721 --> 01:12:30,517
а у нас кругом конкуренция,
бизнес меняется, и я...
968
01:12:32,561 --> 01:12:33,604
Я им нужен.
969
01:12:34,688 --> 01:12:35,731
Думаешь?
970
01:12:40,444 --> 01:12:42,738
А как же ты? Мама, наверное, гордится.
971
01:12:42,946 --> 01:12:45,532
Ее дочь - агент ЦРУ. Да?
972
01:12:47,951 --> 01:12:49,411
Неплохо было бы.
973
01:12:52,706 --> 01:12:54,416
Она умерла много лет назад.
974
01:12:56,418 --> 01:12:58,128
- Прости, я не знал.
- Ничего.
975
01:12:58,128 --> 01:13:01,089
Вообще-то, это было очень давно.
976
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
После ее смерти я решила пойти в армию.
977
01:13:06,428 --> 01:13:10,349
Мне надо было как-то сместить фокус.
978
01:13:10,891 --> 01:13:15,062
А потом ЦРУ дало мне смысл.
979
01:13:17,564 --> 01:13:21,318
Что нас не убивает, делает сильнее.
Да?
980
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
У тебя есть родные?
981
01:13:26,573 --> 01:13:29,368
Знаешь, с моей работой лучше быть одной.
982
01:13:30,661 --> 01:13:31,662
Правда?
983
01:13:37,709 --> 01:13:40,587
В любом случае,
родители бы очень гордились...
984
01:13:42,089 --> 01:13:43,298
тобой.
985
01:13:47,469 --> 01:13:48,470
Невероятно!
986
01:13:48,470 --> 01:13:52,432
Как такое может быть, что этот
несчастный кактус еще жив?
987
01:13:52,432 --> 01:13:55,853
Может, тебе удастся его не угробить.
988
01:13:56,937 --> 01:13:57,980
Может быть.
989
01:14:09,449 --> 01:14:10,742
Прости меня за селфи.
990
01:14:11,451 --> 01:14:12,870
Прости меня за кляп.
991
01:14:13,495 --> 01:14:14,538
Мы в расчете?
992
01:14:14,872 --> 01:14:15,873
Идет.
993
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
Беги!
994
01:15:03,337 --> 01:15:06,757
Сборщик Налогов нужен живым,
девчонку убить, кейс забрать.
995
01:15:18,769 --> 01:15:20,145
Живей! Живей!
996
01:15:21,438 --> 01:15:22,439
Вон она!
997
01:15:32,699 --> 01:15:35,410
Внимание! Это морская пехота США!
998
01:15:35,410 --> 01:15:37,955
Опустите оружие! Бросайте его на землю!
999
01:15:54,054 --> 01:15:55,222
Зараза.
1000
01:16:24,168 --> 01:16:25,294
Где кейс?
1001
01:16:31,175 --> 01:16:33,677
Агент Роудс. Пора возвращаться.
1002
01:16:35,721 --> 01:16:37,639
Мы целы, спасибо.
1003
01:16:39,057 --> 01:16:40,100
Идем.
1004
01:16:45,939 --> 01:16:48,692
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ
ЛЭНГЛИ, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ
1005
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
- Не слишком туго вышло, нет?
- Нет.
1006
01:16:52,029 --> 01:16:53,280
Супер. Дайте проверю.
1007
01:16:53,280 --> 01:16:54,740
Да, отлично.
1008
01:16:56,950 --> 01:16:58,535
Полиграф, Джексон?
1009
01:16:58,744 --> 01:17:01,413
Ты так отчаянно хочешь меня опередить?
1010
01:17:03,081 --> 01:17:04,583
Это моя работа, Роудс.
1011
01:17:04,917 --> 01:17:08,378
Нет, делай ты свою работу,
ты бы сейчас искал Ацтек.
1012
01:17:08,378 --> 01:17:10,506
А сделай ты свою, его бы не украли.
1013
01:17:10,506 --> 01:17:13,133
Она ни при чём, просто хотела спасти меня.
1014
01:17:16,637 --> 01:17:17,638
Конечно.
1015
01:17:18,305 --> 01:17:21,225
Парень, который так внезапно приехал.
1016
01:17:21,225 --> 01:17:25,062
А ты не думала, что он может быть
иностранным шпионом на задании?
1017
01:17:25,604 --> 01:17:30,734
Ну да. Двухметровый зайка,
выведывающий тайны через оргазмы.
1018
01:17:31,193 --> 01:17:33,570
Пэтти! Следи за показаниями.
1019
01:17:33,779 --> 01:17:34,947
Да, прости.
1020
01:17:35,572 --> 01:17:38,742
Ты же сам его проверил. Он - гражданский.
1021
01:17:39,284 --> 01:17:40,452
И он чист.
1022
01:17:41,078 --> 01:17:42,454
Не просто гражданский.
1023
01:17:42,829 --> 01:17:47,543
Ты выбрала его, а не тысячи
возможных жертв Ацтека!
1024
01:17:47,543 --> 01:17:50,379
Я поддалась эмоциям, затмившим мне разум.
1025
01:17:52,172 --> 01:17:53,257
Минутку.
1026
01:17:56,176 --> 01:17:59,680
{\an8}Значит, говоришь, что не стоило
спасать мне жизнь?
1027
01:18:02,975 --> 01:18:03,976
Да.
1028
01:18:10,858 --> 01:18:11,900
Супер!
1029
01:18:13,110 --> 01:18:14,278
Ну зашибись!
1030
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Коул, прости, но они правы.
Одна жизнь или тысячи!
1031
01:18:18,782 --> 01:18:21,869
Да, всё ясно.
Задание важнее - это всё оправдывает.
1032
01:18:21,869 --> 01:18:24,079
Руку Марко, меня в качестве наживки.
1033
01:18:24,079 --> 01:18:25,664
- Ясно.
- Он твоя наживка?
1034
01:18:25,664 --> 01:18:26,748
- Да.
- Нет.
1035
01:18:26,748 --> 01:18:27,875
Ну...
1036
01:18:27,875 --> 01:18:31,128
Марко был прав,
тебе надо встречаться с такими, как он.
1037
01:18:31,128 --> 01:18:32,921
Кто не боится привязанностей
1038
01:18:32,921 --> 01:18:35,174
- Чего?
- и кому конечностей не жалко.
1039
01:18:35,174 --> 01:18:38,051
Знаешь что?
Марко был прав, только в другом.
1040
01:18:38,552 --> 01:18:42,097
Жизнь всего одна,
а ты слишком боишься жить!
1041
01:18:42,097 --> 01:18:43,765
Сказал однорукий мертвец.
1042
01:18:43,765 --> 01:18:45,475
Что происходит?
1043
01:18:45,475 --> 01:18:47,186
Коул, ты помогал родителям.
1044
01:18:47,186 --> 01:18:51,064
Но ты им больше не нужен, они -
твоё оправдание, чтобы прятаться!
1045
01:18:51,064 --> 01:18:52,191
Кто бы говорил!
1046
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Твой долг, твоя работа, жертвы -
всё, чтобы ни с кем не сближаться!
1047
01:18:57,112 --> 01:19:00,699
Ты не привязываешься к людям,
потому что боишься их потерять.
1048
01:19:00,699 --> 01:19:02,284
- Как потеряла мать.
- Эй!
1049
01:19:02,743 --> 01:19:04,328
Не смей о ней говорить!
1050
01:19:09,041 --> 01:19:10,459
И ничего я не боюсь.
1051
01:19:13,420 --> 01:19:15,756
Вам бы уединиться.
1052
01:19:15,756 --> 01:19:17,007
- Вот блин.
- Пэтти,
1053
01:19:17,007 --> 01:19:18,967
он даже не подключен к аппарату.
1054
01:19:18,967 --> 01:19:22,679
Прости. Но сексуальное
напряжение между вами буквально...
1055
01:19:22,679 --> 01:19:24,056
Босс тебя зовет.
1056
01:19:31,897 --> 01:19:33,774
Вот и завела цветок в горшке.
1057
01:19:37,069 --> 01:19:38,779
Я знаю, это она вас втянула...
1058
01:19:41,406 --> 01:19:42,449
но...
1059
01:19:45,035 --> 01:19:46,078
вы по уши увязли.
1060
01:19:47,079 --> 01:19:48,664
Можете загреметь в тюрьму.
1061
01:19:48,664 --> 01:19:51,083
За что? Я приехал к девушке в Лондон.
1062
01:19:51,083 --> 01:19:52,292
Зачем защищать ее?
1063
01:19:52,668 --> 01:19:55,587
Знаю, это косяк. Но я всё исправлю.
1064
01:19:56,088 --> 01:19:57,506
Мы достанем Левека.
1065
01:19:57,506 --> 01:20:00,050
Ты всегда была моей любимицей.
1066
01:20:00,342 --> 01:20:03,470
Но ты ослушалась приказа, и я бессильна.
1067
01:20:03,971 --> 01:20:05,013
Это как?
1068
01:20:05,013 --> 01:20:06,765
Она не теряла кейс, да?
1069
01:20:07,474 --> 01:20:10,060
Нет-нет-нет, она явно что-то задумала.
1070
01:20:10,060 --> 01:20:12,062
- Нет. Нет.
- Хочет его продать.
1071
01:20:13,564 --> 01:20:14,982
Сэйди бы так не сделала.
1072
01:20:17,568 --> 01:20:20,195
Ты позволила
преступнику заполучить оружие.
1073
01:20:20,571 --> 01:20:23,156
Я отстраняю тебя
до окончания расследования.
1074
01:20:23,448 --> 01:20:28,036
Но сама знаешь, повезет,
если вообще с работы не вылетишь.
1075
01:20:30,873 --> 01:20:32,249
Это ее работа.
1076
01:20:32,708 --> 01:20:34,501
Только за последние полгода.
1077
01:20:34,501 --> 01:20:36,336
Она обманщица и убийца.
1078
01:20:37,421 --> 01:20:39,173
И вы собираетесь ее защищать?
1079
01:20:41,425 --> 01:20:42,634
Познакомить с мамой?
1080
01:20:48,724 --> 01:20:49,725
Не может быть!
1081
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
И что это такое? Комнатное растение?
1082
01:20:56,899 --> 01:21:00,027
Не просто растение. Это амарант. Зерно.
1083
01:21:02,196 --> 01:21:05,073
Тысячи лет выращивался
для употребления в пищу,
1084
01:21:05,073 --> 01:21:08,243
но использовался и в ритуалах у ацтеков.
1085
01:21:09,661 --> 01:21:13,707
Чёрт, это не ее цветок!
Она взяла его у Хорвата,
1086
01:21:13,707 --> 01:21:17,461
ученого, который бредил
жертвенными ритуалами ацтеков.
1087
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Генетическая последовательность
амаранта и есть код!
1088
01:21:21,882 --> 01:21:22,966
Чтоб меня.
1089
01:21:23,175 --> 01:21:26,094
Немедленно привезите
цветок из квартиры Елены!
1090
01:21:27,054 --> 01:21:30,641
Этим цветком можно заманить Левека.
Отправим ему сообщение.
1091
01:21:31,058 --> 01:21:33,602
«Сборщик Налогов готов продать код».
1092
01:21:33,894 --> 01:21:34,978
Он не купится.
1093
01:21:34,978 --> 01:21:36,980
А мы кинем наживку.
1094
01:21:38,023 --> 01:21:40,567
Этот пароль разделен на четыре части.
1095
01:21:40,567 --> 01:21:42,110
Дадим Левеку первую.
1096
01:21:42,110 --> 01:21:45,572
Что? Дать ему часть кода? Что за бред?
1097
01:21:45,572 --> 01:21:48,492
Именно! Агентство на такое не пойдет!
1098
01:21:49,243 --> 01:21:53,914
Если Сборщик пришлет часть кода,
то он сам по себе, и предложение - правда.
1099
01:21:55,541 --> 01:21:57,376
Левек в отчаянии, он поверит.
1100
01:22:00,337 --> 01:22:03,465
Значит, нам нужен Сборщик Налогов.
1101
01:22:07,594 --> 01:22:11,348
Я? Нет! Нет. Ни за что.
1102
01:22:11,348 --> 01:22:13,642
Только для виду. Вы не встретитесь.
1103
01:22:13,642 --> 01:22:17,312
Так зачем вам я?
Берите любого! Переоденьте Джексона!
1104
01:22:17,688 --> 01:22:18,730
Шикарная мысль.
1105
01:22:18,730 --> 01:22:22,442
Мистер Тёрнер, я знаю,
вы не хотите, но вам придется.
1106
01:22:22,442 --> 01:22:25,779
Пока Левек считает вас Сборщиком,
вы в опасности.
1107
01:22:26,029 --> 01:22:29,616
А как же защита свидетелей?
Спрячьте меня, пока ищете его!
1108
01:22:29,908 --> 01:22:30,909
А ваша семья?
1109
01:22:32,953 --> 01:22:36,248
- А при чём тут они?
- Таких, как Левек, не остановить.
1110
01:22:36,999 --> 01:22:41,170
Мы не можем гарантировать
их безопасность, пока Левек на свободе.
1111
01:22:44,548 --> 01:22:45,841
Нет! Нет, нет.
1112
01:22:46,425 --> 01:22:50,179
Коул. Коул. Это слишком опасно.
1113
01:22:51,722 --> 01:22:52,931
Они тебя используют.
1114
01:22:53,682 --> 01:22:56,351
Забавно, о тебе он то же самое сказал.
1115
01:22:56,602 --> 01:22:59,521
Напомни, кто из вас рискует моей жизнью?
1116
01:22:59,521 --> 01:23:02,524
Я знаю, ты злишься, но это ошибка.
1117
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Защищать своих любимых - это не ошибка.
1118
01:23:08,071 --> 01:23:10,699
Может быть, однажды ты это поймешь.
1119
01:23:13,952 --> 01:23:15,037
Роудс!
1120
01:23:23,128 --> 01:23:25,214
Я должна возглавить операцию.
1121
01:23:25,672 --> 01:23:27,716
Я знаю Левека лучше всех вас!
1122
01:23:27,716 --> 01:23:30,719
Езжай домой и жди там.
1123
01:23:45,192 --> 01:23:47,027
ИЗВЛЕЧЕНИЕ КОДА ДНК
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
1124
01:23:47,027 --> 01:23:49,196
{\an8}КОД: ЧАСТЬ 1 ИЗ 4
ОСТАЛЬНОЕ ЗА 5 МЛН
1125
01:23:49,196 --> 01:23:50,322
Что думаете?
1126
01:23:50,322 --> 01:23:52,241
Думаю, что это ловушка.
1127
01:23:54,368 --> 01:23:55,410
Проверь.
1128
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
Сработало.
1129
01:24:13,303 --> 01:24:14,638
Может, это не ловушка?
1130
01:24:14,930 --> 01:24:19,351
Или они хорошо подготовились.
Но у нас всё равно нет выбора.
1131
01:24:20,102 --> 01:24:21,103
Босс.
1132
01:24:25,566 --> 01:24:28,902
Мистер Утами. Рад снова вас видеть.
1133
01:24:29,111 --> 01:24:31,613
Правда? Когда вы приняли авансовый платеж,
1134
01:24:31,613 --> 01:24:34,074
вы забыли сказать, что у вас нет пароля.
1135
01:24:34,366 --> 01:24:38,078
Он скоро будет.
Ацтек будет ваш, как обещано.
1136
01:24:47,129 --> 01:24:48,297
Это мое?
1137
01:24:50,257 --> 01:24:51,466
У вас с ним встреча?
1138
01:24:52,759 --> 01:24:54,094
Я иду с вами.
1139
01:24:55,929 --> 01:25:01,768
Если код у него, мы завершим сделку.
А если нет, я вас убью.
1140
01:25:09,818 --> 01:25:12,863
Мистер Утами! Одно условие.
1141
01:25:13,780 --> 01:25:16,617
Сборщик Налогов должен умереть.
1142
01:25:17,451 --> 01:25:18,452
Согласен.
1143
01:25:43,060 --> 01:25:45,479
«КЭПИТАЙЛ ХАЙТС»
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
1144
01:25:58,700 --> 01:26:00,827
Тёрнер, заходите и не облажайтесь.
1145
01:26:00,827 --> 01:26:02,746
Через 20 минут всё закончится.
1146
01:26:07,584 --> 01:26:11,129
Не трогайте воротник!
У нас от шума в ушах звенит.
1147
01:26:11,129 --> 01:26:13,674
Простите, бесят костюмы.
1148
01:26:28,605 --> 01:26:31,567
- Сколько у вас людей?
- Включая меня? Трое.
1149
01:26:32,901 --> 01:26:35,571
Трое? Что значит трое? Всего трое?
1150
01:26:35,571 --> 01:26:38,156
Вы что, разве можно идти на дело втроем?
1151
01:26:38,448 --> 01:26:41,952
ЦРУ нельзя работать в США.
Приехали налегке.
1152
01:26:41,952 --> 01:26:46,081
Налегке? Что, автостопом по Европе?
1153
01:26:46,081 --> 01:26:49,126
Вы же ЦРУ! Как так вообще можно - налегке?
1154
01:26:49,459 --> 01:26:52,629
Успокойтесь.
Люди Левека должны вас заметить.
1155
01:26:52,629 --> 01:26:54,590
А мы сразу его арестуем.
1156
01:26:54,590 --> 01:26:56,049
Играйте свою роль.
1157
01:26:56,049 --> 01:27:00,220
Вы больше не фермер, забыли?
Вы Сборщик Налогов. Идите к ним.
1158
01:27:12,941 --> 01:27:14,151
Добро пожаловать.
1159
01:27:14,151 --> 01:27:15,736
Налоговая инспекция.
1160
01:27:16,236 --> 01:27:17,487
Прошу за мной.
1161
01:27:34,505 --> 01:27:36,715
За нас! Ура!
1162
01:27:52,272 --> 01:27:55,275
Всё будет хорошо.
У нас всё под контролем.
1163
01:27:55,275 --> 01:27:57,277
Преступники к вам не подберутся.
1164
01:27:57,486 --> 01:27:58,529
Всего трое!
1165
01:28:16,672 --> 01:28:17,714
Они здесь.
1166
01:28:28,684 --> 01:28:30,310
Мы видим цель.
1167
01:28:30,310 --> 01:28:31,478
Он вооружен.
1168
01:28:32,771 --> 01:28:33,814
Выдвигаемся.
1169
01:28:40,904 --> 01:28:42,781
Джексон, что это было?
1170
01:28:43,991 --> 01:28:45,868
- Коул.
- Что?
1171
01:28:46,118 --> 01:28:47,160
Уходите!
1172
01:28:47,160 --> 01:28:50,581
Сейчас? Ладно, ладно. Иду.
1173
01:28:51,290 --> 01:28:52,916
Значит, мы потеряем Левека?
1174
01:28:53,333 --> 01:28:55,794
Джексон, а что тогда будет с моей семьей?
1175
01:29:04,928 --> 01:29:05,929
Я остаюсь.
1176
01:29:17,691 --> 01:29:18,734
Она придет.
1177
01:29:20,235 --> 01:29:21,403
Я знаю.
1178
01:29:43,550 --> 01:29:49,348
Так-так-так. Какое романтичное место
для нашего первого свидания.
1179
01:30:05,405 --> 01:30:09,117
Я принес кое-что,
что мы с вами можем открыть.
1180
01:30:12,204 --> 01:30:16,083
И я с компанией. Надеюсь, вы не против.
1181
01:30:17,918 --> 01:30:22,130
Прошу прощения,
ваши друзья больше не с нами.
1182
01:30:23,298 --> 01:30:25,300
Так мы сможем пообщаться поближе.
1183
01:30:26,593 --> 01:30:28,470
Всё хорошо, Сборщик?
1184
01:30:30,097 --> 01:30:32,766
Надеюсь, ничто не испортит нам вечер.
1185
01:30:37,855 --> 01:30:40,315
- Спасибо.
- За что?
1186
01:30:41,066 --> 01:30:43,360
За помощь с моими друзьями.
1187
01:30:44,111 --> 01:30:46,572
Не придется разбираться с ними самому.
1188
01:30:48,282 --> 01:30:49,783
Рад был помочь.
1189
01:30:52,494 --> 01:30:54,454
Но почему-то я вам не верю.
1190
01:30:55,539 --> 01:30:57,332
Мне всё равно, кому вы верите.
1191
01:30:58,250 --> 01:31:02,171
Я планирую
покинуть это место богачом и затаиться.
1192
01:31:02,504 --> 01:31:06,508
Великий Сборщик
Налогов предал свою страну.
1193
01:31:08,343 --> 01:31:11,597
Нет, зачем вам это?
1194
01:31:13,724 --> 01:31:17,603
Ваши слова о жизни впустую
заставили задуматься.
1195
01:31:20,731 --> 01:31:22,608
Так пусть начнется новая жизнь?
1196
01:31:24,568 --> 01:31:25,694
Код доступа.
1197
01:31:32,034 --> 01:31:33,202
Сначала деньги.
1198
01:31:34,494 --> 01:31:37,956
И... цена удвоилась.
1199
01:31:38,540 --> 01:31:40,876
Переговоры окончены.
1200
01:31:43,170 --> 01:31:47,716
Нет, переговоры окончить невозможно.
1201
01:31:48,050 --> 01:31:49,092
Знаете...
1202
01:31:49,885 --> 01:31:52,888
Вспомнил тут одну историю, как я...
1203
01:31:53,722 --> 01:31:56,266
Я продавал ракеты одному дилеру,
1204
01:31:56,266 --> 01:31:59,311
и он всё торговался и торговался,
без остановки.
1205
01:31:59,311 --> 01:32:02,439
Наконец, он купил ракеты, и...
1206
01:32:03,815 --> 01:32:05,692
А через час вернулся и сказал:
1207
01:32:05,692 --> 01:32:07,986
«Я за них переплатил, требую скидку».
1208
01:32:07,986 --> 01:32:11,281
А я ответил:
«Так это не работает, торговаться поздно».
1209
01:32:11,281 --> 01:32:14,284
А он мне: «Верни деньги,
ракеты мне уже не нужны».
1210
01:32:14,284 --> 01:32:18,163
А я ему: «Я не могу забрать ракеты!
Они у тебя были целый час!»
1211
01:32:18,163 --> 01:32:19,289
Хватит!
1212
01:32:20,332 --> 01:32:22,167
Пароль, живо.
1213
01:32:23,252 --> 01:32:24,586
Или вам конец.
1214
01:32:27,089 --> 01:32:28,549
Он огорчился.
1215
01:32:29,967 --> 01:32:31,593
У тебя вообще есть код, а?
1216
01:32:33,804 --> 01:32:35,138
Ты знаешь код или нет?
1217
01:32:35,514 --> 01:32:39,101
Ведь если кода нет,
то нам обоим придется несладко.
1218
01:32:40,060 --> 01:32:41,061
Дружище?
1219
01:33:11,300 --> 01:33:12,551
Я опоздала.
1220
01:33:18,807 --> 01:33:19,975
Рад, что ты здесь.
1221
01:33:20,559 --> 01:33:24,104
Ну, что сказать? Я к тебе привязалась.
1222
01:33:25,606 --> 01:33:26,648
Что это?
1223
01:33:27,357 --> 01:33:30,068
Мой ход, чтобы увидеть всех игроков.
1224
01:33:30,277 --> 01:33:33,280
Мистер Утами,
раз платите вы, я обращаюсь к вам.
1225
01:33:33,780 --> 01:33:36,825
Цена за пароль - половина гонорара Левека.
1226
01:33:38,577 --> 01:33:43,290
Отправьте деньги на этот счет,
когда откроется кейс.
1227
01:33:43,916 --> 01:33:45,751
Это ты Сборщик Налогов.
1228
01:33:46,293 --> 01:33:47,503
Пришла за данью.
1229
01:33:53,383 --> 01:33:55,677
Ну а ты тогда кто?
1230
01:33:55,886 --> 01:33:56,929
Мой парень.
1231
01:33:59,014 --> 01:34:00,057
Не поспоришь.
1232
01:34:01,058 --> 01:34:03,143
Если код у вас, я согласен.
1233
01:34:03,560 --> 01:34:05,187
- Мистер Утами...
- Открывайте.
1234
01:34:08,315 --> 01:34:09,399
Так код у тебя?
1235
01:34:09,900 --> 01:34:11,735
У меня есть друзья в Агентстве.
1236
01:34:13,070 --> 01:34:14,655
Стой, нельзя его открывать!
1237
01:34:14,655 --> 01:34:17,699
Когда любимые люди в опасности,
пойдешь на всё.
1238
01:34:47,688 --> 01:34:48,772
Вуаля.
1239
01:34:49,481 --> 01:34:51,984
Ацтек, как обещал.
1240
01:34:54,862 --> 01:34:56,113
Большое спасибо.
1241
01:35:04,830 --> 01:35:06,748
С вами приятно иметь дело.
1242
01:35:06,748 --> 01:35:08,542
Да, большое спасибо.
1243
01:35:08,959 --> 01:35:12,254
Однако мое дело еще не окончено.
1244
01:35:13,005 --> 01:35:14,089
Но тебе конец.
1245
01:35:14,089 --> 01:35:17,634
С чего ты взяла, что я выпущу
вас двоих отсюда живыми?
1246
01:35:18,552 --> 01:35:22,347
За твою голову обещано
десять миллионов долларов.
1247
01:35:24,683 --> 01:35:29,730
Я не знаю, сколько тут наемников,
но они о тебе точно знают.
1248
01:35:29,730 --> 01:35:30,898
ЛЕВЕК, $10 000 000
1249
01:35:33,025 --> 01:35:34,276
Знаешь, что забавно?
1250
01:35:34,902 --> 01:35:38,530
Как и у тебя,
у меня до сих пор тоже не было денег,
1251
01:35:39,114 --> 01:35:41,116
но наемникам не нужно это знать.
1252
01:35:41,116 --> 01:35:42,659
Им нужно тебя найти.
1253
01:35:42,659 --> 01:35:45,120
Так, Левек. Ты стоишь кучу бабок.
1254
01:35:45,120 --> 01:35:47,664
- Давай-ка сюда.
- Ствол!
1255
01:35:48,999 --> 01:35:51,502
Всем стоять!
1256
01:35:53,921 --> 01:35:56,048
Тебе конец, друг мой.
1257
01:35:56,798 --> 01:35:59,176
Пускай твои парни не дергаются.
1258
01:36:23,534 --> 01:36:25,953
И что ты задумал? Что собираешься делать?
1259
01:36:26,703 --> 01:36:28,914
Не беспокойся, идем со мной.
1260
01:36:29,164 --> 01:36:31,083
Как я могу не беспокоиться?
1261
01:36:31,083 --> 01:36:33,502
Идиот, как планируешь выбираться?
1262
01:36:33,502 --> 01:36:37,548
Я готов предложить за нее 20 лямов.
Убей ее прямо сейчас.
1263
01:36:50,686 --> 01:36:51,812
Ты готов?
1264
01:36:51,812 --> 01:36:54,273
К чему? Не готов! Я не готов! Что...
1265
01:37:31,518 --> 01:37:35,480
Избавься от них. Я обойду
и заберу прибор. Давай, пошел!
1266
01:37:38,150 --> 01:37:39,193
Лестница!
1267
01:38:04,259 --> 01:38:05,886
Ты куда?
1268
01:38:22,819 --> 01:38:23,862
Сэйди?
1269
01:38:23,862 --> 01:38:25,030
Эй, я свой!
1270
01:38:26,031 --> 01:38:28,659
- Джонас?
- Я так по тебе скучал.
1271
01:38:29,743 --> 01:38:31,828
У нас всё равно бы ничего не вышло.
1272
01:38:31,828 --> 01:38:35,249
Нет-нет-нет, конечно,
я терял части тела, а это неудобно.
1273
01:38:35,249 --> 01:38:37,876
С другой стороны,
у меня всё еще глаз-алмаз!
1274
01:38:40,546 --> 01:38:42,256
Джонас, я тут немного занята.
1275
01:38:42,256 --> 01:38:45,175
Да, я знаю. Потерять глаз - хреново.
1276
01:38:45,175 --> 01:38:48,679
Но потерять эту штуку
было лучшим событием в моей жизни.
1277
01:38:48,679 --> 01:38:50,264
Я стал другим человеком!
1278
01:38:50,264 --> 01:38:53,225
Теперь я умею слушать,
чутко и внимательно.
1279
01:38:53,225 --> 01:38:56,186
Ну вот, второе ухо!
1280
01:38:56,186 --> 01:38:59,022
Не нужно оно мне.
Ты продолжай, не буду мешать.
1281
01:39:05,404 --> 01:39:06,822
Стой-стой-стой, стоп!
1282
01:39:08,907 --> 01:39:11,743
Да, костюм крутой, но это не мое.
1283
01:39:11,743 --> 01:39:15,205
Ты не Сборщик. Кто ты такой?
1284
01:39:15,205 --> 01:39:16,331
Ты же слышал.
1285
01:39:16,331 --> 01:39:18,375
Я ее парень.
1286
01:39:18,834 --> 01:39:22,212
АППАРАТНАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРЕВЫШЕНИЕ СКОРОСТИ ВРАЩЕНИЯ ПОЛА
1287
01:39:40,063 --> 01:39:41,356
Нет!
1288
01:39:52,075 --> 01:39:53,327
Выведи меня!
1289
01:39:53,327 --> 01:39:54,745
Нет, вы остаетесь.
1290
01:40:20,979 --> 01:40:22,272
Отдай мне оружие.
1291
01:40:35,077 --> 01:40:36,119
Чёрт.
1292
01:40:36,119 --> 01:40:39,331
Сборщик Налогов, отдай мое оружие!
1293
01:41:12,739 --> 01:41:14,533
И как тебе только не стыдно?
1294
01:41:16,201 --> 01:41:18,245
Такой талант разбазаривать!
1295
01:41:18,954 --> 01:41:22,791
- Мы бы столько сделали вместе!
- Тебе нечего мне предложить.
1296
01:41:42,519 --> 01:41:46,523
А что тебе нужно?
Неужели парень? Как это скучно.
1297
01:41:47,983 --> 01:41:50,694
Он даже никогда не видел тебя настоящую.
1298
01:42:02,247 --> 01:42:03,248
Коул?
1299
01:42:07,753 --> 01:42:09,004
Коул!
1300
01:42:21,475 --> 01:42:22,684
Давай, давай!
1301
01:42:42,955 --> 01:42:44,164
Закинь меня туда.
1302
01:43:07,437 --> 01:43:09,106
Тебе идет это платье!
1303
01:43:10,607 --> 01:43:12,568
А ты чаще носи костюмы!
1304
01:43:36,800 --> 01:43:40,095
- Он чуть не помер в этом холодильнике!
- Я не при делах.
1305
01:43:40,095 --> 01:43:42,389
- Столько там просидеть!
- Это был ты?
1306
01:43:42,389 --> 01:43:46,101
- Зачем мне сажать кота в холодильник?
- Коул, ты себя слышишь?
1307
01:43:46,101 --> 01:43:48,353
Может, ты просто его не заметил?
1308
01:43:48,353 --> 01:43:50,522
Снова история про кота?
1309
01:43:50,522 --> 01:43:53,317
- Это был он!
- Да, про кота. Опять.
1310
01:43:53,317 --> 01:43:56,653
По Европе на поезде, так романтично!
1311
01:43:56,945 --> 01:43:58,488
Надо собрать материал.
1312
01:43:58,488 --> 01:44:02,534
А что Сэйди делать в Европе,
пока ты будешь изучать свое фермерство?
1313
01:44:02,534 --> 01:44:06,205
Обо мне не волнуйся.
Меня там ждет целый список клиентов.
1314
01:44:06,205 --> 01:44:08,457
Уверена, ты всех переманишь!
1315
01:44:08,457 --> 01:44:10,000
- Она такая.
- Наверняка.
1316
01:44:10,000 --> 01:44:12,628
Быть арт-куратором
интереснее, чем я думал.
1317
01:44:12,628 --> 01:44:14,296
- О да!
- Я хочу быть тобой!
1318
01:44:14,296 --> 01:44:16,924
Кроме той части, где
ты спишь с моим братом.
1319
01:44:16,924 --> 01:44:18,592
Что?
1320
01:44:18,592 --> 01:44:20,219
Хватит, мы же за столом!
1321
01:44:20,219 --> 01:44:23,680
Ну что, вы присмотрите за ним,
пока нас не будет?
1322
01:44:23,680 --> 01:44:25,349
Да! Я люблю суккуленты.
1323
01:44:25,349 --> 01:44:26,850
Неужели это так сложно?
1324
01:44:26,850 --> 01:44:28,560
Труднее, чем кажется.
1325
01:44:28,560 --> 01:44:31,480
- Но того стоит.
- Еще как.
1326
01:44:33,357 --> 01:44:35,025
Мы же еще о кактусе?
1327
01:44:35,025 --> 01:44:36,318
Поливай раз в месяц...
1328
01:44:36,318 --> 01:44:39,279
- Или мы... А, понял. Там подтекст.
- Хорошо.
1329
01:44:39,279 --> 01:44:41,073
- Верно.
- Скрытый смысл.
1330
01:44:41,073 --> 01:44:43,033
- Ага. Скрытый, точно.
- Намеки.
1331
01:44:43,033 --> 01:44:46,870
- Кстати, у нас с мамой тоже есть...
- Нет никакой «нашей» истории!
1332
01:44:46,870 --> 01:44:48,038
Она не о кактусе.
1333
01:44:48,038 --> 01:44:50,165
- Ни в коем случае.
- Она о борьбе!
1334
01:44:51,375 --> 01:44:54,419
Он говорил тебе,
что в школе занимался борьбой?
1335
01:44:54,753 --> 01:44:56,713
Лучше пей вино. Пей вино и молчи.
1336
01:44:56,713 --> 01:44:58,549
Нет, ну правда же...
1337
01:44:59,633 --> 01:45:01,426
{\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ...
1338
01:45:11,436 --> 01:45:15,899
- Привет, милый. Прости, что опоздала.
- Крутая тачка.
1339
01:45:16,650 --> 01:45:19,361
Неужто ЦРУ оставило тебе
часть денег Утами?
1340
01:45:19,361 --> 01:45:22,322
Ах, если бы! Тачку я одолжила.
1341
01:45:22,322 --> 01:45:24,575
Как встреча с профессором Керклендом?
1342
01:45:24,575 --> 01:45:25,701
- Отлично!
- Да?
1343
01:45:25,701 --> 01:45:27,369
Столько редких материалов!
1344
01:45:28,745 --> 01:45:30,455
Это Рауль.
1345
01:45:30,455 --> 01:45:31,832
Он торговец оружием.
1346
01:45:32,749 --> 01:45:36,003
Но все дела завтра, да?
1347
01:45:37,754 --> 01:45:38,839
Свидание!
1348
01:45:43,510 --> 01:45:44,595
Только мы.
1349
01:45:47,014 --> 01:45:48,015
Только мы.
1350
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
БЕЗ ОТВЕТА
1351
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Перевод субтитров: Юлия Коваленко