1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}வாஷிங்டன், டி.சி.யின் புறநகர்ப் பகுதிகள் 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}டாக்டர் கிளாடியா யேட்ஸ் - ஐஃபோன் நிராகரி - மெசேஜ் - ஏற்க 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 நீ நமது சந்திப்பிற்கு வரவில்லை. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 எனக்கு விடுப்பு தேவைப்பட்டது. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}சேடி, நடந்த விஷயத்தால் பாதிக்கப்படுவது சகஜம்தான். 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}யாருடைய மரணமும் நம்மை அவசரத்தை உணரச் செய்யலாம். 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 இது நடந்த விஷயத்தைப் பற்றி இல்லை. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 எனக்கு அவளைப் பற்றித் தெரியாது, ஆனால்... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 அவளும் என்னைப் போலத்தான் இருந்தாள். 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 ஒரே வயது, ஒரே வேலை. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 ஒருமுறை அவள் வீட்டில் நான் இருந்தேன், அதுவும் என் வீடு போலவே இருந்தது. 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 நன்றாக இருந்தது, ஆனால் இறுக்கமாக இருந்தது. 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 காலியாக இருந்தது, ஒரே ஒரு ஹவுஸ்பிளான்ட் தவிர, அது என்னிடம் இருப்பதைவிட அதிகம். 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 அவள் தனியாக இறந்திருக்கிறாள். 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 சேடி, நிகழ்காலத்தில் கவனம் செலுத்து. பெரிய முடிவுகளை எடுக்காதே. 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 நான் சந்தித்த ராஃப்டிங் வழிகாட்டியை திருமணம் செய்ய வேண்டாமா? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}ஹவுஸ்பிளான்டில் இருந்து தொடங்கலாம். 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 நான் அதைச் சாப்பிட்டுவிடுவேன். 21 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 என் இறுக்கமான, காலியான வீட்டில் குளிரான, காலியான ஃபிரிட்ஜ் உள்ளது. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 நான் மளிகைப் பொருட்கள் வாங்கப் போகிறேன். 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- நாளை தொடர்புகொள்வோம். - சரி. 24 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 பூச்சி மருந்துகள் இல்லை, ஊட்டச்சத்துகள் அதிகம். இது சிறப்பான சுவையில் இருக்கும். 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 இருபதுக்கு மீதி. 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 மன்னிக்கவும், நண்பர்களே. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 எ ஹேண்ட்புக் ஆஃப் நேட்டிவ் அமெரிக்கன் ஹெர்ப்ஸ் - அல்மா ஆர். ஹட்சென்ஸ் 28 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 பணப் பெட்டி 29 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 ஐந்து, ஆறு, ஏழு. நல்ல நாளாக இருக்கட்டும். 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 நீ அந்த டிராக்கர் நிறுவனத்தில் பங்குகளை வாங்க வேண்டும். 31 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 உன் பின்புறம் உன்னுடன் இல்லையெனில் நீ அதையும் தொலைத்துவிடுவாய். 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 நீ உன் முடியைத் தொலைத்துவிட்டாய், அது உன்னுடன் தான் இருந்தது. 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 நானே மாட்டிக்கொண்டேன். 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 ஹேய், கோல். நன்றாக இருக்கிறாயா? 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 ஆம், உன் காதலி கழட்டிவிட்டுவிட்டாள் எனக் கேள்விப்பட்டேன். துரதிர்ஷ்டம், நண்பா. 36 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - எட்னா. - போரடிக்கும்போது கிசுகிசு பேசுவேன். 37 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 உண்மையில், இருவருமேதான் பிரிந்தோம். 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 கழட்டிவிடப்பட்ட பிறகு அனைவரும் அப்படித்தான் சொல்வார்கள். 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 உண்மைதான். 40 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 நீ கவனத்தை ஈர்க்க முயலாமல் இருக்கலாம், புரிகிறதா? 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 பெண்களுக்கு அது பிடிக்காது. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 நான் கவனத்தை ஈர்க்க முயல்பவன் இல்லை. 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 நாங்களாகப் பிரிந்துவிட்டோம். 44 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை. 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 நீ போதையேற்ற விரும்புகிறாயா? 46 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 என் டிரக்கில் கஞ்சா உள்ளது. 47 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 இல்லை, வேண்டாம். 48 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 சரி. என் பூத்தைப் பார்த்துக்கொள். நான் போய் போதை ஏற்றிவிட்டு வருகிறேன். 49 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 ஜாலியாக இருங்கள். 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - கமான். இங்கே. - ம், அதுதான். 51 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - இது மட்டும். - எனக்கும் ஒன்று. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 சால்மன். ஹாலிபட். எல்லாம் ஃபிரெஷ்ஷாக உள்ளன. 53 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 என்ன உதவி வேண்டும்? 54 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 ஆம், நன்றி. எனக்கு அது வேண்டும். 55 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 பெகோனியா. நல்ல தேர்வு. 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - இது அதுதானா? - ஆம். 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 அது அழகாக உள்ளது. 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 ஆம். 59 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 செல்லப் பிராணிகள் இதன் இலைகளைத் திண்ண விடாதீர்கள். இவை கொஞ்சம் நச்சுத்தன்மையுடையவை. 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 அழகானது, கொஞ்சம் நச்சுத்தன்மையுடையது. 61 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 எனக்கும் என் ரூம்மேட்களுக்கும் இதுபோலவே நடக்கிறதே? 62 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 என் முன்னாள் காதலிகளுடன் ரூம்மேட்டாக இருந்திருப்பீர்கள் என நினைக்கவில்லை. 63 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 இதற்கு எப்போதெல்லாம் நீர் ஊற்ற வேண்டும்? 64 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 இரண்டு நாளுக்கு ஒருமுறை. பெகோனியாவுக்கு கொஞ்சம் அன்பு தேவை. 65 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 நான் வேலைக்காக அடிக்கடி வெளியே செல்வேன். 66 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 சரி. 67 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 சரி, புரிந்தது. குறைவான அன்பு. 68 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 பாம்புச் செடி வேண்டுமா? 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 இவற்றுக்கு இரண்டு வாரங்களுக்கு ஒருமுறை நீர் ஊற்றினால் போதும். 70 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 சில நேரம், நான் ஓரிரு மாதங்களுக்கு வெளியே செல்வேன். 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 சரி. 72 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 மன்னிக்கவும், நீங்கள் வீட்டில் இல்லாததற்கு எதற்கு செடி வாங்குகிறீர்கள்? 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 நான் வீட்டில் இல்லாமல் இருக்க மாட்டேன். எனக்கு... 74 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 குறைவான கவனம் தேவைப்படும் செடியைக் கண்டுபிடித்துக் கொடுக்க முடியுமா? 75 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 சரி. பிளாஸ்டிக் செடி வாங்குகிறீர்களா? 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 அது சோகமானது. 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 ஒரு செடியைக் கொல்லும் அளவுக்குச் சோகமானது இல்லை. 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 சில புதிய செடிகள், உண்மையானவை போலவே இருக்கும். 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 எவ்வளவு புறக்கணித்தாலும் அவை சாகாது. 80 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 புறக்கணிப்பதா? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 நான் இதையே வாங்கிக்கொள்கிறேன். 82 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - சரி. - நன்றி. 83 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 மன்னிக்கவும், என்னால் இதை உங்களுக்கு விற்க முடியாது. 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 என் மனசாட்சியுடன் இதை உங்களுக்கு விற்க முடியாது. 85 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 மனசாட்சியுடனா? நீங்கள் என்ன, செடிகளின் புனிதரா? 86 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 ஓர் உயிரிடம் மிகவும் அலட்சியமாக இருக்கும் ஒருவரிடம் 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 என்னால் இந்தச் செடியை 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - விற்க முடியாது. - அலட்சியமா? 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 இப்படித்தான் உங்கள் வாடிக்கையாளர்களிடம் பேசுவீர்களா? 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 ஏனெனில் அப்படிப் பேசி ஒரு பொருளை விற்றாலும் நான் அதிர்ச்சியடைவேன். 91 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 இல்லை, உண்மையில், இது என் ஸ்டாலே இல்லை. 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 நான் ஒரு உயிரைக் கொல்வதில்... 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 உங்களுக்குச் சொந்தமில்லாத கடையில் எனக்குச் செடியை விற்க மறுக்கிறீர்களா? 94 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - ஆம். - ஹேய், கோல். 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - என்ன நடக்கிறது? - ஹாய். 96 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - இவை உங்கள் செடிகளா? - ஆம். 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 அற்புதம். ஏனெனில் இங்கிருக்கும் விவசாயக் கோமாளி எனக்கு ஒரு செடியை விற்க மறுக்கிறார். 98 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - அது வேடிக்கையாக உள்ளது. - அந்தச் செடி 10 டாலர், கண்ணே. 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 எட்னா, நீ... 100 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 சரி, ஒன்று சொல்லவா? ஹேய், செடி வேண்டுமா? இதோ. கள்ளிச் செடி. 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 ஒரு மனிதரிடமிருந்து மிகவும் குறைந்தபட்ச அன்பு போதும், 102 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 உங்களால் பார்த்துக்கொள்ள முடியும். 103 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 நீங்கள் இவரை பணிநீக்கம் செய்ய வேண்டும். 104 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - இவர் அதை... - நல்ல நாளாக அமையட்டும். 105 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 உன் ஆன்மா சாந்தியடையட்டும், செடியே. 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - அதை நம்ப முடிகிறதா? - இல்லை. 107 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 நீங்கள் இருவரும் நம்பரை மாற்றிக்கொள்வீர்கள் என நினைத்தேன். 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - என்ன? - ஆம். 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 அந்தச் சண்டையில் நீங்கள் ரொமான்டிக்காக இருந்தீர்கள் என நினைத்தேன். 110 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - இருங்கள், ரொமான்டிக்காகவா? - விளையாடுகிறாயா? 111 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 நீ போதையில் இருக்கிறாயா? உங்களுக்குள்ளான ஈர்ப்பு தெளிவாகத் தெரிந்தது. 112 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 எட்னா, என் ஸ்டாலைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 113 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 ஹேய், மன்னிக்கவும்... 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - மன்னிக்கவும். - கடவுளே. 115 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 ஹாய். ஆம் நான் தான். 116 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 மன்னிக்கவும். ம்... 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 நீங்கள் செடியைக் காப்பாற்ற வந்தீர்களா? 118 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 இல்லை. அது வேடிக்கையாக உள்ளது, 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 இல்லை, நான்... 120 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 நீங்கள் எப்போதாவது வெளியே செல்ல விரும்புகிறீர்களா, 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 என யோசித்தேன். 122 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - உண்மையாகவா? - ஆம். 123 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 ஆம், அதாவது, நான்... 124 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 அதாவது, நாம்... 125 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 அங்கே சண்டை போட்டோம், 126 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ஆனால் அதற்கு அடியில், ஏதோவொன்று... 127 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 இருப்பதாக நினைத்தேன். 128 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 ஏதோவொன்றா? 129 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 ஆம். 130 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 நான் தவறாக நினைத்தேன், இல்லையா? 131 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 இது தர்மசங்கடமாக உள்ளது. 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 மன்னிக்கவும். தவறாக நினைத்துவிட்டேன். 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 நான் காஃபி குடிக்க விரும்புகிறேன். 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 காஃபியா? உங்களுக்கு... சரி. இப்போதேவா? 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 ஆம், இப்போதே. 136 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 உள்ளே வாருங்கள். 137 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 சரி. சரி. 138 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - நான் கோல். - சீட் பெல்ட். 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 சரி. மன்னிக்கவும். 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 நான் பிடித்துக்கொள்கிறேன். 141 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 சரி. 142 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 எனக்கு கால்வாய் பிடிக்கும். அது ஆம்ஸ்டர்டாமை நினைவூட்டும். 143 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 கலைக் கண்காணிப்பாளர்கள் அதிகம் பயணிப்பார்களா? 144 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 ஓ, ஆம். உலகம் முழுவதும். 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 எனக்கு அது பிடிக்கும். 146 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 திடீரென விமானத்தில் ஏறி, 147 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 புதிய இடத்தில் இறங்குவது. 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 வாவ். 149 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 அடக் கடவுளே, நீங்கள் நாட்டை விட்டு வெளியேற பயப்படும் 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 வலிமையான நபர்களில் ஒருவர் என்று கூறாதீர்கள். 151 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 சரி, முதலில், என்னை வலிமையானவன் என்றதற்கு நன்றி. 152 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 அது அப்படியே இருக்கட்டும். நான் நிறைய பயணிப்பேன். 153 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - அப்படியா? - ஆம். 154 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 ஆம், நீங்கள் குறைவாகத் திட்டமிடும் பயணங்கள்தான் 155 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 அதிக அனுபவங்களைத் தரும். 156 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 ஒத்துக்கொள்கிறேன். 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 லிங்கன் அவரது தெருவுக்கு எதிரில் சுடப்பட்டு, வீட்டிற்கு அருகிலேயே இறந்தார். 158 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 நீங்கள் லிங்கனின் பெரிய ரசிகர் போல. 159 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 பொதுவாகவே வரலாறு பிடிக்கும். 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 என் பிரதானப் பாடம் விவசாயம், ஆனால் துணைப் பாடம் வரலாறு. 161 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 அதில்தான் எனக்குப் பேரார்வம். 162 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 நான் ஒரு புத்தகம் எழுதுகிறேன். 163 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - அப்படியா? - ஆம். 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 விவசாயத்தின் வரலாறா? 165 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 இல்லை, அது பல்வேறு பேரரசுகளின் வீழ்ச்சி மற்றும் 166 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 அதில் விவசாயத்தின் பங்கு... 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 ஆம், அது விவசாயம் பற்றியது. 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 அது எப்படிப் போகிறது? 169 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 அது, இப்போது அதை நிறுத்தியுள்ளேன். 170 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 சில ஆண்டுகளுக்கு முன் என் அப்பாவுக்கு அடிபட்டது, அதனால் பண்ணையில் அவருக்கு உதவி செய்ய வந்தேன். 171 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 அதனால் எழுத நேரம் கிடைக்கவில்லை. 172 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 நான் வருந்துகிறேன். 173 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 பரவாயில்லை. அதை முடித்துவிடுவேன். 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 நீங்கள் தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட் பார்க்கவில்லையா? அது கிளாசிக். 175 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 அதுதான் மிகவும் பயங்கரமான படங்களில் ஒன்று, அதை இங்குதான் எடுத்தார்கள். 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 எனக்குத் தெரியாது. நான் படங்களைப் பார்த்து பயப்பட மாட்டேன். 177 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 ஆம், ஏனெனில் நீங்கள் தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட் பார்க்கவில்லை. 178 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 இல்லை, ஏனெனில் நாம் பயப்படாமல் இருக்கத் தேர்வுசெய்யலாம். 179 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 சரி. ஒரு சிறிய பந்தயம். மேலே செல்ல என்னுடன் போட்டியிடுங்கள். 180 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 நான் வென்றுவிட்டால், உங்களுக்கு எது பயம் என்று என்னிடம் கூற வேண்டும். 181 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - இது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. - சரி. எனக்கு உன் நம்பிக்கை பிடித்துள்ளது. 182 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 இரு, இரு. நான்... இரு. 183 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 விடுங்கள். அவற்றை இதில் போடுங்கள். 184 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 என் பொருட்களை எடுத்து வருகிறீர்களா? சரி, இருங்கள். 185 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 நீங்கள் பரிதாபம் எதிர்பார்க்கிறீர்களா? 186 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 அதைத்தான் எதிர்பார்க்கிறேன். 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 ஓ, நண்பா. 188 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - தயாரா? - ஆம். 189 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 போகலாம்! 190 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 நீங்கள் உடற்பயிற்சி செய்வீர்கள் என நினைக்கிறேன். 191 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 நலமாக இருக்கிறீர்களா? 192 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 ஓ, ஆம். 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 நேஷனல் கேலரி ஆஃப் ஆர்ட் 194 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 அடக் கடவுளே. எனக்கு மோனே பிடிக்கும். 195 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 நீங்கள் பயப்படாமல் இருக்க தேர்வுசெய்ய முடியும், இல்லையா? 196 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 என் ஆறு வயதில், 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 என் அம்மாவும் நானும் எங்கள் நாட்டைவிட்டு... 198 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ஒரு படகில் வெளியேறினோம். 199 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 அடக் கடவுளே. அது மிகவும்... 200 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 நீங்கள் கற்பனை செய்வதைவிட மோசமானது. 201 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 சூரிய வெப்பம், அலைகள், சுறாக்கள், மக்களில் அலறல்கள், அழுகைகள். 202 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 நான் பயந்திருந்தேன். அனைவரும்தான். 203 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 அவர்கள் திரும்பிச் செல்ல விரும்பினர், ஆனால் என் அம்மா வலிமையாக இருந்தார். 204 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 நாங்கள் வந்தடையும் வரை, எங்களை ஐந்து நாட்களுக்குத் 205 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 தொடர்ந்து செல்ல வைத்தார். 206 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 அவர்கள் கடற்கரையில் அவரைப் பார்த்த விதம் எனக்கு இன்னும் நினைவுள்ளது. 207 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 நான் அவரைப் போல உறுதியாகவும், 208 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 தைரியமாகவும் ஆக விரும்பினேன். 209 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 அன்றுதான் இனி பயப்படக் கூடாது என நான் தீர்மானித்தேன். 210 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 நான் பயப்பட மாட்டேன். 211 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 நான் உங்களை நம்புகிறேன். 212 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 ஆனால் அந்தச் சிறுமி இருக்கும் படத்தைப் பார்த்து நீங்கள் பயப்படுவது அழகாக உள்ளது. 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - கடவுளே. இது என் தவறுதான். - அது... என்ன படம்? 214 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட். - நான் அதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 215 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 மிகவும் பயங்கரமான படங்களில் ஒன்று. ஒரு மாதத்திற்கு கெட்ட கனவுகள் வரும். 216 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - வாவ். - அதைப் பாருங்கள். 217 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 இது அற்புதமாக இருந்தது. 218 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 அற்புதமாக இருந்தது. 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 தவறாக எண்ண வேண்டாம், 220 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ஆனால் எப்போதாவது குடிக்க வேண்டும் என்று நினைத்தால்... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 இப்போதே குடிக்கலாமா? 222 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 சரி. 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 எனக்கு அற்புதமான இடம் தெரியும். 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 ஹேய்! 225 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 நன்றி. 226 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 நீங்கள் அற்புதமானவர். 227 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 அதை எப்படி அருமையாகச் செய்தீர்கள்? 228 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 அது ராக்கரோக்கே. இங்கே ஒழுக்கம் எல்லாம் கிடையாது. 229 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 அடுத்தது, கோல் டர்னர், “20த் சென்ச்சுரி பாய்” பாடலுடன் 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - சூட்டைக் கிளப்ப வருகிறார். - என்ன நடந்தது? 231 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - இல்லை, இல்லை. - நான் உங்கள் பெயரைக் கொடுத்திருக்கலாம். 232 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - கமான், கோல். - சேடி. 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 சேடி, குளிக்கும்போது பாடவே நான் பதட்டப்படுவேன். 234 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - முயன்று பாருங்கள். - நான் பாடகர் இல்லை. 235 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - கோல்! கோல்! - கோல் டர்னர். 236 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - கோல் டர்னர் எங்கே? - ப்ளீஸ். 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 என்னால் முடியாது. 238 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 அவர் பாடப் போவதில்லை. வேறு யாரையாவது கூப்பிடுங்கள். 239 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 மைக்கைக் கொடுங்கள். 240 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 நன்றி. 241 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 நீங்கள் வெளியே உலகைச் சுற்றிப் பயணிக்கிறீர்கள், 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 சுவாரஸ்யமான நபர்களைச் சந்திக்கிறீர்கள். அற்புதமான வாழ்க்கை. 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 சமீபத்தில் அப்படித் தோன்றவில்லை. 244 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 எனக்குத் தெரிந்த ஒருவர் இறந்துவிட்டார். உடன் பணிபுரிபவர். 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 அது என்னை யோசிக்க வைக்கிறது. 246 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 நீங்கள் விரும்பும் விஷயங்கள் அனைத்தும் வாழ்க்கையில் உள்ளன... 247 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 அதில் கடினமான விஷயம் ஒருவரை... 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 உங்கள் கள்ளிச்செடி போல மக்கள் இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 எப்போதும் நீர் ஊற்றத் தேவையில்லாமலா? 250 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 ஆம். அதேதான். 251 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - அவர்களது வாழ்க்கை வாழ்வது. - ஆம். 252 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 அவர்களை வளர்க்க வேறு யாரோ தேவைப்படாமல் இருப்பது. 253 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 அது அர்த்தமுள்ளதாகத் தெரிகிறது. 254 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 குட் மார்னிங். 255 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - என்ன? - ஒன்றுமில்லை. 256 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 எனில், குட் நைட். 257 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 அதாவது, குட் மார்னிங். 258 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 இது அருமையான டேட்டாக இருந்தது. 259 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 அதாவது பகலா? 260 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 ஆம். அதுதான்... முதல் முறை. 261 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 ஆம், எனக்கும்தான். 262 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 குட்பை. 263 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 குட்பை. 264 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 நான் நமது அடுத்த பகலுக்காகக் காத்திருக்கிறேன். 265 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - பை. - பை. 266 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 கள்ளிச்செடி போல இரு. 267 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 பெரிய முடிவுகளை எடுக்காதே. 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 கள்ளிச்செடி போல இரு. 269 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 வாவ். 270 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 முதல் விவசாயியா? 271 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 ஆம். 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 நீ உணர்ந்த ஆற்றல் இருக்கிறதல்லவா? அது நிலத்தில் இருந்து வந்தது. 273 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 ஹேய், கோல்ஸ்லா. 274 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 ஹேய், அப்பா. 275 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 எனக்காக நேற்றிரவு கடையை மூடியதற்கு நன்றி. 276 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 பரவாயில்லை. எட்னா எனக்கு உதவினார். அவர் போதையில் இருந்தார். 277 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 ஒருவழியாக வீட்டுக்கு வந்துவிட்டாய். 278 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 கடவுளே, அமைதி, அம்மா. 279 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 அவன் தெரியாதவருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டு இப்போதுதான் வந்திருக்கிறான், 280 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 ஜெர்மன்களுடன் சண்டை போட்டுவிட்டு வரவில்லை. 281 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 சரி, கமான். விவரங்களைக் கூறு. 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 அது, அவளது பெயர் சேடி, அவள்... 283 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 அவள் அற்புதமானவள். இது கிறுக்குத்தனமாக இருக்கும் எனத் தெரியும், 284 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 ஆனால் இவள்தான் எனக்கானவள் என நினைக்கிறேன். 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 அப்படியா? அது வேகம்தான். 286 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 நான் அவளைச் சந்திக்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 287 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 நீ ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம் செய்ததை அவளிடம் கூறினாயா? 288 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - இல்லை. - இது என்ன? 289 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 அவள் தூங்கும்போது அவளுடன் செல்ஃபீ எடுத்துள்ளாயா? 290 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 அது விநோதமானது. 291 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 தொடர் கொலைகாரர்கள் கொலை செய்வது, அவர்களது கண்ணிமைகளைச் 292 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 சேகரிக்கும் முன் இப்படித்தான் செய்வார்கள். 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 நான் மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன். நான் அந்தத் தருணத்தைச் சேமிக்க விரும்பினேன். 294 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - இவன் மீண்டும் அதைச் செய்கிறான். - என்ன செய்கிறான்? 295 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 அது... கோல், நீ கொஞ்சம்... 296 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 தொல்லை கொடுப்பவனாக, கவனம் தேவைப்படுபவனாக, பரிதாபமானவனாக, ஏங்குபவனாக, 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - மாயை உடன் இருப்பாய். - என்ன? 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 ஆம், இதுபோல இருப்பாய். முட்டாள்தனமான பரிசுகள், தொடர்ச்சியாக மெசேஜ் அனுப்புவது. 299 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 அதாவது, அதனால்தான் உனக்கும் ஃபியோனாவுக்கும் சரிப்பட்டு வரவில்லை. 300 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 ஃபியோனா மோசமானவள். 301 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 நீ ரொமான்டிக்கானவன், உன் அம்மாவைப் போலவே. 302 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 நீ ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம் செய்ததைக் கூறு. 303 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 நான் கவனத்தைத் தேடுபவன் இல்லை, தொல்லை கொடுப்பவன் இல்லை. 304 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 உண்மையில், இன்று நான் சேடிக்கு ஒரு மெசேஜ்தான் அனுப்பினேன். ஒன்று. 305 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 மூன்று. கொஞ்சம் ஈமோஜிக்கள், ஆனால் அது கணக்கில் சேராது. 306 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 ஈமோஜியும் கணக்கில் சேரும். 307 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 அவன் சொதப்பப் போகிறான். பாருங்கள். 308 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 நான் சொதப்ப... 309 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 அவள் மிகவும் அற்புதமானவள். 310 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 நீங்கள் பார்ப்பீர்கள். 311 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 சிறந்த டேட் இதுதான்! 312 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 ஹேய். வேலையில் கவனம் செலுத்து, கோல்ஸ்லா. வா. நிறைய தேன் சேகரிக்க வேண்டும். 313 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}நான் இந்த அனிமேஷனையும் கண்டறிந்தேன் ஹாஹா 314 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 உனக்கு கயிறு வேண்டுமா? 315 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 பரவாயில்லை. இருங்கள். இதை மாட்ட வேண்டும். ஒரு நிமிடம். 316 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 நான் பதிலளிக்கவா? என்னால் எடுக்க முடியும். இங்குதான் உள்ளது. எளிதாக எடுக்கலாம். 317 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 ஹலோ? 318 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 நல்ல விஷயம். 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 அடமான மறுநிதியளிப்பு விகிதம் இப்போது மிகவும் குறைந்துள்ளது. 320 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 எதுவும் தெரிந்ததா? 321 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 ஒருவேளை உன் ஃபோன் உடைந்திருக்கலாம். 322 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 ஆம், நீ அதை ரீசெட் செய்ய வேண்டியிருக்கலாம். 323 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 என் ஃபோனில் எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 324 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 இல்லை, உன் வாழ்க்கையைப் பற்றிக் கூறினேன். 325 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 தைரியத்தை வரவைத்து, உன் பெற்றோரின் வீட்டில் இருந்து வெளியே போ. 326 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 கெஸ்ட்ஹவுஸ். 327 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 அதற்கு நல்ல காரணம் இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 328 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 இருக்கிறது. 329 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 இவன் மிகவும் வலிந்து பேசியிருப்பான், அவள் தொடர்பைத் துண்டித்துவிட்டாள். 330 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 தொடர்பைத் துண்டித்துவிட்டாளா? 331 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 ஆம். ஒருவர் எல்லாவிதமான தொடர்புகளையும் துண்டிப்பது. 332 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 உதாரணமாக, ஓர் இளம்பெண் ஓரிரவில் மிகவும் 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 மோசமான தவறைச் செய்துவிட்டாள் என வைத்துக்கொள்வோம், 334 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 பிறகு அந்த ஆள் தொடர்ந்து ஈமோஜிக்களுடன் 335 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 தொடர்ந்து மெசேஜ் செய்கிறான். 336 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 அவள் என் தொடர்பைத் துண்டிக்கவில்லை, சரியா? 337 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - துண்டித்துவிட்டாள். - நீ இதைத் தூக்குகிறாயா? 338 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 இல்லை. 339 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 ஹேய், நீ இளைப்பாக இருக்கிறாய். உன் இன்ஹேலரை எடுத்துக்கொள்கிறாயா? 340 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 வா, ஹேய். போகலாம். 341 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 அடக் கடவுளே. 342 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 மன்னிக்கவும். உன் இன்ஹேலரை வேண்டுமென்று விட்டு வந்துவிட்டாயா? 343 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 கமான். உன் ஆஸ்துமா ஏற்கனவே மோசமாக இருப்பது போதவில்லையா? 344 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 வேண்டுமென்று விடவில்லை. அதை அவளது பர்ஸில் மறந்துவிட்டேன். 345 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 அதில் நான் பயன்படுத்தும் டிராக்கிங் டைல் உள்ளது. 346 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 சரி. தயாராக இருங்கள். 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 எனக்கான பெண் இருப்பது... 348 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - லண்டன். - இங்கிலாந்திலா? 349 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - லண்டன், பனியில் இருக்கும் பெண். - யாரும் அதை அப்படிக் கூறுவதில்லை. 350 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - சாம்பல் நிறப் பெண். - இல்லை, அது நியூ யார்க் டைம்ஸ். 351 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - நிச்சயமாகவா? - ஆம். 352 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 அவள் வேலைக்காக நிறைய பயணம் செய்பவள். 353 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 அதுதான் காரணமாக இருக்கும். 354 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 அவள் கடைசி நிமிடத்தில் வேலைக்காக அழைக்கப்பட்டு, சென்றிருக்கலாம். 355 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 சர்வதேச அழைப்புத் திட்டங்கள் இல்லாமல் இருக்கலாம். 356 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 அவள் உன் மெசேஜைப் பார்க்கக்கூட இல்லை என நினைக்கிறேன். 357 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 ஆம், அது அர்த்தமுள்ளதாகத் தெரிகிறது. சரி. 358 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - அதேதான். - சரி, இது பரவாயில்லையா? 359 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - கண்டிப்பாக. - ஆம். 360 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 கோல், நீ அங்கே போக வேண்டும். 361 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - என்ன? - ஆம், அங்கே போய், அவளுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடு. 362 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 அது எங்கள் பேரக் குழந்தைகளிடம் கூறும் ரொமான்டிக் விஷயமாக இருக்கும். 363 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 அம்மா, நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். கோல் லண்டனுக்குச் செல்வதா? இல்லை. 364 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 ஏன் கூடாது? இது இங்கிருந்து வெளியே சென்று, 365 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 வாழ்க்கையை எதிர்கொள்வதற்கான சரியான வாய்ப்பு. 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 நீ ஒரு சைக்கோ என அவள் நினைக்கப் போகிறாள். 367 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 அல்லது திடீரென விமானத்தில் ஏறி, 368 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 பயணம் செய்யத் தயாராக இருக்கும் நபர் என நினைப்பாள். 369 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 இரு, ஆனால் நீ அப்படிப்பட்ட ஆள் இல்லை. நீ எங்கும் பயணம் செய்ய மாட்டாய். 370 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - நீ இந்த நாட்டை விட்டே வெளியேறியது இல்லை. - அது உண்மை இல்லை. 371 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 இவன் ஒன்டாரியோவில் கருத்தரித்தான். 372 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 கோல், உன்னால் இதைச் செய்ய முடியும். 373 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 ஆம், ஆனால் இந்தப் பண்ணை என்னாவது? நிறைய வேலைகள் உள்ளன. 374 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - உங்களை இங்கே விட்டுவிட்டுச் செல்ல முடியாது. - கோல்ஸ்லா, பண்ணை பற்றிக் கவலைப்படாதே. 375 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - ஆம். - நேரடியாக எதிர்கொள். கமான். 376 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 ஆம், அவளிடம் போ. 377 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 என்னிடம் என்ன உள்ளது எனத் தெரியுமா? 378 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 நான் ஸ்ப்ரிங் பிரேக்குக்காக ஸ்பெயினுக்குப் போவதாக இருந்து, என் சீட்டை 379 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 விட்டுக்கொடுத்து, வவுச்சர் வாங்கியது நினைவுள்ளதா? 380 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 அதையேதான் நானும் சொல்கிறேன், கோல். 381 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 நீ ஒரு வவுச்சருக்காக ஸ்பிரிங் பிரேக்கைத் தவறவிட்டாய், 382 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 அதை நீ பயன்படுத்தவே இல்லை. 383 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 அதாவது, நீ அப்படிப்பட்ட ஆள்தான். 384 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 இன்றில்லை. 385 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - உன்னிடம் அது இன்னும்... - எனக்குப் புல்லரிக்கிறது. 386 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 எச்சரிக்கைக்கு நன்றி. 387 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 நான் லண்டன் செல்கிறேன். 388 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}லண்டன் இங்கிலாந்து 389 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}இது விசித்திரமான பின்தொடர்பவர் போல இல்லை. இது பெரிய ரொமான்டிக்கான விஷயம். 390 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 ஆம், இது அற்புதம், நண்பா. அதாவது, உன் நம்பிக்கையைப் பாராட்டுகிறேன். 391 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 நீ ஒருமுறை மட்டுமே சந்தித்த பெண்ணுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க 5,000 மைல்கள் வந்துள்ளாய். 392 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 அதாவது, அதுதான் ரொமான்ஸின் சுருக்கம், நண்பா. 393 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 ஆம், அதேதான். நீ புரிந்துகொள்கிறாய். 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 குறிப்பாக அவள்தான் உன்னுடன் எல்லாத் தொடர்புகளையும் துண்டித்தவள் எனும்போது. 395 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 நான்... இரு, என்ன? இல்லை, அவள் தொடர்புகளைத் துண்டிக்கவில்லை. 396 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 அவளிடம் சர்வதேச அழைப்புத் திட்டம் இல்லை. 397 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 சரி. 398 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 சர்வதேச கலைக் கண்காணிப்பாளரிடம் சர்வதேச அழைப்புத் திட்டம் இல்லை. 399 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 அது வழக்கத்துக்கு மாறானது. 400 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 ரொமான்டிக்கானது என்று பேசும்போது, 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 பின்னால் என்ன வைத்துள்ளீர்கள்? 402 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - அது சிறிய கள்ளிச்செடியா? - ஆம். 403 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 ஆம், இது எங்களுக்குள்ளான சிறிய ஜோக். 404 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 சிறிய கள்ளிச்செடி. அவள் கண்டிப்பாக பயங்கரமாகச் சிரிப்பாள். 405 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 சரி, கிட்டத்தட்ட நெருங்கிவிட்டோம். டவர் பாலம். 406 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 கட்டணம் 137 பவுண்ட். 407 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - அது அதிகத் தொகை, இல்லையா? - ஆம், மிக அதிகம்தான். 408 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 ஏர்போர்ட்டிலிருந்து மத்திய லண்டனுக்கு டாக்ஸி பிடிக்கக் கூடாது. 409 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 அதற்கு நிறைய பணமாகும், நண்பா. ஆம். குட்பை. 410 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 லண்டன் நகரம் 411 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 டவர் பாலம் லண்டன் டவர் 412 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 ஜாக்கிரதை. மிக்க நன்றி. 413 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 மாலை இனிதாக இருக்கட்டும். இரவு இனிதாக இருக்கட்டும். 414 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 நான் சொல்வதைக் கேள். 415 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 உன்னிடம் “தி டேக்ஸ்மேன்” பாடலைக் கூறுவதை நம்ப முடியவில்லை. 416 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 மிகவும் மொக்கையாக உள்ளது. நான் என் அப்பாவாக மாறுகிறேன். 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 அவர்கள் சொல்வது உண்மைதான். 418 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 ஒரு பிரபலமானவரைச் சந்திக்கும்போது நமது அறிவாற்றல் குறையும். 419 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - நான் எங்கிருக்கிறேன்? - நீ ஒரு வாழும் லெஜண்ட். 420 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 துருக்கியில் எங்கள் ஷிப்மென்டுகளை நிறுத்தினாய், 421 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 பெர்லினில் கொலையை நிறுத்தினாய், 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 இப்போது எலீனா மற்றும் பாஸ்கோடிலும் தலையிட்டுள்ளாய். 423 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 பாஸ் உன்னைப் பற்றியே எப்போதும் பேசுகிறார். உன் மீது அவருக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது. 424 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 ”டேக்ஸ்மேன் எலீனாவைக் கொன்றுவிட்டான். டேக்ஸ்மேனிடம் பாஸ்கோட் உள்ளது. 425 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 ஓ, நான் டேக்ஸ்மேனைக் கண்டறிந்து, கொல்வது எப்படி.” 426 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 இப்போது நீ இங்கிருக்கிறாய். 427 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 இல்லை, நான் டேக்ஸ்மேன் இல்லை. நான் ஒரு விவசாயி. 428 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 நான் ஒரு பெண்ணுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க லண்டன் வந்தேன், இவர்கள் என்னைக் கடத்திவிட்டனர். 429 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 தப்பிப்பதற்கான வழக்கமான வழி. 430 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 உன்மையில், எனக்கு ஏமாற்றமாக உள்ளது, ஆனால் உன் நடிப்பு? 431 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 சிறப்பாக இருந்தது. 432 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 நீ சொல்வதை உண்மையாகவே நீ நம்புவது போல இருந்தது. 433 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 ஏனெனில் நான் உண்மையைத்தான் கூறுகிறேன். 434 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 தவறான ஆளைப் பிடித்துள்ளீர்கள். என் பெயர் கோல் டர்னர். 435 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 என் பாஸ்போர்ட் அந்தப் பையில் உள்ளது, முன்னால் இருக்கும் சிறுபையில். 436 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 சிறப்பு. இன்று உன்னைச் சித்திரவதை செய்வது பெருமையாக உள்ளது. 437 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 சரி, இருங்கள். 438 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - வழக்கமாக, நான் குத்துவதில் இருந்து தொடங்குவேன். - ஒரு நிமிடம். 439 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 இது எனக்கும் கொஞ்சம் வலி ஏற்படுத்துகிறது. 440 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 நான் அனுபவத்தைப் பகிர்வதை ஆதரிப்பவன். 441 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 நான் பச்சாதாபம் காட்டுபவன் என்று என் தெரபிஸ்ட் கூறுவார், 442 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 அதாவது நான் பிறரது உணர்வுகளை மதிப்பவன் என்று அர்த்தம். 443 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 ஆனால், பாஸ் அந்த பாஸ்கோட் பற்றி மிகவும் கோபமாக இருக்கிறார். 444 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 உனக்கு ஷ்மிட்டின் வலி அட்டவணை பற்றித் தெரியுமா? 445 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 இருங்கள், என்ன? ஒரு நிமிடம். 446 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 அது பூச்சிக் கடி மற்றும் கொட்டுவதால் ஏற்படும் வலிக்கான மதிப்பீட்டு முறை. 447 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 மேற்கத்திய தேனீயின் சாதாரண வலியிலிருந்து, 448 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 அந்த மேசையில் தயாராக, பெட்டியில் இருக்கும் 449 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 லத்தீன் அமெரிக்க புல்லட் எறும்பின் ஸ்ப்ரே மற்றும் பிரே வலி வரை. 450 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 ஸ்ப்ரே மற்றும் பிரே என்பது, ”உன் பேன்டில் சிறுநீர் கழித்து, 451 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 இரக்கமுள்ள மரணத்தின் விடுதலையை வேண்டுவது.” 452 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 மன்னிக்கவும், சார், 453 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 எனக்காக அந்தப் பையை உடனே எடுத்துத் தருகிறீர்களா? 454 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 சத்தியமாக, இது ஒரு பெரிய தவறான புரிதல்... 455 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 வழக்கமாக, நாங்கள் மெதுவாகத் தொடங்கி, கொஞ்சம் கொஞ்சமாக முன்னேறுவோம். 456 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 ஆனால் நீ ஸ்பெஷலானவன், 457 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 அதனால் கொலைகாரக் குளவியிலிருந்து தொடங்குவோம். 458 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 அடக் கடவுளே. 459 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 நீ பாஸ்கோடைச் சொல்வதாக இருந்தால் இது வேண்டாம். 460 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 எனக்கு எந்த பாஸ்கோடும் தெரியாது! நீங்கள் தவறான ஆளைப் பிடித்துள்ளீர்கள். 461 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 என் பெயர் கோல் டர்னர். 462 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 பாஸ்போர்ட்டைப் பாருங்கள். அது பையில் தான் உள்ளது. 463 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 அற்புதம். இது வேடிக்கையாக இருக்கப் போகிறது. 464 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 எனக்கு, உனக்கில்லை. 465 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 அடக் கடவுளே. இருங்கள்... 466 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 அடக் கடவுளே. அடச்சை! 467 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 நீ. 468 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 உன்னால் நடக்க முடியுமா? 469 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - என்ன? - உன்னால் நடக்க முடியுமா, கோல்? 470 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 சேடி. 471 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 சொல்வதைக் கேள், எதுவும் பேசாதே. யாரேனும் அலாரத்தை ஆன் செய்யும் முன் என் பின்னே வா. 472 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - துப்பாக்கியைப் பயன்படுத்தத் தெரியுமா? - தெரியும். ஆனால்... 473 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 என்னைத் தவிர எவரையும் சுடு. என் பின்னாலேயே இரு. போகலாம். 474 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 சேடி. கடவுளே. 475 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 சேடி, என்ன நடக்கிறது? இவர்கள் யார்? 476 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 கெட்டவர்கள். 477 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 அவர்கள் எங்கள் ஏஜென்ட்களில் ஒருவருக்கு பொறி வைத்தனர், நீ மாட்டிக்கொண்டாய். 478 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 ஏஜென்டுகள். கலை ஏஜென்டுகளா? 479 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - இங்கே. - கீழே! 480 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 கலை ஏஜென்ட் இல்லை. புரிந்தது. 481 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 மன்னிக்கவும், நிறைய நடக்கிறது. மேலும் அவர்கள் எனக்கு மயக்க மருந்து கொடுத்தனர். 482 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 நீ யார்? 483 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 சிஐஏ, குறைந்தது, அவர்கள் இந்தச் சொதப்பலைக் கண்டறியும் வரை. 484 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 நகர்ந்துகொண்டே இரு. 485 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 கடவுளே, நீ ஓர் உளவாளி! 486 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 நீ எங்கே போகிறாய் என உனக்குத் தெரியுமா? 487 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 கீழே குனி! 488 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 உனக்குப் பின்னால்! 489 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 அடிபட்டதா? 490 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 இல்லை, இதுதான் மிகவும் அற்புதமான விஷயம்... 491 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 நான் குழப்பத்தில் உள்ளேன். அவர்கள் என்னிடம் டேக்ஸ்மேன் பற்றிக் கேட்டனர். 492 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - உன்னிடம் டேக்ஸ்மேன் பற்றிக் கேட்டனரா? - இல்லை, நான் தான் டேக்ஸ்மேன் என நினைக்கின்றனர். 493 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 நீதான் டேக்ஸ்மேன் என நினைக்கின்றனரா? 494 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 அந்த மொக்கையான பொறியில் டேக்ஸ்மேன் மாட்டுவான் என்றா? 495 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 அவர்கள் டேக்ஸ்மேனைப் பிடித்தனர், அது நீயா? 496 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - நீதான் அந்த டேக்ஸ்மேன்! - அடக் கடவுளே. 497 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 அடக் கடவுளே! 498 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 சரி. கீழே பாருங்கள். 499 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 அசையாதீர்கள்! 500 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 இவனைச் சுடு! 501 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - ஹேய்! - இவனைச் சுடு! 502 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 கையைத் தூக்கு. 503 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 உன்னால் சுட முடியும் என்றாய்! 504 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 கேன்களைத்தான், ஆட்களை அல்ல. 505 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 மன்னிக்கவும். 506 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 இங்கே. 507 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 அதோ! செல்லுங்கள்! 508 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - செல்லுங்கள்! - அவர்கள் எங்கே? 509 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 கலைக் கண்காணிப்பாளர் எல்லாம் பொய். 510 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 நீயும் வித்தியாசமாக இருப்பாய் என நினைத்தேன். இனிமையாக, வேடிக்கையாக, குறைவான மெய்ண்டனன்ஸ். 511 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 நான் திரும்பியதும் உனக்கு கால் செய்யலாம் என நினைத்ததை நம்ப முடியவில்லை. 512 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 என்னை கவர் செய். 513 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 கோல். 514 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 நீ திரும்பியதும் உண்மையாக எனக்கு கால் செய்யலாம் என நினைத்தாயா? 515 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 ஆம், இரண்டு நாட்களில் நீ எனக்கு 11 முறை மெசேஜ் செய்யும் வரை. 516 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - ஏழுதான். ஈமோஜிக்கள் கணக்கில்லை. - ஆம், அவை உண்டு. 517 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 ஈமோஜியும் கணக்கில் உண்டு. போ. 518 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}கைபர் பாஸ் பாகிஸ்தான் 519 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - வா. - நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 520 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 குதி! கோல், வா! 521 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - நான் ஒரு கல்லை விழுங்கிவிட்டேன். - தொடர்ந்து போ! 522 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 என்னை கவர் செய். 523 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 நிறுத்துங்கள்! 524 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 பஸ்ஸை விட்டு இறங்குங்கள். 525 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 கமான்! 526 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - உன்னால் போக முடியாது. - நாம் அப்படிப் போகவில்லை. 527 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 நீ என்ன செய்கிறாய் எனத் தெரியுமா? இதற்கு முன் இதைச் செய்திருக்கிறாயா? 528 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 நீ ஆமாம் என்று நினைத்துக்கொள். 529 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 ஒரே டேட்டிற்குப் பிறகு என்னைக் கடத்தவிட்டு, சித்திரவதை செய்யவிட்டிருப்பதை நம்ப முடியவில்லை. 530 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 நீதான் லண்டனுக்கு வந்தது. 531 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 அடக் கடவுளே! 532 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - நீ கிறுக்குத்தனமானவன்! - என்ன? 533 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 நீ என்னைக் கண்டறிய, பெருங்கடலைத் தாண்டி, பின்தொடர்ந்து வந்துள்ளாய். 534 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 இது கள்ளிச்செடியின் நடத்தை கிடையாது! 535 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 அப்படிப் பின்தொடர்ந்து வந்ததாகக் கூறாதே. 536 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 அது ரொமான்டிக்காகச் செய்தது! 537 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 நான் உன் ரெக்கார்டுகளைப் பார்த்தேன். 538 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 நீ நாட்டைவிட்டே வெளியேறியது இல்லை. 539 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 என் ரெக்கார்டுகளைப் பார்த்தாயா? இப்போது யார் பின்தொடர்வது? 540 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 சேடி! 541 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 அங்கே பார்! 542 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - அவனை மயங்க வை. - வழக்கமாக இவர்கள் பின்வாங்குவார்கள். 543 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 அவன் பின்வாங்க மாட்டான். அவனை மயக்கமடையச் செய். 544 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 கோல்! சௌகரியமாக உள்ளதா? 545 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 மன்னிக்கவும். 546 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 இது நான் நினைப்பதுதானா? 547 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 இதை ஜோக்குக்காக எடுத்து வந்தேன். 548 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 இதை வைத்து நான் ஒருவனைக் கொல்லும் முன் வேடிக்கையாக இருந்தது. 549 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 ஹேய். 550 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 நடக்க வேண்டிய நேரம். 551 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 பெரிய கான்கள், 552 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 அவர்கள் இந்த நிலங்களைக் கடந்துள்ளனர். 553 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 கொடூரமான கொலைகாரர்கள். 554 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 அவர்களில் ஒருவரைப் பார்க்க விரும்பினால், 555 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 நாம் இறக்க வேண்டும் என்பார்கள். 556 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 டேக்ஸ்மேனுக்கு முகம் உள்ளது. இன்டெலிஜென்ஸ் டேட்டாபேஸில் எதனுடனும் பொருந்தவில்லை. 557 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 அவர்கள் அவனுக்கு அதிகாரப்பூர்வமாக வேலை கொடுக்காமல் இருக்க வேண்டும். 558 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 தலைப்பு: “டேக்ஸ்மேன்” டர்னர் - கோல் 559 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 புத்திசாலித்தனம். 560 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}எஃப்பிஐ - சிஐஏ - எம்ஐ5 - யூஐஎஃப் முடிவுகள் இல்லை 561 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 நான் ஒருவனைக் கொன்றுள்ளேன். 562 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 கெட்டவனைத்தான் கொன்றுள்ளாய். நாம் செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்துள்ளோம். 563 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 அதைத்தான் உன்னிடம் கூறிக்கொள்வாயா? 564 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 நீ பொய் கூறுபவள். 565 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 அது நானில்லை. 566 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 நான் யாரிடமும் கூறாதவற்றை உன்னிடம் கூறியுள்ளேன். 567 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 அது எல்லாம் உண்மைதான். 568 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 எல்லாமே இல்லை! 569 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 சரி, என் வேலை பற்றிய ஒரு பொய். 570 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 அதை நான் நம்பிவிட்டேன், இல்லையா? 571 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 குறிப்பாக உன் சகப் பணியாளர் இறந்த கதையை. 572 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 அது கீழ்த்தரமானது. 573 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 அது உண்மைதான். அவள் பெயர் எலீனா. 574 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 அவள் உண்மையில் இறந்துவிட்டாளா? 575 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 நான் அவளைக் கொன்றிருக்கலாம். 576 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 என்ன? 577 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 அவள் என் எதிரி ஏஜென்ட். 578 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 அவள் இவர்களுக்காக வேலை செய்தாள். 579 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 அவள் சகப் பணியாளர் என்றாயே. 580 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 ஆம். ஒருவிதத்தில். 581 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 இதைப் பற்றித்தான் நான் கூறுகிறேன். 582 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - பொய்கள், பொய்கள், அதிகப் பொய்கள். - அவை பொய்களும் அதிகப் பொய்களும் இல்லை. 583 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 அது முதல் பொய்யின் துணைப் பொய்கள். 584 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - நீ கிறுக்குத்தனமானவள். - ஹேய். 585 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 சரி, என் வேலை பற்றி பொய் சொன்னேன். 586 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 ஆனால் நீ யார் என்பது பற்றி பொய் சொன்னாய். 587 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 நான் சந்தித்ததிலேயே மிகவும் அற்புதமான 588 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 பெண்ணை ஈர்ப்பதற்காக, சில பொய் கூறியதற்கு மன்னிக்கவும். 589 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - கருமம். - சகப் பணியாளர்களைக் கொல்பவள். 590 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 அடக் கடவுளே! இவள் அப்பாவிகளைக் கொல்கிறாள், கோல்! 591 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 ஒன்று சொல்லவா? உன்னுடன் இனி பேச முடியாது. 592 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 சொல்வதைக் கேள், வாயை மூடிக்கொண்டு, என் பின்னால் வா. 593 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 உன்னை சீக்கிரம் துரத்தினால்தான், என்னால் சீக்கிரம் மிஷனுக்குத் திரும்ப முடியும். 594 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 சரி. ஒன்று சொல்லவா? 595 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 நான் உன்னிடமிருந்தும் இங்கிருந்தும் முடிந்தளவு சீக்கிரம் வெளியேற வேண்டும். 596 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 கண்டிப்பாக. 597 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 ஏனெனில் நான் இவர்களுடன் ஏற்கனவே மோதி இருக்கிறேன், இவர்கள் மோசமானவர்கள். 598 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 இப்போது அவர்கள் நீதான் நான் என நினைக்கின்றனர், அதனால் உன்னைத் தேடுகின்றனர், டேக்ஸ்மேன். 599 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 நான் உடாமியுடன் பேசி, நமக்கு இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் வாங்குகிறேன். 600 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 அந்த பாஸ்கோட்? 601 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 போரிஸ்லோவ் மிகவும் வேகம் குறைவாக இருந்துள்ளார் போல. 602 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 வழக்கம் போல. 603 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 ஆனால் டேக்ஸ்மேன் எப்படி இருப்பான் என ஒருவழியாகத் தெரிந்துவிட்டது, 604 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 அவனைக் கண்டுபிடிப்பேன். 605 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 இது என்ன? 606 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 இவனுக்கு எதுவும் தெரியாது. 607 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 இதுபோன்ற தோல்வியை நம்மால் அனுமதிக்க முடியாது. 608 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 நாம் ஆடும் ஆட்டம், மற்றவை போல இல்லை. 609 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 நாம் வெற்றியடைந்தால், 610 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 நமக்கு பணமும் அதிகாரமும் கிடைக்கும். 611 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 தோல்வியடைந்தால், நாம் இறப்போம். 612 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 அதுவும் அதிர்ஷ்டம் இருந்தால். 613 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 வேண்டாம். 614 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - ப்ளீஸ் எனக்கு உதவுங்கள். - இனி தவறுகள் கூடாது. 615 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 இல்லை. 616 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 இந்த ஃபோட்டோவை கண்டத்தில் இருக்கும் எல்லா பௌன்டி ஹன்டர்களுக்கும் அனுப்பு. 617 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 ஒரு மில்லியன் டாலர். உயிருடன் பிடிக்க வேண்டும். 618 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 அவனால் மட்டும்தான் அந்த கோடைக் கொடுக்க முடியும். 619 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 டேக்ஸ்மேனை யார் கொன்றாலும், அந்தப் பணம் அவர்களது தலைக்குச் சன்மானமாகும். 620 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}மிங்கோரா பாகிஸ்தான் 621 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 622 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 உன் விவசாயிகளின் சந்தை போலவே உள்ளது. 623 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 வா. 624 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 எங்கே கூட்டிச் செல்கிறாய்? 625 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 உன் பண்ணைக்கே, நீ இதைச் சொதப்பாத வரை. 626 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 அருகிலேயே இரு. 627 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 கூலாக இரு. 628 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 629 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 என்ன? நட்பாக இருப்பது நல்லதில்லையா? 630 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 அடடா, சேடி சன்ஃபிளவர். 631 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - மார்கோ. - உன்னைப் பார். 632 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 உன் நண்பன் யார்? 633 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - நான்... - நான் காப்பாற்றிய சாதாரண ஆள். 634 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 நீ பசியாகத் தெரிகிறாய், நண்பா. 635 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 உனக்கு சாப்பிட ஏதாவது தருகிறேன். 636 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 வா. 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 உட்காருங்கள். 638 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 சரி. குகைகளில் நடந்த சண்டை. அது நீதான் எனத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 639 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 அது ஆஸ்டெக்கைத் திருடிய அதே கூட்டம்தான். 640 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - ஆஸ்டெக் என்றால் என்ன? - உயிர்வேதியியல் ஆயுதம். 641 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 மிகவும் ஆபத்தானது. கிழக்குக் கடற்கரைப் பகுதியை அழிக்கும் அளவுக்கு ஆபத்தானது. 642 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 அது ரகசியமான விஷயம். 643 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 அவர்கள் அதை விற்கப் போகின்றனர். 644 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 என்னிடம் கூறியதற்கு நன்றி. 645 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 அதிக பணம் கொடுத்த பாதுகாப்புடன் அந்தக் குகைகளைப் பயன்படுத்துகின்றனர். 646 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 இதை ஒருவனால்தான் செய்து முடிக்க முடியும். 647 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 லெவெக். இழிவான ஃபிரெஞ்சு உளவாளி. 648 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 பெரும்பாலான போரில் இந்தப் பாலைவனத்தில் தான் இருந்தான், 649 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 பிறகு அவனே பிசினசில் இறங்கினான். ஆயுத டீல்கள், கொலைகள். 650 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 அவன் தான் உங்கள் இலக்கு எனில், ஜாக்கிரதை. அவன் ஆபத்தானவன். 651 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 நண்பா, நகரத்திலேயே சிறந்த சாட். 652 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 சாப்பிடு. 653 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 இது உனக்கு, சன்ஃபிளவர். கூடுதல் காரத்துடன். உனக்குப் பிடித்த மாதிரியே. 654 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 நீங்கள் இருவரும், ஜோடியா? 655 00:50:17,768 --> 00:50:20,687 - ஆம். - இல்லை. 656 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - அது ஐந்து மாதங்களுக்குத்தான். - நீண்ட காலத்திற்கு. 657 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 நமக்குள் நிறைய பொதுவாக இருந்தன. வேலையில். வேலை தவிர்த்து. 658 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 ஹேய், மஹ்மூட். 659 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 புரிந்தது. சரியான ஜோடி. 660 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 இது அது இல்லை. சில நேரம் ஒரே வேலையில் இருப்பவரை 661 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 டேட் செய்வது எளிதாக இருக்கும். 662 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 எப்போதும். 663 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 இருந்தாலும் நாம் செய்ததை டேட்டிங் என்று கூற மாட்டேன். 664 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 விடு. நாம் கவனம் செலுத்தலாமா? 665 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 அது அழகாக உள்ளது.மிகவும் அருமை. 666 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - சரி. - மிகவும் அருமை. 667 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 நான் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிய வேண்டும். 668 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 நீங்கள் கோலை பாதுகாப்பாக அமெரிக்காவுக்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 669 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - இவன் உண்மையில் யார்? - யாருமில்லை. 670 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 இவன் ஒரு தவறு. 671 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 நீதான் தவறு. 672 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 இவள் கலைக் கண்காணிப்பாளர் என்று கூறினாள். 673 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - ஒரு நிமிடம். - அடக் கடவுளே. 674 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 நீ... என்ன? 675 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 இவன் உன் காதலனா? 676 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 இவன் மிகவும் வேடிக்கையானவன். 677 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 பாவம். 678 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 நீ அழகான பெண்ணைச் சந்தித்ததாக நினைத்தாயா? மாடா ஹாரி போல உளவாளியை இல்லை. 679 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 ஆனால், ஹேய், அந்த பேன்ட் இல்லாத டான்ஸ் மதிப்புடையதாக இருந்தது. 680 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - அடக் கடவுளே. - இல்லை. 681 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 கமான். 682 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 ஓ, கமான். எனக்கு அப்படித்தான் இருந்தது. 683 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 நான் ஒரு கையை இழந்தேன். 684 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 இழந்துவிட்டேன். 685 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - இருங்கள். உங்கள்... - ஆம், போய்விட்டது. இது போலி. 686 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - தொட்டுப் பார். - இது சேடியாலா? 687 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - ஆம். நீ இதைத் தொடலாம். - இல்லை. பரவாயில்லை. எப்படி? 688 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 நானும் சேடியும் ஒன்றாக இருக்கும்போது, 689 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 நாங்கள் மியான்மாரில் ரொமாண்டிக் பயணத்தில் இருந்தோம். 690 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 இல்லை. அது ஒரு மிஷன். 691 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 அதில் நிறைய பொசிஷன்கள் இருந்தன. 692 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 உனக்கு நினைவுள்ளதா எனத் தெரியவில்லை, ஆனாலும் பரவாயில்லை. சூழ்நிலை மோசமாகிவிட்டது. 693 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 நான் பிடிபட்டேன், சேடி விட்டுச் சென்றுவிட்டாள். 694 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 அவர்களும் என் வலது கையை எடுத்துவிட்டனர். 695 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - அடக் கடவுளே. - ஆம், கவலைப்படாதே, நண்பா. 696 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 நமக்கு இரண்டு கைகள் உள்ளன, ஆனால் ஒரே உயிர்தான். 697 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 நான் எதை மிஸ் செய்கிறேன் தெரியுமா, நண்பா? சொல். 698 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - ஆம். - எப்போதும் அதைச் செய்வேன். 699 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 இனி செய்ய முடியாது, இல்லையா? 700 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 மன்னிக்கவும். உன் காதலன் கையை வெட்டவிட்டு, நீ சென்றுவிட்டாய். 701 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - உனக்கு என்ன பிரச்சினை? - எதுவுமில்லை. 702 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 நானும் அதையேதான் செய்திருப்பேன். நபரை விட மிஷன் தான் முக்கியம். 703 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 சரியா, சன்ஃபிளவர்? 704 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 பைத்தியக்காரர்களாக உள்ளனர். ஒரு நிமிடம். 705 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 நீ வந்தது என்னைக் காப்பாற்றவா ஆஸ்டெக்கை எடுக்கவா? 706 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 நீதான் இரண்டாம் நிலை நோக்கம். 707 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - அடக் கடவுளே. - மிகவும் முக்கியமான இரண்டாம் நிலை, நிச்சயமாக. 708 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 இப்போது உன்னைப் பார், சகோ. செழிக்கிறாய். 709 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 நீங்கள் கூறும் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் அதை மோசமாக்குகிறது. 710 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - ஒவ்வொரு வார்த்தையும். நீங்கள் முயல்கிறீர்கள். அதை... - மார்கோ. 711 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - இவன் இருக்கிறானே. - ஹேய். 712 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 இவனை வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்லப் போகிறாயா இல்லையா? 713 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 ஆம் என்று சொல்லுங்கள். 714 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 சேடிக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் இடையே என் உறுப்புகள் வருவதை நான் விரும்பவில்லை. 715 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 நிச்சயமாக. சேடியிடம் தப்பித்தவர்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டு, சரியா? 716 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 நன்றி. 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 உண்மையில், மிக்க நன்றி. 718 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 பரவாயில்லை, அன்பே. முத்தம்? 719 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 இல்லை. 720 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 இல்லை. 721 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 குட்பை, கோல். 722 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 நீ உயிர் பிழைத்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 723 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 நான் தெளிவாகக் கூறுகிறேன். 724 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 இனி என்னைத் தொடர்புகொள்ளாதே. 725 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - சரியா? - மகிழ்ச்சியுடன். 726 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 அதற்குள் உன் பெயரை மறந்துவிட்டேன். 727 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 அது எப்படியும் போலியாகத்தான் இருக்கும், எனவே... 728 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - நம்ப முடியவில்லை. - புரிகிறது. 729 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 அவள் சாதாரண ஆளை விரும்பியது, ஆனால் அது அவளிடமே பொய் கூறுவதுதான். 730 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - ஆம். - உற்சாகமாக இரு, நண்பா. 731 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 அவளைப் பார்க்காதே. அழுவாதே. நீ இப்போது பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். வா. 732 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 பின்னால் மதுக்கடை உள்ளது. 733 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 நாம் நிறைய குடித்து போதையில் மட்டையாகிறோம். 734 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 நீ ஆல்கஹால் குடிக்கிறாய். 735 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 இது என் நகரம். இங்கே எதுவும் நடப்பதற்கு முன்னரே எனக்குத் தெரிந்துவிடும். 736 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 அதைத் தவிர என நினைக்கிறேன். 737 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 இருவரும் நடங்கள். 738 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - மார்கோவிற்காக வருந்துகிறேன். - நம்மைக் கொல்வதற்கு முன் பேசுவதை நிறுத்து. 739 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 கவலைப்படாதீர்கள். இவன் உயிருடன் வேண்டும். 740 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 உன்னைப் பற்றி என்னவென்று தெரியவில்லை, ஆனால் உனக்கும் கண்டிப்பாக பணம் கொடுப்பார்கள். 741 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - கண்டிப்பாகக் கொடுப்பார்கள். - கோல், வாயை மூடு. கொஞ்சம்... 742 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 நான் உன்னைக் காப்பாற்ற முயல்கிறேன். 743 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 அவர்கள் உனக்கு பணம் கொடுக்க மாட்டார்கள் என்று கூறவா? 744 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 இது அழகாக உள்ளது. தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள். 745 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 இது உதவுகிறதா பார், இவன் டேக்ஸ்மேன் இல்லை. 746 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 ஆம், நான் சாமின் பேரன் இல்லை. 747 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 என்ன? தொடர் கொலைகாரன் சாமின் மகன், ஆனால் அடுத்த தலைமுறை. 748 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 நான் தான் இருப்பதிலேயே சிறந்த பௌன்டி ஹன்டர். 749 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 இரண்டாவது சிறந்தவன். 750 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 அது அற்புதமாக இருந்தது. 751 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - நாம் போகலாமா? - சரி. 752 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 நீ என்னை ஏமாற்றமடையச் செய்துவிட்டாய், டேக்ஸ்மேன். அது மிகவும் சுலபமாக இருந்தது. 753 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 இப்போது உன்னால் உன் பெண் தோழி இறக்கப் போகிறாள். 754 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 அது வேடிக்கையாக உள்ளது. வழக்கமாக எதிர்மாறாகத்தான் இருக்கும். 755 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 நீதான் ஐரோப்பாவுக்கு என்னைப் பின்தொடர்ந்து வந்தாய். 756 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 உன் பொய்யால் ஏமாந்து வந்தென். 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 கடவுளே, நீங்கள் இருவரும் தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள். 758 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 அப்படித்தான் செய்தோம். அதனால் தான் இந்தக் குழப்பத்தில் மாட்டிக்கொண்டோம். 759 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 சரி, காரில் ஏறுங்கள். 760 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 இவள் ஓட்டட்டும். டேக்ஸ்மேன், நீ நடுவே உட்காரு. 761 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 ஏறு. 762 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 உன் டேக்ஸ்மேனைக் காட்டு. 763 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 டேக்ஸ்மேனை வினைச்சொல்லாகப் பயன்படுத்தாதே. 764 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 நீங்கள் யார் என்று சொல்கிறீர்களா? 765 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 என்னை சிறுத்தை என்று அழைப்பார்கள். 766 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 அடக் கடவுளே. 767 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 சிறுத்தை என்று அழைத்தார்கள். 768 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 ஆனால் சிறுத்தைகளும் சிங்கங்கள், 769 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 கழுதைப்புலிகள், மின்னலால் கொல்லப்படும். 770 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 அவளை வெளியே தள்ளு. 771 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 வண்டியை எடு. 772 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 நீங்கள் யார்? 773 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 கடவுள். பௌன்டி ஹன்டர். 774 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 வாவ். உங்கள் உலகத்தில் உங்கள் பெயர்கள் சிறப்பாக உள்ளன. 775 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 இது WWE போல உள்ளது, ஆனால் பயங்கரமாக. 776 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 இந்த மோதிரத்தைச் சுழற்றினால் உங்களுக்குள் 50,000 வோல்ட் மின்சாரம் பாயும். 777 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - நீங்கள் இறக்கவே விரும்புவீர்கள். - மிகவும் தாமதம். 778 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 இது அற்புதமாக உள்ளது. இதற்கு நன்றி. 779 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - என்ன? - இல்லை, மின்சார ஹாக்கி பக் என் கழுத்தில் 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 இருப்பதை நினைத்து எவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக உள்ளேன் என நினைத்தேன், 781 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - அதன் 50,000 வோல்ட் என் உடலுக்குள்... - என்னால் இதைப் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது. 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - என் உடலில்... - நீ வாயை மூட வேண்டும். 783 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 வாவ். 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 நீங்கள் தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள். 785 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 ஒன்று சொல்லவா? நிறுத்து. 786 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 இங்கே நிறுத்து. 787 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 என் கார் சிறந்தது. 788 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 உங்கள் தன்னம்பிக்கையை உடைக்க விரும்பவில்லை, கடவுளே, 789 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 ஆனால் கடந்த இரண்டு நபர்கள் இறந்துவிட்டனர். 790 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 என் தன்னம்பிக்கை உடையவில்லை. 791 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 என் உணர்வுகளைக் கூர்மையாக பல ஆண்டுகளாக... 792 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 பிடித்துவிட்டேன், முட்டாள்களே. 793 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 நீ பௌன்டியை வாங்குகிறாய் எனில், அவர்கள் டெலிவரியை எங்கே எடுத்துச் செல்கிறார்கள்? 794 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 கேள், உன்னைப் பாதுகாப்பாக எங்காவது இருக்க வைக்கிறேன். 795 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 நான் உனக்காகத் திரும்பவில்லை எனில், காப்பாற்றும் குழு வரும். 796 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 நீ ஆயுதங்கள் நிரம்பிய விமானத்தில் திருட தனியாகச் செல்கிறாயா? 797 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 நான் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிய வேண்டும். அதுதான் என் ஒரே திட்டம். 798 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 வாவ். 799 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 இது உதவியாக இருக்குமா தெரியாது, மார்கோவிற்காக வருந்துகிறேன். 800 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 கடவுளே. உண்மையாகவா? 801 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 நாம் இறந்துபோன ஒருவனைப் பற்றிப் பேச முயல்கிறேன். 802 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 உனக்கு நன்றாகத் தெரிந்த ஒருவன். 803 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 உன்னால் அது முடியுமா அல்லது அது முதல் டேட்களில் மட்டும்தானா? 804 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 மற்ற நேரம் முழுவதும், வெறும் கெமிக்கல் ஆயுதங்கள், பாஸ்கோடுகள் 805 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 தோட்டாக்கள் மற்றும் மரணம்தான். 806 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 இரு, என்ன பாஸ்கோட்? பாஸ்கோட் என்று எதைச் சொல்கிறாய்? 807 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 அந்தக் குகையில் இருந்த பூச்சி மனிதன் என்னிடம் பாஸ்கோட் பற்றிக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். 808 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 கடவுளே! 809 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - என்னிடம் பாஸ்கோடு இருப்பதாக நினைக்கிறானா? - ஆம். 810 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 அதை இப்போதுதான் சொல்கிறாயா? 811 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 மன்னிக்கவும். 812 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 அப்போது எனக்கு மயக்க மருந்து போடப்பட்டு, கடத்தப்பட்டிருந்தேன். 813 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 நம்ப முடியவில்லை. 814 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 மேலும், நீ மறந்துவிட்டால், நான் ஒரு விவசாயி. 815 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 நான் ஒன்றும் திறமையான உளவாளி இல்லை. 816 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 அவன் எதற்காகச் சித்திரவதை செய்தான் என்று ஏன் கேட்கவில்லை? 817 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 நீ கிறுக்குத்தனமானவன்! 818 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 என்ன? 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 அந்த பாஸ்கோடுகள் என்ன? 820 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 நான் கிட்டத்தட்ட இறந்த விஷயத்தையாவது என்னிடம் கூறலாம். 821 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 ஆஸ்டெக் என்பது பாஸ்கோடு இல்லாமல் திறக்க முடியாத, மிக அதிக பாதுகாப்பான பெட்டி. 822 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 எலீனா அந்த டிஎன்ஏ என்கிரிப்ஷனைக் கண்டறிந்துவிட்டாள். 823 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 டிஎன்ஏ என்கிரிப்ஷன் என்றால் என்ன? 824 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 அந்த பாஸ்கோடானது ஒரு உயிரியின் ஒட்டுமொத்த மரபணுத் தொடராகும். 825 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - மிகவும் நீளமானது, தனித்துவமானது. - வாவ். 826 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 எலீனா அதை லெவெக்குக்கு அனுப்பும் முன் நான் அவளைக் கொன்றுவிட்டேன். 827 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 அதனால் அந்த பாஸ்கோட் என்னிடம் இருப்பதாக நினைக்கின்றனரா? 828 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 ஆனால் அவள் அதை அழித்துவிட்டதால் அது என்னிடம் இல்லை. 829 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 ஆனால் லெவெக் அதை என்னிடம் இருந்து எடுக்க முயல்கிறான் எனில், 830 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 அது அவனிடமும் இல்லை. 831 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 அப்படியெனில் அந்த ஆயுதத்தை அவனால் வாங்குபவர்களிடம் கொடுக்க முடியாது. 832 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - அதாவது... - அவனிடம் ஆஸ்டெக் இன்னும் உள்ளது. 833 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 அதாவது திட்டங்களை மாற்றுகிறோம். 834 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 நீ என்னை நம்புகிறாயா? 835 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 இது என்ன ஜோக்கா? 836 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 உன் நேர்மைக்கு நன்றி. 837 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 நீ ஒரு... என்னால் நம்ப முடியவில்லை... 838 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - புரிகிறதா? - பாடலா? வேடிக்கையாக உள்ளது. 839 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 நீ எங்கள் நண்பரைக் கூட்டி வர, நிறைய பேரைக் கொன்றிருக்கிறாய். 840 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - அற்புதம். - நன்றி. 841 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 ஆனால் எனக்குப் பாராட்டுகள் தேவையில்லை. 842 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 உன் பணம் உனக்குக் கிடைக்கும், பௌன்டி ஹன்டர். 843 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 நீதான் டேக்ஸ்மேன். 844 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 சிஐஏவின் பிரபலமான ஏஜென்ட். 845 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 உன் புனைபெயரும் உன்னைப் போலவே வேடிக்கைகள் நிகழ்த்தியுள்ளது. 846 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 ஆனால் எனக்கு உன்னைத் தெரியும். 847 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 உன்னைத் தெரியும், ஏனெனில் நானும் நீயாகத்தான் இருந்தேன். 848 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 தூக்கியெறியப்படுபவனாக. 849 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 ஆனால் ஒருநாள், காபூலின் எல்லையில் 850 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 நான் குப்பைத் தொட்டியில் ரத்த வெள்ளத்தில் கிடந்தேன். 851 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 அங்கே முழுவதும் குப்பையாக இருந்தது. 852 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 பிறகு திடீரென எனக்கு ஞானம் பிறந்தது. 853 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 நாம் அவர்களிடம் அனைத்தையும் கொடுத்தேன், 854 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 அனைத்தையும் தியாகம் செய்தேன். 855 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 அது வீணான வாழ்க்கை. 856 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 நாம் என்ன? 857 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 கருவிகள். 858 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 மாற்றப்படக்கூடியவர்கள். 859 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 நாம் இன்னும் சிறப்பான வாழ்க்கைக்குத் தகுதியானவர்கள். 860 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 பாஸ்கோடைச் சொல்லிவிட்டு, இங்கிருந்து போய்விடு. 861 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 நீ சொல்லவில்லை எனில்... 862 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 அது எப்படிப் போகும் என நம் இருவருக்கும் தெரியும். 863 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 நான் விரும்புவதை நான் அடைவேன்... 864 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 நீ எப்படி இருந்தாலும் இறந்துவிடுவாய். 865 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 தேவையில்லாமல் இறப்பாய். 866 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 கடவுள் சத்தியமாக எனக்கு பாஸ்கோட் தெரியாது. 867 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 நான் டேக்ஸ்மேனே இல்லை. 868 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 வாயை மூடு. 869 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 நாம் பிசினஸ் பற்றிப் பேசலாமா? 870 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 அதுதான் என் பணமா? 871 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 உன் பணம் சீக்கிரம் அனுப்பப்படும். 872 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 உங்களால் பயன்படுத்த முடியாத ஆயுதம் உங்களிடம் இருப்பதாக வதந்தி உள்ளது, 873 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 அதனால் மிகைப்படுத்துகிறீர்கள். 874 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 இப்போது எதை நம்பி வேலை செய்வது? கடனா? 875 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 இல்லை. 876 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 பணம். 877 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 அதுவரை, இவன் என் கண் முன்னேதான் இருப்பான். 878 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 அல்லது நாங்கள் உன்னைக் கொல்லலாம். 879 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 உங்கள் பாஸை பெரிய சன்மானம் அறிவித்து, 880 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 டெலிவரி செய்பவர்களைக் கொல்பவராக மாற்றுவாயா? 881 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 நான் சொல்கிறேன். 882 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 இந்த முட்டாள்தான் இவனைத் தொலைத்திருப்பான். 883 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 தரையிறங்கியதும் உன் பணம் கிடைக்கும். 884 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 அவள் உன்னை முட்டாள் என்றாள். 885 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 ஆம். 886 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 உன் முகத்திற்கு நேராக. 887 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 தரையிறங்கியதும் அவளைக் கொன்றுவிடு. 888 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 அந்த பாஸ்கோடை வாங்கு. 889 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 அடுத்த முறை உன்னைப் பார்க்கும்போது அது திறந்திருக்க வேண்டும். 890 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 நீங்கள் வரவில்லையா? 891 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 நீ பெட்டியைத் திறக்கும்போது எதுவும் தவறாக நடந்தால்... 892 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ...விமானத்தில் உள்ள அனைவரும் இறந்துவிடுவார்கள். 893 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 பதட்டம் வேண்டாம். 894 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 சரி, சார். 895 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 எங்களுக்கு ஒரு மரபணுத் தொடர் வேண்டும். 896 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 ”மரபணு” என்றால் என்ன தெரியுமா? 897 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 அது ஒரு கள்ளிச்செடி. 898 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 தாகமாக உள்ளதா? 899 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - புத்திசாலியாக இரு. - சோஸியோபாத். 900 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 நான் சோஸியோபாத் இல்லை. 901 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 அதை அதிகமாக யார் கூறுவார் தெரியுமா? சோஸியோபாத்கள். 902 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 நான் சில மோசமான பெண்களை டேட் செய்துள்ளேன், ஆனால் அதில் நீதான் சிறந்தவள். 903 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 இது உன்னையும் என்னையும் விட முக்கியமானது. 904 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 என் திட்டம் வேலை செய்துவிட்டது. 905 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 நான் நினைத்ததைவிடச் சிறப்பாக. 906 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 அப்படியா? 907 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 இதிலிருந்து நான் உயிருடன் தப்பிப்பேன் என நினைத்தாயா? 908 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 நாம் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிந்துவிட்டோம். 909 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 நாம் தரையிறங்கியதும், இவர்களை நாம் வீழ்த்துவோம். 910 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 நாம் பாதுகாப்பாக இருப்போம். 911 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 உலகம் பாதுகாப்பாக இருக்கும். அனைவருக்கும் வெற்றி. 912 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 இதெல்லாம் என்ன? 913 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 என்ன... 914 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 இது? 915 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 நான் டேக்ஸ்மேனிடம் அதிகமான 916 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 ஜாக்கிரதையை எதிர்பார்த்தேன். 917 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 நானும்தான். 918 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 நீ உண்மையில் யார்? 919 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 உதவிக்காகப் பணியமர்த்தப்பட்டவளா? 920 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 அல்லது காதலியா? 921 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 என்னை நம்பு, இவள் காதலிக்கு ஏற்ற ஆள் இல்லை. 922 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 எனக்குக் கவலையில்லை. 923 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 எப்படி இருந்தாலும் நீ இறக்கப் போகிறாய். 924 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 ஹேய், ஹேய். இரு. 925 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 இந்த முட்டாள் யார்? 926 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 என்னிடம்தான் பாஸ்கோட் உள்ளது. 927 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 பொய். 928 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 இவனிடம் இல்லை. 929 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 என்னிடம் தான் உள்ளது. 930 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 அப்படியா? 931 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 எனில் இவனை நாங்கள் கொல்லலாம். 932 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 ஹேய்! இரு. சரி. இரு. 933 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 பாஸ்கோடைச் சொல். இப்போதே! 934 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 நிச்சயமாக. அது பாக்கெட்டில் உள்ளது. 935 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 பிரச்சினையில்லை. 936 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 உண்மையாகவா? 937 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 அதைத் திற. 938 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 அடச்சை! 939 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 நான் தூங்கும்போது நீ என்னைப் படமெடுத்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 940 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 உன்னை இல்லை, நம்மை! 941 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 நீ மோசமானவன் என எனக்குத் தெரியும்! 942 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 நான் மோசமானவன் இல்லை! 943 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 அதை யார் நிறைய சொல்வர் தெரியுமா? மோசமானவர்கள்! 944 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 நான் பார்க்கிறேன். நான் பார்க்கிறேன். 945 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 அடக் கடவுளே. 946 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு போ. 947 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - ஒரு பாராஷூட் உள்ளது. - நீ என்ன செய்வாய்? 948 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 நபரை விட மிஷன் தான் முக்கியம். 949 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 இல்லை. நான் முதலில் ரத்தத்தை நிறுத்த வேண்டும். நீ நிறைய ரத்தத்தை இழக்கிறாய். 950 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - போ, கோல் - நான்... 951 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - கோல், போ! - சேடி, நான் சொல்கிறேன்... 952 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 இங்கிருந்து போ. 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 ஹேய்! 954 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 வழியைவிடு, முட்டாளே. 955 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 என்ன செய்கிறாய்? 956 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 எனக்குத் தெரியவில்லை. 957 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}சொகோட்ரா தீவு அரபிக் கடல் 958 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}ஆறு மணிநேரத்திற்குப் பிறகு... 959 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 சேடி? 960 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 கடவுளே. 961 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 உன்னைப் போ என்று கூறினேன். 962 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 அதைத்தான் செய்தேன். 963 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 உன்னையும் கூட்டிக்கொண்டு வந்தேன். 964 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 எவ்வளவு நேரமாக மயக்கத்தில் இருந்தேன்? 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 கொஞ்ச நேரம். 966 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 நீ பாராஷூட்டில் உன் கற்பனையைக் காட்டியது போலத் தெரிகிறது. 967 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 எனக்கு நிறைய பதட்ட ஆற்றல் உள்ளது. 968 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 நீ அதை எடுத்துவிட்டாய். 969 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 ஆம். 970 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 நீ எடுத்துவிட்டாய். 971 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - நீ ஆஸ்டெக்கை எடுத்துவிட்டாய். - ஆம். 972 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - இரு. பொறுமையாக. - அதாவது, உன்னிடம்... 973 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 உனக்கு நிறைய ரத்தம் போய்விட்டது. 974 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 அது மிகவும் அருவருப்பாக இருந்தது. 975 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 என்னை மன்னித்துவிடு. எனக்கு என்ன சொல்வதெனத் தெரியவில்லை. 976 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 நன்றி. 977 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 பரவாயில்லை. 978 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 மன்னிக்கவும். 979 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 ஹலோ? 980 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 லெவெக், எதுவும் திட்டப்படி நடக்கவில்லை. 981 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 அவள் டேக்ஸ்மேனை விடுவித்துவிட்டாள். 982 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 ஒருவனை எத்தனை முறைதான் தொலைப்பீர்கள்? 983 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 கவனமாகக் கேள். 984 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 நாம் செயல்படக்கூடிய ஆயுதத்தை 48 மணிநேரத்திற்குள் கொடுக்கவில்லை எனில், 985 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 வாங்குபவர்கள் நம்மைக் கொன்றுவிடுவார்கள். 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 இப்போது, டேக்ஸ்மேனைக் கண்டுபிடியுங்கள் 987 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 அல்லது அவர்களுக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்காது, ஏனெனில் நானே உங்களைக் கொன்றுவிடுவேன். 988 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 பாஸ். நாம் பாராஷூட்டைப் பார்த்துவிட்டோம். 989 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 நல்லது. 990 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 ஏஜென்ட் சேடி ரோட்ஸ் 991 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 உன் வலிமையைப் பொறுத்து, நாம் நாளை இங்கிருந்து 992 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 மலையேறித் தப்பிப்பதைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டும். 993 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 உன் வலிமையைப் பொறுத்து. 994 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 நீ என்னிடம் கூற வேண்டும். என்ன இது? 995 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 இது பெரிவிங்கிள் மற்றும் காவிலானா. 996 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 கடற்கரையில் கிடைத்தது, அதை நசுக்கி, ரத்தத்தை நிறுத்தவும் 997 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 தொற்றை எதிர்க்கவும் அதில் வைத்தேன். 998 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - அதைச் செய்ய உனக்கு எப்படித் தெரியும்? - அதைப் பற்றிப் படித்துள்ளேன். 999 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 வரலாறு முழுவதுமே, ஒவ்வொரு கலாச்சாரத்திலும் அவர்கள் உணவு, உடை அல்லது மருந்துக்காக வளர்க்கும் 1000 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 பயிர்களின் விவரங்கள் இருக்கும். 1001 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 நீ ஏன் நாட்டை விட்டு வெளியேறியதில்லை என்று புரியவில்லை. 1002 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - இதோ வந்துவிட்டது. - என்ன? சீரியஸாகக் கேட்கிறேன். 1003 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 உனக்கு உலகம் மீது ஆர்வமுள்ளது. 1004 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 நான் பயணிக்க உண்மையாகவே விரும்பினேன். படிப்பு முடிந்ததும் பயணிப்பேன் என நினைத்தேன். 1005 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 புத்தகத்தை ஆய்வு செய்வது. பிறகு என் அப்பாவுக்கு அடிபட்டது... 1006 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 வீட்டுக்குச் சென்றுவிட்டேன். 1007 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 அவர் குணமாகவேயில்லையா? 1008 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 இல்லை, குணமடைந்தார். இப்போது நலமாக இருக்கிறார். 1009 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 ஆனால், அவருக்கு வயதாகிறது. 1010 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 தொழிலில் போட்டி போட நாங்கள் நிறைய உற்பத்தி செய்ய வேண்டும், 1011 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 தொழிலும் மாறி வருகிறது. 1012 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 இருந்தாலும்... 1013 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 அவர்களுக்கு நான் அங்கே இருக்க வேண்டும். 1014 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 அப்படியா? 1015 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 நீ எப்படி? உன் அம்மா மிகவும் பெருமைப்பட்டிருப்பார்கள். 1016 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 மகள் ஒரு சிஐஏஎ ஏஜென்ட். இல்லையா? 1017 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 அவர் பெருமைப்படுவார் என நினைக்க விரும்புகிறேன். 1018 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 நான் மிகவும் சிறுவயதாக இருக்கும்போதே அம்மா இறந்துவிட்டார். 1019 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - மன்னித்துவிடு. தெரியாது. - பரவாயில்லை. 1020 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 சத்தியமாக. அது நீண்ட காலத்திற்கு முன் நடந்தது. 1021 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 அவர் இறந்த பிறகு, ராணுவத்தில் சேர்ந்தேன். 1022 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 என் கவனத்தைச் செலுத்தும் ஓர் இடம். 1023 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 பிறகு ஏஜென்சிதான் எனக்கான நோக்கத்தைக் கொடுத்தது. 1024 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 நம் சிரமங்கள்தான் நம்மை வலிமையாக்குகின்றன. இல்லையா? 1025 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 வேறு எதுவும் குடும்பம்? 1026 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 என் வேலையில், தனியாக இருப்பதே சிறந்தது. 1027 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 அப்படியா? 1028 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 இது உதவுமா எனத் தெரியவில்லை, உன்னை நினைத்து எந்தவொரு... 1029 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 பெற்றோரும் பெருமைப்படுவார். 1030 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 ஒன்று சொல்லவா? 1031 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 அந்தச் சிறிய செடி இன்னும் அழியாமல் இருப்பதை நம்ப முடியவில்லை. 1032 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 ஒருவேளை நம்மால் இவ்வளவையும் மீறி கள்ளிச்செடியை உயிருடன் வைத்திருக்க முடியும் போல. 1033 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 இருக்கலாம். 1034 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 அந்த செல்ஃபீக்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 1035 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 வாயை அடைத்ததற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 1036 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 இரண்டுக்கும் சரியாகப் போய்விட்டதா? 1037 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 சரி. 1038 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 ஓடு! 1039 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 டேக்ஸ்மேன் உயிருடன் வேண்டும், அந்தப் பெண்ணைக் கொல்லுங்கள், நான் ஆஸ்டெக்கை எடுக்கிறேன். 1040 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 போங்கள்! 1041 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 அதோ இருக்கிறாள். 1042 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 கவனியுங்கள். இது அமெரிக்கக் கடற்படை. 1043 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 உங்கள் ஆயுதங்களை சேஃப்ட்டியில் வைத்து, அவற்றை தரையில் வீசுங்கள். 1044 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 அடச்சை. 1045 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 பெட்டி எங்கே? 1046 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 ஏஜென்ட் ரோட்ஸ். இது வீட்டுக்குச் செல்வதற்கான நேரம். 1047 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 நாங்கள் நலமாக இருக்கிறோம். நன்றி. 1048 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 போகலாம். 1049 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}சிஐஏ தலைமையகம் லாங்லி, விர்ஜினியா 1050 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - அது உங்களுக்கு மிகவும் டைட்டாக இல்லையே? - இல்லை. 1051 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 சரி. உறுதிசெய்துகொள்ளத்தான் கேட்டேன். 1052 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 ஆம், நன்றாக உள்ளது. 1053 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 பாலிகிராஃபா ஜாக்ஸன்? 1054 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 எனக்கு முன்னே செல்ல அவ்வளவு ஏக்கமாக உள்ளதா? 1055 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 என் வேலையைத்தான் செய்கிறேன், ரோட்ஸ். 1056 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 இல்லை, நீங்கள் உங்கள் வேலையைச் செய்வதாக இருந்தால் ஆஸ்டெக்கைத் தேடிக்கொண்டிருப்பீர்கள். 1057 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 உங்கள் வேலையைச் செய்திருந்தால், நாம் அதைத் தொலைத்திருக்கவே மாட்டோம். 1058 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 அது அவளது தவறில்லை. அவள் என்னைக் காப்பாற்ற முயன்றாள். 1059 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 நிச்சயமாக. 1060 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 தவறுதலாக பயணத்தில் சேர்ந்த காதலன். 1061 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 இவன் உங்கள் மிஷனை நாசமாக்குவதற்காக வந்த, வெளிநாட்டு உளவாளியாக இருக்கலாம் 1062 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 என உங்களுக்குத் தோன்றவில்லையா? 1063 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 ஆம். உங்களிடமிருந்து ரகசியங்களைப் பறிக்க வந்த ஆறடி அழகன். 1064 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 பேட்டி, மிஷினை மட்டும் பார். 1065 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 சரி. மன்னிக்கவும் 1066 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 அவனது பின்னணியை விசாரித்தது நமக்குத் தெரியும். இவன் சாதாரணமானவன். குற்றப் பின்னணி இல்லாதவன். 1067 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}முக்கியமான சாதாரணமானவன். 1068 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 ஏனெனில் ஆஸ்டெக் வெடித்தால் சாகும் ஆயிரக்கணக்காண மக்களை விட்டு, இவனது உயிரைத் தேர்வுசெய்துள்ளாய். 1069 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 என் உணர்வுகள் என் முடிவில் குறுக்கிட அனுமதித்துவிட்டேன். 1070 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 ஒரு நிமிடம். 1071 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}என் உயிரைக் காப்பாற்றியது தவறு என்கிறாயா? 1072 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 ஆம். 1073 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 அற்புதம். 1074 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 அற்புதம். 1075 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 கோல், மன்னித்துவிடு, ஆனால் அவர்கள் கூறுவது சரி. ஆயிரக்கணக்கான உயிர்களுடன் ஓர் உயிர். 1076 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 ஆம், இல்லை, புரிகிறது. நபரை விட மிஷன் முக்கியம் என்பது அனைத்தையும் நியாயப்படுத்துகிறது. 1077 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 மார்கோவின் கை, விமானத்தளத்தில் என்னை தூண்டில் புழுவாகப் பயன்படுத்தியது. 1078 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - புரிகிறது. - இவரை தூண்டில் புழுவாகப் பயன்படுத்தினீர்களா? 1079 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - ஆம். - இல்லை. 1080 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 அது... 1081 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 மார்கோ உன்னைப் பற்றிக் கூறியது சரிதான். நீ அவனைப் போன ஒருவனை டேட் செய்ய வேண்டும். 1082 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 உணர்வுகளிடமிருந்து முழுவதும் பிரிந்துவிட்ட, உடலுறுப்பை 1083 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - இழப்பதற்குப் பயப்படாத ஒருவனை. - என்ன? 1084 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 ஒன்று சொல்லவா? மார்கோ கூறியது சரிதான், ஆனால் அதைப் பற்றி இல்லை, 1085 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 நமக்கு ஒரு வாழ்க்கை தான் உள்ளது, ஆனால் நீ அதை வாழ மிகவும் பயப்படுகிறாய். 1086 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 அதைக் கூறியது ஒரு கையுள்ள, இறந்து போன நபர். 1087 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 என்ன நடக்கிறது? 1088 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 கோல், நீ உன் பெற்றோருக்கு உதவ அவர்களது வீட்டுக்குச் சென்றாய். 1089 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 ஆனால் அவர்களுக்கு இனியும் நீ தேவையில்லை. 1090 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 அது வாழ்க்கையைத் தவிர்ப்பதற்கான உன் சாக்கு என நினைக்கிறேன். 1091 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 யார் பேசுவது எனப் பாருங்கள். 1092 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 உன் வேலை, கடமை, தியாகம் எல்லாம் பிறர் நெருங்காமல் இருப்பதற்கான சாக்கு. 1093 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 நீ பிறரிடம் நெருங்கப் பயப்படுகிறாய். 1094 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 ஏனெனில் நெருங்கினால், நீ அவர்களை இழக்கக்கூடும். 1095 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - உன் அம்மாவை இழந்ததுபோல. - ஹேய்! 1096 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 அவரைப் பற்றிப் பேசாதே! 1097 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 நான் எதற்கும் பயப்பட மாட்டேன். 1098 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 நீங்கள் தனியாகச் சென்று சண்டையிடுங்கள். 1099 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - அடக் கடவுளே. - பேட்டி, 1100 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 அவர் மிஷினில் இணைக்கப்படவே இல்லை. 1101 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 மன்னிக்கவும், ஆனால் நீங்கள், இந்த அறையில் இருந்த செக்ஸுவலான அழுத்தம்... 1102 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 பாஸ் உங்களைப் பார்க்க விரும்புகிறார். 1103 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 ஹவுஸ்பிளான்டில் இருந்து தொடங்குவதற்கு இது பெரிய விஷயம். 1104 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 அவள் உன்னை இதில் இழுத்தாள் எனத் தெரியும்... 1105 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ஆனால்... 1106 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 நீ இன்னும் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறாய். 1107 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 நீ விசாரணையை எதிர்கொள்வாய். 1108 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 எதற்காக? ஒரு பெண்ணைப் பார்க்க லண்டன் சென்றதற்கா? 1109 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 நீ ஏன் அவளைப் பாதுகாக்கிறாய்? 1110 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 இது மோசமாகத் தெரிகிறது எனத் தெரியும். என்னால் இதைச் சரிசெய்ய முடியும். 1111 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 நம்மால் இப்போதும் லெவெக்கைப் பிடிக்க முடியும். 1112 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 நீதான் எப்போதும் எனக்குப் பிடித்தவளாக இருந்துள்ளாய், சேடி. 1113 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 ஆனால் நீ கட்டுப்பாடின்றிப் போகும்போது, என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 1114 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 1115 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 அவள் ஆஸ்டெக்கைத் தொலைக்கவில்லைதானே? 1116 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 இல்லை. அவள் ஏதோ திட்டமிடுகிறாள். 1117 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - இல்லை. - பணம் சம்பாதிக்க. 1118 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 சேடி அப்படி ஒருபோதும் செய்ய மாட்டாள். 1119 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 நீ அறியப்பட்ட எதிரிகள் ஆஸ்டெக்கை எடுக்க விட்டுவிட்டாய். 1120 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 உன்னை சஸ்பெண்ட் செய்கிறோம், முழுமையான விசாரணையும் உண்டு, 1121 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 ஆனால் இவை எப்படி நடக்கும் என உனக்குத் தெரியும். 1122 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 அது முடிந்ததும் உனக்கு வேலை இருப்பதே அதிர்ஷ்டமாக இருக்கும். 1123 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 அவள் என்ன செய்கிறாள் என்று பார். 1124 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 இது வெறும் கடந்த ஆறு மாதங்களில் செய்தவை. 1125 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 அவள் பொய் கூறுபவள் மற்றும் கொலைகாரி, கோல். 1126 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 அவளைத்தான் நீ பாதுகாக்க விரும்புகிறாயா? 1127 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்ல விரும்புகிறாயா? 1128 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 அடக் கடவுளே. 1129 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 நான் எதைப் பார்க்கிறேன்? ஹவுஸ்பிளான்டா? 1130 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 இது ஹவுஸ்பிளான்ட் இல்லை. அது ஆமரான்த். ஒரு பயிர். 1131 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 அமெரிக்காக்களில் ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக, பெரும்பாலும் உணவுக்காகப் பயிரிடப்படுகிறது, 1132 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 ஆனால் ஆஸ்டெக்குகளின் சடங்குகளில் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும். 1133 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 அடக் கடவுளே. அது அவளுடையது இல்லை. அதை விஞ்ஞானி ஹார்வத்திடம் இருந்து எடுத்திருக்கிறாள். 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 அவர் ஆஸ்டெக்குகளின் நரபலியில் அதிக ஆர்வமுடையவர். 1135 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}அந்த ஆமரான்தின் மரபணுத் தொடர்தான் பாஸ்கோட். 1136 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 அதிசயம்தான். 1137 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 இப்போதே எலீனாவின் அபார்ட்மென்டில் இருந்து அந்தச் செடியை எடுத்து வர வேண்டும். 1138 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 இதை வைத்து நாம் லெவெக்கைப் பிடிக்க முடியும். நாம் அவனுக்கு மெசேஜ் அனுப்ப வேண்டும். 1139 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 ”டேக்ஸ்மேன் பாஸ்கோடை விற்கத் தயாராக இருக்கிறான்.” 1140 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 அவன் அதை நம்ப மாட்டான். 1141 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 நாம் தூண்டிலில் புழுவை வைக்கும் வரை. 1142 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 பாஸ்கோடானது நான்கு பிரிவுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. 1143 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 முதல் பிரிவை லெவெக்குக்கு அனுப்புவோம். 1144 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 என்ன? சாவியின் பகுதியைத் தருவதா? அது பைத்தியக்காரத்தனம். 1145 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 அதேதான். ஏஜென்சி அதை அனுமதிக்காது. 1146 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 அதை டேக்ஸ்மேன் செய்கிறான் எனில், அவன் கட்டுப்பாட்டை விட்டுச் சென்றதும் ஆஃபரும் உண்மைதான் என்று அர்த்தம். 1147 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 லெவெக் ஏங்கியிருக்கிறான். அவன் அதைச் செய்வான். 1148 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 எனில் நமக்கு டேக்ஸ்மேன் தேவை. 1149 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 நானா? இல்லை. 1150 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 அது வெறும் வெளித்தோற்றத்திற்குத்தான். அவன் உன் அருகில் கூட வர மாட்டான். 1151 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 எனில் நான் எதற்கு உங்களுக்குத் தேவை? போலியைப் பயன்படுத்துங்கள். ஜாக்ஸனுக்கு வேடமணிவியுங்கள். 1152 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 அது அற்புதமான யோசனை. 1153 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 நீங்கள் இதைச் செய்ய விரும்பவில்லை எனத் தெரியும், ஆனால் நீங்கள் விரும்புவதும் எனக்குத் தெரியும். 1154 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 நீங்கள்தான் டேக்ஸ்மேன் என லெவெக் நினைக்கும் வரை, நீங்கள் ஆபத்தில்தான் உள்ளீர்கள். 1155 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 எனில் என்னை பாதுகாப்பில் வையுங்கள். அவனைப் பிடிக்கும் வரை என்னை மறைத்து வையுங்கள். 1156 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 உன் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்? 1157 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - என் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்? - லெவெக் போன்றவர்கள், நிற்க மாட்டார்கள். 1158 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 உன் குடும்பத்தின் பாதுகாப்பை உறுதிசெய்ய ஒரே வழி, 1159 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 அவர்களை ஒழித்துக் கட்டுவதுதான். 1160 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 இல்லை. 1161 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 ஹேய், கோல். இது மிகவும் ஆபத்தானது. 1162 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 அவர்கள் உன்னைப் பயன்படுத்துகின்றனர். 1163 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 அது வேடிக்கையாக உள்ளது, ஏனெனில் அவரும் உன்னைப் பற்றி அதையேதான் கூறினார். 1164 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 உங்களில் யார் என் உயிரை ஆபத்தில் சிக்க வைக்காமல் இருக்க முடியாது? 1165 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 நீ கோபமாக இருப்பது தெரியும், ஆனால் இது ஒரு தவறு. 1166 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 நாம் நேசிப்பவர்களைப் பாதுகாப்பது என்றும் தவறாகாது. 1167 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 ஒருநாள் அதைப் புரிந்துகொள்ள நீயும் அந்தளவுக்கு ஒருவர் மீது அக்கறை கொள்ளலாம். 1168 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 ரோட்ஸ். 1169 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 கமான், இதை நான் செய்ய அனுமதிக்க வேண்டும். 1170 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 லெவெக்கின் செயல்பாடு குறித்து யாரையும் விட எனக்குத்தான் அதிகமாகத் தெரியும். 1171 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 வீட்டுக்குப் போ, சேடி. அங்கேயே இரு. 1172 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 டிஎன்ஏ கோட் பிரிப்பு பகுதி ஒன்று 1173 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}பாஸ்கோட் நான்கில் ஒன்று 5 மில்லியன் டாலர் கொடுத்தால் மீதம் கிடைக்கும் 1174 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 1175 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 நான் என்ன நினைக்கிறேனா? இது ஒரு பொறி. 1176 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 அதைச் சோதித்துப் பார். 1177 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 இது உண்மையானது. 1178 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 இது ஒருவேளை பொறியாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 1179 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 அல்லது இது மிக அருமையான பொறியாக இருக்கலாம். எப்படி இருந்தாலும் நமக்கு வேறென்ன வழியுள்ளது? 1180 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 பாஸ். 1181 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 திரு. உடாமி. உங்களை மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 1182 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 வேடிக்கையாக உள்ளது. நீ என் முதல் பேமென்டைப் பெற்றபோது, 1183 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 உன்னிடம் பாஸ்கோட் இல்லை என்பதை என்னிடம் கூறவில்லை. 1184 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 சீக்கிரம் அது கிடைத்துவிடும். உறுதியளித்தது போல, ஆஸ்டெக் உங்களுடையதாகிவிடும். 1185 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 என்னுடையது என நம்புகிறேன். 1186 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 நீ டேக்ஸ்மேனைச் சந்திக்கிறாயா? 1187 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 நாம் ஒன்றாகச் செல்வோம். 1188 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 அவனிடம் பாஸ்கோட் இருந்தால், நம் பிசினஸை முடிப்போம். இல்லையெனில், உன்னைக் கொல்வேன். 1189 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 திரு, உடாமி, ஒரு நிபந்தனை. 1190 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 என்ன நடந்தாலும், டேக்ஸ்மேன் சாக வேண்டும். 1191 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 சரி. 1192 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 தி கேபிட்டல் ஹைட்ஸ் வாஷிங்டன் டிசி 1193 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 டர்னர், உள்ளே சென்று, நன்றாக இருக்கும்படி செய். 1194 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 நீ 20 நிமிடங்களில் உள்ளே சென்று, வெளியே வந்துவிடலாம். 1195 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 உன் காலரை ஆட்டாதே. இங்கே இடி இடிப்பது போல சத்தம் கேட்கிறது. 1196 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 மன்னிக்கவும், எனக்கு சூட் பிடிக்காது. 1197 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - உங்களிடம் எத்தனை பேர் உள்ளனர்? - என்னையும் சேர்த்தா? மூன்று பேர். 1198 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 மூன்றா? என்ன சொல்கிறீர்கள்? மொத்தமாக மூன்று பேரா? 1199 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 மொத்தமாக மூன்று பேர் உள்ளனரா? மூன்று பேரை வைத்து எதுவும் செய்ய முடியாது. 1200 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 சிஐஏவால் அமெரிக்காவில் செயல்பட முடியாது. அதனால் குறைவானவர்களே வர முடியும். 1201 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 குறைவானவர்களா? நீங்கள் என்ன ஐரோப்பாவுக்கா செல்கிறீர்கள்? 1202 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 நீங்கள்தான் சிஐஏ. அதற்கு என்ன அர்த்தம்? குறைவானவர்கள்? 1203 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 அமைதி. லெவெக்கின் ஆட்கள் உன்னை அங்கே பார்க்க வேண்டும். 1204 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 அவன் வந்தவுடன் அவனைக் கைதுசெய்வோம். 1205 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 நீ இந்த வேடத்தில் நடிக்க வேண்டும். 1206 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 நீ இனி விவசாயி இல்லை. நினைவுள்ளதா? நீதான் டேக்ஸ்மேன். இப்போது, உள்ளே போ. 1207 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 ஹாய், உங்களை வரவேற்கிறோம். 1208 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 திரு. டேக்ஸ்மேனுக்கான மேசை. 1209 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 ஆம், இந்தப் பக்கம். 1210 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 சீயர்ஸ்! 1211 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 எல்லாம் சரியாக நடக்கும். நாங்கள் அனைத்தையும் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துள்ளோம், 1212 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 கெட்டவர்கள் உன்னை நெருங்க மாட்டார்கள். 1213 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 மூன்று பேர். 1214 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 அவர்கள் வந்துவிட்டனர். 1215 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 இலக்கைப் பார்த்துவிட்டோம். அவனிடம் ஆயுதம் உள்ளது. 1216 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 உள்ளே செல்லத் தயாராவோம். 1217 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 ஜாக்ஸன். என்ன அது? 1218 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - கோல். - என்ன? 1219 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 அங்கிருந்து போய்விடு. 1220 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 இப்போதே போகவா? சரி. 1221 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 எனில் நாம் லெவெக்கை விட்டுவிடுகிறோமா? 1222 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 ஜாக்ஸன், லெவெக்கை விட்டுவிட்டால் என் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்? 1223 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 நான் இருக்கிறேன். 1224 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 அவள் வருவாள். 1225 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 எனக்குத் தெரியும். 1226 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 நம் முதல் சந்திப்பிற்கு என்னவொரு ரொமான்டிக்கான இடம். 1227 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 நாம் திறப்பதற்கு ஸ்பெஷலான ஒன்றை எடுத்து வந்துள்ளேன். 1228 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 மேலும், சில நபர்களையும் கூட்டி வந்துள்ளேன். நீ தவறாக நினைக்க மாட்டாய் என நினைக்கிறேன். 1229 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 மன்னிக்கவும். உன் அணியினர் இனி நம்முடன் இல்லை. 1230 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 இது இன்னும் நெருக்கமாக இருக்கும், இல்லையா? 1231 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 நன்றாக இருக்கிறாயா, டேக்ஸ்மேன்? 1232 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 எதுவும் நம் இரவைக் கெடுக்கும் என நினைப்பதை வெறுக்கிறேன். 1233 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - நன்றி. - எதற்கு? 1234 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 என் ஆட்களை அப்புறப்படுத்த உதவியதற்கு. 1235 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 அவர்களை நானே கொல்லும் வேலை இல்லை. 1236 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 அது எனக்குத்தான் மகிழ்ச்சி. 1237 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 ஆனால் எப்படியோ நான் உன்னை நம்பவில்லை. 1238 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 நீ என்ன நம்புகிறாய் என எனக்கு அக்கறையில்லை. 1239 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 இங்கிருந்து பணக்காரனாக வெளியே சென்று, மறைந்து போவதுதான் என் நோக்கம். 1240 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 அற்புதமான டேக்ஸ்மேன் தன் நாட்டிற்கு துரோகம் செய்கிறார். 1241 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 இல்லை. நீ ஏன் அப்படிச் செய்ய வேண்டும்? 1242 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 என் வாழ்க்கையை வீணடிப்பதைப் பற்றி நீ கூறியது. என்னை யோசிக்க வைத்தது. 1243 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 இந்தப் புதிய தொடக்கத்தை இனியும் தாமதிக்க வேண்டாம். 1244 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 பாஸ்கோட். 1245 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 முதலில் பணம். 1246 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 மேலும்... என் விலை இரட்டிப்பாகிவிட்டது. 1247 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 பேச்சுவார்த்தைகள் முடிந்துவிட்டன. 1248 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 எப்போதும் பேச்சுவார்த்தைகள் முடிவதில்லை. 1249 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 அது... 1250 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 அது எனக்கு ஒரு விஷயத்தை நினைவூட்டுகிறது... 1251 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 ஒருமுறை ஆயுத வியாபாரியிடம் ஏவுகணைகளை விற்றுக் கொண்டிருந்தேன், 1252 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 அவன் பேரம் பேசிக்கொண்டே இருந்தான். 1253 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 இறுதியில், அவன் ஏவுகணைகளை வாங்கினான்... 1254 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 ஒரு மணிநேரம் கழித்து அவன் திரும்ப வந்து, 1255 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 ”இந்த ஏவுகணைகளுக்கு அதிக பணம் கொடுத்துள்ளேன். எனக்கு குறைவான விலையில் வேண்டும்” என்றான். 1256 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 நான், “இது அப்படி வேலை செய்யாது. இப்போது நீ பேரம் பேச முடியாது” என்றேன். 1257 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 அவன் “எனக்கு ரீஃபண்ட் வேண்டும். எனக்கு இனி ஏவுகணைகள் வேண்டாம்” என்றான். 1258 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 நான் அவனிடம், “பார், என்னால் ஏவுகணைகளை திரும்பப் பெற முடியாது. நீ அவற்றை 1259 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - ஒரு மணிநேரம் வைத்திருந்தாய்” என்றேன். - போதும்! 1260 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 பாஸ்கோடைக் கொடு! 1261 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 அல்லது நீங்கள் இருவரும் இறப்பீர்கள். 1262 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 அவர் மிகவும் கோபப்படுவார். 1263 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா? 1264 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா இல்லையா? 1265 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 ஏனெனில் உன்னிடம் இல்லையெனில் நம் இருவருக்கும் மிகவும் வலி நிறைந்ததாக இருக்கும். 1266 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 என் நண்பா? 1267 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். 1268 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 நீ வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 1269 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 என்ன சொல்வது? உன்னை எனக்குப் பிடிக்கத் தொடங்கியிருக்கலாம். 1270 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 என்ன இது? 1271 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 அனைவரையும் சோதிப்பதற்கு எனக்கான வாய்ப்பு. 1272 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 திரு. உடாமி, பணம் உங்களிடம் இருப்பதால் உங்களிடமே பேசுகிறேன். 1273 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 பாஸ்கோடுக்கான விலை லெவெக்கின் கட்டணத்தில் சரிபாதி. 1274 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 பெட்டி திறந்ததும் அதை இந்த அக்கவுன்டுக்கு அனுப்புங்கள். 1275 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 நீதான் டேக்ஸ்மேன். 1276 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 இங்கே வாங்க வந்துள்ளேன். 1277 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 எனில் நீ யார்? 1278 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 என் காதலன். 1279 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 அதேதான். 1280 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதெனில், உன் நிபந்தனைகளை ஏற்கிறேன். 1281 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - திரு. உடாமி... - அதைத் திற. 1282 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா? 1283 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 இன்னும் எனக்கு ஏஜென்சியில் நண்பர்கள் இருக்கின்றனர். 1284 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 ஒரு நிமிடம். நீ அதைத் திறக்கக் கூடாது. 1285 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 நாம் நேசிக்கும் நபர்கள் ஆபத்தில் இருக்கும்போது, அதற்காக எதையும் செய்யலாம். 1286 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 திறந்துவிட்டது. 1287 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 உறுதியளித்தது போல, ஆஸ்டெக். 1288 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 மிக்க நன்றி. 1289 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 உங்களுடன் பிசினஸ் செய்ததில் மகிழ்ச்சி. 1290 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 ஆம், மிக்க நன்றி. 1291 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 எனினும், என்னுடனான பிசினஸ் இன்னும் முடியவில்லை, உன் கதை முடிந்தது. 1292 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 இங்கிருந்து உங்கள் இருவரை உயிருடன் விடுவேன் என எப்படி நினைக்கிறாய்? 1293 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 உன் தலைக்கு நான் கொடுக்கும் 10 மில்லியன் டாலர் சன்மானம் உதவலாம். 1294 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 இங்கே எத்தனை பௌன்டி ஹன்டர்கள் இருப்பார்கள் என எனக்குத் தெரியாது. 1295 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 ஆனால் கண்டிப்பாக உன்னைப் பற்றித் தெரியும். 1296 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 லெவெக் 10 மில்லியன் டாலர் 1297 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 என்ன வேடிக்கை தெரியுமா? 1298 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 உன்னைப் போல, இப்போது வரை என்னிடத்திலும் பணம் இல்லை, 1299 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 ஆனால் பௌன்டி ஹன்டர்களுக்கு அது தெரிய வேண்டியதில்லை. 1300 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 நீ எங்கிருந்தாய் என்று தெரிந்தால் போதும். 1301 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 சரி, லெவெக். உனக்கு நிறைய பணம் கிடைக்கும். 1302 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - அதை உன்னிடம் வாங்கிக் கொள்கிறேன். - துப்பாக்கி! 1303 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 யாரும் அசையாதீர்கள்! 1304 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 நீ தீர்ந்தாய், நண்பா. 1305 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 உன் ஆட்களிடம் முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்ய வேண்டாம் என்று சொல். 1306 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 என்ன திட்டம்? இப்போது என்ன செய்யப் போகிறாய்? 1307 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 நீ எதுவும் செய்யக் கூடாது. என்னுடன் வர வேண்டும். 1308 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 எதுவும் செய்யாமல் உன்னுடன் எப்படி வர முடியும்? 1309 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 முட்டாளே, நீ எப்படி இங்கிருந்து வெளியேறப் போகிறாய்? 1310 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 இவளைக் கொல்ல உனக்கு 20 மில்லியன் தருகிறேன். இப்போதே சுட வேண்டும். 1311 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 தயாரா? 1312 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 எதற்குத் தயாரா? இல்லை. கண்டிப்பாகத் தயாரில்லை. என்ன... 1313 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 நீ அவர்களை முன்னே வர வை. நான் சுற்றி வருகிறேன். அந்த ஆயுதத்தை எடு. இப்போதே! போ! 1314 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 படிக்கட்டு. 1315 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 எங்கே போகிறாய்? 1316 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 சேடி? 1317 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 நான் உங்கள் பக்கம்தான். 1318 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - ஜோனாஸ்? - உன்னை மிகவும் மிஸ் செய்தேன். 1319 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 நமக்குள் அது சரிப்பட்டு வரவில்லை, சரியா? 1320 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 இல்லை. உண்மைதான். நான் நிறைய உடலுறுப்புகளை இழந்தேன். 1321 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 அது நிலையானது இல்லை. ஆனால் அதன் நல்ல விஷயத்தைப் பார்த்தால், 1322 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 எனக்கு இன்னும் ஒரு கண் உள்ளது. 1323 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 ஜோனாஸ், நான் இங்கே பிஸியாக இருக்கிறேன். 1324 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 தெரியும். கண்ணை இழந்தது மோசமானது. 1325 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 ஆனால் இதை இழந்ததுதான் 1326 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 எனக்கு நடந்த சிறந்த விஷயம். 1327 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 உண்மையில், அது என் வாழ்க்கையை மாற்றிவிட்டது. நான் இப்போது நன்றாக கவனிப்பவன். 1328 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 இது இன்னொரு காது. 1329 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 எனக்கு காது தேவைப்படவில்லை. நீ செய்வதைத் தொடர்ந்து செய். 1330 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 இரு, இரு. 1331 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 சரி. அது அருமையாக இருந்தது, ஆனால் ஏமாற்று வேலை. 1332 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 நீ டேக்ஸ்மேன் இல்லை. எனில் நீ யார்? 1333 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 அவள் கூறியதுதான். 1334 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 நான் அவளுடைய காதலன். 1335 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 எச்சரிக்கை: ஹார்ட்வேர் கோளாறு 1336 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 இல்லை! 1337 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 நீ என்னை வெளியே கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். 1338 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 இல்லை, நீ இங்கேயே இரு. 1339 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 ஆயுதத்தைக் கொடு. 1340 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 அடச்சை. 1341 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 கமான், டேக்ஸ்மேன். என் ஆயுதத்தைக் கொடு. 1342 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 நீ உன்னை நினைத்து வெட்கப்பட வேண்டும். 1343 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 இந்தத் திறமைகளை வீணடிப்பதற்கு. 1344 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - நீயும் நானும் சேர்ந்து நிறைய... - எனக்குத் தேவையான எதுவும் உன்னிடம் இல்லை. 1345 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 உனக்கு என்ன வேண்டும்? உனக்கு காதலன் வேண்டுமா? ஒரு சாதாரண ஆள். 1346 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 அவனுக்கு உன்னைத் தெரியாது. அவன் உண்மையான உன்னைப் பார்க்கவில்லை. 1347 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 கோல்? 1348 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 கோல்! 1349 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 என்னை அங்கே அனுப்பு! 1350 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 நீ அந்த உடையில் அற்புதமாக இருக்கிறாய். 1351 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 நீயும் நிறைய சூட்கள் அணிய வேண்டும். 1352 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - அவன் அந்த ஃபிரிட்ஜில் இறந்திருப்பான். - ஆனால் நான் அதைச் செய்யவில்லை. அது அவர் வேலை. 1353 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - ஃபிரிட்ஜிலா, எவ்வளவு நேரம்? - அது நீயா? 1354 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - நான் ஏன் பூனையை ஃபிரிட்ஜில் வைக்கப் போகிறேன்? - என்ன பேசுகிறாய்? 1355 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - நீ அதை வைக்கவில்லை. - அது தெரிந்த விஷயம் என நினைக்கிறேன். 1356 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - நீ அதை மூடும்போது உள்ளே பார்க்கவில்லை. - அந்தப் பூனைக் கதை வேண்டாம். 1357 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - அவன் செய்தான். - ஆம், மீண்டும் பூனைக் கதைதான். 1358 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 எனவே, ரயிலில் ஐரோப்பா. அது ரொமான்டிக்காகத் தெரிகிறது. 1359 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 புத்தகம் எழுத விரும்பினால், ஆய்வு செய்ய வேண்டும். 1360 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 நீ அந்த இடங்களில் விவசாயம் பற்றிய பழைய ஓலைச் சுவடிகளைப் 1361 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 படிக்கும்போது சேடி என்ன செய்வாள்? 1362 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 என்னைப் பற்றிக் கவலை வேண்டம். நான் தேடிப் பிடிக்க வேண்டிய கிளையன்டுகள் நிறைய உள்ளனர். 1363 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 நீ கண்டிப்பாக அவர்களைப் பிடித்து விடுவாய், அன்பே. 1364 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 எனக்குத் தெரியும். 1365 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 ஆம், அவள் பிடிப்பாள். 1366 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 கலைக் கண்காணிப்பானது நான் நினைத்ததைவிட உற்சாகமாக உள்ளது. 1367 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - ஆம். - ஆம். நான் உங்களைப் போல இருக்க விரும்புகிறேன். 1368 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 அதாவது, என் சகோதரனுடன் நீங்கள் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதைத் தவிர. 1369 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 என்ன? 1370 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 நிறுத்து. 1371 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - எனவே... - நாம் டின்னர் மேசையில் இருக்கிறோம். 1372 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 நாங்கள் இல்லாதபோது இந்தச் சிறுவனைப் பார்த்துக்கொள்ள உறுதியளிக்கிறீர்களா? 1373 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 ஆம், எனக்கு சாறு நிறைந்த செடிகள் பிடிக்கும். 1374 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - கள்ளிச்செடியைப் பார்த்துக் கொள்வது கடினமா என்ன? - சில நேரம் நினைப்பதைவிடக் கடினமாக இருக்கும். 1375 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - ஆனால் மதிப்புள்ளதாக இருக்கும். - மிகவும் மதிப்புள்ளதாக. 1376 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 அதாவது, நாம் கள்ளிச்செடி பற்றிப் பேசுகிறோம். சரியா? 1377 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 மாதம் ஒருமுறை அதற்கு நீரூற்ற வேண்டும். 1378 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - அல்லது நாம்... சரி. இது ரகசிய விஷயம். - சரி. 1379 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - ஆம். - இதில்... 1380 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - ஒளிந்துள்ள அர்த்தம் உள்ளது. - ஆம். இதில்... மேலும்... 1381 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - நிலைகள். - சரி, அற்புதம். 1382 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - உன் அம்மாவும் நானும்... - “அம்மாவும் நானும்” கதை கிடையாது. 1383 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - அது கள்ளிச்செடி பற்றியது இல்லை. - இல்லை. 1384 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 அது மல்யுத்தம் சம்மந்தப்பட்டது. 1385 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 இவன் ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம் செய்ததைக் கூறியுள்ளானா? 1386 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 உங்கள் ஒயினைக் குடியுங்கள். 1387 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 சரி. 1388 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}மூன்று மாதங்களுக்குப் பிறகு... 1389 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - ஹேய், அன்பே, தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். - அருமையான கார். 1390 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 உடாமியின் பணத்தை சிஐஏ உன்னை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கவில்லைதானா? 1391 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 ஹா, ஆசைதான். இதை இரவல் வாங்கியுள்ளேன். 1392 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 பேராசிரியர் கிர்க்லாண்டுடன் உன் சந்திப்பு எப்படி இருந்தது? 1393 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - மிகவும் நன்றாக இருந்தது. - அப்படியா? 1394 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 அவர் சில அற்புதமான ஆய்வுகளைக் கொடுத்தார். 1395 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 இது ரௌல். 1396 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 இவன் ஓர் ஆயுத வியாபாரி, 1397 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 ஆனால் பிசினஸ் காரிலேயே இருக்கும். 1398 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 டேட் இரவு. 1399 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 நமக்கான நேரம். 1400 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 நமக்கான நேரம். 1401 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்