1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}WASHINGTON, D.C., ŞEHİR DIŞI 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE REDDET - MESAJ AT - KABUL ET 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Beni ektin. Randevumuz vardı. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Dağlar çağırdı. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, olanlardan etkilenmen normal. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Herhangi birinin ölümü üzerimizde baskı kurabilir. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Bunun olanlarla ilgisi yok. 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Onu tanımıyordum bile ama... 11 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 O da benim gibiydi. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Aynı yaş, aynı iş. 13 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Evindeydim, benimkinin aynısıydı. 14 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Güzeldi ama soğuktu. Boştu, 15 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 sadece bir tane mahzun saksı bitkisi vardı yani sahip olduğumdan daha fazlası. 16 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Tek başına öldü. 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, anda kal. Büyük hamleler, büyük değişiklikler yok. 18 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Yeni tanıştığım rafting rehberiyle evlenmeyeyim mi? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Önce saksı bitkisiyle başla. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Yerim herhâlde. 21 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 Soğuk, boş evimin buzdolabı da soğuk, boş. 22 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Market alışverişi için duracağım. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Yarın konuşalım. - Evet. 24 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Böcek ilacı yok, besin değeri daha yüksek. Tadı da daha güzel. 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Yirmi aldım. 26 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Pardon çocuklar. 27 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 KASA 28 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Beş, altı, yedi. İyi günler. 29 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 O takip cihazlarının hissesini alman lazım. 30 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Sana yapışık olmasa poponu kaybedeceksin. 31 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Yapışık olmasına rağmen saçını kaybettin. 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Gafil avlandım. 33 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Selam Cole. Sen iyi misin? 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Evet, terk edilmişsin. Şanssızlık işte dostum. 35 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Canım sıkılınca dedikodu yapıyorum. 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Bilginiz olsun, ortak karardı. 37 00:03:02,349 --> 00:03:05,394 - Terk edildikten sonra herkesin söylediği. - Doğru. 38 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Biraz daha az muhtaç olsan? 39 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 Kızlar ondan pek hoşlanmaz. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Ben muhtaç değilim. 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Birbirimizden uzaklaştık işte. 42 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 Ve pek de konuşmak istemiyorum. 43 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Kafayı çekmek ister misin? 44 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Kamyonette yenilen türden var. 45 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Hayır, sağ ol. 46 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Tamam. Standıma bakın. Kafayı bulup geleceğim. 47 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Afiyet olsun. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Hadi. Gel. 49 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Sadece şu. - Şunu da alayım. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Somon. Pisi. Hepsi taze. 51 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Yardımcı olabilir miyim? 52 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Evet, teşekkür ederim. Şunu alacağım. 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonya. Güzel seçim. 54 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - O muymuş? - Evet. 55 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Güzelmiş. 56 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Evet. 57 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Ev hayvanları yaprakları yemesin. Biraz zehirli olabilir. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Güzel ve biraz zehirli. 59 00:04:27,684 --> 00:04:31,813 - Ev arkadaşlarımla olayım ne benim? - Eski sevgililerimle ev arkadaşı mıydın? 60 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Ne kadar su ister? 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 İki günde bir falan. Begonyalar biraz sevgi ister. 62 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 İş için çok seyahat ediyorum. 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Tamam. 64 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Tamam, anladım. Daha az sevgi. 65 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Kılıç bitkisine ne dersin? 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 İki haftada bir sulaman lazım. 67 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Bazen daha uzun süreliğine gidiyorum, bir ya da iki ay gibi. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Tamam. 69 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Pardon ama evde hiç yoksan neden bitki istiyorsun? 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Hiç evde yokum, değil ki. Ben sadece... 71 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Bana biraz daha az muhtaç bir şey bulsan? 72 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Tabii. Plastik bitki alsan? 73 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - Üzücü olur. - Bir bitkiyi öldürmek kadar üzücü olmaz. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Ve yenilerden bazıları cidden gerçek görünüyor. 75 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Ne kadar ihmal edersen et ölmezler. 76 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 İhmal mi? 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Ne diyeceğim, bunu alacağım. 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Olur. - Teşekkür ederim. 79 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Pardon, sana bu bitkiyi satamam. 80 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Bunu sana vicdanım rahat şekilde satamam. 81 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Vicdanın rahat şekilde mi? Nesin sen, bitkilerin aziz efendisi mi? 82 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Canlı varlığa karşı bu kadar kayıtsız olabilen birine 83 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 bitki satma konusunda 84 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - rahat değilim. - Kayıtsız mı? 85 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Müşterilerinle böyle mi konuşuyorsun? 86 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Çünkü eğer öyleyse satabilmene çok şaşırırım. 87 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Hayır, aslına bakarsan bu tezgâh benim değil. 88 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 Suç ortağı olmak istemiyorum... 89 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Senin olmayan bitkiyi satmayı reddediyorsun. 90 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Doğru. - Hey Cole. 91 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Ne oluyor? - Selam. 92 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Bu bitkiler sizin mi? - Evet. 93 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Harika. Çünkü Palyaço Çiftçi satmıyor. 94 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Palyaço Çiftçi. Komik. - Bitki 10 dolar tatlım. 95 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Edna, o... 96 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 Peki, ne diyeceğim? Hey, bitki mi istedin? Al. Kaktüs. 97 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 İnsanın verebileceği en az sevgi ona yeter, 98 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 kesin becerirsin. 99 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Onu kovmanız lazım. 100 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - O sadece... - İyi günler. 101 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Huzur içinde uyu küçük dostum. 102 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - İnanabiliyor musun? - Hayır. 103 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Kesin numaralarınızı vereceksiniz diye düşünmüştüm. 104 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Ne? - Evet. 105 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 O kadar aptalca tartışmanın altında flört ediyorsunuz sandım. 106 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Dur, flört mü ediyorduk? - Şaka mı yapıyorsun? 107 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Kafan mı güzel? Cinsel gerilim çok barizdi. 108 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, tezgâhıma baksana. 109 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hey, hey, pard... 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Pardon. Pardon, pardon. - Siktir. 111 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Selam. Selam. Evet, benim. 112 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Pardon. Sadece... 113 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Bitkiyi kurtarmaya mı geldin? 114 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Hayır. Hayır, onun için gelmedim. Komikmiş. 115 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Hayır, ben sadece... 116 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Merak ediyordum da acaba bir ara 117 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 dışarı çıkmak ister misin? 118 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Sen ciddi misin? - Evet. 119 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Evet, yani ben... 120 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Yani farkındayım, biz biraz... 121 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 kavga ediyorduk 122 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ama düşündüm de altında... 123 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 bir şey vardı. 124 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Bir şey mi? 125 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Evet. 126 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Yanıldım, değil mi? 127 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Bu utanç verici. 128 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Pardon, pardon. Yanlış anlamışım. 129 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Kahve içebilirim. 130 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Kahve mi? Kahve almak... Evet. Yani şimdi mi? 131 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Evet, şimdi. 132 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Binsene. 133 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Evet, şey... Evet. Evet. 134 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Ben Cole bu arada. - Emniyet kemeri. 135 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Evet, evet, evet. Pardon. 136 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Tutunurum. 137 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Tamam. 138 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Kanalı seviyorum. Amsterdam'ı hatırlatıyor. 139 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Resim küratörleri çok mu seyahat eder? 140 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Evet. Bütün dünyayı. 141 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Bayılıyorum. 142 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Apar topar uçağa atlıyorsun 143 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 ve sonra yeni bir yere adım atıyorsun işte. 144 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Vay. 145 00:09:19,893 --> 00:09:24,898 Tanrım, ülkeyi terk etmekten korkan koca sert adamlardan olduğunu söyleme. 146 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 Tamam, öncelikle bana koca ve sert dediğin için sağ ol. 147 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Öyle kalabilir. Ve seyahat ederim. Çok seyahat ederim. 148 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Gerçekten mi? - Evet. 149 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Evet, en az planladığın seyahatler 150 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 sana en çok şeyi verenler oluyor. 151 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Katılıyorum. 152 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincoln sokağın karşısında vurulmuş ve yan binada ölmüş. 153 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 Lincoln'ın büyük hayranı gibisin. 154 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Genel anlamda tarihin. 155 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Ziraat okudum ama tarih dersleri de aldım. 156 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Gerçek tutkum o. 157 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Bir kitap yazıyorum. 158 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Öyle mi? - Evet. 159 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Tarımcılık tarihi üzerine mi? 160 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Hayır, farklı imparatorlukların yükselişi ve çöküşü 161 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 ve tarımın oynadığı kritik rol üzerine... 162 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Evet, tarımcılık üzerine. 163 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Nasıl gidiyor? 164 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Şimdilik ara verdim. 165 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Birkaç sene önce babam kaza yaptı, ona çiftlikte yardım etmeye geldim. 166 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Yazmaya çok zaman kalmıyor. 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Üzüldüm. 168 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Sorun yok. Bitireceğim. 169 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Şeytan'ı hiç izlemedin mi? Bir klasiktir. 170 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Yapılmış en korkunç filmlerden biri ve tam burada çekmişler. 171 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Bilmem ki. Filmlerden korkmuyorum. 172 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Evet çünkü Şeytan'ı izlememişsin. 173 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Hayır çünkü korkmamayı seçebilirsin. 174 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Tamam. İddiaya girelim. Yukarı kadar yarışalım. 175 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Ve seni yenersem seni korkutan şeyi söyleyeceksin. 176 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Bayıldım. - Pekâlâ. Kendine güvenmen hoşuma gitti. 177 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Bekle, dur, dur, dur, dur. Şunu... Bekle. 178 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Yapma. Hepsini şuraya koy. 179 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Eşyalarımı mı taşıyacaksın? Tamam. Dur, dur, dur. 180 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Acımamı mı istiyorsun? 181 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Aradığım tam olarak o. 182 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Dostum. 183 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Hazır mısın? - Evet. 184 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Ve başla! 185 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Spor yapıyorsun diye düşünüyorum. 186 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Sen iyi misin? 187 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Evet. 188 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 ULUSAL SANAT GALERİSİ 189 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Tanrım. Monet'ye bayılırım. 190 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Korkmamayı seçebiliyorsun demek? 191 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Altı yaşındayken 192 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 annemle ben ülkemizden kaçtık... 193 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 bir salın üzerinde. 194 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Tanrım. Bu çok... 195 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Tahmin edebileceğinden daha kötüydü. 196 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Güneş, dalgalar, köpek balıkları, çığlık atan, ağlayan insanlar. 197 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Çok korkmuştum. Herkes o hâldeydi. 198 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Geri dönmek istediler ama annem çok güçlüydü. 199 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Beş gün boyunca hepimize güç verdi, 200 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 sonunda başardık. 201 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Ve sahildeyken ona nasıl baktıklarını hâlâ hatırlıyorum. 202 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Onun gibi olmak istedim, 203 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 güçlü ve cesur. 204 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 O gün bir daha asla korkmayacağıma karar verdiğim gün. 205 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Ve korkmuyorum. 206 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Sana inanıyorum. 207 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Ama küçük kızın oynadığı filmden korkman çok tatlı. 208 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Tanrım. Benim hatam. - O... Adı neydi demiştin? 209 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - Şeytan. - İzlemem lazım artık. 210 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Tüm zamanların en korkunç filmlerinden. Bir ay kâbus göreceksin. 211 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Vay. - İzle işte. 212 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Bu inanılmazdı. 213 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Harikaydı. 214 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Ve çok ileri gitmek istemem 215 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ama bir ara bir içki içmek istersen... 216 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Şimdi nasıl olur? 217 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Tamam. 218 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Harika bir yer biliyorum. 219 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Teşekkür ederim. 220 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Muhteşemsin. 221 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Nasıl oluyor da havalı gösteriyorsun? 222 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 Bu rockaoke. Ciddiyetsiz. 223 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Ve sırada, Cole Turner gerilimi artıracak. 224 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - "20th Century Boy"la. - Ne oldu? 225 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Hayır, hayır. Hayır, hayır. - Adını yazdırmış olabilirim. 226 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Hadi Cole. - Sadie. Sadie. 227 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Sadie, ben duşta şarkı söylerken geriliyorum. 228 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Bir dene. - Müzisyen değilim. 229 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Cole! Cole! Cole! - Cole Turner. 230 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Cole Turner nerede? - Lütfen. 231 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Yapamam. 232 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Yapmayacak. Başka birini çağırın. 233 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Mikrofonu ver. 234 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Teşekkür ederim. 235 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Dünyayı görüyorsun, seyahat ediyorsun, 236 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 ilginç insanlarla tanışıyorsun. Ne hayat ama. 237 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Son zamanlarda o kadar emin değilim. 238 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Tanıdığım biri daha yeni öldü. İş arkadaşım. 239 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Beni düşündürdü. 240 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Hayatta çok fazla şey istiyorsun... 241 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 ve birini bulmak da çok zor... 242 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Keşke insanlar kaktüsün gibi olsalardı. 243 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Sürekli su istemesinler mi? 244 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Tabii. Kesinlikle. 245 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Sadece kendi hayatlarını yaşasınlar. - Evet. 246 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Birinin onlarla ilgilenmesine ihtiyaç duymasınlar. 247 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Mantıklı. 248 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Günaydın. 249 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Ne? - Hiç. 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 İyi geceler o zaman. 251 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Yani günaydın. 252 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Çok güzel bir randevuydu. 253 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Bir gün mü diyorsun yani? 254 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Tabii. Evet, bu... Resmen. İlk oldu. 255 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Evet, benim için de. 256 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Hoşça kal. 257 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Hoşça kal. 258 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Bir sonraki günümüzü iple çekiyorum. 259 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 260 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Kaktüs ol. 261 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Büyük hamle yok. Büyük hamle yok. 262 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Kaktüs ol. 263 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Vay. 264 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 İlk çiftçi ben miyim? 265 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Evet. 266 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 O hissettiğin kuvvet var ya? Tarla yüzünden oluyor. 267 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Selam Coleslaw. 268 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Selam baba. 269 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Dün gece standı kapattığın için sağ ol. 270 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Sorun yok. Edna yardım etti. Kafası güzeldi. 271 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Kim eve gelmiş bakalım? 272 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Tanrım, üzerine gitme anne. 273 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Bir yabancıyla seksten döndü, 274 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 Almanlar'la savaştan değil. 275 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Tamam, hadi bakalım. Anlat bakalım. 276 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Adı Sadie ve o... 277 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Harika biri. Yani kulağa çılgınca geliyor olabilir 278 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 ama hayatımın insanı o bence. 279 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Gerçekten mi? Hızlı oldu. 280 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 281 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Lisede güreş yaptığını anlattın mı? 282 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Hayır. - Bu ne? 283 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 O uyurken yatakta selfie mi çektin? 284 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Dostum, tuhafmış. 285 00:20:00,951 --> 00:20:04,955 Seri katiller kurbanlarını öldürüp göz kapaklarını oymadan önce yaparlar. 286 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Mutluydum. O anı korumak istedim. 287 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Yine yapıyor. - Ne yapıyorum? 288 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 Sadece... Cole, sen bazen biraz şeysin... 289 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Boğucu, muhtaç, zavallı, 290 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - çaresiz, hayalperest. - Ne? 291 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Evet, öyle şeyler. Aptal hediyeler, sürekli mesaj atmalar. 292 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Fiona'yla o yüzden yürümedi. 293 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Fiona kaltaktı. 294 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Annen gibi sen de umutsuz bir romantiksin. 295 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Lisede güreş yaptığını anlat. 296 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Bakın, muhtaç değilim, boğucu da değilim. 297 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 Ve bilginiz olsun, bugün Sadie'ye bir mesaj attım. Bir. 298 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Üç. Ve birkaç tane önemsiz emoji ama sayılmaz. 299 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Emoji sayılır. 300 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 Mahvedecek. Dediklerimi unutmayın. 301 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Mahvet... 302 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Gerçekten harika biri. 303 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Göreceksiniz. 304 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 EN İYİ RANDEVUYDU! 305 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hey. İşe odaklan Coleslaw. Hadi. Toplayacak çok bal var. 306 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}HAREKETLİ BİR TANE BULDUM HAHA 307 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Halat lazım mı? 308 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Böyle iyi. Bekle. Takmam lazım. Bir saniye. 309 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Açayım mı? Açabilirim. Hemen şurada. Çok kolay. 310 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Alo? 311 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 İyi haber. 312 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 Kredi taksitlendirme oranları hiç bu kadar düşük olmamıştı. 313 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Haber var mı? 314 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Belki telefonun bozuktur. 315 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Evet, belki de format atmalısın. 316 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Telefonumun bir şeyi yok. 317 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Hayır, hayır, hayatına demek istemiştim. 318 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Cesaretini toplayıp ailenin evinden ayrılmak gibi. 319 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Misafir evinden. 320 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim. 321 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Var. 322 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Çok üzerine gittiği için onu görmezden geliyor. 323 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Görmezden gelmek mi? 324 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Evet. Birinin iletişimi tamamen kesmesi demek. 325 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 Mesela genç bir kadın bir gece korkunç, korkunç bir hata yapar 326 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 ve eleman emojilerle falan mesaj atmaya devam eder, 327 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 üst üste. 328 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Beni görmezden gelmiyor, tamam mı? 329 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Geliyor. - Şunu kaldırmak ister misin? 330 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Hayır. 331 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Hey dostum, zor nefes alıyorsun. Tüpünden bir nefes alsana. 332 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Hadi, hey. Hadi. 333 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Tanrım. 334 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Pardon. Astım spreyini bilerek onda mı bıraktın? 335 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Yapma. Astımın yeterince üzücü değil mi? 336 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Bilerek bırakmadım. Çantasında unuttum. 337 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 Ve üzerinde bir taş var. Kullandığım takip cihazlarından. 338 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Pekâlâ. Davullar lütfen. 339 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Hayallerimin kadını... 340 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Londra'da. - İngiltere'de mi? 341 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Londra, Sisteki Kadın. - Kimse öyle demiyor. 342 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - Gri Kadın. - Hayır, o New York Times. 343 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Emin misin? - Evet. 344 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 İş için çok seyahat ediyor. 345 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Yani işte. Mantıklı. 346 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 İş için son dakika çağrılmıştır, acilen gitmek zorunda kalmıştır. 347 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 Uluslararası çağrı ayarları falan. 348 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Bence mesajlarını görmemiştir bile. 349 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Evet, evet, mantıklı. Tamam. 350 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Kesinlikle. - Tamam, sorun yok yani? 351 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Kesinlikle. - Evet. 352 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Cole, oraya gitmelisin. 353 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Ne? - Evet, git ve sürpriz yap. 354 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Romantik bir jest olur, torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey. 355 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Anne, ciddi olamazsın. Cole Londra'ya mı gidecek? Hayır. 356 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Neden olmasın? Bu oraya gidip 357 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 hayatı boynuzlarından tutmak için harika bir fırsat. 358 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Sapık olduğunu düşünecek. 359 00:24:17,875 --> 00:24:22,546 Ya da apar topar uçağa atlayacak cinsten biri olduğumu düşünecek. 360 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Ama sen öyle biri değilsin ki. Hiçbir yere gitmezsin. 361 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Ülkeyi terk etmedin bile. - Bu doğru değil. 362 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Onu Ontario'dayken yapmıştık. 363 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Cole, bunu yapabilirsin. 364 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 Evet ama çiftlik ne olacak? Yapacak çok iş var. 365 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Seni böyle bırakamam ki. - Coleslaw, çiftliği merak etme. 366 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Evet. - Boynuzlarından. Hadi. 367 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Evet, ona git. 368 00:24:41,315 --> 00:24:45,027 Bende ne var, biliyor musunuz? Bahar tatilinde İspanya'ya gidecektim 369 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 ve koltuğumu verip kupon almıştım ya? 370 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Tam olarak bunu söylüyorum Cole. 371 00:24:48,697 --> 00:24:54,411 Hiç kullanmadığın aptal bir kupon için bahar tatilini kaçırdın. 372 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Sen böyle bir adamsın işte. 373 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Bugün değil. 374 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Hâlâ sende... - Tüylerim diken diken oldu. 375 00:25:02,085 --> 00:25:04,588 - Uyardığın için sağ ol. - Londra'ya gidiyorum. 376 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}LONDRA İNGİLTERE 377 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Yani takip ediyor falan değilim. Çok büyük, romantik bir jest. 378 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Evet, harika, dostum. Öz güvenine hayranım. 379 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Sadece bir kere gördüğün bir kıza sürpriz yapmak için 8.000 kilometre. 380 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Romantizmin mükemmel bir örneği dostum. 381 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Evet, kesinlikle. Sen anlıyorsun. 382 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Özellikle de seni görmezden gelen oysa. 383 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Ben... Dur, ne? Hayır, hayır, beni görmezden gelmedi. 384 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Uluslararası arayamıyor sadece. 385 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Peki. 386 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Uluslararası arayamayan uluslararası bir resim küratörü. 387 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Çok alışılmadık. 388 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 Romantik jest demişken yanındaki şey ne? 389 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Küçük bir kaktüs, değil mi? - Evet. 390 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Evet, aramızda küçük bir espri. 391 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Küçük kaktüs. Gülmekten yarılacak, kesin. 392 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Peki, geldik sayılır. Tower Bridge. 393 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Toplam 137 paunt lütfen. 394 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Biraz fazla, değil mi? - Evet, evet, evet, çok fazla. 395 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Havaalanından Londra'nın merkezine asla taksiyle gelinmez. 396 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Küçük bir servete mal olur dostum. Evet. Güle güle. 397 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Dikkat et. Çok sağ ol. 398 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 İyi akşamlar. İyi geceler. 399 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Şu hâlime bakın. 400 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Sana "Taxman"den alıntı yaptığıma inanamıyorum. 401 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Çok ezikçe. Gerçekten babama benzemeye başladım. 402 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Dedikleri doğru. 403 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Bir ünlüyle tanıştığında IQ'n 50 puan düşüyor. 404 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Neredeyim ben? - Sadece... Sen yaşayan bir efsanesin. 405 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Türkiye'ye sevkiyatı durdurdun, 406 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 Berlin'de suikast düzenledin 407 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 ve şimdi Elena ve şifre meselesi. 408 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Patron sürekli senden bahsediyor. Onun için bir takıntıya dönüştün. 409 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "Taxman, Elena'yı öldürdü. Taxman şifreyi biliyor. 410 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Taxman'i bulup öldürmeyi nasıl da istiyorum." 411 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 Ve işte buradasın. 412 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Hayır, hayır, ben vergici değilim. Ben çiftçiyim. 413 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Londra'ya bir kıza sürpriz yapmak için geldim ve bu elemanlar beni kaçırdı. 414 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Tipik kaçma numarası. 415 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Açıkçası biraz hayal kırıklığı yarattı ama performansın? 416 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Olağanüstü. 417 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Söylediklerine gerçekten inanıyorsun gibi. 418 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Çünkü gerçeği söylüyorum. 419 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Yanlış adamı yakaladınız. Adım Cole Turner. 420 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Pasaportum çantada, öndeki cepte. 421 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Olağanüstü. Bugün sana işkence etmek bir onur. 422 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Tamam, dursana. Dur. 423 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Normalde yumruklarla başlarım. - Bir dakika. 424 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Bana da biraz acı veriyor işte. 425 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Deneyimi paylaşma taraftarıyım. 426 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Terapistim empati duygumun olduğunu söylüyor 427 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 yani diğerlerinin duygularına derinden uyum sağlıyorum. 428 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Ama ne yazık ki patron şifre konusunda çok heyecanlı. 429 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Schmidt sokma acı endeksini bilir misin? 430 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Dur, neyi? Bir dakika. 431 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Böcek sokması ve ısırmasının sebep olduğu acılar için bir derecelendirme sistemi. 432 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Batı bal arısının verdiği hafif acıdan 433 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 Latin Amerika'nın mermi karıncasının yaylım ateşine kadar. 434 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 O kutunun içinde kafası güzel ve hazır şekilde görebilirsin. 435 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 Yaylım ateşi şunun kısaltması, "pantolonuna nefes nefese yay 436 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 ve ölümün seni merhametle serbest bırakması için ateş et." 437 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Affedersiniz bayım, 438 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 şu çantayı bana çok hızlıca verir misiniz? 439 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Söz veriyorum, çok büyük bir yanlış anlaşılma... 440 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Normalde yavaş başlamayı ve zamanla yukarı çıkmayı severiz. 441 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Ama sen özelsin, 442 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 katil eşek arısıyla başlayacağız. 443 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Siktir. Siktir. 444 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Şifreyi söylemek istersen başka tabii. 445 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Şifre falan bilmiyorum! Yanlış adamı yakaladınız diyorum size! 446 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Adım Cole Turner. 447 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Pasaporta bakın. Çantanın içinde. 448 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Bu harika. Eğlenceli olacak. 449 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Benim için, senin için değil. 450 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Hassiktir. Hassiktir. Dur, dur... 451 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Tanrım. Siktir! Siktir! 452 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Sen. 453 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Yürüyebilir misin? 454 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Ne? - Yürüyebilir misin Cole? 455 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 456 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Kafanı eğ, çeneni kapat. Biri alarmı çalıştırmadan peşimden gel. 457 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Silah kullanmayı biliyor musun? - Evet. Evet, evet. Ama... 458 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Ben olmayan herkesi vur. Altı yönümde dur. Gidelim. 459 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Tanrım. 460 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, ne halt oluyor? Bu insanlar kim? 461 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Kötü adamlar. 462 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 Ajanlarımızdan birine tuzak kurdular, sen de kandın. 463 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Ajan. Sanat ajanı mı? 464 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Burada. - Eğil! 465 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Sanat ajanı değil. Anladım. 466 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Pardon, çok şey oluyor. Ayrıca o adamlar bana uyuşturucu verdi. 467 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Kimsin sen? 468 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 CIA. En azından onlar bu fiyaskoyu öğrenene kadar. 469 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Yürümeye devam et. 470 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Tanrım, sen bir casussun! 471 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Nereye gittiğini biliyor musun ki? 472 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Eğil! 473 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Arkanda! 474 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Yaralandın mı? 475 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Hayır, bu yaptığım en inanılmaz ş... 476 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Kafam çok karışık. Bana Taxman'i sorup durdular. 477 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Sana Taxman'i mi sordular? - Hayır, beni Taxman sanıyorlar. 478 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Seni Taxman mi sanıyorlar? 479 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Taxman'in o saçma tuzağa kanacağını mı düşünmüşler? 480 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Taxman'i yakalamışlar, sen miymişsin? 481 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Taxman sensin! - Tanrım. 482 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Tanrım! 483 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Peki. Buraya bakın. 484 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Kıpırdama! 485 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Vur onu! 486 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hey, hey! - Vur onu! 487 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Eller yukarı. 488 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Ateş edebilirim demiştin! 489 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Konserve kutularına, insanlara değil. 490 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Pardon, pardon, pardon. 491 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Burada. 492 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 İşte! Hadi! 493 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Hadi! Hadi! - Neredeler? 494 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Resim küratörüymüş, kıçım. 495 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Ben de seni farklı sanmıştım. Tatlı, eğlenceli, az ilgi bekleyen. 496 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Döndüğümde seni arayacaktım, inanamıyorum. 497 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Koru beni. 498 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 499 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Döndüğünde beni gerçekten arayacak mıydın? 500 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Evet, iki günde 11 kere mesaj atana kadar. 501 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Yedi. Emojiler sayılmaz. - Evet, sayılır. 502 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emojiler sayılır. Hadi. 503 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}KHYBER GEÇİDİ PAKİSTAN 504 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Hadi. - Neredeyiz biz? 505 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Atla! Cole, hadi! 506 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Taş yuttum. - Devam et! 507 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Koru beni. 508 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Dur! 509 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Otobüsten in. 510 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Hadi! 511 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Onları asla geçemezsin. - O taraftan gitmiyoruz. 512 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Ne yaptığını biliyor musun? Daha önce yaptın mı? 513 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Evet olduğunu düşünebilirsin. 514 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 İnanamıyorum, tek bir randevudan sonra senin yüzünden kaçırıldım, işkence gördüm. 515 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Londra'ya gelen sensin. 516 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Hassiktir! 517 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - İnanılmazsın! - Ne? 518 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Beni bulmak için okyanusun ötesine kadar takipçilik yaptın. 519 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Bu, kaktüs davranışı değil! 520 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Takipçiliği fiil olarak kullanma. 521 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Ve romantik bir jestti! 522 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Kayıtlarına baktım. 523 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 Ülkeyi terk etmemişsin bile. 524 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Kayıtlarıma mı baktın? Takipçilik yapan kimmiş acaba? 525 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 526 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Dikkat et! 527 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Boğ onu. - Genelde vururlar. 528 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Vurmayacak. Boğ gitsin. 529 00:41:23,817 --> 00:41:26,904 - Cole! Öyle rahat mısın? - Pardon, pardon, pardon. 530 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Düşündüğüm şey mi? 531 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Espri olacaktı. 532 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Birini öldürmek için kullanmadan önce çok daha komikti. 533 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hey. 534 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Yürüme zamanı. 535 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Büyük hanlar 536 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 bu topraklardan geçerlermiş. 537 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Acımasız katiller. 538 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 İçlerinden birini bulmak istersen 539 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 ölülerin üzerinden yürümen gerekirmiş. 540 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Taxman'in yüzü belli oldu. İstihbarat veri tabanlarında eşleşme yok. 541 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Kayıt dışı çalıştırıyor olmalılar. 542 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Akıllıca. 543 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}SONUÇ YOK 544 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 Elime kan bulaştı. 545 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Kötü adamların kanı. Mecbur olduğumuz şeyi yaptık. 546 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Kendine böyle mi söylüyorsun? 547 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Yalancısın. 548 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Buradaki yalancı ben değilim. 549 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Sana kimseye anlatmadığım şeyler anlattım. 550 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Hepsi doğruydu. 551 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Hepsi değil! 552 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Tamam, işimle ilgili tek bir yalan. 553 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Ben de gerçekten yedim, değil mi? 554 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Özellikle de iş arkadaşının öldüğü o acıklı hikâyeyi. 555 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Çok ucuz. 556 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 O doğruydu aslında. Adı Elena'ydı. 557 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 Ve gerçekten öldü mü? 558 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Onu öldürmüş olabilirim. 559 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Ne? 560 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Düşman ajanıydı. 561 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Bu adamlara çalışıyordu. 562 00:43:56,595 --> 00:43:59,806 - İş arkadaşın olduğunu söylemiştin. - Öyleydi. Bir anlamda. 563 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 İşte ben de bundan bahsediyorum. 564 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Yalan, yalan ve daha fazla yalan. - Yalan ve daha fazla yalan değil. 565 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 İlk orijinal yalanın alt yalanı. 566 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - İnanılmazsın. - Hey. 567 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Peki, işim hakkında yalan söyledim. 568 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 Sen de kim olduğunla ilgili söyledin. 569 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Birkaç detayı sakladığım için üzgünüm. 570 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 Tanıştığım en muhteşem kadını etkilemeye çalışıyordum. 571 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Lütfen. - Belli ki iş arkadaşlarını öldürüyor. 572 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Tanrım! Masum insanları öldürüyordu Cole! 573 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Bir şey diyeyim mi? Seninle işim bitti. 574 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Kafanı eğ, çeneni kapat ve peşimden gel. 575 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Senden ne kadar çabuk kurtulursam göreve o kadar çabuk dönerim. 576 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Peki. Ne diyeceğim? 577 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Senden ve buradan mümkün olan en hızlı şekilde uzaklaşmak istiyorum. 578 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Uzaklaşmalısın. 579 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Bu adamlarla daha önce çarpıştım ve acımasızlar. 580 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 Ve artık seni ben sanıyorlar yani seni arıyorlar Taxman. 581 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Utami'yle konuşacağım. Bize zaman kazandırır. 582 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 Peki şifre? 583 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Belli ki Borislov çok yavaş. 584 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Her zamanki gibi. 585 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Ama sonunda Taxman'in neye benzediğini biliyorum, 586 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 onu bulacağım. 587 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Bu ne? 588 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Hiçbir şey bilmiyor. 589 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Böyle bir başarısızlık olması lüksüne sahip değiliz. 590 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Oynadığımız oyun başka hiçbir şeye benzemiyor. 591 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Başarılı olursak 592 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 servetimiz, gücümüz olur. 593 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Başarısız olursak da ölürüz. 594 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Ve ancak şanslıysak. 595 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Hayır, lütfen. 596 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Lütfen yardım edin. - Artık hata yok. 597 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Hayır. 598 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 O fotoğrafı kıtadaki bütün kelle avcılarına ulaştırın. 599 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Bir milyon dolar. Canlı. 600 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 O şifreye tek erişimimiz kendisi. 601 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Taxman'i öldüren olursa ödül onun kafasına geçer. 602 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}MINGORA PAKİSTAN 603 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Hemen dönerim. 604 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Senin pazar yeri gibi. 605 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Hadi. 606 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Beni nereye götürüyorsun? 607 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Bu işi batırmazsan çiftliğine geri götürüyorum. 608 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Yakınımda dur. 609 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Havalı ol. 610 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Nasılsın? 611 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Ne? Arkadaşça olmak havalı değil mi? 612 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Vay, vay, vay, Sadie ayçiçeği. 613 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Marco. - Şu hâline bak. 614 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Arkadaşın kim? 615 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Ben... - Kurtardığım bir sivil. 616 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Kurt gibi aç görünüyorsun dostum. 617 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 İçinize bir şeyler koyayım. 618 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Hadi. 619 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Oturun, oturun. Hadi oturun. 620 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Evet. Mağaraların oradaki kavga dövüş. Sen olduğunu anlamalıydım. 621 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Aztec'i çalanlarla aynı insanlar. 622 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Aztec ne? - Biyokimyasal bir silah. 623 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Çok fena. Doğu Sahili'ni silip süpürecek kadar ölümcül. 624 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 Bu gizli bilgi. 625 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Satacaklar. 626 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Bilgi için sağ ol. 627 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 Ve çok fazla parayla korunan o mağaraları kullanıyorlar. 628 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Bunu başarabilecek tek bir adam var. 629 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Leveque. Yüz karası Fransız casusu. 630 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Savaşta uzun süre bu kum havuzunda oynamış 631 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 ve sonra kendi işine girmiş. Silah ticareti, suikastlar. 632 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Hedefin oysa dikkatli ol. Tehlikeli bir adam. 633 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Her neyse dostum, şehirdeki en iyi meze bu. 634 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Afiyet olsun. 635 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Bu senin, ayçiçeği. Ekstra acılı. Beğendiğin gibi. 636 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Siz ikiniz birlikte misiniz? 637 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - Evet. - Hayır. 638 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - Evet. Evet. - Hayır. 639 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Beş ay falandı. - Uzun bir süre. 640 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Çok ortak noktamız vardı. İşle ilgili. İş harici. 641 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Hey, Mahmoud. 642 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Anladım. Çok hoş. 643 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Ondan değil. Bazen aynı meslekten biriyle çıkmak daha kolay oluyor. 644 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Her zaman. 645 00:50:37,204 --> 00:50:40,749 - Yine de yaptığımıza çıkmak demezdim. - Lütfen. Odaklanabilir miyiz? 646 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Çok tatlı. Çok havalı. 647 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Tamam. - Çok havalı. 648 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Aztec'i bulmam lazım. 649 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 Ve adamlarının Cole'u Amerika'ya sağ salim götürmesi lazım. 650 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Kim ki o? - Hiç kimse. 651 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 O bir hata. 652 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Sensin hata. 653 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Resim küratörü olduğunu söyledi. 654 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Bir saniye. - Tanrım. 655 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Sen ne dedin... Ne? 656 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Erkek arkadaşın mı? 657 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Çok komiktir. 658 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Zavallı pislik. 659 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Seksi biriyle tanıştın sandın, değil mi? Mata Hari değil. 660 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Ama hey, en azından pantolonsuz dans buna değerdi. 661 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Tanrım. - Hayır, değmezdi. 662 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 Yapma. Değerdi. Benim için değerdi. 663 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 Ve elimi kaybettim. 664 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Kaybettim. 665 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Dur. Sen... - Evet, gitti. Bu sahte. 666 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Dokun. - Sadie yüzünden mi? 667 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Evet. Dokunabilirsin. - Hayır. Almayayım. Nasıl? 668 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Sadie ve ben birlikteyken 669 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 Myanmar'a romantik bir kaçamak yaptık. 670 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Hayır. Görevdi. 671 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Çok fazla pozisyon vardı. 672 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Hatırlıyor musun, bilemedim ama her neyse. İşler kötüleşti. 673 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Ben yakalandım ve Sadie çekip gitti. 674 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 Gizli polis de bana bunu yapmış. 675 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Tanrım. - Evet, merak etme dostum. 676 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 İki elin var, evet ama bir hayatın var. 677 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 En çok neyi özlüyorum, biliyor musun dostum? Tahmin et. 678 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Evet. - Sürekli yapardım. 679 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 Artık yapamam, değil mi? 680 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Pardon. Erkek arkadaşını bıraktın ve eli kesildi. 681 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Senin sorunun ne? - Hiçbir şey. 682 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Ben de aynısını yapardım. Görev insandan daha önemli. 683 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Değil mi ayçiçeği? 684 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Etrafım delilerle çevrili. Bir dakika. 685 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Beni kurtarmak için mi, Aztec'i almak için mi geri döndün? 686 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Sen ikinci amacımdın. 687 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Tanrım. - Yüksek öncelikli ikincidir, eminim. 688 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 Ve hâline bak kardeşim. Sapasağlamsın. 689 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Söylediğin her kelime daha da kötüleştiriyor. 690 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Her kelime. İyi niyetlisin. Sadece... - Marco. 691 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Elemana bak. - Hey. 692 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Onu eve götürecek misin, götürmeyecek misin? 693 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Lütfen evet de. 694 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Uzuvlarımdan biri Sadie'nin kaçıp gitmesine engel olsun istemem. 695 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Tabii. Sadie'den hayatta kalanlar birbirlerine göz kulak olsun, değil mi? 696 00:52:48,919 --> 00:52:51,505 Teşekkür ederim. Gerçekten. Çok teşekkür ederim. 697 00:52:51,505 --> 00:52:53,757 - Sorun değil bebeğim. Öpücük? - Hayır. 698 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Hayır. 699 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Hoşça kal Cole. 700 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Hayatta kalmana sevindim. 701 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Bir konuyu netleştirmek isterim. 702 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Benimle bir daha asla iletişime geçme. 703 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Tamam mı? - Memnuniyetle. 704 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Adını unuttum bile. 705 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 Ki o da eminim sahtedir. Yani... 706 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - İnanılmaz. - Bir de bana sor. 707 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Normal bir insanla çıkmayı denemiş, sadece kendini kandırmak olur. 708 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Evet. - Neyse, neşelen dostum. 709 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Ona bakmayı bırak. Ağlamayı bırak. Artık güvendesin. Hadi. 710 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 Arkada çok iyi bir içki dükkânı var. 711 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Sen ve ben, kafayı çekip, sarhoş olup dağıtıyoruz. 712 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 Ağzında alkol. 713 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 Burası benim şehrim. Benim bilmediğim hiçbir şey olmaz. 714 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Bu hariç hiçbir şey herhâlde. 715 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Yürüyün. İkiniz birden. 716 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Marco için üzgünüm. - Bizi öldürtmeden konuşmayı kes. 717 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Merak etme. Canlı istiyorlar. 718 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Senin olayın ne, bilmiyorum ama ikinize de ödeme yaparlar bence. 719 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Kesinlikle yaparlar. - Cole, kapat çeneni. Sadece... 720 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Seni canlı tutmaya çalışıyorum. 721 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Sana ödeme yapmazlar mı demeliydim? 722 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Çok tatlı. Otele gidin ya. 723 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Bir anlamı olur mu, bilmiyorum ama o Taxman değil. 724 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Evet, ben de Sam'in Torunu değilim. 725 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Seri katil Sam'in Oğlu'nun sonraki jenerasyonu. 726 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Yaşayan en iyi kelle avcısıyım. 727 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 En iyi ikinci. 728 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Çok etkileyiciydi. 729 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Gidelim mi? - Evet, evet. Evet. 730 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Beni hayal kırıklığına uğrattın Taxman. Çok kolaydı. 731 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Şimdi kadın arkadaşın senin yüzünden ölecek. 732 00:54:46,078 --> 00:54:50,249 - Komikmiş. Genelde tam tersi olur. - Avrupa'ya kadar peşimden gelen sendin. 733 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 Yalanlarına aldandım. 734 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Tanrım, bir otel odası tutmanız lazım. 735 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Tuttuk. O yüzden buna bulaştık. 736 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Tamam, arabaya binin. 737 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Kadın kullanacak. Taxman, ortadasın. 738 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Kay bakalım. 739 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Hadi, Taxman'le bakalım. 740 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Taxman'i fiil olarak kullanma. 741 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Kim olduğunu söylemek ister misin? 742 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Bana Leopar derler. 743 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Tanrım. 744 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Leopar derlerdi. 745 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 Ama leoparlar bile öldürülüyor, aslanlar, 746 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 sırtlanlar, yıldırımlar tarafından. 747 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 At onu. 748 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 Ve sür. 749 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 Peki sen kimsin? 750 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Tanrı. Kelle avcısı. 751 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Vay. Dünyanızda gerçekten iyi isimleriniz var. 752 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 WWE gibi ama daha korkutucu. 753 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Bu yüzüğü bir kere döndürmem zavallı kıçına 50.000 volt gönderir. 754 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Ölmüş olmak istersin. - Çok geç. 755 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Bu harika. Bunun için sağ ol. 756 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 Yok, ne kadar mutluyum diye düşünüyordum, 757 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 elektrikli bir buz hokeyi topu boynuma dayanmış, 758 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 50.000 volt verecek... - Katlanamıyorum. 759 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - Volt... - Çeneni kapatman lazım. 760 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Vay. 761 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 İkinizin bir otel odası tutmanız lazım. 762 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Baksana. Dur. 763 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Şuraya çek. 764 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 Benim arabam daha iyi. 765 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Bak, öz güvenini sarsmak istemem Tanrı 766 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 ama son iki eleman hayatta değil. 767 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Öz güvenim sarsılmaz. 768 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Duyularımın uyumlu olmasını şartlandırmak için senelerimi... 769 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Yakaladım sizi salaklar. 770 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Kelleyi bulduğunda teslimat nereye yapılıyor? 771 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Dinle, seni güvenli bir yere yerleştireceğim. 772 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Seni almak için ben gelmezsem bir tahliye ekibi gelecek. 773 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Yani silahlı serserilerle dolu bir uçağa tek başına baskın mı yapacaksın? 774 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Aztec'i bulmak zorundayım. Tek işim bu. 775 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Vay. 776 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum ama Marco için üzgünüm. 777 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Tanrım. Ciddi misin? 778 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Daha yeni ölmüş bir insanla ilgili bağ kurmaya çalışıyorum. 779 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Senin iyi tanıdığın biriyle ilgili. 780 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 Yapabilir misin yoksa sadece ilk randevuda mı olur? 781 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 Geriye kalan zamanlarda kimyasal silahlar ve şifreler 782 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 ve kurşunlar ve ölüm var. 783 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Dur, ne şifresi? Şifre derken ne demek istiyorsun? 784 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Mağaradaki böcek adam bana şifre sorup durdu. 785 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Tanrım! 786 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Şifreyi bildiğimi mi sanıyor? - Evet. 787 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun? 788 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Üzgünüm. 789 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 O esnada biraz uyuşturucu etkisindeydim ve kaçırılmıştım. 790 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 İnanılmaz. 791 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Ayrıca unuttuysan söyleyeyim, ben bir çiftçiyim. 792 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Süper casus değilim. 793 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 İşkencecinin bana ne için işkence yaptığını neden sormadın ki? 794 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 İnanılmazsın! 795 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Ne? Ne? 796 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Şifreler ne? 797 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Ne uğruna neredeyse ölüyordum, en azından onu söyleyebilirsin. 798 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Aztec şifresiz açılamayan yüksek güvenlikli bir çantanın içinde. 799 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Elena DNA şifresini çözmüştü. 800 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 DNA şifresi ne demek? 801 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Şifre, yaşayan bir organizmanın genetik diziliminin tamamı. 802 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Aşırı derecede uzun ve benzersiz. - Vay. 803 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Leveque'e yüklemeden önce Elena'ya ulaştım. 804 00:59:01,291 --> 00:59:06,004 - Şifrenin sende olduğunu mu sanıyorlar? - Ama bende değil çünkü onu yok etti. 805 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Ama Leveque benden almaya çalışıyor, demek ki onda da yok. 806 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Yani silahı alıcılara teslim edemez. 807 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Yani... - Aztec hâlâ onda. 808 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 Yani plan değişikliği. 809 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Bana güveniyor musun? 810 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 Şaka mı bu? 811 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Dürüstlüğün için teşekkür ederim. 812 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Sen... inanamıyorum... 813 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Anladın mı? - Şarkıyı mı? Çok komik. 814 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Bize arkadaşımızı getirirken ardında kandan bir iz bırakmışsın. 815 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Aferin. - Sağ ol. 816 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Ama ödememi iltifat olarak almıyorum. 817 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Paranı alacaksın kelle avcısı. 818 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Taxman sensin demek. 819 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 CIA'in altın çocuğu. 820 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Takma adın en az senin kadar eğlence yarattı. 821 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Ama seni tanıyorum. 822 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Seni tanıyorum çünkü senin yerinde ben vardım. 823 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Harcanabilirdim. 824 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Sadece bir gün kendimi 825 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 Kâbil'in sınırında bir çukurda kan kaybederken buldum. 826 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Her yerde çöp vardı. 827 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 Ve sonra aniden fark ettim. 828 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Onlara her şeyimi vermiştim 829 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 ve her şeyden fedakârlık etmiştim. 830 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Bir hayatın boşa harcanması. 831 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Ve biz neyiz? 832 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Enstrümanlar. 833 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Harcanabilir. 834 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Daha iyisini hak ediyoruz. 835 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Şifreyi söyle ve çekip git. 836 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Söylemezsen... 837 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 ikimiz de nasıl olacağını biliyoruz. 838 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 İstediğimi alacağım... 839 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 ve sen her hâlükârda öleceksin. 840 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Bir hiç uğruna. 841 01:01:58,677 --> 01:02:01,805 Tanrı'ya yemin ederim, şifreyi bilmiyorum. Taxman değilim. 842 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Kapat çeneni. 843 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 İşe geri dönebilir miyiz? 844 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Param bu mu? 845 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Ödemen yakında gönderilecek. 846 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Söyleyene göre kullanamadığın bir silahın varmış, 847 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 yani paranı alamıyormuşsun. 848 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 Benim de neyle çalışmamı bekliyorsun? Vadeyle mi? 849 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Hayır, hayır. 850 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Nakit. 851 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Ve alana kadar gözümün önünden ayrılmıyor. 852 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Ya da seni öldürüyoruz. 853 01:02:35,339 --> 01:02:40,344 Ve patronun da yüksek maaş teklif edip teslimat yapanı öldüren biri mi olsun? 854 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Tahmin edeyim. 855 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 Onu elinden kaçıran salak buydu. 856 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Nakdini indiğinde alacaksın. 857 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Sana salak dedi. 858 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Evet. 859 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 Suratına. 860 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 İndiğinizde onu öldür. 861 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Şifreyi al. 862 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Seni bir daha gördüğümde açılmış olmasını bekliyorum. 863 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Siz gelmiyor musunuz? 864 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Çantayı açtığında bir şeyler ters giderse... 865 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ...uçaktaki herkes ölür. 866 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Baskı yok. 867 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Evet efendim. 868 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Genetik dizilim arıyoruz. 869 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 "Genetik" ne demek, biliyor musun? 870 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 O bir kaktüs. 871 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Susadın mı? 872 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Akıllı ol. - Sosyopat. 873 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Ben sosyopat değilim. 874 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Bunu en çok kim der, biliyor musun? Sosyopatlar. 875 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Zamanında bazı manyaklarla çıktım ama sen zırdelisin. 876 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Bu, senden ve benden daha önemli. 877 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Ve planım işe yaradı. 878 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - Tahminimden daha iyi. - Gerçekten mi? 879 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Bundan canlı çıkacağımı mı düşündün? 880 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Aztec'i bulduk. 881 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 İner inmez bu adamları indireceğiz. 882 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Güvende olacağız. 883 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 Dünya güvende olacak. Herkes kazanacak. 884 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Ne oluyor? 885 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 Ne... 886 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 oluyor? 887 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Daha çok sağduyu beklerdim, 888 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 Taxman'den. 889 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Ben de. 890 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Gerçekte kimsin? 891 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Kiralık yardımcı mı? 892 01:05:19,878 --> 01:05:23,006 - Veya sadece kız arkadaş mı? - İnan bana, ondan kız arkadaş olmaz. 893 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 Umurumda değil. 894 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Her hâlükârda öleceksin. 895 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hey, hey, hey. Dur, dur. Dur. 896 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Asıl salak kimmiş? 897 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Şifre bende. 898 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Saçmalık. 899 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Onda değil. 900 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Bende. 901 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Gerçekten mi? 902 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Yani onu öldürebiliriz. 903 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hey! Dur. Tamam. Dur. 904 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Şifre. Hemen! 905 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Tabii. Cebimde. 906 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Sorun yok. 907 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Gerçekten mi? 908 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 Aç. 909 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Siktir! 910 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Ben uyurken fotoğrafımı çektiğine inanamıyorum! 911 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Senin değil, bizim! 912 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Sapık olduğunu biliyordum! 913 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Ben sapık değilim! 914 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Bunu en çok sapıklar der. 915 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Bakayım. Bakayım. Bakayım. 916 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Tanrım. 917 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Çantayı alıp git. 918 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Paraşüt var. - Peki sen? 919 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Görev insandan daha önemli. 920 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Hayır. Hayır. Önce kanamayı durdurmam lazım. Çok kan kaybediyorsun. 921 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Git Cole. - Bulmam... 922 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Cole, git! Git! - Sadie, sana söylü... 923 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Git buradan. 924 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hey! 925 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Çekilsene salak. 926 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Ne yapıyorsun? 927 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Hiçbir fikrim yok. 928 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}SOKOTRA ADASI UMMAN DENİZİ 929 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}ALTI SAAT SONRA... 930 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 931 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Tanrım. 932 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Sana gitmeni söylemiştim. 933 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Gittim. 934 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Seni de yanıma aldım. 935 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Ne kadar baygın kaldım? 936 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Bir süre. 937 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Paraşütle yaratıcılığını konuşturmuşsun. 938 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Epey bir gergin enerjim vardı. 939 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Almışsın. 940 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Evet. Evet. 941 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Almışsın. 942 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Aztec'i almışsın. - Evet. 943 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Dur. Yavaş ol. - Yani senin... 944 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Çok kan kaybettin. 945 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Çok iğrençti. 946 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 947 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Teşekkür ederim. 948 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Bir şey değil. 949 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Pardon. Affedersiniz. Pardon. 950 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Alo? 951 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Leveque, plandaki gibi olmadı. 952 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Kız, Taxman'i kaçırdı. 953 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Bir adamı kaç kere elinden kaçırabilirsin? 954 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 İyi dinle. 955 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Çalışır hâlde bir silahı 48 saat içinde teslim etmezsek 956 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 alıcılar hepimizi öldürür. 957 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Şimdi Taxman'i bulmazsan 958 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 böyle bir şansları olmayacak çünkü seni kendim öldüreceğim. 959 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Patron. Paraşütün yerini tespit ettik. 960 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Güzel. 961 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 AJAN SADIE RHODES 962 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Gücüne bağlı olarak 963 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 yarın buradan gitmeyi düşünebiliriz. 964 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Senin gücüne bağlı olarak. 965 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Söylemen lazım. Bu vıcık vıcık şey ne? 966 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Deniz salyangozu ve gavilana. 967 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Plajda buldum, parçaladım, kanamayı 968 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 ve enfeksiyonu durdurması için sürdüm. 969 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Bunu yapmayı nereden öğrendin? - Okumuştum. 970 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Yetiştirdikleri tarım ürünleri için tarih boyunca her kültürün 971 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 yiyecek, giyecek, tıp açısından bilgisi vardı. 972 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Ülkeden neden hiç çıkmadığını anlamıyorum. 973 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Yine başladık. - Ne? Ciddiyim. 974 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Dünyayla ilgilendiğin açık. 975 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Seyahat etmek istedim. Gerçekten istedim. Mezun olduktan sonra olur sandım. 976 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Öğrendiklerimi araştırmak için. Sonra babam yaralandı... 977 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 eve döndüm. 978 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 İyileşmedi mi? 979 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Yok, iyileşti. Artık iyi. 980 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Ama işte, yaşlanıyor. 981 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 Rekabet edebilmek için üretimi yüksek tutmak lazım 982 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 ve işler de değişiyor. 983 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Her neyse... 984 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Bana ihtiyaçları var. 985 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Öyle mi? 986 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 Peki ya sen? Annen gurur duyuyor olmalı. 987 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Kızı CIA ajanı. Değil mi? 988 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Bunu düşünmek hoşuma gidiyor. 989 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Annem ben çok küçükken öldü. 990 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Tanrım, üzgünüm. Bilmiyordum. - Sorun yok. 991 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Gerçekten. Çok uzun süre önceydi. 992 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 O öldükten sonra orduyu keşfettim. 993 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Odaklanabileceğim bir yer işte. 994 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Ve sonra teşkilat bana bir amaç verdi. 995 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Mücadelemiz bizi daha güçlü yapar. Değil mi? 996 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Ailenden başka biri var mı? 997 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Benim mesleğimde yalnız olmak daha iyi. 998 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Öyle mi? 999 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum ama herhangi bir ebeveyn... 1000 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 seninle gurur duyardı. 1001 01:13:47,427 --> 01:13:52,599 Bir şey diyeyim mi? Şu küçük bok hâlâ tek parça, inanamıyorum. 1002 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Belki de bir kaktüsü canlı tutabiliyorsundur. 1003 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Belki de. 1004 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Selfie için özür dilerim. 1005 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Ağız tıkacı için özür dilerim. 1006 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 Ödeştik mi? 1007 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 Anlaştık. 1008 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Kaç! 1009 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Bana Taxman'i canlı getirin, kızı öldürün, ben de Aztec'i alayım. 1010 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Hadi! Hadi! 1011 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 İşte orada. 1012 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Dikkat. Birleşik Devletler Donanması'yız. 1013 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Silahlarınızın emniyetini kapatıp yere atın. 1014 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Kahretsin. 1015 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Çanta nerede? 1016 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Ajan Rhodes. Eve gitme zamanı. 1017 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Biz iyiyiz. Sağ ol. 1018 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Gidelim. 1019 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}CIA GENEL MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 1020 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Çok sıkmıyor, değil mi? - Hayır. 1021 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Tamam. Emin olmak istedim. 1022 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Evet, güzel. 1023 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Yalan makinesi mi Jackson? 1024 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Benim önüme geçmek için bu kadar mı çaresizsin? 1025 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Sadece işimi yapıyorum Rhodes. 1026 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Hayır, eğer işini yapıyor olsaydın orada Aztec'i arıyor olurdun. 1027 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Sen işini yapıyor olsaydın kaybetmezdik. 1028 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Onun hatası değildi. Beni kurtarmaya çalışıyordu. 1029 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Tabii. 1030 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Yolda yanlışlıkla eklenmiş erkek arkadaş. 1031 01:17:20,891 --> 01:17:24,770 Görevini engellemeye çalışan yabancı ajan olduğunu hiç düşündün mü? 1032 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Evet. Öpmek ve sırları öğrenmek için gönderilen, boyu 183 olan bir yakışıklı. 1033 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Patti, makineye bak lütfen. 1034 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Tabii. Pardon. 1035 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Ona baktırdığını ikimiz de biliyoruz. Sivil ve sabıkası yok. 1036 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Ne sivil ama. 1037 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Aztec yayılsaydı onun hayatını binlerce insana tercih etmiş olacaktın. 1038 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Duygularım, karar verme yeteneğime gölge düşürdü. 1039 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Bir dakika. 1040 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Yani hayatımı kurtarmak hata mıydı? 1041 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Evet. 1042 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Harika. 1043 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Harika. 1044 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, üzgünüm ama haklılar. Binlercesine karşı tek bir hayat. 1045 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Evet, yok, anlıyorum. Görev insandan daha önemli, mantıklı. 1046 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Marco'nun eli, beni iniş pistinde yem yapmak. 1047 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Anladım. - Yem olarak mı kullandın? 1048 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Evet. - Hayır. 1049 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Şey... 1050 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Marco senin hakkında haklıymış. Onun gibi biriyle çıkmalısın. 1051 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Duygusal bağ kurmaktan tamamen uzak, 1052 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - uzvunu kaybetmekten korkmaz. - Ne? 1053 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Bir şey diyeyim mi? Marco haklıydı ama o konuda değil. 1054 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Sadece tek bir hayatımız var ve sen yaşamaktan korkuyorsun. 1055 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Dedi, tek elli ölü adam. 1056 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Ne oluyor? 1057 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Cole, ailenin evine yardım için gitmişsin. 1058 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Ama artık sana ihtiyaçları yok bence. 1059 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Onlar hayatından kaçmak için bahane. 1060 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Bak şu konuşana. 1061 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 İşin, görev, fedakârlık, insanları kendinden uzak tutmak için bahanelerin. 1062 01:18:56,862 --> 01:18:59,948 İnsanlarla yakınlaşmaktan korkuyorsun. Yakınlaşırsan kaybedebilirsin. 1063 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Anneni kaybettiğin gibi. - Hey! 1064 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Onun hakkında konuşma! 1065 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Ve ben hiçbir şeyden korkmuyorum. 1066 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 İkinizin bir otel odası tutmanız lazım. 1067 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - Tanrım. - Patti, makineye bağlı bile değil. 1068 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Üzgünüm. Ama odadaki cinsel gerilim... 1069 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Patron seni görmek istiyor. 1070 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Saksı bitkisiyle başlamak işe yaramamış. 1071 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Seni bu işe o bulaştırdı... 1072 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 ama... 1073 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 başın yine de büyük belada. 1074 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Yargılanabilirsin. 1075 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 Ne için? Bir kızı görmeye Londra'ya gittim diye mi? 1076 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Onu neden koruyorsun? 1077 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Kötü göründüğünün farkındayım. Düzeltebilirim. 1078 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Leveque'e hâlâ ulaşabiliriz. 1079 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Her zaman favorim oldun Sadie. 1080 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Ama kuralları bu şekilde hiçe sayınca yapabileceğim bir şey yok. 1081 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Ne demek istiyorsun? 1082 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Aztec'i kaybetmedi, değil mi? 1083 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Üçkâğıt peşinde. 1084 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Hayır. Hayır. - Paraya çevirecek. 1085 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie bunu asla yapmaz. 1086 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Aztec'in bilinen bir tehdidin eline geçmesine izin verdin. 1087 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Görevden alındın, ayrıntılı soruşturma olacak 1088 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 ama bu iş nasıl oluyor, biliyorsun. 1089 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Bittiğinde işin kalırsa şanslısın. 1090 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Ne yaptığına bak. 1091 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 Ve bu sadece son altı ay. 1092 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 O bir yalancı ve katil, Cole. 1093 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Korumak istediğin kişi bu mu? 1094 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Annene, evine götürmek istediğin? 1095 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Tanrım. 1096 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Neye bakıyorum? Saksı bitkisine mi? 1097 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Bu bir saksı bitkisi değil. Horozibiği. Bir tarım ürünü. 1098 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Amerika kıtasında binlerce yıl boyunca yenmek için yetiştirildi 1099 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 ama genelde Aztekler tarafından ayinlerde kullanılırdı. 1100 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Tanrım. Bitki onun değildi. Bilim insanı Horvath'tan almıştı. 1101 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Aztekler'in insanları kurban etmesine kafayı takmıştı. 1102 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Şifre, o horozibiğinin genetik dizilimi. 1103 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 Vay canına. 1104 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 O bitkinin Elena'nın evinden hemen alınmasını istiyorum. 1105 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Bunu Leveque'i tuzağa düşürmek için kullanabiliriz. Ona mesaj ulaştırırız. 1106 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "Taxman şifreyi satmaya hazır." 1107 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Asla yutmaz. 1108 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Yem koyarsak başka. 1109 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Şifre dört parçaya ayrılmış hâlde. 1110 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Leveque'e ilkini gönderin. 1111 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Ne? Şifrenin bir kısmını mı verelim? Bu çılgınlık. 1112 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Kesinlikle. Teşkilat buna asla izin vermez. 1113 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Taxman bunu yapıyorsa kuralları hiçe sayıyor ve teklif gerçek demektir. 1114 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque çaresiz. Yutacak. 1115 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Yani Taxman'e ihtiyacımız olacak. 1116 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Ben mi? Hayır, hayır, imkânı yok. 1117 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Sadece görüntü için. Sana yaklaşmayacak bile. 1118 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 O zaman bana neden ihtiyacınız var? Maket kullanın. Jackson kılık değiştirsin. 1119 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Harika bir fikir. 1120 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Bay Turner, bunu yapmak istemediğinizi biliyorum ama yapacağınızı da biliyorum. 1121 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Leveque, Taxman olduğunu düşündüğü sürece tehlikedesin. 1122 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 O zaman beni koruyucu gözaltına alın. Herifi bulana kadar beni saklayın. 1123 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 Peki ya ailen? 1124 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Aileme ne olmuş? - Leveque gibi adamlar asla durmazlar. 1125 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Ailenin güvenliğini sağlamanın tek yolu 1126 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 onu oyundan almak. 1127 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Hayır, hayır, hayır. 1128 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hey, Cole. Cole, bu çok tehlikeli. 1129 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Seni kullanıyorlar. 1130 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Komik çünkü o da senin hakkında aynı şeyi söyledi. 1131 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Söylesene, hanginiz benim hayatımı riske atıp duruyor? 1132 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Kızgın olduğunu biliyorum ama bu bir hata. 1133 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Sevdiğin insanları korumak asla hata değildir. 1134 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Belki bir gün birini bunu anlayabilecek kadar umursarsın. 1135 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1136 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Hadi, bunu benim yapmama izin vermelisin. 1137 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Leveque'in operasyonunu herkesten iyi biliyorum. 1138 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Evine git Sadie. Ve orada kal. 1139 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 DNA ŞİFRE ÇÖZÜLÜMÜ KISIM BİR 1140 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}ŞİFRE 4 PARÇANIN 1'İ KALANI 5 MİLYON DOLAR 1141 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Ne diyorsun? 1142 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Ne mi diyorum? Bence tuzak diyorum. 1143 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Dene. 1144 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Gerçek. 1145 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Belki de tuzak değildir. 1146 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Ya da belki çok iyi bir tuzaktır. Her hâlükârda başka şansımız var mı? 1147 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Patron. 1148 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Bay Utami. Sizi yeniden gördüğüme memnun oldum. 1149 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Tuhaf. İlk ödememi kabul ettiğinde 1150 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 şifrenin sende olmadığından bahsetmeyi unutmuşsun. 1151 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Yakında olacak. Söz verdiğim gibi Aztec sizin olacak. 1152 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Benim herhâlde. 1153 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Taxman'le mi buluşuyorsun? 1154 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Birlikte gideceğiz. 1155 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Şifre ondaysa ticaretimiz sonuçlanır. Onda değilse seni öldürürüm. 1156 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Bay Utami, bir şartla. 1157 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Ne olursa olsun Taxman ölecek. 1158 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Öyle olsun. 1159 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, içeri gir ve iyi görün. 1160 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 Yirmi dakika içinde çıkmış olacaksın. 1161 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Yakanla oynamayı bırak. Buraya sesi fırtına gibi geliyor. 1162 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Pardon, takımlardan nefret ederim. 1163 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Kaç adamınız var? - Ben dâhil mi? Üç. 1164 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Üç mü? Nasıl yani? Toplam üç adam mı? 1165 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Toplam üç adam mı? Bunu üç adamla yapamazsınız. 1166 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 CIA Amerikan toprağında çalışamaz. Az kişiyle gelmek zorunda kaldık. 1167 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Az kişiyle gelmek mi? Nasıl yani, Avrupa'da sırt çantasıyla mı geziyorsunuz? 1168 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Siz CIA'siniz. O ne demek ki? Az kişiyle gelmek? 1169 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Sakin ol. Leveque'in adamlarının seni içeride görmesi yeter. 1170 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 O gelir gelmez tutuklayacağız. 1171 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Rolünü oynaman lazım. 1172 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Artık bir çiftçi değilsin. Unutma. Sen Taxman'sin. Şimdi oraya git. 1173 01:27:12,941 --> 01:27:15,861 - Selam, hoş geldiniz. - Bay Taxman adına masam var. 1174 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Evet, bu taraftan. 1175 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Şerefe! 1176 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Her şey iyi olacak. Her şey kontrolümüz altında 1177 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 ve kötü adamlar yanına yaklaşamayacak. 1178 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Üç adam. 1179 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Geldiler. 1180 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Hedefi gördük. Silah elinde. 1181 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Harekete geçmeye hazırlanın. 1182 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. O neydi? 1183 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Ne? 1184 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Oradan çık. 1185 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Şimdi mi? Tamam. Tamam. Tamam. 1186 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Leveque'i atlatıyor muyuz yani? 1187 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, Leveque'i atlatırsak aileme ne olur? 1188 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Kalıyorum. 1189 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Gelecek. 1190 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Biliyorum. 1191 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Vay, vay, vay, ilk resmî randevumuz için ne kadar da romantik bir yer. 1192 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Birlikte açmamız için özel bir şey getirdim. 1193 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Ve refakatçi. Umarım sorun yoktur. 1194 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Özür dilerim. Seninkiler artık aramızda değiller. 1195 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Böyle daha samimi, öyle değil mi? 1196 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 İyi misin Taxman? 1197 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Bir şey gecemizi mahveder diye düşünmekten nefret ediyorum. 1198 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Teşekkür ederim. - Ne için? 1199 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Refakatçilerim konusunda bana yardım ettiğin için. 1200 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Onları öldürme derdinden kurtulmuş oldum. 1201 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Memnuniyetle. 1202 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Ama nedense sana inanmıyorum. 1203 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Neye inandığın umurumda değil. 1204 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Niyetim buradan çok zengin bir adam olarak ayrılıp ortadan kaybolmak. 1205 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Muhteşem Taxman ülkesine ihanet ediyor. 1206 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Hayır. Bunu neden yapasın ki? 1207 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Hayatımı boşa harcamakla ilgili söylediklerin. Beni düşündürdü. 1208 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Bu yeni başlangıcı geciktirmeyelim. 1209 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Şifre. 1210 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Önce para. 1211 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 Ve... ücretim iki katına çıktı. 1212 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Pazarlıklar bitti. 1213 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Pazarlıklar hiçbir zaman asla bitmez. 1214 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Yani bu... 1215 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 bana bir anımı hatırlatıyor, ben... 1216 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 silah tüccarına füze satıyordum 1217 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 ve durmadan pazarlık etti. 1218 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Sonunda füzeleri aldı ve... 1219 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Ve bir saat sonra geri gelip dedi ki 1220 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Füzelere çok para verdim. Daha iyi bir fiyat istiyorum." 1221 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 "Bu iş öyle olmuyor. Şu an pazarlık yapamazsın" dedim. 1222 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 "Tam para iadesi istiyorum. Artık füzeleri istemiyorum bile" dedi. 1223 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Ben de dedim ki "Bak, bu füzeleri geri alamam. 1224 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Bir saattir sendeler." - Yeter! 1225 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Şifre, hemen! 1226 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Yoksa ikiniz de ölürsünüz. 1227 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Çok sinirleniyor. 1228 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Şifre sende mi? 1229 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Şifre sende mi, değil mi? 1230 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Yoksa ikimiz için de çok acı verici olacak. 1231 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Arkadaşım? 1232 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Geç kaldım, üzgünüm. 1233 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Gelebilmene sevindim. 1234 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Ne diyebilirim? Daha da çok hoşuma gidiyor olabilirsin. 1235 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Bu ne? 1236 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Tüm oyuncuları kontrol etmem için bir fırsat. 1237 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Bay Utami, para sizde olduğuna göre size hitap edeceğim. 1238 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Şifrenin bedeli Leveque'in ücretinin tam olarak yarısı. 1239 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 O çanta açıldıktan sonra bu hesaba gönderin. 1240 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Taxman sensin. 1241 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Almaya geldim. 1242 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 O hâlde sen kimsin? 1243 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Erkek arkadaşım. 1244 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Aynen öyle. 1245 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Şifre sendeyse şartlarını kabul ediyorum. 1246 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Bay Utami... - Aç. 1247 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Şifre yanında mı? 1248 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 Teşkilatta hâlâ arkadaşlarım var. 1249 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Bir dakika. Onu açamazsın. 1250 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Sevdiğin insanlar tehlikedeyse ne gerekiyorsa yaparsın. 1251 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Voilà. 1252 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, söz verdiğim gibi. 1253 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Çok teşekkür ederim. 1254 01:35:04,872 --> 01:35:08,375 - Sizinle iş yapmak bir zevkti. - Evet, çok teşekkür ederim. 1255 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Fakat benim işim henüz bitmedi ama siz bittiniz. 1256 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 İkinizi buradan canlı göndereceğimi nereden çıkardınız? 1257 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Senin kellen için koyduğum 10 milyon dolarlık ödülün faydası olabilir. 1258 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Burada kaç kelle avcısı var, bilmiyorum 1259 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 ama seni kesinlikle biliyorlar. 1260 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 LEVEQUE 10 MİLYON DOLAR 1261 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Komik bir şey söyleyeyim mi? 1262 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Senin gibi şu ana kadar benim de param yoktu 1263 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 ama kelle avcılarının bunu bilmesine gerek yoktu. 1264 01:35:41,116 --> 01:35:45,120 - Nerede olduğunu bilmeleri yeterliydi. - Tamam Leveque. Çok para ediyorsun. 1265 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Şunu senden alayım. - Silah! 1266 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Kimse kıpırdamasın! 1267 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Sen artık ölüsün arkadaşım. 1268 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Adamlarına aptalca bir şey yapmamalarını söyle. 1269 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 Peki plan ne? Şimdi ne yapacaksınız? 1270 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Hiçbir şey yapma. Benimle geliyorsun. 1271 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Hiçbir şey yapmadan nasıl gelebilirim? 1272 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Seni geri zekâlı, buradan nasıl çıkacaksın? 1273 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Şunu vurman için 20 milyon veririm. Şu an öldürmen için. 1274 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Hazır mısın? 1275 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 Ne için? Hayır, değilim. Kesinlikle değilim. Ne... 1276 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Sen onları püskürt. Ben de etrafından dolaşacağım. Şişeyi al. Hemen! Hadi! 1277 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Merdivenler. 1278 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Nereye gidiyorsun? 1279 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1280 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Ben dostum. 1281 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Seni çok özledim. 1282 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Dinle, ilişkimiz asla yürümeyecekti, tamam mı? 1283 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Hayır. Yürümezdi. Çok vücut parçası kaybediyordum. 1284 01:38:33,914 --> 01:38:37,292 Sürdürülebilir değil. Ama iyi tarafından bak, 20'de 20 görüyorum. 1285 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, burada bir şeyin ortasındayım. 1286 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Biliyorum. Bak, gözümü kaybetmem kötüydü. 1287 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Ama sana söylüyorum, şunun uçması 1288 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 başıma gelen en iyi şeydi. 1289 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Gerçekten hayatımı değiştirdi. Artık iyi, sağlam, aktif bir dinleyiciyim. 1290 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Diğer kulağım. 1291 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Kulağa ihtiyacım yoktu. Sen devam et. Ne yapıyorsan yap. 1292 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Dur, dur, dur, dur, dur, dur. 1293 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Peki, evet. Havalı görünüyordu ama hile yaptın. 1294 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Sen Taxman değilsin. Kimsin sen? 1295 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Söyledi ya. 1296 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Erkek arkadaşıyım. 1297 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 UYARI: DONANIM ARIZASI 1298 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Hayır! 1299 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Beni buradan çıkarman lazım. 1300 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Hayır, sen burada kalıyorsun. 1301 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Bana silahı ver. 1302 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Kahretsin. 1303 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Hadi Taxman. Bana silahımı ver. 1304 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Kendinden utanmalısın. 1305 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Bu kadar yeteneği boşa harcıyorsun. 1306 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Birlikte çok iyi çalışabilirdik... - Sende istediğim hiçbir şey yok. 1307 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 İstediğin ne? Erkek arkadaş mı istiyorsun? Ne kadar monoton. 1308 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Seni tanımıyor. Gerçek seni görmüyor. 1309 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1310 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1311 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Beni oraya çek! 1312 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 O elbiseyle muhteşem görünüyorsun. 1313 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Sen de daha çok takım giymelisin. 1314 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Neredeyse buzdolabında ölüyordu. - Ama yapmadım. Onundu. 1315 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Buzdolabında, ne kadarlığına? - Sen miydin? 1316 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Buzdolabına niye kedi koyayım? - Neden bahsediyorsun? 1317 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - İçeri koymadın. - Bence gayet açık. 1318 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Kapattığında fark etmedin. - Yine mi kedi hikâyesi? 1319 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Yaptı. - Evet, yine kedi hikâyesi. 1320 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Trenle Avrupa. Kulağa çok romantik geliyor. 1321 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Kitap yazmak istiyorsan araştırma lazım. 1322 01:43:58,739 --> 01:44:02,284 Çiftçilikle ilgili küflü eski parşömenler okurken Sadie oralarda ne yapacak? 1323 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Beni merak etme. Peşine düşmem gereken uzun bir müşteri listesi var. 1324 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Eminim hepsini yakalarsın canım. 1325 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 Aynen öyle. 1326 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Evet, yakalar. 1327 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Resim küratörlüğü düşündüğümden daha heyecanlı. 1328 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Evet. - Evet. Tanrım, sen olmak istiyorum. 1329 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Yani abimle yattığın kısmı hariç. 1330 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Ne? 1331 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Lütfen. 1332 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - Ee... - Sofradayız. 1333 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Biz yokken bu küçük elemana bakacak mısınız? 1334 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Evet, sukulentlere bayılırım. 1335 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Bir kaktüsü canlı tutmak ne kadar zor? - Düşündüğünden daha zor olabilir. 1336 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Ama değer. - Hem de çok. 1337 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Yani kaktüsten bahsediyoruz, değil mi? 1338 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Ayda bir kere suluyorsun. 1339 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Ya da... Tamam. Alt metinmiş. - Tamam. 1340 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Doğru. - Olan... 1341 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Gizli anlamı var. - Evet. İşte... Sonra... 1342 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Aşama. - Tamam, harika. 1343 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - Annenle ben... - "Annenle ben" hikâyesi yok. 1344 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Kaktüsle ilgili değil. - Hayır, değil. 1345 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 İçinde güreş var. 1346 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Lisede güreş yaptığını anlatmış mıydı? 1347 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Şarabını içmeye devam et. 1348 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Tamam. 1349 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}ÜÇ AY SONRA... 1350 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Selam bebeğim, geç kaldım, üzgünüm. - Güzel araba. 1351 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 CIA'in Utami'nin parasını tutmana izin vermediğine emin misin? 1352 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Ha, keşke. Ödünç aldım. 1353 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Profesör Kirkland'la toplantın nasıldı? 1354 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Çok iyiydi. - Öyle mi? 1355 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Bana inanılmaz araştırmalar verdi. 1356 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Bu Raul. 1357 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 Silah tüccarı 1358 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 ama iş, arabada kalır. 1359 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Randevu gecesi. 1360 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Biz zamanı. 1361 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Biz zamanı. 1362 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz