1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,590 НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ 4 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}ОКОЛИЦІ МІСТА ВАШИНГТОН 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}Д-Р КЛОДІЯ ЄЙТС 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Ви зникли. Не прийшли на зустріч зі мною. 7 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Мене покликали гори. 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Сейді, перейматися тим, що сталося, - природно. 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Смерть завжди вселяє тривогу і неспокій. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Суть не в тому, що сталося. 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 Насправді я не знала цієї жінки, але... 12 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Вона була така ж, як я. 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 Однолітки, та сама робота. 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Я побувала в неї вдома, і там усе так, як у мене. 15 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Гарно, але холодно. 16 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Порожньо. Тільки один жалюгідний вазон, а в мене й того немає. 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Вона померла на самоті. 18 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Сейді, живіть тут і зараз. Ніяких важливих кроків та змін. 19 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 І не виходити заміж за інструктора з рафтингу? 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Почніть з вазона. 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 Та я його з'їм. 22 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 У холодному пустому домі - холодний пустий холодильник. 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 Заїду куплю щось поїсти. 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Зідзвонимося завтра. - Так. 25 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Ніяких пестицидів, більше поживних речовин, тому кращий смак. 26 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Ваші двадцять. 27 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Вибачте. 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 АЛЬМА ГАТЧЕНС ТРАВИ АМЕРИКИ: ДОВІДНИК 29 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 КАСА 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 П'ять, шість, сім. Гарного дня. 31 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Купи вже собі акції тих трекерів. 32 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Ти б і дупу загубив, якби вона з тебе не росла. 33 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Ти ж волосся загубив, а воно з тебе росло. 34 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Я сам нарвався. 35 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Коуле. У тебе все добре? 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Чув, тебе дівчина кинула. Непруха, чувак. 37 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Едно. - Я пліткую, коли мені нудно. 38 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 Це було спільне рішення. 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 Так кажуть усі, кого кинули. 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Це правда. 41 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 Спробуй стати незалежнішим. 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 Дівчата не люблять липучих. 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Я не липучий. 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Ми просто віддалилися. 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 І я не хочу про це говорити. 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 А кайфонути хочеш? 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 У мене в машині є їстівна. 48 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Ні, дякую. 49 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Добре. Наглянь за товаром. А я піду кайфону. 50 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Приємного кайфу. 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Іди сюди. - Тільки одну. 52 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Оцю. - І мені одну. 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Лосось. Палтус. Усе свіженьке. 54 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Вам допомогти? 55 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Так, дякую. Я візьму цей. 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Бегонія. Чудовий вибір. 57 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Так називається? - Ага. 58 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Гарненька. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Так. 60 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Не дозволяйте тваринкам їсти листя. Воно трохи отруйне. 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Красива і трохи отруйна. 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Не щастить мені з сусідками по квартирі. 63 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Не знав, що ви жили з усіма моїми колишніми. 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 А як її поливати? 65 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Через день, десь так. Бегонії потребують трохи любові. 66 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 У мене часто бувають відрядження. 67 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Ясно. 68 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Зрозумів. Менше любові. 69 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 А може, тещин язик? 70 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Поливати всього раз на два тижні. 71 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Іноді мене й довше немає. Місяць-два. 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Ясно. 73 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Даруйте, а нащо рослина, якщо вас ніколи немає вдома? 74 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Не ніколи. Я просто... 75 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Може, знайдете мені щось самостійніше? 76 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Ясно. Пластикова рослина. Як вам такий варіант? 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 Це зовсім печаль. 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 Менша, ніж мордувати рослину. 79 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Зараз роблять такі, що від справжніх не відрізниш. 80 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Їх не вбити ніяким недбальством. 81 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Недбальством? 82 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Знаєте, а я візьму цю. 83 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Ага. - Дякую. 84 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Вибачте, я не можу продати вам цей вазон. 85 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Совість не дозволяє. 86 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Совість? Ви що, святий покровитель вазонів? 87 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Мені некомфортно продавати вазон людині, 88 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 такій байдужій 89 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - до живої істоти. - Байдужій? 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 Ви з усіма покупцями так розмовляєте? 91 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Тоді це шок, як ви щось продаєте. 92 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 Насправді це взагалі не мій товар. 93 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 Та не хочу бути співучасником... 94 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 Не хочете продавати чужий вазон? 95 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - Точно. - Коуле. 96 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Що тут у вас? - Добрий день. 97 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - Це ваші рослини? - Так. 98 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 Супер. Бо цей клоун-фермер не хоче продавати. 99 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Клоун-фермер. Як смішно. - За вазон 10 доларів. 100 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 Едно, во... 101 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 А знаєте... Хочете мати вазон? Ось. Кактус. 102 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Йому треба мінімум людської любові, 103 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 тому ви його вб'єте. 104 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Виженіть його. 105 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Вона просто... - Гарного дня. 106 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Спочивай з миром, маленький. 107 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Ти уявляєш? - Ні. 108 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 Я думала, що ви точно обміняєтеся номерами. 109 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Що? - Так. 110 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Думала, у вас дурна сварка, бо ви так фліртуєте. 111 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Стоп, а ми фліртували? - Ти знущаєшся? 112 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 Сам під кайфом? Сексуальна напруга зашкалювала. 113 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Наглянь за товаром. 114 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Стійте, виба... 115 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Вибачте. Пробачте. - Чорт. 116 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Слухайте. Так, це я. 117 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Вибачте. Просто... 118 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Прийшли рятувати вазон? 119 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Ні. Не для того. Кумедно. 120 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Ні, я просто... 121 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Подумав, може, ми з вами, 122 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 ну, кудись сходимо. 123 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Ви серйозно? - Так. 124 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Тобто я... 125 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 розумію, ми там трохи... 126 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 посперечалися, 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 але я подумав, що під поверхнею там було... 128 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 щось. 129 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Щось? 130 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Так. 131 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Я помилився, так? 132 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Яка ганьба. 133 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Вибачте. Пробачте. Я не так зрозумів. 134 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Я б випила кави. 135 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 Кави? Хочете... Так. Що, зараз? 136 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Так, зараз. 137 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Сідай. 138 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 Так, ну... Та. Добре. 139 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - До речі, я Коул. - Пасок. 140 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Так, так. Вибач. 141 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Я так проїдуся. 142 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Добре. 143 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Мені подобається цей канал. Нагадує Амстердам. 144 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 То арткуратори багато подорожують? 145 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 Так. По всьому світу. 146 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Я це дуже люблю. 147 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 Біжиш на літак, без підготовки, 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 а потім виходиш і бачиш нове місто чи країну. 149 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 Ого. 150 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Ой, тільки не кажи, що ти з тих кремезних 151 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 крутих хлопців, які бояться виїжджати за межі країни. 152 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 По-перше, дякую за кремезного й крутого. 153 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Не зупиняйся. І я подорожую. Багато подорожую. 154 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Справді? - Так. 155 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Думаю, що незаплановані поїздки 156 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 якраз і дають тобі найбільше. 157 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Погоджуюся. 158 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Лінкольна застрелили через дорогу, і помер він недалеко. 159 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 А ти великий прихильник Лінкольна. 160 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Ну, загалом історії. 161 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Це моя додаткова спеціальність, крім агрономії. 162 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 І справжня пристрасть. 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Я пишу книжку. 164 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Серйозно? - Так. 165 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Історію землеробства? 166 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Ні, про злети й падіння різних імперій 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 і надважливу роль сільського господарства... 168 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Так, про землеробство. 169 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 І як просувається? 170 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Ну, поки що на паузі. 171 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Кілька років тому тато травмувався, тож я приїхав допомагати на фермі. 172 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Нема часу писати. 173 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Як прикро. 174 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 Та нічого. Допишу. 175 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Ти не дивилася «Екзорциста»? Це ж класика. 176 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Найстрашніше кіно всіх часів, і його знімали отут. 177 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 Не знаю, мене фільми не лякають. 178 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 Так, бо ти не дивилась «Екзорциста». 179 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Ні, бо не боятися - це свідомий вибір. 180 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Добре. Маленьке парі. Наввипередки нагору. 181 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Якщо я переможу, ти розкажеш, що тебе лякає. 182 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Класно. - Мені подобається твоя впевненість. 183 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Стій, стривай. Зараз я... Почекай. 184 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Та ну. Кидай це все сюди. 185 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Понесеш усі мої речі? Домовилися. Секундочку. 186 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Тиснеш на жалість? 187 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 Саме на це й тисну. 188 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Ох, друже мій. 189 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - Готова? - Так. 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 І руш! 191 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Підозрюю, що ти тренуєшся. 192 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Ти як, живий? 193 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Ну так. 194 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 НАЦІОНАЛЬНА ГАЛЕРЕЯ МИСТЕЦТВ 195 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Яка краса. Дуже люблю Моне. 196 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 То не боятися - це свідомий вибір? 197 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Коли мені було шість, 198 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 ми з мамою були змушені втікати зі своєї країни... 199 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 на плоту. 200 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Господи. Мабуть, це було... 201 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Гірше, ніж ти можеш уявити. 202 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Сонце, хвилі, акули, люди кричать і плачуть. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Я була нажахана. Як і всі. 204 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Хотіли повертатися, але мама була дуже сильна. 205 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Вона спонукала нас усіх пливти, п'ять днів, 206 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 доки не допливли. 207 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Я й досі пам'ятаю, як люди дивилися на неї на пляжі. 208 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Я просто, ну, хотіла бути, як вона, 209 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 сильна й хоробра. 210 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Тому того дня вирішила, що більше ніколи не боятимуся. 211 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 І не боюся. 212 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Я тобі вірю. 213 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Але це так мило - що ти боїшся фільму про дівчинку. 214 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Боже. Сам напросився. - Це... Як ти кажеш, називається? 215 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - «Екзорцист». - Мушу подивитися. 216 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 Один з найстрашніших фільмів. Місяць кошмари снитимуться. 217 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - Ого. - Побачиш. 218 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Це було неймовірно. 219 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 Дуже класно. 220 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Не сприйми за нахабство, 221 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 але якщо захочеш коли-небудь чогось випити... 222 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 А зараз можна? 223 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Добре. 224 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Я знаю суперське місце. 225 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Хей! 226 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Дякую. 227 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Ти неймовірна. 228 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 Чому в твоєму виконанні ця пісня класна? 229 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 Це рокаоке. Ніякої гідності. 230 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Наступний у нас - Коул Тернер, він додасть жару 231 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - піснею «20th Century Boy». - Що таке? 232 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Ні, ні, ні. Ні. - Я тебе записала. 233 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - Ну, Коуле. - Сейді. Сейді. 234 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 Я навіть у душі співати боюся. 235 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Спробуй. - Я не артист. 236 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Коул! Коул! Коул! - Коул Тернер. 237 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Де Коул Тернер? - Будь ласка. 238 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Не можу. 239 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Він не піде. Кличте когось іншого. 240 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Мені давай мікрофон. 241 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Дякую. 242 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Ти їздиш, бачиш світ, подорожуєш, 243 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 знайомишся з цікавими людьми. Дуже непогане життя. 244 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Я вже не впевнена. 245 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Одна моя знайома загинула. Колега. 246 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Це навело на роздуми. 247 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Знаєш, є все те, що ти хочеш мати в житті... 248 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 і так важко знайти людину, яка... 249 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Якби ж люди могли бути як твій кактус. 250 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 Не потребували частого поливання? 251 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Точно. Саме так. 252 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - Просто жили своїм життям. - Ага. 253 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 Не потребували, щоб про них піклувався хтось інший. 254 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Це розумно. 255 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Доброго ранку. 256 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Що? - Нічого. 257 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Тоді на добраніч. 258 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 Тобто доброго ранку. 259 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Цікаве вийшло побачення. 260 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 Бо розтяглося на добу? 261 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Точно. Так, це... факт. У мене таке вперше. 262 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 У мене теж. 263 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Що ж, бувай. 264 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Бувай. 265 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Що ж, з нетерпінням чекатиму нашої наступної доби. 266 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Бувай. - Бувай. 267 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Будь кактусом. 268 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Ніяких важливих кроків. Ніяких важливих кроків. 269 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Будь кактусом. 270 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Ого. 271 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Перший фермер? 272 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Так. 273 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Та міць, яку ти відчула, йде від землі. 274 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Привіт, Коулсло. 275 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 Привіт, тату. 276 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Дякую, що вчора згорнув замість мене ятку. 277 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Без проблем. Една підсобила. Вона була під кайфом. 278 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 Ти диви, хто нарешті вдома. 279 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 Мамо, не радій так бурхливо. 280 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 Він мав секс з незнайомкою, 281 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 а не з німцями воював. 282 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Ну, розповідай. І нічого не приховуй. 283 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Що ж, її звати Сейді, і вона... 284 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Вона неймовірна. Я розумію, це трохи шалено, 285 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 але я думаю, вона - саме та, єдина. 286 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Ой, справді? Як швидко. 287 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 Жду не діждуся нашого знайомства. 288 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Ти казав їй, що в школі займався боротьбою? 289 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Ні. - Що це? 290 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 Ти зробив селфі в ліжку, поки вона спала? 291 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 Чувак, це дико. 292 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 Так роблять маніяки перед тим, як уколошкати жертву 293 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 і зрізати їй повіки. 294 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Я був щасливий. Хотів зберегти момент. 295 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Він знову за своє. - Своє що? 296 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 Та просто... Коуле, ти іноді трохи... 297 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 Душний, причепа, бідося, 298 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - у відчаї, безумний. - Що? 299 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 У такому дусі. Дурні подаруночки, безкінечна переписка. 300 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 Тому в тебе нічого не вийшло з Фіоною. 301 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 Фіона була гадюка. 302 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Ти безнадійний романтик, точнісінько як твоя мама. 303 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 Скажи їй, що займався боротьбою. 304 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Слухайте, я не причепа і нікого не душу. 305 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 За сьогодні я надіслав Сейді одне повідомлення. Одненьке. 306 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Три. І кілька веселих смайликів, але їх не рахуємо. 307 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Смайлики рахуються. 308 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 Він облажається. Запам'ятайте мої слова. 309 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 Я не облаж... 310 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Вона справді чудова. 311 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 От побачите. 312 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 НАЙКРАЩЕ В ЖИТТІ ПОБАЧЕННЯ! 313 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Гей. Думай про роботу, Коулсло. До праці. Багато меду треба зібрати. 314 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}ЩЕ Й ТАКИЙ АНІМОВАНИЙ ЗНАЙШОВ ХА-ХА 315 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Трохи послабити? 316 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Ні, нормально. Чекай. Я тільки закріплю. Секунду. 317 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Відповісти? Я можу. Телефон тут. Мені близько. 318 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Алло. 319 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Чудова новина. 320 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 Ставки рефінансування іпотеки низькі як ніколи. 321 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Не озивалася? 322 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Може, телефон зламався. 323 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Поверни заводські настройки. 324 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 Та все нормально з телефоном. 325 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 Ні, ні, я мала на увазі твоє життя. 326 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 Наберися духу і виїдь з батьківського будинку. 327 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 Гостьового будинку. 328 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Я впевнений, що є якесь логічне пояснення. 329 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 Точняк. 330 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 Він справив враження занадто сильного, тому вона його ґостить. 331 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 Ґостить? 332 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Це коли людина перестає виходити на зв'язок. 333 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 Скажімо, молода жінка припускається жахливої, 334 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 кошмарної помилки на одну ніч. 335 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 А потім хлопець завалює її повідомленнями зі смайликами, 336 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 знову і знову. 337 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Це не ґостинг з її боку, ясно? 338 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Ґостинг. - Не піднімеш? 339 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Ні. 340 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Друже, ти засапався. Може, пшикнеш інгалятором? 341 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Давай. Поїхали. 342 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Боже мій. 343 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Вибач. Ти навмисне залишив у неї інгалятор? 344 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 Ти що. Хіба сама астма недостатньо жалюгідна? 345 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Я не навмисне. Забув у неї в сумочці. 346 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 До нього прикріплено трекер, один з тих, якими я користуюся. 347 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Гаразд. Барабанний дріб, будь ласка. 348 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Жінка моєї мрії зараз у... 349 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - Лондоні. - Англія? 350 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Лондон, Леді в імлі. - Ніхто його так не називає. 351 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - Сіра леді. - Це про «Нью-Йорк Таймз». 352 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Точно? - Так. 353 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 Вона їздить у відрядження. 354 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Ну от. Це все пояснює. 355 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Її зненацька викликали на роботу, і вона помчала. 356 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 А міжнародного тарифного плану в неї немає. 357 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 Вона не бачила твоїх повідомлень. 358 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 Так, цілком може бути. Добре. 359 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - Отож-бо. - То все нормально? 360 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Цілком. - Так. 361 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Коуле, ти маєш туди полетіти. 362 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Що? - Так. Своєю появою зробити їй сюрприз. 363 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Це буде так романтично. Зможемо розповідати онукам. 364 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Мамо, ти що, серйозно? Коулу летіти в Лондон? Ні. 365 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 А чого ні? Чудова можливість 366 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 піти й узяти життя за роги. 367 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Вона подумає, що ти псих. 368 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Або подумає, що я з тих хлопців, 369 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 які готові будь-якої миті помчати на літак. 370 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Але ти не з тих хлопців. Ти не подорожуєш. 371 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Ні разу не виїжджав з країни. - Неправда. 372 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 Ми зачали його в Онтаріо. 373 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 Коуле, ти зможеш. 374 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 А ферма? Тут стільки роботи. 375 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Я не можу вас покинути. - Не турбуйся про ферму. 376 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - Так. - За роги. Вперед. 377 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 Їдь до неї. 378 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Знаєте, що в мене є? 379 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 Пам'ятаєте весняні канікули, коли я мав їхати в Іспанію, 380 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 здав квиток і отримав ваучер? 381 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 Це те, про що я тобі торочу. 382 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 Ти пропустив канікули заради дурнуватого ваучера, 383 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 яким так і не скористався. 384 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 Ось ти з яких хлопців. 385 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Не сьогодні. 386 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Він і досі... - Аж мурахи по шкірі. 387 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Дякую, що попередив. 388 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 Я лечу в Лондон. 389 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}ЛОНДОН АНГЛІЯ 390 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Я не стрьомний сталкер. Це просто дуже романтичний вчинок. 391 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Друже, це неймовірно. Я захоплююся вашою впевненістю. 392 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Пролетіти вісім тисяч кілометрів, щоб здивувати малознайому дівчину. 393 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Це втілення романтики, друже. 394 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Саме так. Ну от, ви розумієте. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 Особливо якщо вона тебе ґостить. 396 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 Я був... Стоп, що? Ні, вона не ґостить мене. 397 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 Просто не має міжнародного тарифного плану. 398 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Точно. 399 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 Кураторка міжнародних виставок не має міжнародного тарифного плану. 400 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Це дуже незвично. 401 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 До речі, про романтику. 402 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 Що це у вас там на сидінні? 403 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Кактусик? - Так. 404 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Так, це маленький жарт, зрозумілий тільки нам двом. 405 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Кактусик. Вона лусне від сміху. 406 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Майже приїхали. Тауерський міст. 407 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 З вас 137 фунтів. 408 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Це трохи забагато, ні? - Так, ціна шалена. 409 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Ніколи не беріть таксі з аеропорту до центру Лондона. 410 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Влетить вам у маленький статок. Так. На все добре. 411 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 МІСТО ЛОНДОН 412 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 ТАУЕРСЬКИЙ МІСТ ТАУЕР 413 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Бережіть себе. Дуже дякую. 414 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Гарного вечора. Вдалої ночі. 415 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Послухай. 416 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 Не віриться, що я цитую тобі пісню «The Taxman». 417 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Недолугість. Я справді перетворююся на свого тата. 418 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 Правду кажуть. 419 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 Коли зустрічаєш знаменитість, твій ай-к'ю падає на 50 балів. 420 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Де я? - Просто ти - жива легенда. 421 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 Зупинив наш вантаж у Туреччині, 422 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 замовне вбивство в Берліні, 423 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 а тепер це все з Еленою і кодом доступу. 424 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Шеф про тебе говорить без угаву. Він одержимий тобою. 425 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 «Податківець убив Елену. У Податківця - код доступу. 426 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 О, як я хочу знайти й убити цього Податківця». 427 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 І ось ти тут. 428 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 Ні, я не податківець, я фермер. 429 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Я приїхав у Лондон, зробити сюрприз дівчині, а ці хлопці мене викрали. 430 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Типова відмазка. 431 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 Чесно кажучи, трохи розчаровує, але сама акторська гра? 432 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 Піднесена. 433 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 Ти наче щиро віриш у те, що кажеш. 434 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 Бо я кажу правду. 435 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Ви не того взяли. Мене звати Коул Тернер. 436 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Мій паспорт - отам, у сумці, передня кишеня. 437 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Піднесено. Справжня честь катувати тебе сьогодні. 438 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Так, стійте. Стривайте. 439 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Зазвичай я починаю з мордобою. - Секунду. 440 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Розумієш, мені теж трохи боляче. 441 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Я прихильник співпереживання. 442 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Психотерапевт каже, що я емпат, 443 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 а це означає, що я дуже тонко реагую на почуття інших. 444 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Але на жаль, шеф нетямиться через той код. 445 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Ти знаєш про Шкалу сили вжалення за Шмідтом? 446 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 Стоп, що? Зачекайте. 447 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Це система оцінки болю, завданого укусами комах. 448 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Від простого «ой» після укусу західної медоносної бджоли 449 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 до «мочися і молися» від латиноамериканських мурах-куль, 450 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 яких ти бачиш у коробці на столі, готових до вживання. 451 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 «Мочися і молися» - це скорочено від «обмочи штани 452 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 і молися про милосердне визволення, яке дарує смерть». 453 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 Вибачте, сер, 454 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 принесете мені сумку, швиденько? 455 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Чесне слово, сталося велике непорозуміння... 456 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Зазвичай ми починаємо повільно і потроху нарощуємо темпи. 457 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Але ти особливий, 458 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 тому почнемо з шершня-вбивці. 459 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Чорт. Чорт. 460 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Якщо ти, звісно, не бажаєш назвати код доступу. 461 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Не знаю я ніякого коду! Кажу, ви не того взяли. 462 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 Я Коул Тернер. 463 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 Подивіться паспорт. Він у сумці. 464 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Неперевершено. Це буде весело. 465 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Мені, не тобі. 466 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Гадство. Гадство. Стій, чекай... 467 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Боже. Чорт! Чорт! 468 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Ти. 469 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Іти зможеш? 470 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Що? - Іти зможеш, Коуле? 471 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Сейді. 472 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Принишкни, рот на замок. За мною, поки не увімкнули сигналізацію. 473 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Стріляти вмієш? - Так. Так. Але... 474 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Стріляй в усіх, хто не я. Іди в мене за спиною. Вперед. 475 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Сейді. Капець. 476 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Сейді, що коїться? Хто ці люди? 477 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 Бандити. 478 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 У їхню пастку на нашого агента потрапив ти. 479 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Агента? Артагента? 480 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Сюди. - Лягай! 481 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Не артагент. Зрозумів. 482 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Вибач, так багато подій. А ще ці люди мене одурманили. 483 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Хто ти така? 484 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 ЦРУ. Поки що. До розкриття цього фіаско. 485 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Рухайся. 486 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Боже, ти шпигунка! 487 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 А ти взагалі знаєш, куди йдеш? 488 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Лягай! 489 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Позаду! 490 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Поранений? 491 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Ні, це найнеймовірніше, що я пере... 492 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Я заплутався. Вони розпитували про Податківця. 493 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Питали про Податківця? - Ні, вони думають, що Податківець - я. 494 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 Думають, що ти - Податківець? 495 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Що Податківець втрапив би в ту недолугу пастку? 496 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Зловили Податківця, і це ти? 497 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Податківець - це ти! - Господи. 498 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Господи! 499 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Унизу гляньте. 500 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Стій! 501 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Стріляй у нього! 502 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Стій! - Стріляй! 503 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 Ви цеє, руки вгору. 504 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Ти казав, що вмієш стріляти! 505 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 У бляшанки, не в людей. 506 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Вибач, вибач. 507 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Сюди. 508 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Он! Бігом! 509 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Швидше! - Де вони? 510 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 От тобі й арткураторка. 511 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 Я теж у тобі помилялася. Думала, ти милий, веселий, невибагливий. 512 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Ще й подзвонити хотіла, коли вернуся. 513 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Прикривай. 514 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Коуле. 515 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Ти справді збиралася мені подзвонити? 516 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Так, поки ти не написав мені 11 разів за два дні. 517 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Сім. Смайлики не рахуються. - Рахуються. 518 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Смайлики рахуються. Бігом. 519 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}ХАЙБЕРСЬКИЙ ПРОХІД ПАКИСТАН 520 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Не спи. - Де це ми? 521 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Стрибай! Коуле, давай! 522 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Я ковтнув камінь. - Не зупиняйся! 523 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Прикривай. 524 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Стій! 525 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Вийти з автобуса. 526 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Заходь! 527 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Тобі нізащо не прорватися. - Туди не поїдемо. 528 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Ти знаєш, що робиш? Це вже не вперше? 529 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Можеш думати, що так. 530 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Неймовірно. Через тебе мене викрали, катували, і все після одного побачення. 531 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Ти сам прилетів у Лондон. 532 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Охрініти! 533 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Ти неймовірний! - Що? 534 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Посталкерував через океан, щоб мене відшукати. 535 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Це не кактусна поведінка! 536 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Не утворюй від «сталкера» дієслово. 537 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 І це був романтичний вчинок! 538 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Я дивилася твоє досьє. 539 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 Ти не виїжджав за межі країни. 540 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Ти дивилася моє досьє? І хто з нас сталкерує? 541 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Сейді! 542 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Обережно! 543 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Придуши його. - Вони зазвичай здаються. 544 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Цей не здасться. Вирубай його. 545 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Коуле! Тобі зручно? 546 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Вибач, вибач. 547 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Це те, про що я думаю? 548 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 Це мав бути жарт. 549 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Смішніший, ніж тепер, коли він допоміг убити людину. 550 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Гей. 551 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Пора прогулятися. 552 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Великі хани 553 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 колись їздили по цих землях. 554 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Жорстокі вбивці. 555 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Казали, якщо хочеш знайти хана, 556 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 переступай через трупи. 557 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Податківець має обличчя. У базах даних розвідки немає відповідників. 558 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 З ним працюють неофіційно. 559 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 ОБ'ЄКТ: «ПОДАТКІВЕЦЬ» ТЕРНЕР, КОУЛ 560 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 Розумно. 561 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}ФБР - ЦРУ - МІ5 - ГФР НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ 562 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 На моїх руках - кров. 563 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 Це кров бандитів. Нам довелося це зробити. 564 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Ти так себе заспокоюєш? 565 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 Ти брехуха. 566 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Брехуха тут не я. 567 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Тобі я розказувала таке, чого не розповідала нікому. 568 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Усе це - правда. 569 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Не все! 570 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Добре, одна брехня - про роботу. 571 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Але ж і я проковтнув. 572 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 Особливо слізну історійку про загиблу колегу. 573 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 Це ницість. 574 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Взагалі-то це правда. Її звали Елена. 575 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 І вона справді загинула? 576 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Можливо, я її вбила. 577 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Що? 578 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 То була агентка ворога. 579 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Працювала на них. 580 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 А казала: «Колега». 581 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 Так і було. У певному сенсі. 582 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 Оце те, що я мав на увазі. 583 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - Брехня на брехні, брехнею поганяє. - Ніяка брехня не поганяє. 584 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 Це половинка початкової брехні. 585 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - Ти неймовірна. - Чуєш! 586 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Так, я збрехала про роботу. 587 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 А ти збрехав про те, хто ти. 588 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 Ну вибач, що трохи додав словам меду, 589 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 щоб вразити найдивовижнішу жінку, яку бачив у житті. 590 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Я тебе прошу. - А вона, виявляється, знищує колег. 591 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Ну капець! Коуле, вона вбивала невинних! 592 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Знаєш що? Ти мене дістав. 593 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Принишкни, закрий рота і повторюй усе за мною. 594 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Що скоріше тебе спекаюся, то скоріше повернуся до місії. 595 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Гаразд. Знаєш що? 596 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 Я хочу забратися подалі від тебе і звідси, якомога швидше. 597 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 Правильно. 598 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Бо я вже мала справу з цими типами. Вони безжальні. 599 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 А тепер вони думають, що ти - це я. І шукають тебе, Податківця. 600 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Я поговорю з Утамі. Виграю трохи часу. 601 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 А код доступу? 602 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Схоже, Борислов затупив. 603 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 Як завжди. 604 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Зате я нарешті знаю, який із себе Податківець, 605 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 тому я його знайду. 606 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 А це що? 607 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Він нічого не знає. 608 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Такий провал для нас неприпустимий. 609 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Гра, в яку ми граємо, не схожа на інші. 610 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Якщо ми досягнемо успіху, 611 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 у нас буде багатство, влада. 612 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 А якщо програємо, це певна смерть. 613 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 Та й то якщо пощастить. 614 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 Будь ласка, не треба. 615 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Прошу, допоможіть. - Більше жодних помилок. 616 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Ні. 617 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Розішліть фото всім мисливцям за головами на континенті. 618 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Мільйон доларів. Потрібен живим. 619 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 Тільки він приведе нас до коду. 620 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Той, хто вб'є Податківця, сам стане здобиччю для мисливців. 621 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}МІНҐОРА ПАКИСТАН 622 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Зараз прийду. 623 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Як на фермерському ринку. 624 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Ходімо. 625 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Куди ти мене ведеш? 626 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Назад до твоєї ферми, якщо не напартачиш. 627 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Далеко не відходь. 628 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Вдай крутого. 629 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Як справи? 630 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Що? Бути привітним - не круто? 631 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Так, так, соняшник Сейді. 632 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Марко. - Ти ба. 633 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Хто твій друг? 634 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Я... - Цивільний, якого я витягла. 635 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Друже, бачу, ти голодний як вовк. 636 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Давай-но я тобі щось присуну. 637 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Ходімо. 638 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Сідайте. Прошу сідати. 639 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Та шарпанина в печерах. Я мав би здогадатися, що то ти. 640 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Це ті самі люди, які викрали «Ацтек». 641 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Що таке «Ацтек»? - Біохімічна зброя. 642 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Паскудна. Така смертоносна, що може знищити все Східне узбережжя. 643 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 Це таємна інфа. 644 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 Вони її продадуть. 645 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Дякую, що просвітили. 646 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 І використовують ті печери з високооплачуваною охороною. 647 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 Є лише одна людина, здатна таке провернути. 648 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Левек. Дискредитований французький шпигун. 649 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Майже всю війну грався в цій пісочниці... 650 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 а потім сам замутив бізнес. Торгівля зброєю, замовні вбивства. 651 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Якщо це твоя мішень, будь обережна. Він небезпечний. 652 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 А це, друже, найкращий у місті чаат. 653 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 Смачного. 654 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 А це твоє, соняшнику. Дуже перчене. Таке, як ти любиш. 655 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 То ви, ну, парочка? 656 00:50:17,768 --> 00:50:20,687 - Так. - Ні. 657 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Це тривало п'ять місяців. - Довго. 658 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 У нас було багато спільного. Робота, не робота. 659 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 Так, Махмуде? 660 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 Ясно. Тонко. 661 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Та ні. Іноді легше зустрічатися 662 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 з людиною зі своєї сфери. 663 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 Завжди. 664 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Хоча я б не назвав те, що ми робили, зустрічанням. 665 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 А можна зосередитися? 666 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 Це чарівно. Дуже круто. 667 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Гаразд. - Дуже круто. 668 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Треба знайти «Ацтек». 669 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 І щоб твої хлопці безпечно перевезли Коула в Америку. 670 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Хто він насправді? - Ніхто. 671 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Він - помилка. 672 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Сама ти - помилка. 673 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 Назвалася арткураторкою. 674 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Секундочку. - Господи. 675 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Назвалася... ким? 676 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Це твій бойфренд? 677 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 Він дотепник. 678 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 Бідолашний кретин. 679 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 Думав, що зустрів лялечку? А не Мату Харі. 680 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 Але слухай, танець без штанів був того вартий. 681 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - Боже. - Ні, не був. 682 00:51:14,408 --> 00:51:15,534 Та годі тобі. 683 00:51:15,534 --> 00:51:17,452 Неправда. Як на мене, було варто. 684 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 А я втратив руку. 685 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Втратив. 686 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Стоп. Ти втра... - Її нема. Це протез. 687 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Торкнися. - Через Сейді? 688 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Так. Помацай. - Ні. Не хочу. Як? 689 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 Коли ми з Сейді були разом, 690 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 то влаштували собі романтичну поїздку в М'янму. 691 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Е, ні. То було завдання. 692 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 Позицій було багато. 693 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 Не знаю, чи пам'ятаєш, але нехай. Усе пішло шкереберть. 694 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Мене схопили, а Сейді втекла. 695 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 А спецслужби відтяли мені руку. 696 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Боже мій. - Та ну її, чувак. 697 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 У людини дві руки, правда? А життя одне. 698 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Знаєш, чого мені найбільше бракує? Вгадай. 699 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Так. - Раніше я весь час це робив. 700 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 А тепер не можу. 701 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Вибач. Ти покинула свого хлопця, і йому відрізали руку. 702 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Що з тобою не так? - Нічого. 703 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Я вчинив би так само. Завдання понад людину. 704 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 Так, соняшнику? 705 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Навколо мене - самі психи. Стривайте. 706 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Ти повернулася рятувати мене чи забрати «Ацтек»? 707 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Ти - другорядна мета. 708 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Капець. - Пріоритетна другорядна, не сумніваюся. 709 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 Поглянь на себе, брате. Цвітеш і пахнеш. 710 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 Кожне твоє слово погіршує ситуацію. 711 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Кожнісіньке. Бачу, ти стараєшся. Але... - Марко. 712 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - Ну дає. - Слухай. 713 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 Ти відвезеш його додому чи ні? 714 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Погоджуйся. 715 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 Не хочу, щоб моя кінцівка опинилася між Сейді та швидким порятунком. 716 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Авжеж. Ті, хто вижив після Сейді, мають дбати один про одного. 717 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 Дякую. 718 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 Справді, дуже тобі дякую. 719 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 Нема за що, мала. Цьом? 720 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 Ні. 721 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Ні. 722 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Прощавай, Коуле. 723 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Я рада, що ти вижив. 724 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Хочу внести ясність. 725 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 Більше ніколи не дзвони й не пиши мені. 726 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Домовилися? - З радістю. 727 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Я вже забув твоє ім'я. 728 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 До речі, воно напевно несправжнє. 729 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Неймовірно. - І не кажи. 730 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Спробувала з цивільним, але ж це брехня самій собі. 731 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - Так. - Коротше, вище носа. 732 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 Не дивися на неї. Не плач. Тепер ти в безпеці. Ходімо. 733 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 У нас там є класна наливайка. 734 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Зараз ми з тобою налижемося до поросячого вереску. 735 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 Заллєш очі. 736 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 Це моє місто. Тут без мого відома і муха не пролетить. 737 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Муха, але не куля. 738 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Ідіть. Обоє. 739 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Шкода Марка. - Мовчи, бо через тебе нас уб'ють. 740 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 Не бійся. Він потрібен живий. 741 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 Не знаю, хто ти така, але за тебе теж, напевно, заплатять. 742 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Ще й як заплатять. - Коуле, заткнися. Просто... 743 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Це щоб тебе не вбили. 744 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 Краще казати: «Не заплатять»? 745 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 Як мило. Усамітніться. 746 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Якщо це має значення, він не Податківець. 747 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ага, а я - не Онук Сема. 748 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Га? Це як Син Сема, маніяк, але наступного покоління. 749 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Я найкращий мисливець за головами. 750 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Другий у рейтингу. 751 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Ви нас вразили. 752 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Ходімо? - Так. Так. 753 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Податківцю, ти мене розчарував. Занадто легко було. 754 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 Тепер подружка через тебе помре. 755 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 Дивно. Зазвичай усе навпаки. 756 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 Ти попхався за мною в Європу. 757 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 Повівся на твою брехню. 758 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 Боже, вам треба усамітнитися. 759 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 Було вже. Тепер ми в оце влипнули. 760 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Сідайте в машину. 761 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Дама за кермом. Податківцю, ти посередині. 762 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Сунься, сунься. 763 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Ну, розподатківцюй тепер. 764 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 Не роби з «Податківця» дієслово. 765 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 А можна дізнатися, хто ви? 766 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Мене називають Леопард. 767 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Господи. 768 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 Називали Леопард. 769 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 Але навіть леопарди гинуть від нападу левів, 770 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 гієн, ударів блискавок. 771 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Викинь його. 772 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 І рушай. 773 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 А ви хто? 774 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Бог. Мисливець за головами. 775 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Ого. У вашій сфері, хлопці, такі класні прізвиська. 776 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 Це як рестлінг, тільки страшніше. 777 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Один поворот цього персня - і ваші жалюгідні сраки прошиє 50 000 вольтів. 778 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Будете мріяти про смерть. - Запізно. 779 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Яка краса. Дякую тобі за це. 780 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - Що? - Я подумав, що це справжнє щастя, 781 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 мати в шиї електричну хокейну шайбу, а в ній 782 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 50 000 вольтів... - Я більше не можу. 783 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - На мою жалюгідну... - Заткнися вже. 784 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 Ого. 785 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 Вам би усамітнитися. 786 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Ану зупинися. 787 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 Паркуйся тут. 788 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 У мене краща тачка. 789 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Не хочу похитнути твою впевненість, Боже, 790 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 але попередні двоє не вижили. 791 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 Моя впевненість непохитна. 792 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Я роками тренувався, відточував почуття... 793 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Попалися, невдахи. 794 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Якщо ти хотів отримати винагороду, то де приймають товар? 795 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Слухай, я тебе сховаю в безпечному місці. 796 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Якщо я не повернуся по тебе, то прийде рятувальна група. 797 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Ти таки збираєшся сама в рейд на літак, повний озброєних головорізів? 798 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Я повинна знайти «Ацтек». Для мене це єдиний вихід. 799 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 Ого. 800 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Хай там що, а прийми мої співчуття щодо Марка. 801 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Боже. Серйозно? 802 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Я намагаюся поговорити про людину, яка щойно загинула. 803 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 Людину, яку ти добре знала. 804 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 Ти на це здатна, чи лише на першому побаченні? 805 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 А далі - тільки хімічна зброя, коди доступу, 806 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 кулі та смерть. 807 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 Які коди доступу? Що ти маєш на увазі? 808 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Той, з жуками в печері, все допитувався про якісь коди доступу. 809 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Боже! 810 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Він думає, що код у мене? - Так. 811 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 І ти тільки зараз кажеш? 812 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 Ой, ну вибач. 813 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 Я тоді був трохи одурманений і викрадений. 814 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 Неймовірно. 815 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 Крім того, якщо ти забула, я фермер. 816 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 А не супершпигун. 817 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Чому ти не спитала, про що мене кат катував? 818 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 Ти неймовірний! 819 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 Та чого? Чого? 820 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 Що там за коди такі? 821 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 Могла б і розказати, за що мене ледь не прикінчили. 822 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 «Ацтек» лежить у захищеному кейсі, який не відкривається без коду. 823 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 Елена розгадала ДНК-шифрування. 824 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 Як це - ДНК-шифрування? 825 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Код доступу - генетична послідовність якогось живого організму. 826 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - Несамовито довга й унікальна. - Ого. 827 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 Я знайшла Елену раніше, ніж вона передала її Левеку. 828 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Тому думають, що код у тебе? 829 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 Нема його в мене, бо вона його знищила. 830 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Якщо Левек думає, що код у мене, 831 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 значить, він теж його не має. 832 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 А тому не зможе передати зброю покупцям. 833 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - А отже... - «Ацтек» і досі в нього. 834 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 А отже, зміна планів. 835 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 Ти довіряєш мені? 836 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 Це якийсь довбаний жарт? 837 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Дякую за щирість. 838 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Ти бісо... Неймовірно... 839 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Розумієш? - Пісню? Дуже смішно. 840 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 Ти залишила чималий кривавий слід, щоб привезти нашого друга. 841 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Молодець. - Дякую. 842 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Гонорар компліментами не беру. 843 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Ти отримаєш гроші, мисливице. 844 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Ось ти який, Податківець. 845 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Золотий хлопчик ЦРУ. 846 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Твій псевдонім породив стільки ж розваг, як і ти сам. 847 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Але я тебе знаю. 848 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Знаю, бо я був такий, як ти. 849 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Одноразовий. 850 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Доки одного дня я не опинився, 851 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 спливаючи кров'ю, в канаві на околиці Кабула. 852 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Кругом валялося сміття. 853 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 І зненацька мої думки прояснилися. 854 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Я віддав їм усе 855 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 і всім пожертвував. 856 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Змарноване життя. 857 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Але хто ми такі? 858 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Знаряддя. 859 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Витратний матеріал. 860 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Ми заслуговуємо на краще. 861 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Назви код, і я тебе відпущу. 862 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Та якщо не назвеш... 863 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 і ти, і я знаємо, що буде далі. 864 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Я отримаю бажане... 865 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 а ти все одно помреш. 866 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Ні за цапову душу. 867 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Богом клянуся, не знаю коду. 868 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 Я не Податківець. 869 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Заткнися. 870 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Можна знову до справи? 871 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Це мої гроші? 872 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Твій платіж надійде переказом, скоро. 873 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 Чула, ти вкрав зброю, якою не можеш скористатися, 874 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 тому ти в боргах. 875 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 А тепер хочеш, щоб я працювала як? У кредит? 876 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 Е ні. 877 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 Готівка. 878 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 А доки не отримаю, він буде під моїм наглядом. 879 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Або ми просто тебе вб'ємо. 880 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 І підставите шефа як того, хто пропонує великі гонорари, 881 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 та вбиває всіх постачальників? 882 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Дайте вгадаю. 883 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 Це той кретин, який його загубив раніше. 884 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Ви отримаєте готівку після перельоту. 885 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Обізвала тебе кретином. 886 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Так. 887 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 В очі. 888 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Убий її, коли сядете. 889 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Дістань той код. 890 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 При наступній зустрічі кейс має бути відкритий. 891 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Ви не летите? 892 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Якщо після відкриття кейса щось піде не так... 893 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 ...усі, хто на борту, загинуть. 894 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 Я краще проїдуся. 895 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Так, сер. 896 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Ми шукаємо генетичну послідовність. 897 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Розумієш, що таке «генетичний»? 898 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Це кактус. 899 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Пити хочеш? 900 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Не чуди. - Соціопатка. 901 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 Я не соціопатка. 902 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 Знаєш, хто це часто повторює? Соціопати. 903 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Свого часу в мене були дурнуваті дівки, але ти геть схибнута. 904 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Це важливіше, ніж ми з тобою. 905 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 І мій план спрацював. 906 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Краще, ніж я уявляла. 907 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 Та невже? 908 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 А ти уявляла, що я виберуся живим? 909 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 Ми знайшли «Ацтек». 910 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Одразу, як приземлимося, знищимо цих потвор. 911 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Ми будемо в безпеці. 912 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 Світ буде в безпеці. Виграють усі. 913 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 І що це таке? 914 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 А це... 915 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 що таке? 916 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Я очікував більшої обережності 917 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 від Податківця. 918 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Я теж. 919 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Хто ти насправді? 920 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Найнята помічниця? 921 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Чи твоя дівчина? 922 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 Повірте, на роль дівчини вона не підходить. 923 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 А знаєш, неважливо. 924 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Однаково ти помреш. 925 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Стоп. Стривайте. Чекайте. 926 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 І хто тепер кретин? 927 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 Код у мене. 928 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Брешеш. 929 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Він його не має. 930 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 А я маю. 931 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Та що ти кажеш? 932 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Тоді його можна вбити. 933 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Гей! Стій. Так. Чекай. 934 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Код доступу. Негайно! 935 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Авжеж. Він у мене в кишені. 936 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Спокійно. 937 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Серйозно? 938 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 А ти відкрий. 939 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Чорт! 940 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Повірити не можу, що ти мене сфотографував уві сні! 941 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 Не тебе. Нас! 942 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Так і знала, що ти псих! 943 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Я не псих! 944 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 Хто це часто каже? Психи! 945 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Дай подивлюся. Покажи. 946 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Боже мій. 947 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 Бери кейс і йди. 948 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Там є парашут. - А як же ти? 949 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Завдання понад людину. 950 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Ні. Спершу я зупиню кровотечу. Ти втрачаєш багато крові. 951 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - Іди. - Знайду... 952 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - Коуле, іди! - Сейді, кажу тобі... 953 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Вибирайся звідси. 954 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Стій! 955 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Геть з дороги, кретин. 956 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Що ти робиш? 957 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 Гадки не маю. 958 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}ОСТРІВ СОКОТРА АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ 959 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}ШІСТЬ ГОДИН ПО ТОМУ... 960 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Сейді? 961 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Боже. 962 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Я сказала: «Йди». 963 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Я й пішов. 964 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Але забрав тебе з собою. 965 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Довго я була у відключці? 966 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Довгенько. 967 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Ти творчо підійшов до справи з парашутом. 968 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Треба було гамувати нерви. 969 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Ти забрав його. 970 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Так. Забрав. 971 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Забрав. 972 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - Ти забрав «Ацтек». - Так. 973 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Стій. Не напружуйся. - А в тебе є... 974 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Ти втратила багато крові. 975 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Кепсько було. 976 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Вибач. Я не знаю, що сказати. 977 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Дякую. 978 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Нема за що. 979 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Пардон. Вибачте. Пардон. 980 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Алло. 981 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 Левек, усе пішло не за планом. 982 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Дівчина звільнила Податківця. 983 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 Скільки разів можна губити одну людину? 984 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Слухай уважно. 985 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 Якщо за 48 годин ми не доставимо робочу зброю, 986 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 покупці нас усіх порішать. 987 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Знайди Податківця, 988 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 інакше в них не буде такої нагоди, бо я сам тебе порішу. 989 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Шеф. Ми знайшли той парашут. 990 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Добре. 991 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 АГЕНТ СЕЙДІ РОУДС 992 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 Знаєш, я думаю, якщо тобі вистачить сили, 993 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 може, спробуємо завтра піти звідси пішки. 994 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Якщо тобі сили вистачить. 995 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Скажи мені. Що це за гидота? 996 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Барвінок і гавілана. 997 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Знайшов на березі, розтер і приклав до рани, 998 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 щоб зупинити кровотечу і поширення інфекції. 999 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Як ти знав, що робити? - Читав колись. 1000 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 В усі часи в усіх культурах люди знали про рослини, які вирощують 1001 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 на їжу і для виготовлення одягу та ліків. 1002 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Не розумію, чому ти ніколи не виїжджав за межі країни. 1003 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Починається. - Що? Я серйозно. 1004 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 Я ж бачу, що ти цікавишся світом. 1005 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Я хотів подорожувати. Справді. Думав, поїду, коли отримаю диплом. 1006 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Пошукаю матеріал. А тоді з татом біда... 1007 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 і я вернувся додому. 1008 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Він так і не одужав? 1009 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Одужав. Тепер він здоровий. 1010 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 Але, розумієш, він старіє. 1011 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 Треба підтримувати виробництво на рівні, щоб конкурувати. 1012 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 Та й бізнес нестабільний. 1013 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 Коротше... 1014 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Я їм потрібен. 1015 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Справді? 1016 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 А ти? Мама, певно, пишається. 1017 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 Дочка - агентка ЦРУ. Так? 1018 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Люблю думати, що так і було б. 1019 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Мама померла, коли я була маленька. 1020 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Боже, вибач. Я не знав. - Нічого. 1021 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Чесне слово. Це було дуже давно. 1022 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 А після її смерті я відкрила для себе армію. 1023 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Куди могла вкладати концентровані зусилля. 1024 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Далі було Управління. Там я зрозуміла, в чому моє призначення. 1025 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Труднощі нас загартовують. Правда? 1026 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 А інші родичі є? 1027 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 З моєю роботою краще бути самій. 1028 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Справді? 1029 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Хай там що, я думаю, батько чи мати дуже гордилися б... 1030 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 тобою. 1031 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 А знаєш... 1032 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 Я повірити не можу, що ця дрібна фігня і досі не розвалилася. 1033 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Може, кактус у тебе й виживе. 1034 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Можливо. 1035 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Вибач за те селфі. 1036 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Вибач за той кляп. 1037 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 То ми квити? 1038 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 По руках. 1039 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Тікай! 1040 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Податківця брати живим. Дівчину вбийте. Я забираю «Ацтек». 1041 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Бігом! 1042 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Он вона. 1043 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Увага. Це морська піхота США. 1044 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Поставте зброю на запобіжники й киньте на землю. 1045 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Холера. 1046 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Де кейс? 1047 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Агентко Роудс, пора додому. 1048 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Ми в порядку. Дякую. 1049 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Ходімо. 1050 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 1051 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Не занадто туго? - Ні. 1052 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 Добре. Але ще раз перевірю. 1053 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 Усе добре. 1054 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Джексоне, поліграф? 1055 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 Ти аж так рвешся мене випередити? 1056 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Я виконую свою роботу, Роудс. 1057 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 Ні, бо якби виконував, то шукав би зараз «Ацтек». 1058 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 Якби ти свою виконала, ми б його не загубили. 1059 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 Вона не винна. Бо рятувала мене. 1060 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Авжеж. 1061 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Бойфренд раптово нагодився на завданні. 1062 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 А ти не думала, що він - іноземний шпигун, 1063 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 який хоче зірвати місію? 1064 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Так. Високий і звабливий, щоб поцілунками висмоктав з тебе секрети. 1065 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 Петті, стеж за приладом, будь ласка. 1066 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 Точно. Вибач. 1067 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 Ти ретельно його перевірив. Він цивільний, і до того ж чистий. 1068 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Теж мені, цивільний. 1069 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Його життя для тебе важливіше за життя тисяч людей, якщо «Ацтек» застосують. 1070 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Я дозволила почуттям затьмарити розум. 1071 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Секундочку. 1072 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Хочеш сказати, що, на твою думку, врятувати мені життя було помилкою? 1073 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Так. 1074 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Прекрасно. 1075 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Просто прекрасно. 1076 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Коуле, вибач, але вони праві. Одне життя порівняно з тисячами. 1077 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Я розумію. Завдання понад людину, це все виправдовує. 1078 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 Рука Марка, я - приманка на злітній смузі. 1079 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - Я розумію. - Він був приманкою? 1080 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - Так. - Ні. 1081 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 Ну... 1082 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Марко мав рацію. Ти маєш зустрічатися з таким, як він. 1083 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 Без емоційної прив'язаності, 1084 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - страху втратити кінцівку. - Що? 1085 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 А знаєш, Марко мав-таки рацію. Але не щодо цього. 1086 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Життя в нас лише одне, а ти боїшся його проживати. 1087 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 Сказав однорукий мрець. 1088 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 Що там? 1089 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 Ти переїхав до батьків, щоб допомогти. 1090 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 Але думаю, ти їм більше не потрібен. 1091 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 Це відмазка, щоб уникати життя. 1092 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 Чиє б нявчало. 1093 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 Робота, обов'язок, самопожертва - твоя відмазка не підпускати людей. 1094 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 Ти боїшся зближуватися з людьми. 1095 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 Бо тоді можеш їх втратити. 1096 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - Як втратила матір. - Гей! 1097 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Не смій про неї говорити! 1098 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 І я нічого не боюся. 1099 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Вам треба усамітнитися. 1100 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Господи. - Петті, 1101 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 він не підключений до апарата. 1102 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Вибач. Але між вами така сексуальна напруга, у кімнаті просто... 1103 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Тебе кличе шеф. 1104 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Непогано ви почали з вазона. 1105 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Знаю, вона вас втягнула... 1106 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 але... 1107 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 ви по вуха в лайні. 1108 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Вам загрожує суд. 1109 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 За що? Бо з'їздив до дівчини в Лондон? 1110 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 Чому ви її захищаєте? 1111 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Розумію, на перший погляд усе кепсько. Але я виправлю ситуацію. 1112 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 Ми ще можемо взяти Левека. 1113 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 Сейді, ви завжди були моєю улюбленицею. 1114 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Але ви пустилися берега, і я вже нічого не вдію. 1115 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Про що ви? 1116 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 Вона не загубила «Ацтек», правда? 1117 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Ні, ні. У неї свій інтерес. 1118 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Ні. Ні. - Хоче отримати гроші. 1119 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Сейді на таке не здатна. 1120 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Ви допустили, щоб «Ацтек» потрапив до ворога. 1121 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 Вас відсторонено до кінця розслідування, 1122 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 але ви знаєте, як це. 1123 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Пощастить, якщо після всього не втратите роботу. 1124 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Погляньте на її «подвиги». 1125 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 І це лише за останні пів року. 1126 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Коуле, вона брехуха і вбивця. 1127 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 І цю людину ви захищаєте? 1128 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Познайомите з мамою? 1129 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Боже мій. 1130 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Що ви мені показуєте? Вазон? 1131 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Це не вазон. Це амарант. Сільськогосподарська культура. 1132 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 В обох Америках його вирощували тисячі років, здебільшого на їжу, 1133 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 але також його часто використовували в ритуалах ацтеки. 1134 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Господи. Вазон був не її. Вона його взяла в Горвата, науковця. 1135 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Він фанатів від того, що ацтеки приносили в жертву людей. 1136 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Генетична послідовність цього амаранта - ось код. 1137 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 А щоб мені. 1138 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Негайно привезіть цю рослину з Елениного помешкання. 1139 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Можемо заманити Левека в пастку. Відправимо йому повідомлення. 1140 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 «Податківець готовий продати код». 1141 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 Він не поведеться. 1142 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 Або клюне на приманку. 1143 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Код розділено на чотири сегменти. 1144 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 Відправте Левеку перший. 1145 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Віддати йому частину ключа? Це дурість. 1146 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Саме так. Управління цього нізащо не схвалило б. 1147 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Тож якщо Податківець на це пішов, він бунтує і пропозиція реальна. 1148 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Левек у відчаї. Він клюне. 1149 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 А значить, нам потрібен буде Податківець. 1150 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Я? Е ні, нізащо. 1151 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 Лише для прикриття. Він до вас не наблизиться. 1152 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Тоді нащо я вам? Візьміть манекена. Чи замаскуйте Джексона. 1153 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Чудова ідея. 1154 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Містере Тернер, знаю, вам не хочеться, але знаю й те, що ви погодитеся. 1155 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Поки Левек вважає вас Податківцем, ви в небезпеці. 1156 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Тоді тримайте мене під охороною. Сховайте, доки не знайдете його. 1157 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 А ваша сім'я? 1158 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - А що моя сім'я? - Такі, як Левек, не зупиняються. 1159 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Єдиний спосіб гарантувати безпеку ваших рідних - 1160 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 вивести його з гри. 1161 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Ні, ні. 1162 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Послухай. Коуле, це занадто небезпечно. 1163 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Тебе використовують. 1164 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Цікаво, бо він те саме сказав про тебе. 1165 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Нагадай: хто з вас ніяк не перестане ризикувати моїм життям? 1166 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Я розумію, ти злий, але це помилка. 1167 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Захищати тих, кого любиш, - ніколи не помилка. 1168 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Може, одного дня ти розмерзнешся і зрозумієш. 1169 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Роудс. 1170 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Дайте мені довести місію до кінця. 1171 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Я більше за всіх знаю про операцію Левека. 1172 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Їдьте додому, Сейді. І залишайтеся там. 1173 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 ВИДІЛЕННЯ КОДУ ДНК 1174 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}КОД, ЧАСТИНА 1 РЕШТУ - ЗА 5 МЛН 1175 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}Що скажете? 1176 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 Що скажу? По-моєму, це пастка. 1177 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Випробуй. 1178 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Справжній. 1179 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Може, й не пастка. 1180 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Або дуже хороша пастка. У будь-якому разі хіба в нас є вибір? 1181 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Шеф. 1182 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Пане Утамі. Радий знову вас бачити. 1183 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 Цікаво. Коли ви прийняли мій перший платіж, 1184 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 то забули повідомити, що коду доступу немає. 1185 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Ми скоро його отримаємо. «Ацтек» буде ваш, як і обіцяно. 1186 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Це ж моє? 1187 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 У вас зустріч з Податківцем? 1188 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Підемо разом. 1189 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Якщо код у нього, ми закриємо угоду. Якщо ні, я вас уб'ю. 1190 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Містере Утамі, одна умова. 1191 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 У будь-якому разі Податківець помре. 1192 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Нехай буде так. 1193 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 «КЕПІТАЛ-ГАЙТС» ВАШИНГТОН 1194 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Тернер, ідіть і добре грайте. 1195 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 Зайдете й вийдете за 20 хвилин. 1196 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Не торсайте комірця. У нас тут наче люта буря з грозою. 1197 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Вибачте, терпіти не можу костюми. 1198 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Скільки у вас людей? - Разом зі мною? Троє. 1199 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Троє? Як це? Загалом троє людей? 1200 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Усього троє людей? Ви що, це ж мало. 1201 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 ЦРУ не проводить операцій у США. Тому ми без багажу. 1202 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 Без багажу? Ви що, мандруєте з рюкзаком по Європі? 1203 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Ви ж ЦРУ. Як це так узагалі? Без багажу? 1204 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Спокійно. Хай люди Левека побачать вас там, і все. 1205 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 Візьмемо його, щойно з'явиться. 1206 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 Вам потрібно зіграти роль. 1207 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Ви більше не фермер. Пам'ятаєте? Ви - Податківець. Уперед. 1208 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Ласкаво просимо. 1209 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 Столик для Податківця. 1210 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 Прошу за мною. 1211 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Будьмо! 1212 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Усе буде добре. Ми все тримаємо на контролі, 1213 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 і бандити до вас не доберуться. 1214 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Троє людей. 1215 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Приїхали. 1216 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Бачимо об'єкт. Зброя у нього. 1217 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Готуймося. 1218 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Джексоне. Що це було? 1219 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Коуле. - Що? 1220 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Тікай звідти. 1221 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 Узяти й піти? Добре. Гаразд. 1222 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 Тобто Левека ми втратили? 1223 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Що буде з моїми, якщо Левек вислизне? 1224 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Я залишаюся. 1225 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Вона прийде. 1226 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Я знаю. 1227 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Так-так-так. Який романтичний куточок для першого офіційного побачення. 1228 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Я приніс особливий сюрприз. Відкриємо разом. 1229 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 А ще у мене супровід. Сподіваюся, ви не проти. 1230 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Я перепрошую. Ваших людей більше немає. 1231 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Але так інтимніше, правда? 1232 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 З вами все гаразд, Податківцю? 1233 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Дуже не хочеться, щоб нам щось зіпсувало вечір. 1234 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Дякую. - За що? 1235 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 За допомогу з моїм супроводом. 1236 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Позбавили мене клопоту, не мушу сам їх убивати. 1237 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Для мене то була насолода. 1238 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Але чомусь я вам не вірю. 1239 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 А мені байдуже, чи ви вірите. 1240 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Я маю намір вийти звідси дуже багатою людиною. І зникнути. 1241 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Славетний Податківець, зрадник своєї країни. 1242 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Ні. Навіщо вам це? 1243 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Ваші слова про змарноване життя змусили мене задуматися. 1244 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Не зволікаймо з новим початком. 1245 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Код доступу. 1246 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Спочатку гроші. 1247 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 І... моя ціна зросла вдвічі. 1248 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Переговори скінчено. 1249 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Ну, переговори ніколи не закінчуються. 1250 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 Знаєте, це... 1251 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 нагадало той випадок, коли я... 1252 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 я продавав ракети одному торговцеві зброєю, 1253 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 а він торгувався і торгувався, без кінця-краю. 1254 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Але зрештою купив ті ракети, і... 1255 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 А через годину вертається і каже: 1256 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 «Я переплатив, хочу нижчу ціну». Таке. 1257 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 А я кажу: «Так ніхто не робить. Торг закінчився». 1258 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 А він мені: «Поверніть гроші. Я передумав брати ракети». 1259 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Я йому: «Слухайте, я не можу забрати ракети. 1260 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Вони у вас годину пробули». - Досить! 1261 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Код доступу, негайно! 1262 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Або вам обом кінець. 1263 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Йому уривається терпець. 1264 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Код доступу у вас? 1265 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 У вас цей код чи ні? 1266 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Бо якщо ні, нам обом буде дуже боляче. 1267 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Друже? 1268 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Вибачте за спізнення. 1269 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Радий, що ти прийшла. 1270 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Що тут скажеш? Я тебе не одразу оцінила. 1271 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Це що таке? 1272 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Моя нагода роздивитися всіх гравців. 1273 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Пане Утамі, оскільки у вас гроші, я звернуся до вас. 1274 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Ціна коду доступу - рівно половина гонорару Левека. 1275 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Перекажіть на цей рахунок, коли кейс відкриється. 1276 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Податківець - це ти. 1277 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Прийшла збирати. 1278 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 У такому разі, хто ти такий? 1279 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 Мій бойфренд. 1280 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Дуже точно. 1281 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Якщо код у вас, я приймаю ваші умови. 1282 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Пане Утамі... - Відкривайте. 1283 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Невже ти маєш код? 1284 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 У мене все ще є друзі в Управлінні. 1285 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Стій. Не можна відкривати. 1286 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Коли ті, кого любиш, у небезпеці, ти робиш усе можливе. 1287 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Вуаля. 1288 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 «Ацтек», як ми й обіцяли. 1289 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Дуже вам дякую. 1290 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Приємно мати з вами справу. 1291 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 Так, дуже дякую. 1292 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Проте мою справу ще не закінчено. А вам кінець. 1293 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Чому ви вирішили, що я відпущу вас живими? 1294 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Десять мільйонів доларів винагороди, які я за тебе даю, можуть допомогти. 1295 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Не знаю, скільки тут мисливців за головами, 1296 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 але вони точно про тебе знають. 1297 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 ЛЕВЕК 10 МЛН ДОЛАРІВ 1298 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Знаєш, що цікаво? 1299 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Як і ти, я не мала на руках стільки грошей. Дотепер. 1300 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 Але мисливцям це знати не обов'язково. 1301 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 Їм треба було знати, де ти. 1302 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Так, Левек. Ти коштуєш купу бабла. 1303 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Я це заберу. - Зброя! 1304 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Нікому не рухатися! 1305 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Друже, ти труп. 1306 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Накажи своїм людям не робити дурниць. 1307 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 І який план, га? Що ви тепер зробите? 1308 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Ти нічого не зробиш. Підеш зі мною. 1309 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 Як я можу не робити нічого і йти з тобою? 1310 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Кретин. Як ти звідси виберешся? 1311 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Я заплачу 20 мільйонів, якщо ти її вб'єш. Застрелиш на місці. 1312 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Готовий? 1313 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 До чого? Ні, не готовий. Однозначно. Що... 1314 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Ти женеш їх уперед. А я йду в обхід. Забери контейнер. Ну! Пішов! 1315 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 По сходах. 1316 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Ти куди? 1317 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Сейді? 1318 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 Стій, я союзник. 1319 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Джонас? - Я так за тобою скучив. 1320 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Слухай, у нас би не склалося. 1321 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 Авжеж, ні. Я втратив забагато органів. 1322 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 Без них - ніяк. Та якщо шукати позитив, 1323 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 зір і досі стопроцентний. 1324 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Джонасе, я трохи зайнята. 1325 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 Я бачу. Слухай, втратити око - це хріново. 1326 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 Але коли відірвало цю штуку, 1327 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 то була найкраща подія мого життя. 1328 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Справді, все життя змінилося. Я тепер добрий, надійний, активний слухач. 1329 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 І друге вухо. 1330 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Нащо мені те вухо? Не зупиняйся. Роби своє. 1331 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Стоп, стоп, стоп. 1332 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Гаразд. Це був кльовий, але обманний маневр. 1333 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Ти не Податківець. Хто ти такий? 1334 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Вона ж сказала. 1335 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Я - бойфренд. 1336 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 УВАГА: НЕСПРАВНІСТЬ 1337 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Ні! 1338 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Ти маєш мене вивести. 1339 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 Ні, ти залишишся тут. 1340 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Віддай зброю. 1341 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Зараза. 1342 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 Податківцю. Віддай мою зброю. 1343 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Посоромилася б. 1344 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Розбазарюєш такий талант. 1345 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Ми з тобою могли б так багато мати... - Мені від тебе нічого не треба. 1346 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 А чого тобі треба? Бойфренда? Яка проза. 1347 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Він тебе не знає. Не бачить, яка ти насправді. 1348 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Коуле? 1349 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Коул! 1350 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Перекинь мене туди! 1351 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Ти приголомшлива в цій сукні. 1352 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 А ти частіше носи костюми. 1353 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Він міг померти в холодильнику. - Але це не я. То він. 1354 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Скільки часу в холодильнику? - Це ти? 1355 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - Нащо мені пхати кота в холодильник? - Про що ти? 1356 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Не ти запхав. - По-моєму, все ясно. 1357 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Ти не помітив, коли зачиняв. - Тільки не про кота. 1358 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Отакий він. - Знову про кота. 1359 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Отже, по Європі залізницею. Це так романтично. 1360 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Пишеш книжку - збирай матеріал. 1361 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 А що там робитиме Сейді, 1362 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 поки ти вивчаєш сувої про землеробство? 1363 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Не турбуйся за мене. Маю цілий список клієнтів, яких треба відловити. 1364 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Ти неодмінно їх усіх дістанеш. 1365 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 Обов'язково. 1366 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Дістане. 1367 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 Арткураторство - це цікавіше, ніж я уявляв. 1368 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - Так. - Я хочу таке життя, як у тебе. 1369 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Крім тих моментів, коли ти спиш з моїм братом. 1370 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 Що? 1371 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 Вгамуйся. 1372 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - То що... - Ми за столом. 1373 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Подбаєте про малюка, поки нас не буде? 1374 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Так, люблю сукуленти. 1375 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Хіба важко не угробити кактус? - Іноді важче, ніж ти думаєш. 1376 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Але воно того варте. - Ще й як. 1377 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Це ж ми зараз про кактус говоримо? 1378 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 Його поливають раз на місяць. 1379 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Чи ми про... Гаразд. Це підтекст. - Гаразд. 1380 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - Саме так. - Тут є... 1381 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - Приховане значення. - Так. Це... І це... 1382 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - Різні рівні. - Чудово. 1383 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - У нас з мамою є... - Ніяких історій «у нас із мамою». 1384 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Це не про кактус. - Ні, не про нього. 1385 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 Але стосується боротьби. 1386 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Він розказував, що в старшій школі займався боротьбою? 1387 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 Ти вино своє пий. Пий-пий. 1388 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 Добре. 1389 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}МИНУЛО ТРИ МІСЯЦІ... 1390 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Привіт, котику, вибач за спізнення. - Тачка - шик. 1391 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Може, ЦРУ не всі гроші Утамі в тебе вилучило? 1392 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 Розмріявся. Я її позичила. 1393 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 Як зустріч з професором Кірклендом? 1394 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - Дуже добре. - Так? 1395 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 Дав мені чудесні матеріали. 1396 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Це Рауль. 1397 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 Торговець зброєю, 1398 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 але роботу залишаємо в машині. 1399 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 У нас побачення. 1400 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Час для нас. 1401 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Час для нас. 1402 01:48:20,292 --> 01:48:23,295 НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ 1403 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Переклад субтитрів: Олена Любенко