1 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Là vivait autrefois un roi, dont le puissant empire s'étendait 2 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 de Moodanagudda et durait jusqu'à la mer de Paduvana. 3 00:01:05,666 --> 00:01:09,458 Une femme attentionnée et des enfants à appeler comme les siens. 4 00:01:10,041 --> 00:01:12,875 Des sujets fidèles pour qui leur roi signifiait tout. 5 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 Une figure royale qui était amicale avec tout le monde. 6 00:01:15,083 --> 00:01:18,833 Il avait tout, sauf la tranquillité d'esprit. 7 00:01:19,750 --> 00:01:23,083 Il visita de nombreux temples et se baigna dans de nombreux étangs sacrés. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,875 Malgré l'exécution de divers rituels religieux et le culte de ses ancêtres, 9 00:01:27,166 --> 00:01:30,666 Le sommeil profond et la paix de l'esprit ont échappé au roi. 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Mais pourquoi? 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,875 Avec cette question à l'esprit, le roi consulta un 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,833 devin cherchant des réponses à sa situation difficile. 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,833 O' King, tu possèdes tout. 14 00:01:38,250 --> 00:01:41,875 Cependant, jusqu'à ce que vous trouviez une source de force qui vous guidera comme un oncle 15 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 sage qui vous aime inconditionnellement comme une mère, vous n'atteindrez pas la paix. 16 00:01:46,166 --> 00:01:47,750 Où pourrais-je le trouver, monsieur? 17 00:01:47,750 --> 00:01:48,791 Partez à sa recherche. 18 00:01:48,833 --> 00:01:49,833 Tout seul. 19 00:01:52,208 --> 00:01:53,375 Le roi partit alors. 20 00:01:55,125 --> 00:01:58,500 Il visite divers centres de pèlerinage, rencontre toutes sortes de guides spirituels. 21 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 Mais peu importe où il allait, la douleur dans son cœur ne trouvait aucun réconfort. 22 00:02:03,458 --> 00:02:10,708 En supposant qu'il n'y avait aucun lieu ou pouvoir qui pourrait lui donner la paix, le roi est allé dans les forêts. 23 00:02:11,583 --> 00:02:16,625 En plein milieu des bois, il entendit le bruit lointain d'un bracelet de cheville. 24 00:02:17,541 --> 00:02:19,625 Le roi s'arrêta là. 25 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 Mais étonnamment, le son n'effraie pas le King. 26 00:02:23,208 --> 00:02:26,791 Cela lui rappelait l'amour d'une mère et l'affection d'un oncle. 27 00:02:27,375 --> 00:02:29,833 Le roi s'est alors déplacé dans la direction du son. 28 00:02:30,583 --> 00:02:35,083 Il est guidé vers une pierre, devant laquelle, il dépose son arme. 29 00:02:37,583 --> 00:02:41,791 À l'insu du roi, ses yeux se sont larmoyants et ses mains se sont jointes en signe de révérence. 30 00:02:41,958 --> 00:02:43,375 Le roi ressentit de la joie. 31 00:02:43,416 --> 00:02:45,333 Joie infinie qui lui avait échappé tout ce temps. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 Comme une mère l'a embrassé. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,791 Comme un oncle caressait sa tête. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Juste alors... 35 00:02:57,583 --> 00:02:59,375 Je me prosterne comme votre roi. 36 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 S'il vous plaît, accordez-moi ce demi-dieu. 37 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Je suis prêt à vous donner n'importe quoi pour cela. 38 00:03:06,541 --> 00:03:07,583 Mon cher Roi ! 39 00:03:07,958 --> 00:03:11,791 Demandez-nous n'importe quoi, mais pas notre demi-dieu Panjurli. 40 00:03:27,375 --> 00:03:32,291 Alors, tu me veux, le demi-dieu Panjurli, hein ? 41 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 Je ne veux que toi, Panjurli. 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 Je viendrai avec vous. 43 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Mais j'appartiens à ce village. 44 00:03:38,375 --> 00:03:43,208 Si je vous accorde le bonheur, la paix et la prospérité, que donnerez-vous à mon peuple ? 45 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 Quoi que vous demandiez. 46 00:03:51,541 --> 00:03:56,416 Tu accorderas tout le pays qu'a traversé le son de ma voix. 47 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 Souvenez-vous, je serai accompagné de mon esprit compatriote, le féroce Guliga. 48 00:04:03,166 --> 00:04:08,750 Si vous vous trompez, même si je vous pardonne, Kshetrapala Guliga ne le fera pas. 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Vous avez ma parole, Panjurli. 50 00:04:18,000 --> 00:04:21,125 Le palais est décoré et le village est relooké. 51 00:04:21,500 --> 00:04:28,958 Le roi accueillit le demi-dieu avec une joie inexplicable dans son royaume. 52 00:04:29,541 --> 00:04:33,375 Depuis lors, la vie du Roi n'a pas manqué d'harmonie, de joie et de paix. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 Le demi-dieu des villageois était maintenant dans le giron du roi. 54 00:04:41,875 --> 00:04:44,375 La vaste terre du roi était maintenant entre les mains des villageois. 55 00:04:48,750 --> 00:04:52,500 Dès lors, la sainte procession partait du palais du roi. 56 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 Alors pourquoi le propriétaire actuel nous demande-t-il de rendre ce terrain ? 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,708 Après tout, c'est leur terre, fiston ! 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,791 Il n'y a rien de mal s'ils nous demandent de le retourner. 59 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 Mais nous sommes ici pour servir les demi-dieux, n'est-ce pas ? 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,708 Où pouvons-nous aller en abandonnant nos Dieux ? 61 00:05:05,166 --> 00:05:07,083 Fils, sais-tu où nous, les humains, nous trompons? 62 00:05:07,166 --> 00:05:09,125 Nous supposons que nous possédons tout ce qui nous entoure. 63 00:05:09,333 --> 00:05:11,416 Mais oubliez la réalité du véritable propriétaire de tout cela. 64 00:05:11,416 --> 00:05:13,791 Une fois que nous devenons conscients de la vérité, nous pouvons vivre en paix. 65 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 Je n'ai pas fait tout le chemin depuis Bombay pour regarder Bhootha Kola [SPIRIT WORSHIP]. 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 Je dois régler ce problème foncier en priorité. 67 00:05:26,916 --> 00:05:28,500 Est-ce que vous vous entendez même ? 68 00:05:29,083 --> 00:05:31,958 Cette terre a été donnée par nos ancêtres pour servir le demi-dieu. 69 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Depuis, notre famille vit paisiblement. 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,583 C'est assez! 71 00:05:35,958 --> 00:05:37,416 N'était-ce pas donné comme charité à l'époque ? 72 00:05:37,666 --> 00:05:40,208 Avez-vous la moindre idée de sa valeur actuelle ? 73 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 Si nous le reprenons maintenant, nous pouvons mener une vie digne. 74 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 Cela ne fonctionne pas ainsi. 75 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Réclamer la terre reviendrait à revenir sur la parole donnée au Demi-dieu. 76 00:05:48,166 --> 00:05:50,125 Vous et votre demi-dieu pouvez faire une randonnée ! 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 J'en ai marre d'entendre ça tout le temps. 78 00:05:52,708 --> 00:05:55,875 La performance que vous verrez est quelque chose dont j'ai été témoin plusieurs fois auparavant. 79 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 C'est notre propriété ancestrale. 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,500 J'y ai autant de droit que toi. 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Si vous ne pouvez pas le demander, alors prenez du recul, 82 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 Je vais régler ça au tribunal. 83 00:06:31,708 --> 00:06:36,541 Je vous présente l'offrande sacrée et vous invite à porter le gaggara. 84 00:06:36,791 --> 00:06:41,875 J'accepte humblement votre invitation et demande au public la permission de porter du gaggara. 85 00:06:46,500 --> 00:06:52,625 ♪ Varaha, la Suprême parmi tous les dieux ♪ 86 00:06:52,666 --> 00:06:58,791 ♪ Varaha, la Suprême parmi tous les dieux ♪ 87 00:06:58,833 --> 00:07:01,375 ♪ Celui qui prend la forme d'un sanglier ♪ 88 00:07:01,416 --> 00:07:04,208 ♪ Le plus grand des démons ♪ 89 00:07:04,666 --> 00:07:08,416 ♪ Avec des dents aussi dures que le diamant ♪ 90 00:07:08,458 --> 00:07:12,333 ♪ Celui qui nous protège comme un bouclier ♪ 91 00:07:22,416 --> 00:07:25,416 ♪ Celui qui incarne l'essence de Shiva ♪ 92 00:07:25,458 --> 00:07:28,125 ♪ Celui qui prospère sur Terre ♪ 93 00:07:28,416 --> 00:07:34,250 ♪ Celui qui donne refuge à ceux qui croient en lui ♪ 94 00:07:34,291 --> 00:07:40,375 ♪ Celui qui a conquis le cœur de milliers de dieux ♪ 95 00:07:40,416 --> 00:07:48,416 ♪ Nous nous tenons maintenant devant vous, vous adorant ♪ 96 00:08:28,250 --> 00:08:31,333 Ô propriétaire ! 97 00:08:31,833 --> 00:08:34,708 C'est l'heure du crépuscule, ô propriétaire ! 98 00:08:35,166 --> 00:08:37,875 C'est une pratique d'adresser vos questions à mon tribunal. 99 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 Avez-vous des questions, propriétaire? 100 00:08:41,041 --> 00:08:43,000 Panjurli ? - Oui! 101 00:08:43,541 --> 00:08:46,125 Pour l'instant, je n'ai pas de questions. 102 00:08:46,125 --> 00:08:47,166 Je le fais. 103 00:08:47,208 --> 00:08:48,291 Quoi?! 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,125 Cet endroit, cette propriété, cette terre. 105 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 Aucun de ceux-ci n'appartient aux villageois. 106 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Calme. Ne parlez pas, s'il vous plaît. - Bien! Ce n'est pas le vôtre non plus. 107 00:08:57,125 --> 00:08:58,250 C'est à moi. 108 00:08:59,125 --> 00:09:00,750 Vous devez vous assurer qu'il me soit rendu. 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,208 C'est une excellente question, propriétaire ! 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 Je veillerai à ce qu'il vous soit rendu. 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,916 Je veillerai à ce que la terre des villageois vous soit restituée ! 112 00:09:11,375 --> 00:09:15,041 Mais pouvez-vous rendre la paix dont je vous ai béni pendant toutes ces années ? 113 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 Écouter! Ne pourrez-vous pas me le rendre ? 114 00:09:18,500 --> 00:09:21,458 Aucun problème. Je sais où faire mon travail. 115 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Alors, vous irez à la Cour, hein ? 116 00:09:26,541 --> 00:09:29,708 Mais je prononcerai votre jugement sur ces mêmes escaliers. 117 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 La terre appartient aux villageois. 118 00:09:32,458 --> 00:09:34,083 Cette décision ne sera pas prise aujourd'hui. 119 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 Un jour viendra dans un futur lointain. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,416 Il appartient aux villageois ? 121 00:09:38,041 --> 00:09:41,333 Est-ce le demi-dieu qui parle ? Ou est-ce l'interprète? 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 Est-ce le demi-dieu ou l'interprète ? Qu'on en décide aujourd'hui. 123 00:09:57,083 --> 00:10:00,458 S'il s'agit bien de l'interprète, puissiez-vous me retrouver. 124 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 Cependant, si c'est le demi-dieu... 125 00:10:14,333 --> 00:10:15,375 Shiva ! 126 00:10:34,416 --> 00:10:41,083 KANTARA - UNE LÉGENDE 127 00:10:50,125 --> 00:10:51,333 A-t-il vraiment disparu ? 128 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Bien sûr qu'il l'a fait. 129 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 Ne serait-il pas revenu sinon ? 130 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Et s'il était tué ? 131 00:10:55,625 --> 00:10:57,208 Si oui, n'aurions-nous pas retrouvé son corps ? 132 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 C'est vrai. 133 00:10:58,708 --> 00:11:00,750 Vous voulez voir l'endroit où il a disparu ? 134 00:11:00,791 --> 00:11:03,625 Dans la forêt, un incendie s'est déclaré à l'endroit où il a disparu. 135 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 Mais le feu n'a pas illuminé la forêt, il l'a plutôt poussée dans l'obscurité. 136 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 Qu'en est-il du propriétaire? 137 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 Il est mort en vomissant du sang dans les escaliers du tribunal. 138 00:11:11,833 --> 00:11:13,500 Un demi-dieu extrêmement puissant. - Bien sûr. 139 00:11:13,708 --> 00:11:16,875 Mais je prononcerai votre jugement sur ces mêmes escaliers. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 Quel puissant demi-dieu ! - Bien sûr. 141 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 Aujourd'hui encore, le Demi-dieu protège cette forêt, le village et ses habitants. 142 00:11:34,791 --> 00:11:36,208 Tellement puissant ! 143 00:11:37,625 --> 00:11:45,458 [CHANSON ANNONCANT LE COMMENCEMENT DE KAMBALA - UNE COURSE TRADITIONNELLE DE BUFFLES] 144 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 [BIENVENUE À GUDDI SUDHAKARA, UNE RAYON D'ESPOIR POUR LES PAUVRES] 145 00:12:20,666 --> 00:12:22,125 Quel idiot a dessiné ça ? 146 00:12:22,166 --> 00:12:23,208 Aucune idée. 147 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Si vous le découvrez, demandez-lui de me rencontrer. 148 00:12:26,791 --> 00:12:27,791 Donnez-moi la guirlande ! 149 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 Le propriétaire est là ! 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 L'invitée d'honneur du festival Kambala d'aujourd'hui, Devendra Suttur est là... 151 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Ces guirlandes étaient destinées aux buffles ! 152 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 C'est le propriétaire ? - Ouais. 153 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 C'est le fils du type qui est mort en vomissant du sang ? 154 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 Oui. - Est-il aussi comme son père ? 155 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Pas du tout. Il a un coeur d'or. 156 00:12:45,708 --> 00:12:48,291 Obtenez des bonbons glacés pour les enfants. - Quel est le problème avec son enfant? 157 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 Inutile d'en parler. 158 00:12:50,291 --> 00:12:51,416 Continuons propriétaire. 159 00:12:51,500 --> 00:12:53,541 Puisque les ancêtres des Suttur sont notre famille royale. 160 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 [LUCKY DIP - 1ER PRIX MOTO] 161 00:12:54,875 --> 00:12:58,416 Pourrait-on obtenir ce vélo pour de vrai? - Le gagnant peut sûrement. 162 00:12:58,458 --> 00:13:06,375 Au nom de la famille Keradi, nous vous demandons de faire de cet événement un grand succès. 163 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 Keradi Kambala a été une course prestigieuse avec... 164 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 J'espère que tout est prêt. - Oui c'est fait. 165 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 Hé regarde! Votre femme! 166 00:13:13,458 --> 00:13:14,541 Découvrez ses regards ! 167 00:13:15,666 --> 00:13:17,541 Découvrez les dents de ce Buffalo. 168 00:13:17,541 --> 00:13:20,958 Un regard et vous savez que c'est un expérimenté. 169 00:13:21,166 --> 00:13:23,458 Bonjour, M. Sudhakar Shetty ! - Allez-y, M. Rajiv Shetty ! 170 00:13:23,458 --> 00:13:26,041 Allons-nous appeler les bisons dans l'arène ? - Absolument. 171 00:13:26,500 --> 00:13:28,125 Le Kola va-t-il continuer ? - Pourquoi ne le fera-t-il pas ? 172 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 Alors, qui est performant ? 173 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 Selon la tradition, Shiva doit être le seul à jouer. 174 00:13:31,708 --> 00:13:33,291 C'est un irresponsable. 175 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 Ainsi, son cousin Guruva se produira. 176 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 Venez pour le Kola. Ne le manquez pas. 177 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Amenez aussi votre femme. On va s'éclater. 178 00:13:40,875 --> 00:13:42,666 Les propriétaires de tous les buffles, veuillez continuer... 179 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Oui, j'étais assis avec votre femme. Frappez-Moi! 180 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 Ramp viens ! Il se fait tard. 181 00:13:49,375 --> 00:13:53,083 Nous assistons maintenant à l'entrée des buffles de Kaadubettu Shivanna sur le terrain. 182 00:13:57,125 --> 00:13:59,916 ALLEZ DE L'AVANT ! 183 00:14:00,458 --> 00:14:01,958 Chargeons ! 184 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 C'était génial, Shiva ! 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 Shiva, tu as battu ton précédent record de deux secondes ! 186 00:14:40,500 --> 00:14:41,791 C'était une course splendide ! 187 00:14:42,541 --> 00:14:44,500 Notre buffle gagnera-t-il au moins cette fois ? 188 00:14:44,583 --> 00:14:47,500 Juste gagner ? Il battra tous les records ! 189 00:14:47,500 --> 00:14:49,333 Attendez et regardez Landlord ! 190 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 Peu importe qui gagne. 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 Ce sont nos hommes après tout ! 192 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 Courir! 193 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 Superbe! Nos buffles l'ont fait en premier! 194 00:15:07,583 --> 00:15:12,666 [FOLKLORE DE KUNDAPURA] 195 00:15:22,708 --> 00:15:24,666 Shiva, ralentis. Je suis fatigué. 196 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 Fatigué? Avez-vous fait la course ? - Donnez-moi l'alcool. 197 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 Versez. - C'est chaud. 198 00:15:29,291 --> 00:15:31,375 Donne-le dis-je. Je suis celui qui boit. 199 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Je pars. - Déjà? 200 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Mahadevanna, donne-moi une bouffée. 201 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 Mec, nos bisons ont couru comme s'il n'y avait pas de lendemain ! 202 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 Les buffles courent. 203 00:16:15,833 --> 00:16:19,916 Les buffles courent de toutes leurs forces. 204 00:16:21,333 --> 00:16:26,583 Mais ironie du sort, le propriétaire finit par décrocher la médaille. 205 00:16:28,291 --> 00:16:29,875 Pariez 10 dollars et repartez avec 20 ! 206 00:16:29,916 --> 00:16:32,166 Pariez 10 dollars sur Tiger Prabhakar maintenant ! 207 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 J'ai parié 10 dollars sur Tiger Prabhakar. - J'ai parié sur Silk Smitha. 208 00:16:38,000 --> 00:16:39,750 Yay! Donnez-moi le prix! 209 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 J'ai gagné. 210 00:16:42,333 --> 00:16:43,375 Déplace-toi sur le côté. 211 00:16:43,375 --> 00:16:46,250 Shivanna, les buffles du propriétaire ont terminé six secondes plus tard que les nôtres. 212 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Allons-y. 213 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 Attendre. Je parierai à nouveau sur Silk Smitha. 214 00:16:51,583 --> 00:16:52,875 Tu ne l'auras pas, viens. 215 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 Toutes nos félicitations! 216 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Quel chanceux êtes-vous! 217 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 Shivanna, je ne sais pas faire du vélo. 218 00:17:03,541 --> 00:17:10,750 Au nom de la maison ancestrale Keradi, nous remercions les 50 propriétaires de bisons qui ont participé à l'événement. 219 00:17:11,833 --> 00:17:16,875 La troisième place de la course Kambala d'aujourd'hui revient à Thumbebailu Mahesh. 220 00:17:17,916 --> 00:17:18,958 Il l'a empoché ! 221 00:17:18,958 --> 00:17:21,166 La deuxième place revient à…. 222 00:17:21,208 --> 00:17:22,333 Kaadabettu... 223 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 Les buffles de Shivanna. 224 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Quoi? 225 00:17:28,875 --> 00:17:33,416 La première place de la course Kambala d'aujourd'hui revient aux buffles de Devendra Suttur. 226 00:17:33,791 --> 00:17:35,333 Ah enfin ! Notre propriétaire a gagné ! 227 00:17:36,125 --> 00:17:38,750 Quel enfoiré a dit ça ? ! - Shiva ! 228 00:17:38,750 --> 00:17:40,833 Si les recrues se transforment en juges, c'est ce qui se passe ! 229 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 Je vais te casser la jambe crétin ! Comment a-t-il gagné ? 230 00:17:43,208 --> 00:17:44,625 Vous restez en dehors de ça ! 231 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 Je suis un grand homme dans ce village ! 232 00:17:46,416 --> 00:17:49,208 Tu te prends pour le prince de Barkur, dingbat ?! 233 00:17:49,208 --> 00:17:51,666 Comment ses buffles ont-ils gagné ? - Ils coururent. Ils ont donc gagné. Sinon comment?! 234 00:17:51,708 --> 00:17:54,000 Le propriétaire est-il votre père pour le récompenser ? ! - Imbécile! 235 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 Dimwit, tu es le crétin ! 236 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 Je vais te tuer scélérat ! 237 00:18:02,125 --> 00:18:04,625 Est-ce que ton père juge ce concours ? 238 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 Vous slob! 239 00:18:06,625 --> 00:18:09,500 Vous détruisez la réputation des Kambala. 240 00:18:09,666 --> 00:18:10,791 Tu le frappes, Shiva ! 241 00:18:12,583 --> 00:18:14,416 Viens ici, chien du propriétaire ! 242 00:18:20,166 --> 00:18:22,291 Manipulez le micro avec précaution. Ce n'est pas celui de ton père ! 243 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 N'ose pas parler de mon père ! 244 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Propriétaire! 245 00:18:41,583 --> 00:18:43,000 Écrasez-le ! 246 00:18:57,250 --> 00:18:58,500 Ouah! Shiva les écrase ! 247 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 Ne le voyez-vous pas se faire tabasser ? 248 00:19:00,666 --> 00:19:02,625 De quel côté êtes-vous? - Je suis du côté du vainqueur. 249 00:19:04,166 --> 00:19:05,291 Allez le tabasser ! 250 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Battez-le ! 251 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 Dieu! Il vient ici ! 252 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 Je suis de la viande morte ! 253 00:20:06,875 --> 00:20:08,041 Sale chien ! 254 00:20:08,416 --> 00:20:09,791 Nettoyons-nous à l'étang. 255 00:20:09,791 --> 00:20:11,541 La boue est entrée dans les endroits innommables. 256 00:20:12,125 --> 00:20:13,250 Scélérat! 257 00:20:13,291 --> 00:20:16,291 Quand le village fait la fête ensemble, comment osez-vous vous battre à la place ? 258 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 Sale chien ! 259 00:20:17,625 --> 00:20:21,125 Il a tout commencé. Comment puis-je me taire ? 260 00:20:21,166 --> 00:20:22,541 Alors? Vous venez de vous battre ? 261 00:20:22,541 --> 00:20:24,708 Ses buffles gagnent depuis trois ans. 262 00:20:24,708 --> 00:20:26,541 C'est l'un des nôtres. Alors soutenons-le. 263 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Allez apporter la médaille. 264 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Merde ! 265 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Serait-ce du scotch ? - Aucune idée. 266 00:20:34,500 --> 00:20:35,916 Salut Shiva. - Propriétaire? 267 00:20:35,916 --> 00:20:38,250 Si tu es énervé contre moi, dis-le devant moi. 268 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 Pas besoin de le faire devant les villageois. 269 00:20:40,083 --> 00:20:41,166 Désolé, propriétaire. 270 00:20:41,208 --> 00:20:42,750 Les choses deviennent incontrôlables quand je suis ivre. 271 00:20:44,083 --> 00:20:45,625 Alors je ferais mieux d'être préparé pour plus. 272 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 Oui! Attendre! Non! 273 00:20:50,625 --> 00:20:52,625 Shiva le remporte consécutivement pour la quatrième fois. 274 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Dieu vous protège! 275 00:20:58,958 --> 00:21:00,500 Nous sommes tous du même village. 276 00:21:00,500 --> 00:21:03,375 Nous devons vivre en harmonie jusqu'à la fin. 277 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 Que dis-tu? - Vous avez raison. 278 00:21:07,541 --> 00:21:08,875 C'est pour les célébrations de Kola. 279 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 Assurez-vous que c'est grandiose. 280 00:21:10,333 --> 00:21:12,041 Faites-moi savoir si cela ne suffit pas. 281 00:21:13,625 --> 00:21:14,791 D'accord alors. 282 00:21:15,291 --> 00:21:16,333 Qu'est-ce que c'est? 283 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Continue. Prends-le. 284 00:21:17,750 --> 00:21:19,958 Bon dieu! Nous avons attendu tout ce temps pour cela ! 285 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 Le propriétaire nous aime tellement qu'il a battu Mohan ! 286 00:21:22,500 --> 00:21:24,458 Vous auriez dû voir son visage! 287 00:21:24,708 --> 00:21:26,833 Guddi ressemblait au chat qui a avalé le canari ! 288 00:21:28,041 --> 00:21:29,416 Hé Mala, Susheela ! 289 00:21:29,833 --> 00:21:31,041 Où vas-tu ? 290 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 Regardez leur attitude ! 291 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 Où est ta sœur? 292 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 Regardez-les faire des grimaces ! 293 00:21:36,041 --> 00:21:38,333 Hé Rampa, notre propriétaire est un homme bon. 294 00:21:38,333 --> 00:21:40,458 Il est le seul à nous donner une fête sans rien demander. 295 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 C'est l'heure d'un soda ! - Un pour moi aussi. 296 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? ! 297 00:21:44,750 --> 00:21:45,875 Célébrez notre victoire mec ! 298 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 Quels déchets ! 299 00:21:47,916 --> 00:21:49,375 Gingembre?! Vous n'en avez pas un simple ? 300 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 Ce n'est pas ça ?! Je t'ai donné celui au gingembre ? 301 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 Oui, putain de gingembre ! 302 00:21:52,833 --> 00:21:54,500 Combien ça coûte? - Ne t'inquiète pas, c'est pour moi. 303 00:21:54,541 --> 00:21:55,541 Ah bon? 304 00:21:55,541 --> 00:21:57,916 Vous prenez le vélo et allez à Kailasa. Je te rejoins un peu. 305 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Salut Abbu ! Tout bon? 306 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Oui. 307 00:22:00,083 --> 00:22:02,333 Vous n'êtes pas allé à la mosquée ? - Tu penses que j'habite là-bas ? 308 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 Shiva est une mauvaise compagnie pour mon fils, Lacchu ! 309 00:22:05,041 --> 00:22:06,125 Hé Vasanthi akka (sœur) ! 310 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 J'espère qu'il ne perdra pas son chemin. - Déplace-toi sur le côté! 311 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 Utilise la corne, singe ! - Namaskara ! 312 00:22:10,250 --> 00:22:12,583 On dirait qu'il est enfin à vous. - Pourrait-il être quelqu'un d'autre? 313 00:22:12,583 --> 00:22:13,833 Où est Lacchu ? - Quoi?! 314 00:22:13,875 --> 00:22:15,833 Est-il parti à la chasse ? - Shiva ! 315 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 Salutations oncle. - Salut Shiva. 316 00:22:19,666 --> 00:22:21,666 Ceci est le don du propriétaire pour le Kola. 317 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Il veut que nous demandions si nous avons besoin de plus. 318 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 Y a-t-il déjà eu des cas où il n'a pas donné assez? 319 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 Salut Guruva ! Cette fois aussi la médaille est à nous. 320 00:22:27,875 --> 00:22:29,250 Tout le monde savait que tu avais gagné. 321 00:22:29,375 --> 00:22:30,583 Aviez-vous besoin de cette médaille pour le prouver ? 322 00:22:30,625 --> 00:22:32,500 Pourquoi devrais-je abandonner ce qui m'appartient de droit ? 323 00:22:32,500 --> 00:22:34,416 J'ai besoin de vos bénédictions. - C'est bon! 324 00:22:34,708 --> 00:22:37,916 Mec, il a vraiment eu Mohana hier. - Vraiment mauvais. 325 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 Kusuma. 326 00:22:41,458 --> 00:22:42,750 Tu restes ici. Je viendrai. 327 00:22:46,750 --> 00:22:48,958 Pourquoi avez-vous besoin de médicaments ? Qu'est-il arrivé? 328 00:22:49,000 --> 00:22:50,916 J'ai vu quelque chose hier soir et j'ai paniqué. 329 00:22:51,625 --> 00:22:53,041 Qu'as-tu vu? - C'était moi. 330 00:22:53,583 --> 00:22:56,333 J'en ai marre d'essayer de le convaincre que c'était moi. 331 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 Bien... 332 00:22:57,416 --> 00:22:59,375 Je me demande combien d'autres cauchemars l'attendent. 333 00:23:01,250 --> 00:23:02,333 Le coq de chasse est là. 334 00:23:02,666 --> 00:23:05,250 Vous l'avez qualifié d'inutile mais il a réussi à décrocher la médaille. 335 00:23:05,291 --> 00:23:07,250 Il ne l'a pas eu pour la course, mais pour la lutte. 336 00:23:07,291 --> 00:23:09,333 Il est le mouton noir de sa famille et de ce village. 337 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Salut Kapil et Deva. 338 00:23:10,500 --> 00:23:12,625 Il n'y a qu'une seule médaille. Veuillez ajuster. 339 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 Où est maman ? 340 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 Ne t'a-t-elle pas encore nourri ? 341 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 C'est ici. 342 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 Bien manger. 343 00:23:19,791 --> 00:23:21,708 L'année prochaine, nous devrions battre le record de cette année. 344 00:23:21,750 --> 00:23:23,541 Si nous gagnons, j'obtiendrai deux médailles. 345 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Qu'as-tu chassé, Lacchu ? 346 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Une poule. 347 00:23:26,666 --> 00:23:28,416 Une poule? Vous n'aviez pas à le chasser. 348 00:23:28,416 --> 00:23:29,916 Tu aurais pu l'attraper. 349 00:23:29,958 --> 00:23:32,708 Un mec de poule sauvage. - Oů est Rampa ? 350 00:23:33,000 --> 00:23:35,458 Sire est parti à l'aube en me demandant de l'attendre. 351 00:23:36,750 --> 00:23:39,041 Shivanna, quand m'apprendras-tu à faire du vélo ? 352 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 Rampa vous apprendra à rouler. 353 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Il est à cheval en ce moment. 354 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 Dois-je aller le rejoindre ? 355 00:23:44,375 --> 00:23:46,041 N'interrompez pas le trajet à mi-chemin. 356 00:23:46,083 --> 00:23:47,375 Le vélo peut s'arrêter brusquement ! 357 00:23:51,166 --> 00:23:52,333 C'est pour Rampa. 358 00:23:53,125 --> 00:23:54,166 Cela aussi. 359 00:23:54,375 --> 00:23:55,875 Finissons-en avant qu'il n'arrive. 360 00:23:56,291 --> 00:23:57,333 Bulle ! 361 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 Merde, il est là ! 362 00:23:59,333 --> 00:24:01,583 As-tu pris une douche? - Je n'ai pas eu le temps. 363 00:24:03,708 --> 00:24:05,041 De la boue sur vos genoux ?! 364 00:24:05,083 --> 00:24:06,291 Vous êtes tombé du vélo ? 365 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 Bien... 366 00:24:08,083 --> 00:24:11,083 J'ai essayé de le faire et quelque chose d'autre s'est passé. 367 00:24:12,541 --> 00:24:14,666 Rampanna, j'ai entendu dire que tu roulais bien. 368 00:24:14,875 --> 00:24:16,041 Je veux rouler aussi. 369 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 Tais-toi et mange. 370 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 Hé, ce n'est pas de la viande de sanglier ! 371 00:24:22,000 --> 00:24:24,083 Les gars, allons-nous chasser ce soir ? - Oui. 372 00:24:28,041 --> 00:24:30,958 Shiva ! Où est ce chien ? 373 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 Laisse-moi mettre la main sur lui ! je vais le tabasser ! 374 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 Hé! Shivanna ! Où vas-tu ? 375 00:24:35,375 --> 00:24:36,916 N'allions-nous pas chasser la nuit ? 376 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 Alors pourquoi a-t-il couru maintenant ? - Aucune idée. 377 00:24:39,541 --> 00:24:41,583 Bulle, regarde ! 378 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Kamala marche à l'envers ! 379 00:24:43,416 --> 00:24:45,833 Regardez le bâton qu'elle tient dans la main ! - Celui-là va faire mal ! 380 00:24:45,833 --> 00:24:49,291 Gaspilleur! Regardez-le se cacher dans cet arbre ! 381 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 Putain sans vergogne ! 382 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 Ne vous ai-je pas dit de ne pas chasser les sangliers ? 383 00:24:52,416 --> 00:24:54,250 Vous êtes fait pour errer dans les rues comme un chien ! 384 00:24:54,291 --> 00:24:55,750 Condamner! Qui t'a dit qu'on chassait un sanglier ? 385 00:24:55,791 --> 00:24:56,791 C'était une poule sauvage ! 386 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Espèce de menteur éhonté ! 387 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Kamala, nous avons vraiment chassé une poule sauvage. 388 00:25:01,625 --> 00:25:03,208 Pas un sanglier. Vérifiez si vous voulez. 389 00:25:03,208 --> 00:25:04,458 Bête! Vous restez en dehors de ça ! 390 00:25:04,500 --> 00:25:07,541 Si vous vous étiez marié au bon âge, vous auriez déjà eu des enfants. 391 00:25:07,583 --> 00:25:09,000 Les auriez-vous gâtés ainsi ? 392 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 Malgré ton âge, tu n'as pas de cervelle ! Misérable sanglant ! 393 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 Que puis-je faire si vous vous êtes marié à 13 ans ? 394 00:25:13,375 --> 00:25:14,750 Pourquoi ris-tu? 395 00:25:14,791 --> 00:25:16,583 Que fais-tu avec ce vieil homme ? 396 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 Je suis venu à Ramappa pour apprendre à rouler ! -Kamala ! 397 00:25:18,750 --> 00:25:19,875 Quel est ton problème? 398 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 Vous pensez que vous êtes un adolescent? 399 00:25:21,458 --> 00:25:23,458 J'espère que vous vous souvenez que nous avons étudié ensemble jusqu'à la classe 3. 400 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 J'ai été témoin de vos bêtises depuis. 401 00:25:25,541 --> 00:25:27,458 Kamala, tu es défoncé ? Qu'est-ce qui te fait parler comme ça ? 402 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Tu fermes ta gueule ! 403 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 Vous rentrez chez vous! 404 00:25:29,791 --> 00:25:30,958 Vos funérailles vous attendent ! 405 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 J'en ai marre de ce type. 406 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Quelle folle ! - C'est exactement pour ça que j'ai arrêté l'école ! 407 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Annulons les plans de chasse de ce soir. 408 00:25:37,333 --> 00:25:38,750 Nous devons assister à vos funérailles, n'est-ce pas ? 409 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 Foutre le camp! 410 00:25:39,791 --> 00:25:41,875 Nous avons chassé hier soir. Je n'ai pas dormi un clin d'œil. 411 00:25:41,916 --> 00:25:44,000 Nous avons décidé de vous l'offrir en premier et nous sommes passés. 412 00:25:44,041 --> 00:25:45,833 Monsieur, ne vous en faites pas. 413 00:25:46,041 --> 00:25:47,958 C'est un petit sanglier. 414 00:25:48,750 --> 00:25:51,958 La prochaine fois, on en chassera un gros ! 415 00:25:52,666 --> 00:25:57,416 Quelle que soit sa taille, il est de notre devoir de vous proposer la viande. 416 00:25:58,875 --> 00:26:00,208 L'officier forestier adjoint est là ! 417 00:26:01,416 --> 00:26:04,291 Monsieur, salutations ! - Comment vas-tu Raghu ? 418 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 Ça va monsieur. 419 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 Monsieur, s'il vous plaît, épargnez-nous! 420 00:26:07,041 --> 00:26:08,333 Quel est ce son? 421 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 Monsieur, des travaux de réparation sont en cours. 422 00:26:12,333 --> 00:26:14,083 La forêt est-elle votre propriété ancestrale ? 423 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Allez-vous chasser à nouveau ? ! 424 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Débiles ! Allez-vous chasser à nouveau ? 425 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Murali ! 426 00:26:26,666 --> 00:26:30,125 Agissez-vous intelligemment parce qu'il n'y a pas de RFO dans cette division ? 427 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 A ce rythme, ils chasseront tous les animaux de la forêt. 428 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 Alors? 429 00:26:34,708 --> 00:26:38,500 Si vous torturez des personnes sous votre garde, elles vous tortureront à l'extérieur. 430 00:26:39,375 --> 00:26:40,541 C'est un domaine sensible. 431 00:26:41,125 --> 00:26:44,125 Si vous n'apprenez pas à gérer les gens, le chemin à parcourir s'annonce difficile. 432 00:26:49,291 --> 00:26:51,791 Écoute, je ne mange pas de viande le jeudi. 433 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 Tu peux y aller. 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Tant de pierres d'arpentage ont été déplacées. 435 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 Terminez l'enquête rapidement et soumettez les rapports. 436 00:27:00,666 --> 00:27:03,791 Il reste trois villages en dehors de Kaadubettu. 437 00:27:07,708 --> 00:27:09,583 Oh ! Qui va là? 438 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Viens ici. 439 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 C'est quoi tout ça ? 440 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Je te demande. Qu'est-ce que c'est? 441 00:27:18,916 --> 00:27:21,458 Différents types de produits... - Je le sais. 442 00:27:22,333 --> 00:27:25,000 Avez-vous la permission de prélever tout cela dans une réserve forestière ? 443 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 Pourquoi? 444 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 Chaque année, nous prenons tout cela de la forêt pour le Bhootha Kola. 445 00:27:28,583 --> 00:27:30,791 Ne savez-vous pas que c'est une infraction de le faire ? 446 00:27:30,833 --> 00:27:32,666 Les gars, aujourd'hui chassons au moins quatre sangliers. 447 00:27:32,666 --> 00:27:34,125 Pourquoi? Un seul suffit. 448 00:27:35,833 --> 00:27:37,416 Allons-y. Vous pouvez brûler quelques calories. 449 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 Hé, agent forestier ! Cacher! 450 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 Prenez les canons et venez de l'autre côté. 451 00:27:44,500 --> 00:27:46,250 Alors d'où devrions-nous obtenir les produits ? 452 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Ce n'est pas mon problème. 453 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Alors que pouvons-nous faire maintenant ? 454 00:27:48,416 --> 00:27:51,750 Désormais, vous devez prendre ma permission si vous devez faire quoi que ce soit dans la forêt. 455 00:27:53,291 --> 00:27:55,791 Quel est le problème? 456 00:27:55,791 --> 00:28:00,833 Shiva, cet homme dit que nous avons besoin de sa permission pour apporter des produits de la forêt. 457 00:28:01,541 --> 00:28:03,708 Est-ce? Doit-on prendre l'autorisation ? 458 00:28:03,708 --> 00:28:05,458 Le gouvernement ne vous épargnera pas si vous ne le faites pas. 459 00:28:05,500 --> 00:28:08,541 Merde ! Nous vivions ici bien avant que votre gouvernement n'entre en scène. 460 00:28:08,541 --> 00:28:10,375 Si vous y réfléchissez, vous avez besoin de notre permission. 461 00:28:10,416 --> 00:28:12,791 L'avez vous? Parlez. 462 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 Aucun droit? 463 00:28:15,083 --> 00:28:17,416 Vous n'avez besoin d'aucune autorisation Vasanthiakka. Tu peux y aller. 464 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 D'accord! 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,791 Vous partez les gars ! Il fait tellement chaud ! 466 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 C'est une grosse affaire que nous vous laissions dans la forêt! 467 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 Une carte, hein ? 468 00:28:23,916 --> 00:28:25,583 Hé, où puis-je trouver Parapaade sur la carte ? 469 00:28:25,833 --> 00:28:27,041 Je suppose que vous ne savez pas non plus. 470 00:28:27,083 --> 00:28:29,458 Ils recherchent également la même chose ! - C'est ça ? Continuer. 471 00:28:30,791 --> 00:28:31,833 OK, continuez ! 472 00:28:32,625 --> 00:28:33,708 Faites-moi savoir si vous le trouvez. 473 00:28:35,000 --> 00:28:36,458 Ravi. - - Monsieur? 474 00:28:36,916 --> 00:28:38,916 Patrouille près de Parapaade ce soir. - D'accord Monsieur. 475 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Lacchu, t'ai-je raconté l'histoire de mon grand-père ? 476 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 Condamner! Le voilà reparti ! 477 00:28:42,958 --> 00:28:44,125 1850. 478 00:28:44,125 --> 00:28:45,416 C'était le temps des rois. 479 00:28:45,666 --> 00:28:47,916 Sous le règne du roi Gajendra Simha.... 480 00:28:47,958 --> 00:28:52,000 Le roi et mon grand-père Thaniya, le brave guerrier, étaient des amis proches. 481 00:28:52,791 --> 00:28:55,625 Une fois, le roi a emmené mon grand-père à la chasse. 482 00:28:55,750 --> 00:28:58,416 Ils ont chassé 14 sangliers au cours de leurs plaisanteries. 483 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Mon Dieu! 484 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Quand ils sont allés de l'avant, ils en ont trouvé un autre. 485 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 Un sanglier ? - Non mec. C'était un tigre. 486 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Oh! Qu'est-il arrivé? 487 00:29:04,875 --> 00:29:06,708 Chut! - Qu'est-ce que c'est Shivanna? 488 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 Hé! Qu'est-ce que c'est? 489 00:29:15,125 --> 00:29:17,625 Je n'ai rien repéré. As tu? 490 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Je ne vois rien d'autre que des tigres. 491 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 [COUP DE FEU] 492 00:29:44,333 --> 00:29:45,541 Salut Shiva ! Qu'est-il arrivé? 493 00:29:45,541 --> 00:29:47,916 Rien mec. - Il a tiré quelque chose, n'est-ce pas ? 494 00:29:47,916 --> 00:29:49,791 Cherchons-le. - Je ne l'ai pas vu aussi. 495 00:29:49,833 --> 00:29:51,333 Shiva ! - Nous ne le trouverons pas. Allons-y. 496 00:29:52,625 --> 00:29:54,416 Lacchu, où en étions-nous dans l'histoire ? 497 00:29:55,000 --> 00:29:58,125 Le tigre regardait le roi comme sa proie. 498 00:29:58,166 --> 00:30:00,666 Mais le roi considérait le tigre comme sa proie. 499 00:30:00,708 --> 00:30:03,041 Il sortit l'arme et appuya sur la gâchette. 500 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 Boom! 501 00:30:04,500 --> 00:30:05,875 Qu'est-ce que c'est? - Boom boom! 502 00:30:05,916 --> 00:30:08,166 Ce qui se passe?! - L'arme sanglante n'a pas tiré. 503 00:30:08,500 --> 00:30:10,208 Le tigre est venu bondir sur le roi. 504 00:30:10,416 --> 00:30:12,833 Soudain, mon grand-père a attrapé l'arme du roi. 505 00:30:12,875 --> 00:30:17,125 Il l'a enfoncé deux fois contre le sol, lui a donné un coup sec, l'a pointé vers le sol et a tiré. 506 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 Boom! 507 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Le coup de feu a tiré et le tigre est mort sur place ! 508 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 Comment le tigre est-il mort s'il a pointé le pistolet vers le sol ? 509 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 La balle a rebondi et a touché le tigre. 510 00:30:24,666 --> 00:30:25,833 Il est mort sur place ! 511 00:30:25,833 --> 00:30:27,250 Quelle arme inutile ! 512 00:30:27,291 --> 00:30:31,083 Ta gueule! Cette arme a été offerte à mon grand-père dans la grande cour du roi. 513 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 D'accord mec. 514 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 Chut! 515 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Hé arrête! 516 00:30:45,166 --> 00:30:46,625 Il est blessé. Chassons-le ! 517 00:30:46,666 --> 00:30:48,083 J'ai entendu un bruit de ce côté. 518 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 Rampa, tire dessus, idiot ! 519 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 Il ne sert à rien! Pourquoi l'avez-vous amené ? 520 00:30:53,166 --> 00:30:54,958 Je ne vais pas utiliser le pistolet de ce vieil homme ! 521 00:30:55,000 --> 00:30:56,875 Si tu reviens chasser, je te casse la jambe ! 522 00:30:57,416 --> 00:30:58,416 Feu vite ! 523 00:30:58,458 --> 00:30:59,666 Je ne peux pas tirer avec ce pistolet ! 524 00:30:59,666 --> 00:31:01,333 Va de l'autre côté et tue crétin ! 525 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 Pourquoi tenir une arme si tu ne peux pas tirer, connard ? ! 526 00:31:03,125 --> 00:31:05,583 Éloignez-vous de moi, sinon je mourrai ici. 527 00:31:07,791 --> 00:31:08,791 Allez. 528 00:31:14,291 --> 00:31:15,541 Sanglier sanglant ! 529 00:31:16,458 --> 00:31:17,541 Je ne vous l'ai pas dit ? 530 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 L'arme de mon grand-père ne manque jamais de nous rapporter de la viande. 531 00:31:19,500 --> 00:31:20,625 Regardez, un si grand! 532 00:31:22,125 --> 00:31:24,041 C'est tellement énorme ! Doit être un parent de Bulla. 533 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 Chassons-en un autre. 534 00:31:26,166 --> 00:31:28,458 Ne sois pas idiot ! On ne peut pas tout recommencer ! 535 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Un seul suffit. Retournons. 536 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 Est-ce tout ce dont vous êtes capable ? D'accord alors. 537 00:31:31,416 --> 00:31:32,500 Ficeler. Allons-y. 538 00:31:32,875 --> 00:31:35,875 N'avons-nous pas tué un sanglier ici ? 539 00:31:35,916 --> 00:31:37,375 Nous ne le trouverons pas. Allons-y. 540 00:31:38,250 --> 00:31:39,458 Essayons de regarder ici. 541 00:31:39,500 --> 00:31:41,625 Regardez partout et vous trouverez les restes de votre grand-père. 542 00:31:41,666 --> 00:31:43,833 Votre grand-père a-t-il été enterré ici aussi ? 543 00:31:55,500 --> 00:31:57,833 Si ta mère découvre cette chasse, elle te tabassera. 544 00:31:58,083 --> 00:31:59,291 Je ne la laisserai pas le battre. 545 00:31:59,916 --> 00:32:01,458 Cette portion de viande est pour le propriétaire. 546 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 L'autre partie est pour l'arme de mon grand-père. 547 00:32:03,416 --> 00:32:04,958 OK, coupez la viande maintenant. 548 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 Avez-vous dîné? 549 00:33:11,625 --> 00:33:13,708 Ce crétin ne comprendra pas. 550 00:33:13,750 --> 00:33:14,875 Je vais te tuer aujourd'hui. 551 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Imbécile! 552 00:33:16,208 --> 00:33:18,666 Vous êtes reparti à la chasse ? Vous n'écouterez tout simplement pas ! 553 00:33:18,708 --> 00:33:19,916 Qu'est-ce qui ne va pas? 554 00:33:19,916 --> 00:33:22,000 Qu'est-il arrivé? Laissez-moi vous l'expliquer en détail ! 555 00:33:22,000 --> 00:33:23,041 Espèce de bâtard ! 556 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Shiva, nous avons faim. Vous avez quelque chose à manger ? 557 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 Non, ma mère va t'en mettre plein les oreilles ! Courir! 558 00:33:26,875 --> 00:33:28,583 Vous êtes là ? ! C'est vous qui le gâtez ! 559 00:33:28,583 --> 00:33:29,875 Kamala, écoute-moi. 560 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Rampa, viens. 561 00:33:31,375 --> 00:33:33,041 Imbéciles ! Attends-moi! 562 00:33:34,666 --> 00:33:37,291 Est-ce que ça fait mal? - Pas vraiment. 563 00:33:37,291 --> 00:33:38,791 Il a l'habitude. 564 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Oui! 565 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Shiva, où étais-tu hier soir ? 566 00:33:43,291 --> 00:33:45,291 Ma mère était à la maison et a peur de dormir seule. 567 00:33:45,458 --> 00:33:46,833 Je suis rentré chez elle pour être avec elle. 568 00:33:46,875 --> 00:33:49,166 Bien que tu t'occupes tellement d'elle, elle n'a aucune sympathie. 569 00:33:49,500 --> 00:33:52,041 Arrêtez-vous à la maison de Mahadevachari. J'ai du travail. 570 00:33:52,333 --> 00:33:54,416 Mahadevanna, comment vas-tu ? 571 00:33:54,416 --> 00:33:56,625 Vous continuez. Je dois réparer mes fesses. 572 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 Quoi? - Désolé, mon arme réparée. 573 00:34:05,166 --> 00:34:06,625 Thimmappa, fais-les entrer. 574 00:34:06,625 --> 00:34:08,083 Demandez aux autres de décharger le véhicule. 575 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 Oui, Sudhakar ? - Monsieur... 576 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 La chose est... 577 00:34:15,208 --> 00:34:17,625 Si les paiements continuent d'être retardés, comment puis-je obtenir la main-d'œuvre ? 578 00:34:17,625 --> 00:34:18,833 Je suis impuissant aussi. 579 00:34:18,833 --> 00:34:21,375 Depuis que la RFO est suspendue, aucune des factures ne passe. 580 00:34:21,416 --> 00:34:23,875 Monsieur, vous faites la plupart de son travail. 581 00:34:23,916 --> 00:34:25,875 J'aimerais que vous puissiez aussi faire quelque chose pour le paiement. 582 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Donnez-moi un peu de temps Sudhakar. Je vais le faire. 583 00:34:28,125 --> 00:34:30,791 Monsieur, le propriétaire vous a invité chez lui. Je te l'avais dit. 584 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 J'ai oublié. - J'ai pensé ainsi. 585 00:34:32,958 --> 00:34:34,541 J'y vais. 586 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 D'accord alors. Je vais prendre un congé. 587 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 Tout bon? 588 00:34:39,250 --> 00:34:43,833 Monsieur, nous avons entendu deux coups de feu dans la forêt hier. 589 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 La chasse a bien eu lieu. 590 00:34:45,541 --> 00:34:47,125 Mais nous ne les avons pas trouvés. 591 00:34:47,291 --> 00:34:50,041 Cependant, nous avons trouvé cela près de Parapaade. 592 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Qu'est-ce que c'est ça? 593 00:34:51,125 --> 00:34:52,458 L'ornement de tête du demi-dieu. 594 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 Semble ancien. 595 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 Il commande plus de respect que la couronne d'un roi. 596 00:35:04,666 --> 00:35:05,833 On dirait un énorme sanglier ! 597 00:35:06,625 --> 00:35:08,000 Oui. Pèse 40 kilos. 598 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 Si sa patte pesait 40 kilos, le sanglier pesait-il 500 kilos ? 599 00:35:10,125 --> 00:35:11,541 Nous voulions dire que le sanglier pèse 40 kilos. 600 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 Mohan, il y a un sac sur la table à l'intérieur. Amène le. 601 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 Ok propriétaire. 602 00:35:16,166 --> 00:35:17,375 Encore une chose. 603 00:35:17,791 --> 00:35:20,416 Assurez-vous que vos documents fonciers sont en place. 604 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 Le département a commencé l'enquête. 605 00:35:22,750 --> 00:35:23,833 Ah bon? 606 00:35:23,833 --> 00:35:26,375 Sinon pourquoi t'ai-je appelé ? - Mais ils ne m'ont pas informé. 607 00:35:26,416 --> 00:35:27,458 Garder le silence. 608 00:35:27,458 --> 00:35:29,875 Conservez les bons documents, d'accord ? - D'accord propriétaire. 609 00:35:29,916 --> 00:35:31,916 Vous hochez la tête depuis de nombreuses années maintenant. 610 00:35:31,916 --> 00:35:33,583 Notre peuple ne comprend pas ces choses. 611 00:35:33,625 --> 00:35:35,541 Si vous ne comprenez pas, vous devez me demander. 612 00:35:35,833 --> 00:35:37,208 Pourquoi diable m'as-tu appelé ici ? 613 00:35:37,208 --> 00:35:39,208 Calme toi mec! Allez-y doucement. 614 00:35:39,250 --> 00:35:40,875 Si nous ne l'obtenons pas. Tu vas t'en occuper, non ? 615 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 Bien sûr, je suis là. 616 00:35:43,041 --> 00:35:45,916 La prochaine fois, voyez si vous pouvez chasser quelque chose avec des taches ! 617 00:35:45,958 --> 00:35:47,041 Bien sûr. 618 00:35:47,250 --> 00:35:48,625 Laissez le Bhootha Kola passer. 619 00:35:49,041 --> 00:35:50,833 Que veut-il dire repéré ? Un léopard ? 620 00:35:50,875 --> 00:35:52,083 Cerf, espèce d'idiot ! 621 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Donnez-le ici. 622 00:35:54,166 --> 00:35:55,458 Prends-le. 623 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 Hé Venkatramana, allons-y. 624 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 Hé Jagga ! Mohan ! 625 00:36:03,125 --> 00:36:05,791 Chargez les sacs de riz, les légumes et les fruits dans la jeep de l'officier. 626 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 Prends-le. - Les ramasser. 627 00:36:09,208 --> 00:36:10,208 S'il te plaît viens! 628 00:36:10,750 --> 00:36:11,833 C'est quoi tout ça ? 629 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Vous êtes notre invité. 630 00:36:13,125 --> 00:36:15,125 Comment puis-je vous renvoyer les mains vides ? 631 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Venez discuter autour d'une tasse de thé. 632 00:36:20,083 --> 00:36:22,333 J'espère que tout va bien dans le village. 633 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 J'ai entendu dire que vous étiez prêt à mener une enquête dans notre village. 634 00:36:30,291 --> 00:36:31,833 Vous connaissez notre peuple, n'est-ce pas ? 635 00:36:32,083 --> 00:36:33,708 Leur gagne-pain dépend de cette forêt. 636 00:36:33,708 --> 00:36:34,958 Ils sont sans instruction. 637 00:36:35,708 --> 00:36:37,375 Je vous suggère de sourire et de supporter. 638 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 L'officier précédent était en bons termes avec moi. 639 00:36:41,541 --> 00:36:44,375 Veuillez vous assurer que nous ne rencontrons aucun problème. 640 00:36:44,375 --> 00:36:46,833 Je dirais qu'il vaut mieux s'assurer qu'il n'y a pas de problème. 641 00:36:47,666 --> 00:36:49,208 Mon travail continuera. 642 00:36:50,791 --> 00:36:52,375 Faites-moi savoir quand il y a des festivals. 643 00:36:52,416 --> 00:36:53,875 Je viendrai chercher de la nourriture. 644 00:36:54,750 --> 00:36:56,083 Ma femme n'est pas à la maison. 645 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Elle m'a quitté parce que je ne souris pas et ne supporte pas les choses. 646 00:37:02,125 --> 00:37:03,125 À plus tard. 647 00:37:03,125 --> 00:37:04,125 Bien sûr. 648 00:37:05,625 --> 00:37:08,208 Monsieur, c'est la limite du département des forêts. 649 00:37:08,208 --> 00:37:10,250 Des empiétements ont été constatés dans ces deux régions. 650 00:37:10,250 --> 00:37:12,625 Cela appartient à Devendra Suttur et cela aux villageois. 651 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 J'ai avisé les parties concernées. 652 00:37:14,458 --> 00:37:16,583 Envoyer un avis aux villageois ne fonctionnera pas. 653 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Vous devez les convaincre. 654 00:37:18,041 --> 00:37:19,916 Monsieur, ces villageois sont un peu fous. 655 00:37:19,916 --> 00:37:21,583 Si vous les confrontez, ils se jettent sur vous. 656 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 Tous les fonctionnaires du gouvernement disent la même histoire. 657 00:37:23,750 --> 00:37:26,000 Mais cela ne devrait pas devenir l'excuse de notre incompétence. 658 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 ♪ Quelle beauté ♪ 659 00:37:29,500 --> 00:37:31,583 ♪ Quelle beauté ♪ 660 00:37:32,000 --> 00:37:34,416 ♪ Quelle beauté ♪ 661 00:37:34,458 --> 00:37:37,625 ♪ Dans la voix de Padanna. ♪ 662 00:37:39,958 --> 00:37:41,166 Ô prêtre ! 663 00:37:41,208 --> 00:37:42,916 Ô propriétaire ! 664 00:37:43,416 --> 00:37:45,208 Que pensez-vous qui vous attend à tous ? 665 00:37:45,208 --> 00:37:46,833 Sera-ce le poison ou l'élixir ? 666 00:37:47,583 --> 00:37:49,291 S'il est toxique, que Dieu s'en occupe. 667 00:37:49,333 --> 00:37:50,958 Si c'est un élixir, que ce village le savoure. 668 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 Que le cortège commence. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,083 je suis ravie! 670 00:37:54,083 --> 00:37:56,375 ♪ Quelle beauté ? ♪ 671 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 ♪ Racontez l'histoire jusqu'au matin ♪ 672 00:38:20,125 --> 00:38:23,458 ♪ Jusqu'à ce que le voyage de la vie soit terminé ♪ 673 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 ♪ Racontez l'histoire jusqu'au matin ♪ 674 00:38:26,166 --> 00:38:29,041 ♪ Jusqu'à ce que le voyage de la vie soit terminé ♪ 675 00:38:29,083 --> 00:38:31,541 ♪ Est-ce une histoire ou une histoire de deuil ? ♪ 676 00:38:31,541 --> 00:38:35,291 ♪ C'est vraiment une chose triste ♪ 677 00:38:41,541 --> 00:38:42,875 [FEUX D'ARTIFICE] 678 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Qu'est-ce que c'est? 679 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 Bhootha Kola a commencé. 680 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 C'est un rituel annuel qui est célébré. 681 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 Sortez le véhicule. 682 00:38:54,250 --> 00:38:56,708 J'ai entendu dire que l'officier forestier agissait trop intelligemment l'autre jour. 683 00:38:57,125 --> 00:38:58,916 Si j'avais été là, je l'aurais giflé ! 684 00:38:58,958 --> 00:39:00,708 Vous semblez être un homme en colère, n'est-ce pas ? 685 00:39:00,708 --> 00:39:03,958 Quand je me mets en colère, je ne peux pas tolérer l'injustice. 686 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 Mon corps commence à... 687 00:39:10,000 --> 00:39:11,708 Quoi? Déjà vide ? - Ouais. 688 00:39:11,708 --> 00:39:13,000 Merde ! On devrait en avoir plus. 689 00:39:13,041 --> 00:39:15,750 Shivanna, peux-tu rendre ma clé de vélo ? 690 00:39:15,750 --> 00:39:16,791 Pourquoi? 691 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Sœur Leela est ici. 692 00:39:18,166 --> 00:39:19,625 Elle m'apprendra à faire du vélo. 693 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 Quand est-elle venue ? - A-t-elle terminé sa formation ? 694 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 Ouais. Si elle obtient le poste, elle gagnera 1000 dollars par mois. 695 00:39:24,333 --> 00:39:27,083 Quoi? Ah bon? - 1000 dollars ?! 696 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 Donne moi une minute. Je reviendrai. 697 00:39:29,333 --> 00:39:30,958 Est-il tombé amoureux de son salaire ? 698 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 Mille dollars en un mois, c'est bien. 699 00:39:36,291 --> 00:39:37,500 Shiva ! - Oui? 700 00:39:37,541 --> 00:39:38,666 Viens ici. 701 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 Quoi? 702 00:39:42,125 --> 00:39:43,541 Ne buvez pas trop. 703 00:39:43,750 --> 00:39:46,208 Non maman. Je ne boirai pas aujourd'hui. 704 00:39:46,250 --> 00:39:48,500 Je vais regarder toute la performance. - Laissez-moi voir. 705 00:39:48,541 --> 00:39:50,458 Idéalement, vous devriez être celui qui exécute Kola. 706 00:39:50,500 --> 00:39:51,958 Mais tu es si irresponsable. 707 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 Dieu merci! Laisse-moi tranquille! 708 00:39:53,500 --> 00:39:55,625 Je n'ai pas l'intention de disparaître comme son mari l'a fait. 709 00:39:55,666 --> 00:39:57,875 Je veux profiter de la vie. - Vous et votre plaisir. 710 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 Le propriétaire est ici. 711 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 J'arrive. 712 00:40:02,250 --> 00:40:04,083 C'est Girijakka. - Salutations! 713 00:40:04,083 --> 00:40:05,250 J'espère que tu vas bien. 714 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 Prends ça. Très bien. 715 00:40:08,166 --> 00:40:09,291 Dieu bénisse tout le monde. 716 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Shiva ! 717 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Tu as l'air plutôt suave, hein ? ! 718 00:40:20,208 --> 00:40:21,208 Oh ! Arrêt! 719 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 Salut Shiva ! 720 00:40:34,875 --> 00:40:36,416 On dirait que vous ne m'avez pas vu ! 721 00:40:36,416 --> 00:40:37,625 Avis aux fidèles ! 722 00:40:38,083 --> 00:40:41,750 Des offrandes alimentaires sont servies. Veuillez vous rendre dans la salle à manger. 723 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Où est-elle allée? 724 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 Déplacez-le ! Je servirai cette ligne. 725 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 Salade! Gourd de lierre. 726 00:40:58,791 --> 00:41:00,000 Salade! 727 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Shivanna ! Leela est là. Sa formation est terminée. 728 00:41:02,750 --> 00:41:04,458 Elle va rester ici. - Est-ce vrai? 729 00:41:04,458 --> 00:41:06,333 Agréable! - Passez les beignets. 730 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Shivanna, ça suffit. D'autres doivent manger aussi. 731 00:41:09,708 --> 00:41:10,791 C'est d'accord. Prendre plaisir. 732 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Il a toujours été comme ça. Il m'aime beaucoup. 733 00:41:13,416 --> 00:41:14,791 Salade de courge de lierre. 734 00:41:16,125 --> 00:41:17,125 Salade. 735 00:41:21,833 --> 00:41:22,875 Agir arrogant, hein? 736 00:41:23,916 --> 00:41:24,916 Tu ne te souviens pas de moi ? 737 00:41:27,125 --> 00:41:28,875 Vous avez peut-être terminé votre formation. 738 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Pas besoin d'être arrogant avec moi. 739 00:41:30,708 --> 00:41:35,208 ♪ Tu ne gagneras jamais quand je serai là ♪ 740 00:41:35,458 --> 00:41:36,500 Qu'est-il arrivé? 741 00:41:36,791 --> 00:41:38,375 Elle m'a pincé ! 742 00:41:43,166 --> 00:41:45,083 Waouh ! Est-il aussi ici pour le Bhootha Kola ? 743 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 Salutations monsieur! 744 00:41:58,666 --> 00:42:00,750 Bénis-nous, Panjurli ! - Salutations, Monsieur. 745 00:42:16,291 --> 00:42:19,500 Salut Shiva ! Guruva danse très bien. 746 00:42:19,791 --> 00:42:21,875 Mais personne ne peut égaler la grandeur de votre père ! 747 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 L'officier forestier est ici. 748 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Merde ! 749 00:42:42,750 --> 00:42:44,250 [ÉCLATEMENTS DE CRACKER] 750 00:42:45,666 --> 00:42:47,916 Ay ! Qui vous a demandé de les faire éclater ? 751 00:42:48,083 --> 00:42:49,333 Je le fais tous les ans. 752 00:42:49,666 --> 00:42:51,083 Donnez-moi le sac. - Quoi? 753 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Que fais-tu? 754 00:42:53,541 --> 00:42:55,208 Il a déjà choisi de se battre avec Abbu. 755 00:42:55,250 --> 00:42:56,541 Viens on y va. 756 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 Oh ! 757 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 Arrêt! 758 00:43:02,791 --> 00:43:03,875 Qui t'a demandé de prendre ça ? 759 00:43:04,583 --> 00:43:05,583 Oh ! 760 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 Quoi? 761 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 Donnez-moi le sac. 762 00:43:13,416 --> 00:43:14,708 Donne le moi! - Pourquoi? 763 00:43:15,083 --> 00:43:17,166 Je ne veux plus entendre le bruit des craquelins. 764 00:43:17,166 --> 00:43:19,333 Que veux-tu dire? Comment les crackers peuvent-ils être silencieux ? 765 00:43:19,333 --> 00:43:22,333 Votre demi-dieu ne danse-t-il qu'au son des craquelins ? 766 00:43:32,500 --> 00:43:34,375 On dirait que tu es ivre et que tu dis des bêtises. 767 00:43:34,416 --> 00:43:35,666 Vous dépassez vos limites maintenant. 768 00:43:35,708 --> 00:43:38,500 Votre spectacle ostentatoire cause du tort aux animaux sauvages. 769 00:43:38,500 --> 00:43:39,541 Vous ne comprenez pas ? 770 00:43:39,750 --> 00:43:42,083 Voyant?! Vous avez entendu ça? 771 00:43:44,333 --> 00:43:46,291 Les animaux sauvages sont-ils passés et se sont-ils plaints auprès de vous ? 772 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 Demandez-leur de déposer un dossier. Nous le traiterons au tribunal. 773 00:43:48,416 --> 00:43:51,916 S'ils le font, votre demi-dieu plaidera-t-il en votre nom ? 774 00:43:52,208 --> 00:43:53,250 Quel est ton problème? 775 00:43:53,916 --> 00:43:55,750 Vous ne semblez pas nous aimer. 776 00:43:55,750 --> 00:43:57,083 Sundar, reviens. 777 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 Attendre! 778 00:43:58,416 --> 00:44:00,958 Vous semblez avoir dépassé vos limites. Tu penses qu'on va le prendre ? 779 00:44:01,000 --> 00:44:02,291 Hé. - Attendre! 780 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Revenir! 781 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 Je ne peux pas contrôler ma colère. 782 00:44:05,166 --> 00:44:06,791 Vous parliez de notre demi-dieu. 783 00:44:07,708 --> 00:44:10,625 Je ne pense pas que vous connaissiez leur pouvoir. Dois-je vous raconter l'histoire ? 784 00:44:10,666 --> 00:44:13,708 Quelqu'un l'a raconté à ton père et il te l'a raconté. 785 00:44:13,750 --> 00:44:16,541 Vous avez erré comme un nomade racontant cette histoire à tout le monde. 786 00:44:17,458 --> 00:44:19,208 Vous êtes sans emploi de toute façon. 787 00:44:20,541 --> 00:44:22,083 Alors, tu parles de mon père maintenant. 788 00:44:22,875 --> 00:44:24,750 Si vous nous arrêtez, devrions-nous vous écouter ? 789 00:44:24,916 --> 00:44:27,166 On dirait qu'il y a de la bagarre en cours. Viens on y va. 790 00:44:27,208 --> 00:44:28,666 Vous continuez propriétaire. Je vais vous rejoindre. 791 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Salut Abou. Donnez-moi le biscuit. 792 00:44:34,750 --> 00:44:36,083 [ÉCLATEMENTS DE CRACKER] 793 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 Nous allons l'éclater. Chaque moment. Arrêtez-nous si vous le pouvez. 794 00:44:40,125 --> 00:44:43,125 Shiva, arrête ! Reculer! Quel est ton problème? 795 00:44:43,166 --> 00:44:45,625 Quand le Bhootha Kola est en cours, que faites-vous ici ? 796 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Quand nous crevons des crackers, il agit comme si nous avions mis le feu à son cul. 797 00:44:47,958 --> 00:44:49,000 Vous êtes au Kola. 798 00:44:49,041 --> 00:44:51,625 Au lieu de prendre les offrandes, pourquoi s'impliquer dans de petites bagarres ? Parlons 799 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 Vous êtes allé trop loin ! - Allons-y. 800 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Continuez et je mettrai fin à vos traditions et célébrations stupides ! 801 00:44:56,166 --> 00:44:58,041 Essayez de nous arrêter si vous avez les couilles pour le faire ! 802 00:44:58,041 --> 00:44:59,916 Je vais m'assurer que vous ne sortez pas d'ici vivant ! 803 00:45:00,416 --> 00:45:03,250 [L'AGITATION S'ENSUIT] 804 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 Ne comprends-tu pas si je te le dis une fois ! Garder le silence! 805 00:45:06,000 --> 00:45:08,166 Est-ce la façon de se comporter avec un agent du gouvernement ? 806 00:45:08,208 --> 00:45:09,625 Vous ne comprenez pas ? 807 00:45:09,666 --> 00:45:10,875 Vous s'il vous plaît continuer monsieur. 808 00:45:13,000 --> 00:45:14,458 C'est un agent forestier. Donnez-lui un peu de respect !! 809 00:45:14,500 --> 00:45:15,708 Va-t-en! 810 00:45:15,708 --> 00:45:17,000 Monsieur, veuillez partir. 811 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 N'agissez pas comme des fous ! - Déplacez-le. 812 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Qu'est-il arrivé? - Il veut arrêter le Bhootha Kola. 813 00:45:23,541 --> 00:45:26,416 Il veut arrêter le Kola ? Donnez-moi une épée. Je le tuerai!! 814 00:45:30,833 --> 00:45:32,541 Vous n'auriez pas dû m'arrêter propriétaire. 815 00:45:33,333 --> 00:45:35,250 Je n'aurais pas dû ? Regardez le Kola maintenant. 816 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 C'est quoi ce bordel! 817 00:45:45,750 --> 00:45:47,166 Avez-vous fait un cauchemar? 818 00:45:47,958 --> 00:45:50,416 Condamner! Cela finira-t-il jamais? 819 00:45:50,458 --> 00:45:53,416 Quand est-ce que vous, scélérats, aurez une bonne nuit de sommeil ? 820 00:45:53,875 --> 00:45:56,625 Toute l'année, vous continuez tous à errer comme des hommes des cavernes autour du village ! 821 00:45:57,291 --> 00:46:00,583 Il y a des moments où j'ai envie d'ajouter du poison dans votre thé ! 822 00:46:03,375 --> 00:46:05,416 Comment es-tu capable de vivre cette vie ? 823 00:46:05,833 --> 00:46:06,916 C'est la partie amusante ! 824 00:46:07,125 --> 00:46:09,833 N'oublie pas de prendre ton petit-déjeuner, misérable. 825 00:46:11,000 --> 00:46:13,083 Shivanna est-elle à la maison ? - Il est à l'intérieur. 826 00:46:13,125 --> 00:46:15,291 Comment vas-tu Leela ? Vous avez repulpé. Agréable! 827 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Je te verrai plus tard. 828 00:46:16,708 --> 00:46:18,375 [HUMS UNE CHANSON] 829 00:46:19,083 --> 00:46:20,083 Shivanna ! 830 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 Qu'est-ce qui ne va pas? 831 00:46:22,458 --> 00:46:23,458 Vous êtes-vous réveillé maintenant ? 832 00:46:24,791 --> 00:46:25,833 Sauve-moi, s'il te plaît! 833 00:46:25,875 --> 00:46:27,416 C'est moi qui l'ai pincée hier soir ! 834 00:46:27,416 --> 00:46:29,791 Qui as-tu pincé ? - Il l'a pincée. 835 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 Où? - Pas certain. Peut-être qu'elle as* ! 836 00:46:35,208 --> 00:46:36,916 J'ai besoin de te dire un mot. 837 00:46:37,958 --> 00:46:39,125 C'était juste une blague. 838 00:46:39,625 --> 00:46:41,166 Une blague?! Nous pensions autrement. 839 00:46:41,166 --> 00:46:43,625 Non, je jure que je plaisantais. - Ce n'est pas grave même si c'était une blague. 840 00:46:43,625 --> 00:46:45,125 Je suis content que tu l'aies fait hier. 841 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 N'êtes-vous pas contrarié ? 842 00:46:47,333 --> 00:46:49,416 Pourquoi serais-je contrarié ? Je ne t'ai pas dit que j'étais heureux ? 843 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 N'est-ce pas cher ? 844 00:46:51,000 --> 00:46:53,041 À ton âge, même moi, j'ai fait la même chose. 845 00:46:53,041 --> 00:46:54,833 Vous avez tout mon soutien dans cette affaire. 846 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 Merci! - Quel père inutile ! 847 00:46:58,291 --> 00:46:59,708 À quoi faites-vous référence exactement? 848 00:46:59,708 --> 00:47:02,000 Je parle de Shivanna confrontant l'officier forestier. 849 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Oui en effet. 850 00:47:03,708 --> 00:47:04,833 Qu'est-il arrivé? 851 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 Pas grand chose. 852 00:47:07,333 --> 00:47:09,000 J'ai totalement oublié pourquoi je suis venu ici. 853 00:47:09,041 --> 00:47:10,041 S'il vous plaît dites-moi. 854 00:47:10,083 --> 00:47:12,208 Sa formation est terminée. 855 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Comment ça s'appelle ? 856 00:47:14,416 --> 00:47:15,875 Formation des gardes forestiers. 857 00:47:15,916 --> 00:47:19,166 Exactement! Pouvez-vous parler au propriétaire et lui trouver un emploi dans ce village ? 858 00:47:19,208 --> 00:47:21,208 Est-ce tout? Bien sûr! 859 00:47:21,375 --> 00:47:24,083 Allons tout de suite chez le propriétaire. Si vous êtes occupé, je l'emmènerai. 860 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 Je suis libre! 861 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 Ah bon? Allons-y alors. 862 00:47:27,833 --> 00:47:30,250 Quoi qu'il en soit, j'ai votre soutien. - Bien sûr, vous le faites! 863 00:47:30,791 --> 00:47:32,000 Il va revenir. 864 00:47:33,541 --> 00:47:35,708 S'il vous plaît ne le faites pas. Nous ne prenons pas d'argent. 865 00:47:37,333 --> 00:47:38,375 Ah ! Tabac à priser. 866 00:47:38,416 --> 00:47:41,791 Papa, peut-il vraiment me trouver le poste ? 867 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 Oh mon Dieu! 868 00:47:45,833 --> 00:47:47,666 C'est toi! Je me demandais ce qui m'a piqué ! 869 00:47:47,708 --> 00:47:48,708 Faites-la s'asseoir entre les deux. 870 00:47:49,166 --> 00:47:50,708 La sécurité des femmes est de la plus haute importance. 871 00:47:50,750 --> 00:47:51,750 Faites-la s'asseoir. 872 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 S'il te plaît, assieds-toi chérie. 873 00:47:53,708 --> 00:47:55,208 Leela s'est lancée, hein ! 874 00:47:55,208 --> 00:47:56,666 Ça aurait dû être moi, n'est-ce pas ? 875 00:48:05,750 --> 00:48:06,791 Salutations! 876 00:48:07,166 --> 00:48:15,166 [FOLKLORE DE KUNDAPURA] 877 00:48:24,416 --> 00:48:26,041 Propriétaire, salutations! - Qu'y a-t-il, Shiva ? 878 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 C'est Leela. Elle a suivi une formation de garde forestier. 879 00:48:29,291 --> 00:48:30,500 Qu'est-ce qu'il regarde ? 880 00:48:31,500 --> 00:48:32,625 Celui-ci est à moi. 881 00:48:32,750 --> 00:48:34,708 Aidez-la à trouver un emploi, s'il vous plaît ? - Bien sûr. Pourquoi pas?! 882 00:48:34,708 --> 00:48:36,875 Ce sera fait. - Je suis reconnaissant. 883 00:48:36,875 --> 00:48:39,875 ♪ O' riche beauté ornementale ♪ 884 00:48:40,416 --> 00:48:44,250 ♪ Tu es un sorcier qui peut creuser de l'or avec ta semelle ♪ 885 00:48:45,083 --> 00:48:48,416 ♪ Assez doué pour te bander les yeux comme Gandhari ♪ 886 00:48:48,458 --> 00:48:52,375 ♪ Tu es l'ombre fraîche qui répand l'espoir ♪ 887 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 ♪ Ton sourire… Mon Dieu ! ♪ 888 00:48:56,500 --> 00:49:03,000 ♪ Tout comme l'affection du mois sacré ♪ 889 00:49:04,083 --> 00:49:06,958 ♪ La femme fatale captivante ♪ 890 00:49:07,625 --> 00:49:11,125 ♪ Le cerf tacheté timide ♪ 891 00:49:11,375 --> 00:49:15,291 ♪ La teinture impressionnable séduisante ♪ 892 00:49:15,291 --> 00:49:18,916 ♪ Tu as fait irruption dans mon cœur, avec juste une touche de ton toupet ♪ 893 00:49:19,791 --> 00:49:27,791 [FOLKLORE DE KUNDAPURA] 894 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Putain d'enfer ! Coupure de courant à un moment crucial ! 895 00:49:38,250 --> 00:49:40,500 Waouh ! Le spectacle est clairement lancé ! - Shiva ! 896 00:49:40,500 --> 00:49:43,000 Leela ! - La mélodie de Shiva-Leela, c'est ça ? 897 00:49:52,166 --> 00:49:54,000 Rampa ? - Bien... 898 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 Je lui montrais le croissant de lune. 899 00:49:55,916 --> 00:49:59,750 ♪ Ô fleur bavarde ♪ 900 00:49:59,750 --> 00:50:03,000 ♪ Ne me déconcerte pas sans avertissement ♪ 901 00:50:03,041 --> 00:50:06,625 ♪ Pourquoi dois-je te prévenir ? ♪ 902 00:50:07,375 --> 00:50:10,833 ♪ Car chaque centimètre de ton corps me regarde ♪ 903 00:50:11,208 --> 00:50:14,541 ♪ Au plus profond de mon cœur, une comédie musicale est sur le point d'être jouée ♪ 904 00:50:14,583 --> 00:50:18,458 ♪ En attendant votre arrivée à sa crête ♪ 905 00:50:18,791 --> 00:50:25,500 ♪ Notre tournoi de doux murmures s'est transformé en diffusion publique ♪ 906 00:50:25,875 --> 00:50:32,875 ♪ Sur les joues du couchant, l'épine de la timidité s'est plantée ♪ 907 00:50:33,291 --> 00:50:36,750 ♪ L'enfant dans mon cœur est maintenant têtu ♪ 908 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ♪ Dorlotons-nous ♪ 909 00:50:39,083 --> 00:50:46,375 ♪ Chaque fleur a des questions à poser ♪ 910 00:50:46,875 --> 00:50:53,750 ♪ Ils déposent de fausses plaintes sur ton ombre ♪ 911 00:51:06,958 --> 00:51:08,375 Vous voulez visiter l'usine du propriétaire? 912 00:51:08,750 --> 00:51:09,833 Allez donc. 913 00:51:09,958 --> 00:51:17,500 ♪ Tes yeux continuent de chanter le refrain de la passion ♪ 914 00:51:17,833 --> 00:51:25,083 ♪ Alors pourquoi braver les efforts pour danser sur son air ? ♪ 915 00:51:25,291 --> 00:51:28,916 ♪ Se transforme en un tourbillon de parfum ♪ 916 00:51:28,916 --> 00:51:32,916 ♪ Tu as piégé mon cœur ♪ 917 00:51:33,083 --> 00:51:39,875 ♪ Dis-moi pourquoi tu as sauté la clôture dans le rêve que je fais ? ♪ 918 00:51:40,208 --> 00:51:47,000 ♪ Sur les joues du couchant, l'épine de la timidité s'est plantée ♪ 919 00:51:47,625 --> 00:51:51,000 ♪ L'enfant dans mon cœur est maintenant têtu ♪ 920 00:51:51,166 --> 00:51:53,416 ♪ Dorlotons-nous ♪ 921 00:51:53,666 --> 00:52:00,208 ♪ De belles surprises se trouvent maintenant devant les yeux ♪ 922 00:52:01,250 --> 00:52:08,041 ♪ Toutes les métaphores douces que j'avais pour toi échouent maintenant ♪ 923 00:52:09,208 --> 00:52:10,458 Salut Shivanna ! 924 00:52:14,791 --> 00:52:16,375 Descendez ici. - D'accord. 925 00:52:16,541 --> 00:52:17,541 Le bâtard est là-bas. 926 00:52:17,916 --> 00:52:19,041 Merci. 927 00:52:19,375 --> 00:52:20,416 Prudent. 928 00:52:20,666 --> 00:52:22,041 Vous viendrez le soir, n'est-ce pas ? 929 00:52:22,041 --> 00:52:24,125 Raghuannna, elle est des nôtres. 930 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 Leela ! Dieu vous protège. 931 00:52:26,833 --> 00:52:28,000 A bientôt Raghu Anna. 932 00:52:28,041 --> 00:52:31,291 Peu m'importe si c'est la faute des anciens officiers ou des villageois. 933 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 Aujourd'hui, le gouvernement devrait récupérer la terre. 934 00:52:34,166 --> 00:52:35,500 Ravi, quelle est la mise à jour ? 935 00:52:35,541 --> 00:52:37,750 Monsieur, les flics et le tahsildar viendront sur place. 936 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 Et Sudhakar ? 937 00:52:38,791 --> 00:52:40,958 Il a dit qu'il viendrait directement avec les ouvriers. 938 00:52:41,250 --> 00:52:45,208 Murali, votre façon de procéder ne semble pas professionnelle. 939 00:52:45,208 --> 00:52:46,833 Il semble y avoir un programme personnel à cela. 940 00:52:46,875 --> 00:52:50,208 Quel que soit le motif, c'est le travail du gouvernement, n'est-ce pas monsieur ? 941 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Ne portez pas la rancune de l'incident récent. 942 00:52:53,666 --> 00:52:56,333 J'espère que vous gérerez cela efficacement. 943 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 Oui Monsieur. 944 00:52:57,750 --> 00:52:59,125 D'accord. Tiens moi au courant. 945 00:52:59,583 --> 00:53:01,375 Merci Monsieur. - Salutations monsieur. 946 00:53:03,541 --> 00:53:06,125 Leela, pourquoi restez-vous ici ? 947 00:53:06,416 --> 00:53:07,916 Vous n'avez pas encore parlé à monsieur ? - Non. 948 00:53:07,916 --> 00:53:09,041 Viens avec moi. 949 00:53:10,458 --> 00:53:11,458 Monsieur. - Oui? 950 00:53:11,666 --> 00:53:13,708 Notre nouvelle recrue, Leela. - Monsieur. 951 00:53:13,708 --> 00:53:15,416 Celui qui a usé d'influence pour obtenir ce travail. 952 00:53:17,750 --> 00:53:21,333 Le repassage de votre uniforme vous a-t-il rendu si tard ? 953 00:53:24,625 --> 00:53:27,041 Tumbebailu, Honchukki, Kodiargadde et Kaadabettu. 954 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 Ce sont les endroits que nous visiterons aujourd'hui. 955 00:53:30,000 --> 00:53:32,208 Une grande partie de l'empiétement se situe autour de Kaadabettu. 956 00:53:32,208 --> 00:53:36,166 Dans quelques jours, ils construiront encore quelques temples et revendiqueront toute la forêt. 957 00:53:38,166 --> 00:53:40,958 Ravi ! Avons-nous son nom sur la liste? 958 00:53:41,666 --> 00:53:42,708 Non monsieur. 959 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Ajoutons-le. 960 00:53:44,666 --> 00:53:46,916 Il réalisera ce que cela signifie d'avoir le cul en feu. 961 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 Monsieur, c'est une question sensible. 962 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 Puisqu'il s'agit de terres, ils pourraient réagir. 963 00:53:51,666 --> 00:53:52,916 Qui sont-ils pour réagir ? 964 00:53:52,958 --> 00:53:54,791 C'est une terre forestière. C'est donc nous qui devons réagir. 965 00:53:55,166 --> 00:53:57,000 Il va falloir leur faire comprendre monsieur. 966 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 Si ça ne va pas bien, alors nous aurons des ennuis. 967 00:53:59,500 --> 00:54:02,083 Cette fois, nous allons certainement leur faire comprendre. 968 00:54:02,583 --> 00:54:03,875 Ravi, viens ici. - Monsieur. 969 00:54:04,708 --> 00:54:06,083 Mettez-la en service de nuit. 970 00:54:06,166 --> 00:54:08,000 Nous saurons à quel point elle a été entraînée. 971 00:54:08,250 --> 00:54:10,208 Emmenez-la pendant les patrouilles de nuit. 972 00:54:10,375 --> 00:54:11,375 Oui Monsieur. 973 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Salut Rampa ! Venez laver les buffles. 974 00:54:17,125 --> 00:54:19,958 Maintenant qu'elle a rejoint le travail et qu'elle est occupée, vous vous souvenez de nous. 975 00:54:20,500 --> 00:54:22,833 Tais-toi et viens. - Suis-je fou de me mouiller ? Foutez le camp. 976 00:54:25,333 --> 00:54:26,416 Je vous verrai plus tard ! 977 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 L'avoir. 978 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 Je suis content que tu ne sois pas mouillé ! Viens maintenant! 979 00:54:34,458 --> 00:54:35,458 Que diable! 980 00:54:46,583 --> 00:54:47,791 Il est de retour ! 981 00:54:47,791 --> 00:54:50,125 Ce type nous a pris pour acquis. 982 00:54:50,416 --> 00:54:51,958 Où allez-vous? - Je reviendrai. 983 00:54:52,000 --> 00:54:53,666 Sundar, ne te lance pas dans une bagarre. 984 00:54:53,791 --> 00:54:55,166 Officier, que se passe-t-il maintenant ? 985 00:54:55,166 --> 00:54:56,208 Empiètement. 986 00:54:57,166 --> 00:54:58,166 Qu'est-ce que c'est? 987 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Attachement semble-t-il. 988 00:54:59,541 --> 00:55:00,541 Attachement? 989 00:55:00,750 --> 00:55:02,958 Salutations, monsieur. Les ouvriers sont là. 990 00:55:02,958 --> 00:55:03,958 D'accord. 991 00:55:05,708 --> 00:55:08,958 Comment se fait-il que je ne vois pas les visages aigris habituels ? 992 00:55:11,083 --> 00:55:12,083 Viens ici. 993 00:55:14,125 --> 00:55:15,125 Juste viens! 994 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 Parler. 995 00:55:16,875 --> 00:55:18,208 C'est votre peuple, n'est-ce pas ? 996 00:55:18,208 --> 00:55:19,833 Ils préfèrent t'écouter que moi. 997 00:55:19,875 --> 00:55:21,250 Leela, que se passe-t-il ? 998 00:55:24,333 --> 00:55:25,416 Allez vous mettre au fond. 999 00:55:25,416 --> 00:55:27,625 C'est le résultat lorsque vous utilisez l'influence pour obtenir un emploi. 1000 00:55:29,416 --> 00:55:30,708 Il s'agit d'un ordre du gouvernement. 1001 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 Le ministère doit mesurer la circonférence de la forêt. 1002 00:55:33,416 --> 00:55:36,125 Nous devrons signaler l'empiètement. 1003 00:55:36,250 --> 00:55:37,541 Suis-je clair? 1004 00:55:39,583 --> 00:55:41,791 Monsieur, où est la pierre d'arpentage ? 1005 00:55:42,125 --> 00:55:44,250 Suivez l'officier. 1006 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 Va là-bas. 1007 00:55:45,708 --> 00:55:47,000 Commencez à arpenter à partir de cette pierre. 1008 00:55:47,416 --> 00:55:49,583 Faites place ! Laissez-les travailler. 1009 00:55:49,583 --> 00:55:50,958 Faites glisser la chaîne jusqu'à cette pierre. 1010 00:55:50,958 --> 00:55:52,250 Amenez la chaîne de ce côté. 1011 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 De quel attachement parles-tu ? 1012 00:55:54,750 --> 00:55:56,333 Ce n'est pas de l'attachement. C'est de l'empiètement. 1013 00:55:56,333 --> 00:55:58,208 J'ai compris. Qu'est-ce que ça veut dire? 1014 00:55:58,208 --> 00:55:59,416 Quel est ton nom? 1015 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 Attachement. Je veux dire... Sundar. 1016 00:56:01,875 --> 00:56:04,208 Sundar, l'empiètement signifie des terres occupées illégalement. 1017 00:56:04,208 --> 00:56:05,541 Émettre un avis à l'intéressé. 1018 00:56:05,541 --> 00:56:06,541 Aller vite! 1019 00:56:06,708 --> 00:56:09,000 Vous étiez censé répondre à l'avis. Mais vous ne l'avez pas fait. 1020 00:56:09,041 --> 00:56:11,916 Nous étions occupés ! Et maintenant? 1021 00:56:12,541 --> 00:56:15,041 Je sais. C'est pourquoi nous sommes ici. 1022 00:56:15,708 --> 00:56:17,208 Nous sommes des gens pacifiques. 1023 00:56:17,541 --> 00:56:19,791 Ne nous provoquez pas. 1024 00:56:19,833 --> 00:56:22,791 Si nous réclamons votre terrain, serez-vous d'accord ? 1025 00:56:22,833 --> 00:56:23,958 Vous l'avez déjà fait. 1026 00:56:24,291 --> 00:56:25,708 Vous avez clôturé notre terrain. 1027 00:56:26,208 --> 00:56:28,166 C'est un travail d'une heure. 1028 00:56:28,458 --> 00:56:31,791 Nous déplacerons les pierres que vos ancêtres et vous déplacez depuis des années. 1029 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 Cela n'arrivera pas tant que je serai en vie ! 1030 00:56:34,333 --> 00:56:35,958 Salut Sundar. Tenir. Essayez de nous arrêter. 1031 00:56:35,958 --> 00:56:37,416 Ay ! Retourner. 1032 00:56:37,458 --> 00:56:39,333 Une fois que j'ai fait un pas en avant, je ne reculerai plus. 1033 00:56:39,333 --> 00:56:41,250 La nuit de Kola, j'ai été retenu. 1034 00:56:41,250 --> 00:56:42,750 Est-ce que tu t'exhibes ? 1035 00:56:43,458 --> 00:56:45,083 Vous n'avez pas besoin de tirer votre arme pour cela. 1036 00:56:45,125 --> 00:56:47,791 J'ai une arme aussi. Il me faudra du temps pour l'apporter. 1037 00:56:48,666 --> 00:56:50,208 J'ai dit reviens !! 1038 00:56:50,250 --> 00:56:51,541 Ne nous touchez pas ! 1039 00:56:51,583 --> 00:56:52,791 Vous agissez trop intelligemment. 1040 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 moi aussi je peux me battre ! 1041 00:56:54,083 --> 00:56:55,125 Rentrez, j'ai dit ! 1042 00:56:58,208 --> 00:56:59,208 Où est Shiva ? 1043 00:57:01,958 --> 00:57:04,625 Shivanna ! L'officier forestier nous dérange ! 1044 00:57:05,625 --> 00:57:07,208 Leela, que fais-tu chérie ? 1045 00:57:07,208 --> 00:57:09,208 Vous les avez rejoints pour clôturer votre propre terrain ? 1046 00:57:09,250 --> 00:57:10,833 S'il te plaît, laisse-moi faire mon travail papa. 1047 00:57:10,958 --> 00:57:12,791 Nous n'avons pas besoin de ce travail insensible. 1048 00:57:13,791 --> 00:57:16,208 Tais-toi les gens ! 1049 00:57:16,250 --> 00:57:17,583 Allez, parle. 1050 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 Vous ne respectez tout simplement pas mes paroles. 1051 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 Continue! - Maintenant écoute. 1052 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 Même moi, je ne sais pas ce qui se passe. 1053 00:57:23,833 --> 00:57:26,000 Alors pourquoi diable parlez-vous ?! 1054 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 Je veux dire que je ne connais pas les procédures impliquées. 1055 00:57:27,791 --> 00:57:29,250 Pourquoi me sautez-vous dessus pour ça ? ! 1056 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 Après tout, il doit aussi accomplir son devoir. 1057 00:57:32,500 --> 00:57:34,458 Lui aussi sera sous pression. - Pour quelle raison?! 1058 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 Voter pour vous a été notre plus grosse erreur. 1059 00:57:36,208 --> 00:57:37,625 Maintenant, vous êtes aussi de son côté ! 1060 00:57:37,625 --> 00:57:40,208 Certainement pas! Seuls les ouvriers étaient à moi. 1061 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Je suis de ton côté! - Suffisant. Nous ne vous croyons pas. 1062 00:57:42,166 --> 00:57:44,083 Nous savons quoi faire. Viens on y va. 1063 00:57:44,125 --> 00:57:45,208 S'il te plait écoute moi! 1064 00:57:45,208 --> 00:57:46,750 Mes paroles n'ont-elles aucune valeur ? 1065 00:57:46,750 --> 00:57:47,791 Hé, perds-toi ! 1066 00:57:47,833 --> 00:57:50,458 Attendre! Ne dérangez pas pendant le marquage. 1067 00:57:54,375 --> 00:57:56,083 Qui es-tu pour marquer notre terre ? 1068 00:58:02,416 --> 00:58:03,833 Frappez-le bien! 1069 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 Monsieur! 1070 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Police! 1071 00:58:53,041 --> 00:58:54,666 Chien enragé! 1072 00:59:04,666 --> 00:59:05,708 Venez à moi! Espèces de jackas* ! 1073 00:59:33,458 --> 00:59:36,083 Je vais t'achever aujourd'hui, Bas*ard ! 1074 00:59:40,666 --> 00:59:41,666 [COUP DE FEU] 1075 00:59:46,250 --> 00:59:48,291 Quel est le problème avec le tir en l'air ? ! 1076 00:59:48,291 --> 00:59:50,416 Tirez-moi directement si vous avez le courage ! 1077 00:59:50,458 --> 00:59:51,500 Tirer! 1078 00:59:51,958 --> 00:59:52,958 [COUP DE FEU] 1079 00:59:56,333 --> 00:59:57,708 Je n'ai pas raté mon objectif. 1080 00:59:58,291 --> 00:59:59,666 Je suis un officier formé. 1081 01:00:01,291 --> 01:00:02,291 Attachez-le. 1082 01:00:23,333 --> 01:00:25,375 Vous avez fait ce qu'il fallait, monsieur. 1083 01:00:25,791 --> 01:00:27,791 Aller à l'intérieur! Je vous botterai tous derrière les barreaux. 1084 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Prenez soin de vous. 1085 01:00:49,291 --> 01:00:51,833 Tu portes toujours cet uniforme, ma fille ? 1086 01:00:51,833 --> 01:00:53,666 Nous avons pensé que vous vous éduquerez et que vous nous aiderez. 1087 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 Mais vous nous avez poignardé. 1088 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 Il n'a rien mangé depuis le matin. 1089 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 Shiva ! 1090 01:01:23,666 --> 01:01:25,625 J'ai entendu dire que tu n'avais pas mangé depuis le matin. 1091 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 Foutez le camp! 1092 01:01:34,166 --> 01:01:35,250 Leela ! 1093 01:01:35,250 --> 01:01:37,458 Comment osez-vous battre une fille ! 1094 01:01:37,833 --> 01:01:40,791 C'était la dernière chose que j'attendais de toi ! 1095 01:01:40,791 --> 01:01:42,166 Où allez-vous?! Arrêt! 1096 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 Comment saurais-je qu'ils me demanderaient de faire ça le premier jour au travail ? ! 1097 01:01:52,291 --> 01:01:55,208 Aucun de vous ne comprend ma situation ! 1098 01:02:04,583 --> 01:02:05,583 Annappa. 1099 01:02:07,833 --> 01:02:10,875 Si vous soumettez une demande de titre de propriété, les choses iront vite. 1100 01:02:10,916 --> 01:02:11,916 analphabètes ! 1101 01:02:11,958 --> 01:02:12,958 Naru. 1102 01:02:13,000 --> 01:02:14,750 Naru, sois rapide. 1103 01:02:15,458 --> 01:02:17,375 Aucun de vos documents n'est en place. 1104 01:02:17,375 --> 01:02:19,125 Ça fait un moment, ça a dû ramasser la poussière. 1105 01:02:19,125 --> 01:02:21,791 Au diable la poussière ! Je ne peux pas lire une seule lettre. 1106 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 Condamner. 1107 01:02:23,750 --> 01:02:24,750 Qui est Thukra ? 1108 01:02:26,041 --> 01:02:27,583 C'est mon père. - Quoi? 1109 01:02:28,083 --> 01:02:29,541 A qui est ce document ? C'est à moi. 1110 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 Comment ses documents ont-ils été enregistrés au nom de votre père ? 1111 01:02:32,375 --> 01:02:34,333 Nos deux pères portent le même nom - Thukra. 1112 01:02:35,416 --> 01:02:37,791 Ces Thukras sont des problèmes ! 1113 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 Appliquez votre empreinte de pouce. 1114 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 A qui est cette carte de rationnement ? - C'est à moi! Abou. 1115 01:02:41,541 --> 01:02:43,583 Vous pensez que je vends du riz, ici ? 1116 01:02:44,708 --> 01:02:46,083 Que diable?! 1117 01:02:46,625 --> 01:02:48,041 Dites-moi si vous ne vendez pas de riz. 1118 01:02:48,083 --> 01:02:49,125 Pourquoi se fâcher pour ça ? 1119 01:02:49,166 --> 01:02:50,541 Quoi? - La maison est belle. 1120 01:02:50,541 --> 01:02:52,208 Comme s'il donnait du riz de sa propre cuisine. 1121 01:02:52,250 --> 01:02:56,625 Je veux que les documents soient en place, sinon il sera difficile de plaider devant le tribunal. 1122 01:02:57,958 --> 01:02:59,291 Qu'est-ce que c'est? 1123 01:03:03,791 --> 01:03:05,958 Comment osez-vous intervenir ? ! Espèce de bâtard ! 1124 01:03:17,083 --> 01:03:18,958 Hé frère, arrête !! - Imbécile! Je vais te tuer! 1125 01:03:18,958 --> 01:03:19,958 Bulla, n'interviens pas. 1126 01:03:22,166 --> 01:03:24,791 Mohan, occupe-toi de tes affaires ! 1127 01:03:29,625 --> 01:03:30,666 Shiva ! - Oui Propriétaire ? 1128 01:03:30,708 --> 01:03:31,875 Rien à craindre. 1129 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 Il est toujours sans tension ! 1130 01:03:33,750 --> 01:03:34,791 Ceci est pour vous. Prendre plaisir. 1131 01:03:34,791 --> 01:03:35,791 S'il vous plaît, prenez un verre. 1132 01:03:35,833 --> 01:03:36,875 Propriétaire, et vous ? 1133 01:03:36,875 --> 01:03:38,416 J'aurai. Vous s'il vous plaît boire. - D'accord. 1134 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 Détendez-vous s'il vous plaît. - D'accord. 1135 01:03:41,833 --> 01:03:45,041 Ne buvez pas une quantité insensée d'alcool simplement parce que c'est gratuit. Attention à l'apport ! 1136 01:03:48,708 --> 01:03:52,625 Il m'a frappé devant tout le monde mais ce propriétaire aussi le soutient. 1137 01:03:53,000 --> 01:03:55,833 Exactement. Êtes-vous un chien enragé pour être traité comme ça ? 1138 01:03:57,250 --> 01:03:58,250 Mohan. 1139 01:03:59,208 --> 01:04:00,791 Chaque chien à son jour. 1140 01:04:02,125 --> 01:04:03,250 Nous allons mordre alors. 1141 01:04:07,791 --> 01:04:09,333 Veuillez continuer. Je reviens vite. 1142 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 Monsieur, des cacahuètes ? 1143 01:04:14,875 --> 01:04:17,166 J'espère que notre terre sera en sécurité. 1144 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 Pourquoi me sollicitez-vous ? 1145 01:04:20,666 --> 01:04:23,333 Vous êtes comme notre propriétaire, Shivanna. 1146 01:04:31,250 --> 01:04:33,916 Où pensez-vous que ma terre est? C'est juste à côté de la forêt. 1147 01:04:34,333 --> 01:04:37,708 Ils ont marqué ma terre comme un empiètement. 1148 01:04:37,750 --> 01:04:38,750 Alors? 1149 01:04:38,791 --> 01:04:43,458 Puis j'ai réalisé que je n'avais pas les bons documents. 1150 01:04:43,458 --> 01:04:44,458 Oh! 1151 01:04:45,000 --> 01:04:46,041 À présent? 1152 01:04:46,083 --> 01:04:54,041 Un avocat du nom de Subbarao mène l'affaire depuis 12 ans. 1153 01:04:55,583 --> 01:04:56,708 Un jour, je pourrais gagner. 1154 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 Shiva ! 1155 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Oui, propriétaire. 1156 01:04:58,958 --> 01:05:00,791 Nous devons arroser la plantation. On y va? 1157 01:05:00,791 --> 01:05:01,958 D'accord. 1158 01:05:07,333 --> 01:05:08,625 Être rapide. - Shiva, prends ça. 1159 01:05:10,708 --> 01:05:11,750 Prenez la lampe torche. 1160 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Prudent. - D'accord Ammakka. 1161 01:05:13,708 --> 01:05:14,916 Vous pensez qu'ils ont compris ? 1162 01:05:14,958 --> 01:05:16,416 Ils étaient tous en effervescence, propriétaire. 1163 01:05:16,583 --> 01:05:18,625 Shiva, qu'est-il arrivé à ton match ? 1164 01:05:18,875 --> 01:05:20,375 Je l'ai souvent vue sur votre vélo. 1165 01:05:20,416 --> 01:05:21,541 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 1166 01:05:21,958 --> 01:05:23,250 Nous allions fort. 1167 01:05:23,250 --> 01:05:25,666 Jusqu'à ce que cet agent forestier nous le gâche. Nous nous sommes séparés. 1168 01:05:25,708 --> 01:05:27,625 Pouvez-vous la faire retirer de son travail, propriétaire ? 1169 01:05:27,666 --> 01:05:29,166 Que peut faire la pauvre fille ? 1170 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 Elle n'a fait que suivre les ordres du DRFO. 1171 01:05:31,000 --> 01:05:32,541 Pouvez-vous le faire retirer de son poste ? 1172 01:05:32,875 --> 01:05:35,000 Ce n'est pas si facile Shiva. 1173 01:05:35,833 --> 01:05:38,291 S'il ne fait pas son devoir, nous pouvons essayer. 1174 01:05:38,333 --> 01:05:39,416 Est-ce vrai ? 1175 01:05:39,541 --> 01:05:41,583 Alors assurons-nous qu'il n'accomplit pas son devoir. 1176 01:05:41,708 --> 01:05:43,458 En plus, nous vous avons avec nous. 1177 01:05:44,291 --> 01:05:45,666 Tu es un gars intelligent Shiva ! 1178 01:05:46,000 --> 01:05:48,333 Vous obtenez des choses instantanément! 1179 01:05:52,875 --> 01:05:54,958 Le signal est là. - Attention, monseigneur. 1180 01:06:03,125 --> 01:06:04,166 Venez vite madame. 1181 01:06:48,291 --> 01:06:49,375 Qu'est-il arrivé? 1182 01:06:49,375 --> 01:06:51,375 Que s'est-il passé, Shiva ? - J'ai vu quelque chose là-bas. Courir! 1183 01:06:52,750 --> 01:06:54,666 Qu'est-il arrivé? Dis moi ce que c'est. 1184 01:06:54,708 --> 01:06:56,583 Tiens le flambeau espèce d'idiot ! Je ne vois rien. 1185 01:06:56,583 --> 01:06:59,500 Prends ça! Vous pouvez le rendre si nous sortons d'ici vivants ! 1186 01:06:59,500 --> 01:07:01,458 J'étais pressé car son mari reviendrait. 1187 01:07:01,583 --> 01:07:03,083 Shiva ! Je vais! Toi aussi tu rentres chez toi ! 1188 01:07:03,083 --> 01:07:04,875 Shiva ! Arrêt! 1189 01:07:19,750 --> 01:07:22,166 Quand réaliserez-vous qu'il ne faut pas sillonner la forêt à de telles heures ? 1190 01:07:22,166 --> 01:07:24,666 C'est ce que vous obtenez pour vous lancer dans des aventures sans valeur. 1191 01:07:24,916 --> 01:07:26,250 Ne vous lancez pas. 1192 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 Laissez-le récupérer. 1193 01:07:30,375 --> 01:07:32,250 Je te conseille car tu es plus jeune pour moi. 1194 01:07:32,250 --> 01:07:35,125 À votre âge, votre père visitait quelques villages pour jouer du Kola. 1195 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 Pourquoi ne comprends-tu pas? 1196 01:07:36,750 --> 01:07:37,791 Pourquoi l'obtiendra-t-il ? 1197 01:07:37,833 --> 01:07:40,875 S'il est occupé avec ces déchets, comment aura-t-il le temps pour autre chose ? 1198 01:07:40,916 --> 01:07:43,250 Pourquoi nous reprocher rien ? L'avons-nous aveuglé ? 1199 01:07:43,416 --> 01:07:44,833 Je vais vous frapper. Ta gueule! 1200 01:07:45,083 --> 01:07:46,875 Pourquoi continuer à nous blâmer pour tout ? 1201 01:07:47,041 --> 01:07:48,166 Sortons. 1202 01:07:49,208 --> 01:07:50,625 Nous attendrons dehors. Prenez soin de vous. 1203 01:07:51,791 --> 01:07:53,500 Si vous avez quelque chose à dire, dites-le moi. 1204 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 Pourquoi blâmer les autres ? 1205 01:07:55,208 --> 01:07:56,583 Vous êtes sûr de vous mettre en colère pour tout. 1206 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Maintenant assez. Ne soufflons pas hors de proportion. 1207 01:08:03,291 --> 01:08:06,166 Frère, priez le Demi-dieu avant de partir. 1208 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 De bonnes choses viendront à votre rencontre. - D'accord. 1209 01:08:11,750 --> 01:08:13,833 Hélas! voici venir l'officier forestier. 1210 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 Sale canaille ! 1211 01:08:15,583 --> 01:08:18,125 Remplir les tranchées marquées, ne leur approprie pas la forêt. 1212 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 Attendons et observons. 1213 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 Boom! 1214 01:08:26,958 --> 01:08:28,083 Fonctionne bien, non ? 1215 01:08:28,833 --> 01:08:30,666 Rampa fait réparer ton arme. 1216 01:08:30,708 --> 01:08:32,416 C'est l'heure de l'entraînement. 1217 01:08:33,333 --> 01:08:35,041 Contrairement à d'autres, je ne rate pas mes cibles. 1218 01:08:36,458 --> 01:08:37,458 Poursuivre. 1219 01:09:00,916 --> 01:09:04,208 ♪ La nature Siruras est partout ♪ 1220 01:09:04,416 --> 01:09:08,083 ♪ Le paon que nous avons vu a déployé ses plumes ♪ 1221 01:09:15,125 --> 01:09:18,208 ♪ Dans le lac de Bulpadi, un bateau est arrivé. ♪ 1222 01:09:18,708 --> 01:09:21,750 ♪ Sur lequel un poisson avait sauté. ♪ 1223 01:09:29,333 --> 01:09:32,416 ♪ Dans le lac de Bulpadi, un bateau est arrivé. ♪ 1224 01:09:32,916 --> 01:09:36,000 ♪ Sur quoi un poisson est venu et a sauté. ♪ 1225 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Rediffusion des nouvelles d'aujourd'hui. 1226 01:09:39,166 --> 01:09:44,041 Forest Brigand Veerappan qui a kidnappé des agents forestiers dans la forêt de Satyamangala 1227 01:09:44,458 --> 01:09:47,666 a averti de couper la tête des fonctionnaires si ses demandes ne le sont pas. 1228 01:09:47,708 --> 01:09:50,000 Merde ! Regardez à quel point le monde est mauvais. 1229 01:09:50,041 --> 01:09:51,833 Personne n'est aussi innocent que nous. - Vous avez raison. 1230 01:09:51,958 --> 01:09:53,916 Frère, donne à monsieur un verre de thé. C'est sur moi. 1231 01:09:54,750 --> 01:09:57,666 Assurez-vous que les forces du mal sont confinées à l'intérieur des frontières de Guliga. 1232 01:09:57,791 --> 01:10:01,375 ♪ Un tigre se cache au bord de la colline ♪ 1233 01:10:01,375 --> 01:10:03,583 Vous avez dit que vous connaissiez bien cette région et avez demandé à être affecté ici. 1234 01:10:03,625 --> 01:10:05,291 Tout comme les arbres, votre réputation est également en jeu. 1235 01:10:05,291 --> 01:10:08,458 ♪ Le roi tigre blessé grogne ♪ - Tu ne vois pas le sanglier ? 1236 01:10:08,500 --> 01:10:12,000 ♪ Doit-il être ligoté ou traqué ? ♪ 1237 01:10:13,083 --> 01:10:14,750 On dirait que la chasse est aussi lancée ! 1238 01:10:15,458 --> 01:10:18,791 ♪ Ce n'est pas un tigre sauvage C'est un chat ♪ 1239 01:10:19,125 --> 01:10:22,333 ♪ Cherchez les pas du voleur et trouvez sa piste ♪ 1240 01:10:22,625 --> 01:10:26,125 ♪ Regardez les yeux scintillants dans le noir. ♪ 1241 01:10:26,958 --> 01:10:28,625 On dirait que vous en avez attrapé un plus gros cette fois. 1242 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 Oui, propriétaire. Il fait facilement 70 kilos. 1243 01:10:31,833 --> 01:10:35,125 Vous êtes des étudiants de première année. Enfant, je chassais. 1244 01:10:35,166 --> 01:10:37,333 Oh! Il ne ressemble pas à un chasseur, n'est-ce pas ? 1245 01:10:37,750 --> 01:10:39,458 Prends ça! Vous pouvez partir. 1246 01:10:39,833 --> 01:10:42,083 Je vais prendre congé, propriétaire. - Bien sûr, Thimapa. 1247 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Vengez-vous le passé ? 1248 01:10:45,708 --> 01:10:48,375 Vous êtes notre agent forestier, pourquoi chercherions-nous à nous venger ? ! 1249 01:10:48,416 --> 01:10:50,583 Si jamais je vous trouve à nouveau en train de troubler le département, 1250 01:10:50,625 --> 01:10:52,791 ... Je vais t'emmener faire un tour sur la chaise d'interrogatoire. 1251 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 Un tour? Faut faire ce tour, hein ? 1252 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 Nous vous rejoindrons également. 1253 01:10:56,375 --> 01:10:58,875 Vos animaux sauvages détruisent nos récoltes. Que devrions-nous faire alors? 1254 01:10:58,875 --> 01:11:00,833 Il suffit de tirer dessus. - On aura au moins de la viande ! 1255 01:11:00,875 --> 01:11:02,166 Shiva, ne dis pas de telles choses. 1256 01:11:02,208 --> 01:11:04,416 Nous avons un registre du nombre d'animaux dans la forêt. 1257 01:11:05,375 --> 01:11:07,708 Vous feriez mieux de garder un œil sur le nombre de chasseurs parmi vous. 1258 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Si quelque chose ne va pas, nous en aurons un compte rendu. 1259 01:11:11,541 --> 01:11:15,208 S'il n'y a pas d'autorisation de chasser, le permis a-t-il été donné pour tirer sur Deepavali ? 1260 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 Viens, parlons. Pourquoi fuyez-vous ? 1261 01:11:18,208 --> 01:11:20,583 Raghu Anna, un nouveau poste de contrôle ? - Oui. 1262 01:11:20,583 --> 01:11:23,583 Récemment, il y a eu une augmentation des vols. - Logique. 1263 01:11:23,583 --> 01:11:25,375 Bon travail. À plus tard! 1264 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 D'accord. 1265 01:11:27,333 --> 01:11:30,500 ♪ Un serpent dort dans son terrier ♪ 1266 01:11:30,958 --> 01:11:34,291 ♪ Faut-il l'effrayer avec un bâton ou lui donner du lait ? ♪ 1267 01:11:34,333 --> 01:11:37,666 ♪ Le roi tigre blessé grogne ♪ 1268 01:11:37,833 --> 01:11:41,333 ♪ Doit-il être ligoté ou traqué ? ♪ 1269 01:11:41,375 --> 01:11:44,666 ♪ Ce génie King s'est niché dans une fosse creusée par lui-même ♪ 1270 01:11:44,833 --> 01:11:48,500 ♪ On dirait qu'il est caché et conspire dur ♪ 1271 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 ♪ La nature Siruras est partout ♪ 1272 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 ♪ Le paon que nous avons vu a déployé ses plumes ♪ 1273 01:12:00,958 --> 01:12:01,958 Qu'est-ce que c'est? 1274 01:12:02,375 --> 01:12:05,750 Ma femme a dit que ces feuilles aident à éviter la chute des cheveux. 1275 01:12:05,791 --> 01:12:07,708 Je vais prendre ça et quitter le village. 1276 01:12:07,750 --> 01:12:10,333 Vous pensez que cette forêt est votre propriété ancestrale ? 1277 01:12:15,291 --> 01:12:17,875 J'ai été insulté assez de fois. 1278 01:12:18,875 --> 01:12:20,291 Ce temps... 1279 01:12:20,833 --> 01:12:22,416 Je n'en parlerai à personne. 1280 01:12:24,875 --> 01:12:28,333 Je ne mens pas. Essayez ceci une fois. 1281 01:12:28,375 --> 01:12:29,416 Vous récupérerez vos cheveux. 1282 01:12:33,375 --> 01:12:35,250 Est-ce assez? - Je n'en veux pas, monsieur. 1283 01:12:35,458 --> 01:12:37,000 L'avoir. C'est bon. 1284 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 N'hésitez pas. 1285 01:12:46,875 --> 01:12:48,708 Monsieur, il n'y avait pas assez d'eau. - Suffisant? 1286 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 Il n'y en avait pas. 1287 01:12:52,583 --> 01:12:55,000 Monsieur, j'ai besoin d'une faveur de votre part. 1288 01:12:55,125 --> 01:12:56,208 Une cheville de plus ? 1289 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1290 01:12:57,958 --> 01:13:01,208 J'en ai marre de demander mon paiement au propriétaire. 1291 01:13:01,333 --> 01:13:04,541 Si seulement l'appel d'offres pour le bois pouvait m'être attribué directement... 1292 01:13:05,291 --> 01:13:06,916 Vous n'êtes pas obligé de le faire par charité. 1293 01:13:07,500 --> 01:13:09,708 J'ai quelque chose pour toi aussi. - Quoi? 1294 01:13:09,833 --> 01:13:11,791 Je vais vous aider à capturer Shiva et ses compagnons. 1295 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 Gurnal, que disait Sundar à propos de faire du bien au village ? 1296 01:13:21,083 --> 01:13:22,875 Il veut se venger parce que l'officier l'a frappé. 1297 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 Il est colérique. 1298 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Quel arbre immense ! 1299 01:13:27,041 --> 01:13:29,041 Avez-vous été surpris en train d'abattre un arbre comme celui-ci ? 1300 01:13:29,083 --> 01:13:31,708 C'était légèrement plus petit que ça. 1301 01:13:31,708 --> 01:13:33,083 Pas étonnant que tu aies été frappé. 1302 01:13:33,125 --> 01:13:35,541 Ne finissez pas tout. Gardez-en pour moi aussi ! 1303 01:13:36,083 --> 01:13:37,916 On le fera. Vous continuez à couper l'arbre. 1304 01:13:38,291 --> 01:13:39,958 Quelle averse monsieur ! 1305 01:13:41,583 --> 01:13:43,333 Monsieur, s'il vous plaît allez lentement. 1306 01:13:43,833 --> 01:13:45,041 Un nid de poule ! 1307 01:13:46,375 --> 01:13:47,541 Monsieur, dois-je conduire ? 1308 01:13:47,583 --> 01:13:49,625 Murali, allons-y doucement. 1309 01:13:50,708 --> 01:13:51,750 Monsieur Murali… 1310 01:13:51,750 --> 01:13:53,583 Ne vous inquiétez pas. Ils seront là. 1311 01:13:53,625 --> 01:13:56,500 J'espère que les informations sont correctes. - Absolument monsieur. 1312 01:13:56,833 --> 01:14:00,833 Ces idiots ont pris beaucoup de poids à force de tuer en mangeant tous les animaux de la forêt. 1313 01:14:01,125 --> 01:14:03,375 Laissez-les goûter à la nourriture en prison. Cela devrait leur apprendre ! 1314 01:14:04,083 --> 01:14:05,416 Bulle. - Oui? 1315 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 Je suis sûr que ce chien enragé perdra son emploi à cause de cet arbre. 1316 01:14:08,500 --> 01:14:11,708 Et s'il ne le fait pas ? - Faisons quelque chose de plus grand. 1317 01:14:12,416 --> 01:14:13,750 Peau de tigre. Guépard. 1318 01:14:13,916 --> 01:14:15,666 Avons-nous des éléphants ici ? - Non. 1319 01:14:16,125 --> 01:14:17,750 Si c'est le cas, nous aurions pu opter pour la défense. 1320 01:14:22,291 --> 01:14:23,375 [SIGNAUX D'AVERTISSEMENT] 1321 01:14:25,458 --> 01:14:26,625 Je pense que c'est un rossignol. 1322 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 Rossignol mon pied ! Allons-y. 1323 01:14:29,916 --> 01:14:31,250 Éteignez le feu ! 1324 01:14:38,416 --> 01:14:39,708 Où vas-tu Shiva ! 1325 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 La scie est dans l'arbre. 1326 01:14:52,708 --> 01:14:53,791 Quel est ce son? 1327 01:14:53,791 --> 01:14:55,791 J'entends quelque chose à proximité. 1328 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 On dirait qu'ils sont morts juste là. 1329 01:15:08,083 --> 01:15:10,666 Vous avez coupé l'arbre pour le tuer ?! 1330 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Dieu! Sauvez-nous! 1331 01:15:29,500 --> 01:15:31,250 Tu as tout gâché, Shiva ! 1332 01:15:31,291 --> 01:15:32,541 Vous l'avez perdu ? 1333 01:15:32,541 --> 01:15:34,625 Ce n'était pas intentionnel. - Qui va te croire ? 1334 01:15:34,666 --> 01:15:37,500 Tout le monde était au courant de votre querelle avec le copilote ! 1335 01:15:37,541 --> 01:15:39,208 Ce sera considéré comme une affaire de meurtre ! 1336 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 Que pouvons-nous faire maintenant? 1337 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 Je vais gérer ça. 1338 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 Tu connais bien la forêt, Shiva. 1339 01:15:47,250 --> 01:15:50,208 S'évader un moment. 1340 01:15:56,166 --> 01:15:57,500 Je leur ai donné le signal. 1341 01:15:57,541 --> 01:15:59,166 Je pensais qu'ils me suivraient. 1342 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 Où est Shiva ? 1343 01:16:04,875 --> 01:16:06,000 Il n'y a personne ici. 1344 01:16:06,041 --> 01:16:08,125 Ont-ils laissé quelque chose derrière eux ? - Non. 1345 01:16:08,833 --> 01:16:09,916 Alors descendez. 1346 01:16:11,833 --> 01:16:14,250 À cause de nous, des gens dans la jeep ont perdu la vie. 1347 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 Oui. 1348 01:16:15,708 --> 01:16:17,541 Nous avons essayé d'être trop intelligents. 1349 01:16:18,541 --> 01:16:21,333 Si nous nous faisons prendre, nous serons derrière les barreaux. 1350 01:16:21,375 --> 01:16:22,458 Vous partez. 1351 01:16:23,166 --> 01:16:25,250 Je vais me rendre en citant que c'était de ma faute. 1352 01:16:26,250 --> 01:16:27,250 Shiva ! 1353 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Bâtard ! 1354 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 Au lieu de planifier quoi faire ensuite, tout le monde s'inquiète pour les morts ! 1355 01:17:48,125 --> 01:17:50,000 Si tu t'approches de moi, je te tue. 1356 01:17:50,041 --> 01:17:51,708 Je suis un guerrier féroce ! 1357 01:17:52,416 --> 01:17:54,041 Encore un cauchemar ?! 1358 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 Que diable! 1359 01:17:57,791 --> 01:17:59,541 Ne t'en fais pas. Tout ira bien. 1360 01:17:59,833 --> 01:18:01,875 Sacrifiez une poule à Guliga et tout ira bien. 1361 01:18:01,916 --> 01:18:04,250 Guliga est-il si puissant ? - Bien sûr. 1362 01:18:04,291 --> 01:18:05,958 Guliga est celui qui protège nos frontières. 1363 01:18:14,750 --> 01:18:15,916 Qu'est-ce que l'enfer mec? 1364 01:18:16,208 --> 01:18:17,500 Pas un seul humain en vue ! 1365 01:18:17,500 --> 01:18:18,541 Seuls les flics. 1366 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 On dirait qu'ils cherchent quelqu'un. 1367 01:18:26,500 --> 01:18:28,208 Shiva ! C'est là-bas. 1368 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 D'accord. 1369 01:18:32,458 --> 01:18:34,500 Ça ne fonctionne pas! Merde ! 1370 01:18:36,291 --> 01:18:37,500 Propriétaire, c'est moi Shiva. 1371 01:18:43,333 --> 01:18:45,375 Heureusement, tout le monde dans la jeep a survécu. 1372 01:18:45,416 --> 01:18:46,541 Nous sommes sauvés ! 1373 01:18:46,583 --> 01:18:49,083 Nous devons rester bas dans la forêt jusqu'à nouvel ordre du propriétaire. 1374 01:18:49,125 --> 01:18:50,541 Je vais vite aller voir ma mère. 1375 01:18:50,541 --> 01:18:51,916 Les flics sont là, Shiva. 1376 01:18:51,958 --> 01:18:53,083 S'ils viennent, faites signe. 1377 01:18:53,125 --> 01:18:54,291 À qui? Aux flics ou à vous ? 1378 01:18:54,291 --> 01:18:56,375 Signalez votre grand-père décédé ! - Rentrer chez soi. Obtenez de la poudre à canon, des bombes. 1379 01:18:56,375 --> 01:18:57,625 Nous en aurons besoin pour la chasse. 1380 01:18:57,625 --> 01:18:59,583 Bulla, prends des aliments dans la boutique de Padma. 1381 01:18:59,666 --> 01:19:01,833 Je te verrai prochainement. - Rampa viens. 1382 01:19:02,375 --> 01:19:03,625 Allez à l'intérieur et prenez tout. 1383 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 Shiva ? ! 1384 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 Shiva ! 1385 01:19:08,000 --> 01:19:09,333 J'en ai fini avec ces gens. 1386 01:19:09,666 --> 01:19:11,708 Je vais quitter la ville tout de suite. 1387 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 Pas de curry de poisson aujourd'hui ? C'est assez. 1388 01:19:26,375 --> 01:19:28,541 Pour les péchés que vous avez commis, je meurs de faim ici. 1389 01:19:28,583 --> 01:19:29,750 Il veut du curry de poisson ! 1390 01:19:29,791 --> 01:19:31,083 Je ne peux rien avaler sans curry de poisson. 1391 01:19:31,083 --> 01:19:32,250 Faites-le la prochaine fois que je viens. 1392 01:19:32,291 --> 01:19:33,833 Vous y retournez encore ? 1393 01:19:33,875 --> 01:19:35,000 Je reviens bientôt maman. 1394 01:19:35,250 --> 01:19:36,500 Ce n'est pas comme si je rejoignais l'armée. 1395 01:19:39,833 --> 01:19:40,833 Donnez-moi un soda. 1396 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 Ici. 1397 01:19:44,833 --> 01:19:46,416 T'as pas de monnaie mec ? 1398 01:19:50,958 --> 01:19:52,708 Quelle opportunité à cette heure ! 1399 01:19:55,416 --> 01:19:56,416 Un flic? 1400 01:19:57,125 --> 01:19:58,791 Si je m'enfuis maintenant, viendras-tu après moi ? 1401 01:19:59,333 --> 01:20:00,333 Chanchala ! 1402 01:20:00,875 --> 01:20:02,333 Arrête toi là! 1403 01:20:03,375 --> 01:20:04,875 Sheela, je suis là. 1404 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 Vous les gars, prenez votre temps et appréciez votre nourriture. 1405 01:20:09,666 --> 01:20:11,250 J'attendrai juste dehors. 1406 01:20:11,333 --> 01:20:12,708 S'il vous plaît, prenez votre dîner et partez. 1407 01:20:13,083 --> 01:20:15,375 Ne me fais pas courir. Je ne peux pas courir plus vite. 1408 01:20:15,875 --> 01:20:16,958 Shiva ! 1409 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Regardez-le manger ! 1410 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Les flics sont là. Courir! 1411 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Maman, fais du curry de poisson. Je ne sais pas quand je reviendrai ! 1412 01:20:23,208 --> 01:20:24,500 Couvrez-le de l'autre côté. 1413 01:20:27,666 --> 01:20:29,291 Courez les gars ! 1414 01:20:29,500 --> 01:20:31,750 Je vais donner une leçon à ces scélérats ! 1415 01:20:31,791 --> 01:20:32,875 Salut Abou ! 1416 01:20:34,375 --> 01:20:35,500 Pourquoi l'as-tu jeté ? 1417 01:20:35,500 --> 01:20:37,291 Si je l'allume et que je ne le lance pas, il va exploser dans ma main ! 1418 01:20:37,333 --> 01:20:38,791 Vous allez nous faire tuer. Courir! 1419 01:20:40,083 --> 01:20:42,208 C'est ce qui se passe quand vous vous présentez ivre au travail ! 1420 01:20:42,208 --> 01:20:43,333 Êtes-vous fou? 1421 01:20:44,208 --> 01:20:46,500 Monsieur, nous ne sommes pas entrés en collision avec l'arbre. 1422 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 L'arbre nous est tombé dessus. 1423 01:20:48,333 --> 01:20:50,041 Nous n'avons même pas réalisé ce qui s'est passé. 1424 01:20:50,083 --> 01:20:51,083 Ta gueule! 1425 01:20:51,083 --> 01:20:53,666 Tu ferais mieux de rester loin des gens comme lui et de te concentrer sur le travail. 1426 01:20:56,500 --> 01:20:57,916 C'est tout l'ouvrage de Shiva. 1427 01:20:57,916 --> 01:20:59,208 C'était intentionnel. 1428 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 Ravi, classe tous les cas possibles sur lui. 1429 01:21:03,791 --> 01:21:05,125 Il ne devrait jamais voir la lumière du jour. 1430 01:21:29,166 --> 01:21:30,166 Vous l'entendez aussi ? 1431 01:21:33,625 --> 01:21:34,625 Oui. 1432 01:21:36,916 --> 01:21:38,166 Lève-toi mec ! 1433 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 Hé les flics ! 1434 01:21:41,208 --> 01:21:42,625 C'est un raid ! Courir! 1435 01:21:42,666 --> 01:21:44,208 Salut Rampanna ! 1436 01:21:48,791 --> 01:21:50,791 Leela, l'arôme est brillant ! 1437 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 Es-tu stupide? Pourquoi avez-vous amené un étranger ici ? 1438 01:21:54,166 --> 01:21:58,000 Regardez ces bâtards de la rue qui s'accaparent d'un étranger. 1439 01:21:58,208 --> 01:21:59,291 Ne le mangez pas idiots ! 1440 01:22:03,500 --> 01:22:05,541 Vous devriez avoir de la chance de manger une telle nourriture. 1441 01:22:05,583 --> 01:22:08,291 Bullsh * t! Ma mère cuisine mieux. 1442 01:22:08,333 --> 01:22:09,333 Shiva ! 1443 01:22:12,083 --> 01:22:13,416 Quelle bande de lâches ! 1444 01:22:13,875 --> 01:22:16,041 J'ai couru pour sauver ma vie et aucun de vous ne m'a suivi. 1445 01:22:16,041 --> 01:22:17,541 Nous vous avons appelé plusieurs fois. 1446 01:22:17,583 --> 01:22:19,375 Mais tu avais trop peur de nous entendre. 1447 01:22:19,625 --> 01:22:21,750 Leela, es-tu venue seule ? 1448 01:22:21,791 --> 01:22:24,125 La prochaine fois que vous viendrez, veuillez laisser vos bracelets de cheville à la maison. 1449 01:22:24,666 --> 01:22:26,458 Vous avez tous fini de manger ? 1450 01:22:26,500 --> 01:22:27,500 Je ne l'ai pas fait. 1451 01:22:28,291 --> 01:22:29,916 Un homme doit être têtu. - Corriger! 1452 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 Vous continuez avec ça. 1453 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 Bulla, j'espère que tu m'en as laissé. 1454 01:22:32,666 --> 01:22:33,750 L'avoir. 1455 01:22:33,750 --> 01:22:35,541 C'est bien d'être têtu. Pas arrogant! 1456 01:22:36,541 --> 01:22:38,000 Vous avez fini de servir ? Emmène la. 1457 01:22:38,375 --> 01:22:39,750 Sinon, je la battrai à mort ! 1458 01:22:39,750 --> 01:22:41,958 Bien sûr! Tuer des gens est tout ce que vous savez. 1459 01:22:41,958 --> 01:22:44,708 Comme si l'incident de l'arbre ne suffisait pas, vous avez jeté des bombes sur les flics ! 1460 01:22:44,750 --> 01:22:46,625 Ils te cherchent dans tout le village. 1461 01:22:46,666 --> 01:22:48,583 En un rien de temps, ils arriveront ici. 1462 01:22:48,833 --> 01:22:50,125 Allez juste en enfer ! 1463 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 Assez mangé ! Rends le! 1464 01:22:52,333 --> 01:22:53,583 Lacchu, viens. 1465 01:22:54,333 --> 01:22:56,208 Il restait un gros morceau de poisson. 1466 01:22:56,833 --> 01:22:59,458 C'est elle qui a clôturé son propre village le premier jour de son travail. 1467 01:22:59,458 --> 01:23:01,958 Je ne crois pas qu'elle était ici juste pour nous donner à manger. 1468 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 Salut Shiva ! 1469 01:23:11,958 --> 01:23:13,708 Il est parti avec mon arme ! 1470 01:23:24,125 --> 01:23:26,541 Vous pouvez entrer à l'intérieur, au lieu de rester assis comme un garde à l'extérieur. 1471 01:23:35,000 --> 01:23:36,875 Nous n'avons pas intentionnellement laissé tomber l'arbre sur eux. 1472 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 C'était un accident. 1473 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 Tu penses que j'ai fait les choses intentionnellement ? 1474 01:23:40,333 --> 01:23:44,458 Même si je n'étais pas fautif dans l'affaire d'empiètement, vous m'avez traité comme un chien. 1475 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 Voulez-vous un travail qui va à l'encontre de votre propre peuple? 1476 01:23:46,500 --> 01:23:47,666 D'accord, j'arrête. 1477 01:23:48,041 --> 01:23:50,833 Tous mes efforts pour obtenir le poste seront vains. 1478 01:23:51,375 --> 01:23:53,875 Si ça te rend heureux, j'arrête. 1479 01:24:04,416 --> 01:24:05,416 Je suis désolé. 1480 01:24:05,750 --> 01:24:07,083 Pas besoin de monter un acte. 1481 01:24:07,708 --> 01:24:09,125 Ne voyez-vous pas que je m'excuse? 1482 01:24:09,166 --> 01:24:10,708 Au diable vos excuses. 1483 01:24:12,583 --> 01:24:14,250 Agir intelligemment quand je dis désolé? 1484 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Pas de Shiva. 1485 01:24:15,541 --> 01:24:16,541 Quoi? 1486 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 Non, Shiva. 1487 01:24:20,166 --> 01:24:21,166 Qu'est-ce que tu ne veux pas ? 1488 01:24:28,708 --> 01:24:29,791 Tu pues les beedis. 1489 01:24:30,333 --> 01:24:31,333 Ça ne me dérange pas. 1490 01:24:33,791 --> 01:24:35,791 Rappelle-moi d'offrir une poule à Guliga. 1491 01:24:35,833 --> 01:24:36,833 Très bien. 1492 01:24:44,041 --> 01:24:46,333 Salut Leela ! Pourquoi n'avez-vous pas verrouillé la porte ? 1493 01:24:46,375 --> 01:24:47,916 Que faire si quelque chose de dangereux entre dans la maison ? 1494 01:24:51,375 --> 01:24:53,083 Shivanna ? - Hmm? 1495 01:24:54,458 --> 01:24:55,625 Où étiez-vous pendant tout ce temps? 1496 01:24:55,666 --> 01:24:56,666 J'étais dans la forêt. 1497 01:24:56,875 --> 01:24:59,083 J'avais envie de vous voir tous. Alors, je suis passé. 1498 01:24:59,625 --> 01:25:03,166 Shivanna, dans notre maison, nous n'utilisons que de la noix de coco râpée pour cuisiner. 1499 01:25:03,166 --> 01:25:04,500 Pas la coquille. 1500 01:25:08,375 --> 01:25:09,416 As-tu mangé? 1501 01:25:10,541 --> 01:25:11,541 On y va? 1502 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 Viens. 1503 01:25:14,416 --> 01:25:15,541 Allons-nous manger ? 1504 01:25:17,041 --> 01:25:19,375 Le dîner était bon. - Je ne sais pas qui a eu le poisson. 1505 01:25:19,416 --> 01:25:20,791 Comment va mon mari ? 1506 01:25:21,375 --> 01:25:22,375 Il va bien. 1507 01:25:22,750 --> 01:25:24,958 Tu aurais dû l'amener aussi. 1508 01:25:25,833 --> 01:25:27,708 Il ne savait pas que je venais. 1509 01:25:31,041 --> 01:25:32,333 Shivanna, déjà partie ? 1510 01:25:38,000 --> 01:25:40,583 Oui. Je serai à Kailasa pendant un certain temps. 1511 01:25:40,583 --> 01:25:42,708 Entrez. Dînez, les enfants. 1512 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 Qui t'a dit de venir ici ? 1513 01:25:58,333 --> 01:25:59,958 Tu aurais pu partir sans dire un mot. 1514 01:26:00,375 --> 01:26:02,541 Qui essayiez-vous d'informer sur Kailasa ? 1515 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Je te disais. 1516 01:26:10,041 --> 01:26:11,875 A quoi penses-tu, Shiva ? 1517 01:26:12,375 --> 01:26:13,541 Je vais me rendre. 1518 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 Ne Shiva pas. 1519 01:26:16,333 --> 01:26:22,041 Dans une situation comme celle-ci, ils déposeront des dossiers aléatoires et s'assureront que vous ne sortez jamais de prison. 1520 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 C'est bon. 1521 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Aucun de vous ne devrait souffrir à cause de moi. 1522 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 Voyons ce qui se passe. 1523 01:26:31,666 --> 01:26:32,750 Shiva ! 1524 01:26:39,125 --> 01:26:40,500 C'est déjà l'aube. Partez maintenant. 1525 01:26:41,291 --> 01:26:42,291 Aller. 1526 01:26:49,125 --> 01:26:50,125 Bonjour! Bonjour! 1527 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 Shiva et Leela à Kailasa ! 1528 01:26:55,208 --> 01:26:56,583 J'étais venu il y a quelque temps. 1529 01:26:57,500 --> 01:27:00,208 Mais je ne voulais pas te déranger puisque tu dormais. 1530 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 L'enthousiasme que vous aviez en grimpant semble vous manquer en descendant ! 1531 01:27:08,583 --> 01:27:09,583 Va-t-en! 1532 01:27:13,250 --> 01:27:16,375 Le gouvernement paie votre salaire, mais vous le servez, hein ? 1533 01:27:17,833 --> 01:27:18,833 Tu pars. 1534 01:27:20,166 --> 01:27:21,541 Vous ne comprenez pas ? Aller! 1535 01:27:23,958 --> 01:27:25,250 Je vais gérer ces abrutis. 1536 01:27:28,333 --> 01:27:30,375 Pourquoi interviens-tu quand on parle ? 1537 01:27:30,416 --> 01:27:31,625 Déplace-toi sur le côté! 1538 01:27:41,541 --> 01:27:44,958 Nous ne pouvons certainement pas vous récompenser pour votre coopération. 1539 01:27:45,375 --> 01:27:46,458 Mais je peux te suspendre. 1540 01:27:47,791 --> 01:27:48,791 N'est-ce pas Shiva ? 1541 01:27:49,875 --> 01:27:50,916 Est-il chargé ? - Oui. 1542 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Vous devez servir Shiva dans son Kailasa. 1543 01:27:55,416 --> 01:27:58,208 Vous devez également prendre soin du propriétaire qui vous a obtenu le poste. 1544 01:27:59,166 --> 01:28:00,625 Monsieur! - Pauvre fille. Doit être fatigué. 1545 01:28:01,166 --> 01:28:03,458 Repos pendant environ 15 jours. D'accord? 1546 01:28:04,750 --> 01:28:06,208 Tenez-vous un flambeau pour cela aussi? 1547 01:28:06,958 --> 01:28:09,041 C'est l'arme de Shiva. C'est chargé monsieur ! 1548 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Avancez ! 1549 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 Viens. 1550 01:28:21,958 --> 01:28:23,000 Monsieur! 1551 01:28:24,625 --> 01:28:26,125 Déplace-toi sur le côté. 1552 01:28:29,375 --> 01:28:30,958 Où l'emmenez-vous ? 1553 01:28:32,875 --> 01:28:33,875 J'ai dit écartez-vous. 1554 01:28:38,583 --> 01:28:43,708 [COMMOTION INDISTINCT] 1555 01:29:04,208 --> 01:29:05,875 Shiva, qu'est-il arrivé à ton visage ? 1556 01:29:05,916 --> 01:29:07,291 Oublie ça. Comment vous ont-ils attrapé ? 1557 01:29:07,333 --> 01:29:10,291 Cet idiot est allé chercher une fille mais est revenu avec les flics. 1558 01:29:10,291 --> 01:29:11,333 Imbécile! 1559 01:29:11,791 --> 01:29:13,583 Pardon. - Pervers! 1560 01:29:13,916 --> 01:29:15,041 Obsédé par les femmes. 1561 01:29:15,250 --> 01:29:17,416 Brutes irresponsables ! - Où étiez-vous? 1562 01:29:18,291 --> 01:29:19,375 Je le pensais. 1563 01:29:19,416 --> 01:29:22,000 Comme si vous étiez extrêmement responsable ! 1564 01:29:24,833 --> 01:29:26,625 Je lui avais dit de ne pas quitter sa cachette. 1565 01:29:27,000 --> 01:29:28,125 Sa malchance. 1566 01:29:30,208 --> 01:29:31,333 Bonne chose. 1567 01:29:32,125 --> 01:29:33,333 Il volait haut. 1568 01:29:33,541 --> 01:29:35,541 S'il vous plaît, ne le renflouez pas. 1569 01:29:36,583 --> 01:29:39,708 Si je ne fais pas ce que je pense, je ne serai pas en paix, Sudhakar. 1570 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Propriétaire, c'est moi Guruva. - Dites-moi. 1571 01:30:03,458 --> 01:30:05,083 Nos problèmes fonciers ont atteint la prison. 1572 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 On dirait qu'une catastrophe nous attend. 1573 01:30:08,791 --> 01:30:10,250 Vous devez régler les choses propriétaire. 1574 01:30:10,458 --> 01:30:12,125 As-tu appelé à cette heure pour me dire ça ? 1575 01:30:13,750 --> 01:30:16,500 Ne vous inquiétez pas Guruva. Je vais m'en occuper. 1576 01:30:18,833 --> 01:30:20,125 Qu'a t'il dit? 1577 01:30:20,750 --> 01:30:22,416 Il veut que je règle les choses. 1578 01:30:23,666 --> 01:30:26,833 Quoi qu'il arrive, tout doit bien se passer, Sudha. 1579 01:30:27,250 --> 01:30:31,375 Dans le cadre de l'attaque contre des agents forestiers dans la région de 1580 01:30:31,416 --> 01:30:35,250 Kaadubettu, après avoir soigneusement examiné les preuves présentées jusqu'à ce jour 1581 01:30:35,291 --> 01:30:47,083 Tenant compte des articles 307, 353, 447, 394 du CPI et de la Loi sur la conservation des forêts 33... 1582 01:30:47,125 --> 01:30:50,000 L'autorisation de transférer Shiva et ses associés à la 1583 01:30:50,041 --> 01:30:53,041 prison en tant que suspects pendant le procès a été accordée. 1584 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 Emmenez-les à l'intérieur. 1585 01:30:54,708 --> 01:30:57,000 Il n'y a pas de femmes ici ? - C'est une section différente. 1586 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 J'espère que tout va bien. 1587 01:31:05,333 --> 01:31:07,500 On dirait qu'elle est toujours en colère contre ma famille. 1588 01:31:07,500 --> 01:31:08,750 Rien de ce genre. 1589 01:31:09,000 --> 01:31:12,166 S'il vous plaît, libérez Shiva et les autres. 1590 01:31:12,166 --> 01:31:14,333 Il s'agit d'une affaire de tentative de meurtre sur un fonctionnaire du gouvernement. 1591 01:31:15,125 --> 01:31:16,416 Il n'obtiendra pas de caution pour cela. 1592 01:31:17,291 --> 01:31:18,541 Le faire sortir ne sera pas facile. 1593 01:31:25,125 --> 01:31:29,666 ♪ Quand un homme tombe sur la pierre du destin ♪ 1594 01:31:29,958 --> 01:31:34,291 ♪ Est-ce que la blessure sur un doigt disparaîtrait ? ♪ 1595 01:31:34,333 --> 01:31:39,541 ♪ Pour les imbéciles qui s'impliquent sous l'influence de la haine et de la colère. ♪ 1596 01:31:39,583 --> 01:31:44,666 ♪ Dieu n'attend pas dans le temple ♪ 1597 01:31:45,541 --> 01:31:49,625 ♪ La lampe était-elle destinée à éclairer les ténèbres ♪ 1598 01:31:49,625 --> 01:31:54,583 ♪ Fini par se transformer en une flamme qui a brûlé toute la ville ? ♪ 1599 01:32:00,083 --> 01:32:01,958 Vous avez de la nourriture pour moi ? Qu'est-ce que c'est? 1600 01:32:02,958 --> 01:32:03,958 C'est du curry de poisson. 1601 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 Ouah! 1602 01:32:13,333 --> 01:32:14,500 Pourquoi pleures-tu fille ? 1603 01:32:15,000 --> 01:32:16,541 Je t'apporterai des bonbons glacés quand je sortirai. 1604 01:32:19,750 --> 01:32:21,083 Vous n'avez pas apporté de boîte d'allumettes ? 1605 01:32:26,541 --> 01:32:27,541 Merci! 1606 01:32:30,416 --> 01:32:31,958 Au revoir. Prenez soin de vous. 1607 01:32:33,166 --> 01:32:34,916 Shivanna, j'apprends à faire du vélo. 1608 01:32:34,958 --> 01:32:36,625 Est-ce? Bon à savoir. 1609 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 Donnez-le à Guruva. 1610 01:32:48,791 --> 01:32:50,791 Guruva, j'ai prié pour Shiva. 1611 01:32:50,833 --> 01:32:52,250 Ne vous inquiétez pas. 1612 01:32:52,375 --> 01:32:53,625 J'arrange sa caution. 1613 01:32:53,916 --> 01:32:55,333 Informez Kamala. - D'accord. 1614 01:33:02,583 --> 01:33:04,375 Guruva, d'où viens-tu ? 1615 01:33:04,375 --> 01:33:06,833 C'est Sankranthi (festival), n'est-ce pas ? J'étais allé au manoir de Bhandara. 1616 01:33:06,833 --> 01:33:08,958 C'est bien que je t'ai rencontré. Venez vous asseoir. 1617 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 Propriétaire, comment puis-je venir avec vous ? 1618 01:33:10,833 --> 01:33:12,958 C'est seulement quand d'autres sont là. Monter dedans. 1619 01:33:15,791 --> 01:33:17,291 Aviez-vous quelque chose à dire ? 1620 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 Il y a beaucoup de choses. 1621 01:33:18,791 --> 01:33:20,000 Parlons au fur et à mesure. 1622 01:33:23,125 --> 01:33:26,666 Mahadeva ! Cela compte-t-il comme votre propre cour ? 1623 01:33:26,916 --> 01:33:28,541 Écartez-vous mec ! 1624 01:33:31,375 --> 01:33:32,875 Ennuyeux camarade! 1625 01:33:33,791 --> 01:33:35,125 Quoi d'autre Guruva? 1626 01:33:35,916 --> 01:33:37,416 Comment va ta vie? 1627 01:33:37,458 --> 01:33:38,791 C'était calme jusqu'à présent. 1628 01:33:38,833 --> 01:33:40,458 Vous savez bien comment c'est maintenant. 1629 01:33:40,875 --> 01:33:42,291 Tout ira bien. Ne vous inquiétez pas. 1630 01:33:42,541 --> 01:33:44,000 Je ne demande que ta vie. 1631 01:33:44,666 --> 01:33:48,166 Avec vos maigres revenus, êtes-vous heureux ? 1632 01:33:48,375 --> 01:33:49,916 C'est assez pour s'en sortir. 1633 01:33:50,833 --> 01:33:52,958 La vie n'est pas faite pour se débrouiller. 1634 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 Il faut en faire l'expérience. 1635 01:33:59,541 --> 01:34:01,125 Laisse moi te montrer quelque chose. 1636 01:34:03,458 --> 01:34:04,708 Guruva, viens. 1637 01:34:05,791 --> 01:34:08,708 Notre famille possède beaucoup de terres. 1638 01:34:09,125 --> 01:34:15,208 Il commence à partir d'ici à Kaadubettu et s'étend jusqu'à cette butte. 1639 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 Il s'étend sur plus de 500 acres. 1640 01:34:17,250 --> 01:34:19,083 Je possède tout cela. Comment c'est? 1641 01:34:20,541 --> 01:34:21,625 C'est un joli endroit. 1642 01:34:22,875 --> 01:34:25,583 Guruva, tu sers sincèrement notre demi-dieu. 1643 01:34:26,500 --> 01:34:28,250 Ceci est mon témoignage de gratitude pour ce travail. 1644 01:34:29,250 --> 01:34:31,500 Je te donne cinq acres de cette terre. 1645 01:34:31,541 --> 01:34:32,541 Dieu vous protège. 1646 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 Cherchez-vous quelque chose de moi propriétaire? 1647 01:34:36,958 --> 01:34:38,458 Que vas-tu faire pour moi? Allez donc. 1648 01:34:38,625 --> 01:34:40,250 Je vais vous déposer à Kaadubettu. 1649 01:34:42,166 --> 01:34:44,125 C'est d'accord. Je gererais. 1650 01:34:45,166 --> 01:34:46,208 Il n'y a personne. 1651 01:34:47,625 --> 01:34:48,666 D'accord. 1652 01:34:48,708 --> 01:34:50,041 C'est là où nous en sommes. 1653 01:34:50,375 --> 01:34:53,666 Si nous prenons à droite et allons tout droit à partir de là, se trouve la zone de baignade. 1654 01:34:53,666 --> 01:34:55,083 Ce n'est pas le moment de se baigner. 1655 01:34:55,083 --> 01:34:56,500 Condamner! Soyez silencieux. Tu continues. 1656 01:34:56,916 --> 01:35:00,875 Prenez à gauche à partir de là et vous trouverez les toilettes. 1657 01:35:00,875 --> 01:35:02,625 Dieu sait combien de temps il lui faudra pour se faire. 1658 01:35:02,666 --> 01:35:04,125 Ta gueule! Continue. 1659 01:35:04,125 --> 01:35:05,708 Il y a une ruelle à côté. 1660 01:35:06,125 --> 01:35:10,166 Si nous allons tout droit, il y a un mur de 15 pieds. 1661 01:35:11,000 --> 01:35:13,791 Chacun de nous mesure au moins cinq pieds. 1662 01:35:13,833 --> 01:35:14,958 Je mesure 5,5 pieds. 1663 01:35:14,958 --> 01:35:18,416 Si on se lève l'un sur l'autre, on pourra sauter de l'autre côté. 1664 01:35:18,458 --> 01:35:19,916 Liberté! Comment est l'idée ? 1665 01:35:21,500 --> 01:35:22,500 Bien fait. 1666 01:35:22,916 --> 01:35:24,583 Qui sera le dernier homme debout ? Toi? 1667 01:35:24,625 --> 01:35:25,958 Pourquoi pas? Je mesure six pieds. 1668 01:35:25,958 --> 01:35:26,958 Comment allez-vous sauter ? 1669 01:35:30,375 --> 01:35:34,583 Ne pouvez-vous pas revenir et ouvrir la porte après avoir sauté ? 1670 01:35:34,625 --> 01:35:37,000 Comme si ton père attendait de te sortir ! Bête! 1671 01:35:37,291 --> 01:35:39,250 Je ne pense pas que vous ayez compris ce que j'ai dit. 1672 01:35:39,291 --> 01:35:40,666 Permettez-moi de vous expliquer à nouveau. - Allez au diable! 1673 01:35:40,666 --> 01:35:41,875 C'est là où nous en sommes. 1674 01:35:41,916 --> 01:35:43,291 Passons cette idée d'évasion de prison. 1675 01:35:43,333 --> 01:35:45,333 Prenons la voie légale. Nous serons bien. 1676 01:35:45,375 --> 01:35:47,708 Allez tous déjeuner ! 1677 01:35:48,250 --> 01:35:50,458 C'est ce que j'aime dans la prison. La nourriture est toujours à l'heure. 1678 01:35:52,291 --> 01:35:53,291 Qu'est-ce que c'est? 1679 01:35:57,791 --> 01:35:58,958 Nous étions juste en train de dessiner. 1680 01:35:59,000 --> 01:36:00,291 Avec qui pensez-vous que vous bluffez ? 1681 01:36:00,333 --> 01:36:01,375 Pas de nourriture pour vous aujourd'hui. 1682 01:36:01,875 --> 01:36:03,791 Mec, tu es vraiment maudit. 1683 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Vous vous faites tabasser tout le temps ! 1684 01:36:24,666 --> 01:36:25,750 Salut Lacchu ! 1685 01:36:25,791 --> 01:36:27,875 On dirait qu'ils ont ramené Shiva. 1686 01:36:37,500 --> 01:36:39,125 Où allons-nous? Qu'est-il arrivé? 1687 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 Je ne sais pas. Une jeep est passée. 1688 01:36:40,666 --> 01:36:42,250 Thimappa, donne-moi la boîte d'allumettes. 1689 01:36:55,875 --> 01:36:56,916 C'est Guruva ! 1690 01:36:57,625 --> 01:37:01,375 Gourouva ! Ce qui vous est arrivé? 1691 01:37:02,041 --> 01:37:04,750 Gourouva ! 1692 01:37:10,833 --> 01:37:14,250 [LA FOULE HURLE] 1693 01:37:20,916 --> 01:37:22,375 Gourouva ! - Mon frère, nous l'avons perdu ! 1694 01:37:27,166 --> 01:37:28,583 Oh mon Dieu! 1695 01:37:31,208 --> 01:37:32,625 Gourouva ! 1696 01:38:28,041 --> 01:38:30,500 Donnez-nous du poison et tuez-nous immédiatement ! 1697 01:38:30,875 --> 01:38:32,166 Il est maman maintenant. 1698 01:39:06,333 --> 01:39:08,541 Nous n'avons plus personne maintenant ! 1699 01:39:16,666 --> 01:39:18,291 Le propriétaire entre dans la maison. 1700 01:39:18,333 --> 01:39:19,333 Ouais. 1701 01:39:19,958 --> 01:39:20,958 Salutations propriétaire! 1702 01:39:37,833 --> 01:39:39,291 Une âme de bon cœur. 1703 01:39:39,583 --> 01:39:40,875 Il n'avait pas d'ennemis. 1704 01:39:42,166 --> 01:39:43,291 Qui a osé faire ça ? 1705 01:39:43,291 --> 01:39:47,000 Qui que ce soit, le demi-dieu ne l'épargnera pas. 1706 01:39:47,583 --> 01:39:49,875 Il mourra en vomissant du sang. 1707 01:39:50,666 --> 01:39:52,208 Avez-vous porté plainte auprès des flics ? 1708 01:39:52,250 --> 01:39:54,625 J'ai demandé. Mais ils ne veulent pas. 1709 01:39:55,500 --> 01:39:57,250 Pourquoi? - Il avait l'âme du demi-dieu. 1710 01:39:57,291 --> 01:40:00,208 Est-il juste de sabrer ce corps sous prétexte d'autopsie ? 1711 01:40:00,208 --> 01:40:01,541 Ce ne sera pas que ça. 1712 01:40:02,041 --> 01:40:04,541 Ils sépareront l'âme et le corps et nous le donneront. 1713 01:40:04,583 --> 01:40:06,458 Ce corps a déjà assez souffert. 1714 01:40:06,916 --> 01:40:08,708 Ne portons pas plainte. 1715 01:40:09,500 --> 01:40:11,291 Au moins, que son âme repose en paix. 1716 01:40:11,583 --> 01:40:13,208 Informons Shiva. 1717 01:40:13,250 --> 01:40:16,083 Si on lui dit, les flics l'accompagneront ici. 1718 01:40:16,125 --> 01:40:18,625 Laissez passer les rites funéraires. Nous pouvons l'informer après cela. 1719 01:40:18,666 --> 01:40:20,875 Ils marquent la terre qui est avec nous depuis des siècles. 1720 01:40:21,166 --> 01:40:22,750 Nos enfants vont en prison. 1721 01:40:23,166 --> 01:40:25,208 Un homme qui a servi le demi-dieu tombe mort. 1722 01:40:25,541 --> 01:40:26,708 Que se passe-t-il ici?! 1723 01:40:26,708 --> 01:40:28,166 Cette terre est-elle maudite ? 1724 01:40:28,291 --> 01:40:29,916 La malédiction peut être levée. 1725 01:40:30,958 --> 01:40:35,291 À la fin de la période de deuil, je détruirai celui qui a tué Guruva. 1726 01:40:35,833 --> 01:40:37,166 Tous les participants du village ! 1727 01:40:37,166 --> 01:40:40,375 Celui qui servait le demi-dieu est parti aux pieds de Lord Guru. 1728 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 Jusqu'à ce qu'une autre personne soit désignée comme prochain monarque... 1729 01:40:43,291 --> 01:40:46,291 Je vais maintenant sortir la tenue symbolique du Guruva. 1730 01:40:50,000 --> 01:40:54,750 ♪ Oh ! Un utérus blessé est un destin douloureux ♪ 1731 01:40:55,041 --> 01:40:59,875 ♪ Pourtant tu erres toute ta vie pour trouver un remède ♪ 1732 01:41:00,625 --> 01:41:04,416 ♪ En conflit avec un adversaire invisible ♪ 1733 01:41:04,666 --> 01:41:09,625 ♪ Vous vous perdrez dans la tâche de vous retrouver ♪ 1734 01:41:10,208 --> 01:41:19,500 ♪ Malgré la dissolution de nos chants, la déesse Gange nous laissera vous et moi avec repentir ♪ 1735 01:41:22,208 --> 01:41:31,458 ♪ Que ferez-vous lorsque la guirlande de fleurs fraîches reçue avec fierté se fanera demain ? ♪ 1736 01:41:43,458 --> 01:41:45,166 Kamala ! Vous êtes tous ici pour me voir. 1737 01:41:45,750 --> 01:41:46,750 Comment vas-tu? 1738 01:41:46,750 --> 01:41:47,750 Je vais bien! 1739 01:41:48,083 --> 01:41:49,333 Comment allez-vous? 1740 01:41:50,791 --> 01:41:52,291 Es-tu allé à la chasse ? 1741 01:41:53,375 --> 01:41:54,375 Comment vas-tu chéri? 1742 01:41:55,166 --> 01:41:57,541 Kamala, achète-lui un bonbon glacé. 1743 01:41:57,541 --> 01:41:59,000 Elle sanglote tout le temps ! 1744 01:41:59,125 --> 01:42:01,291 Je ne veux pas que vous exécutiez le Bhoota Kola. 1745 01:42:01,291 --> 01:42:02,291 Quoi? 1746 01:42:04,583 --> 01:42:06,750 C'est quoi ce bordel! Pourquoi parles-tu si étrangement ? 1747 01:42:10,791 --> 01:42:11,958 Quel est le problème? 1748 01:42:12,791 --> 01:42:14,125 Pourquoi devrais-je pratiquer le Bhootha Kola ? 1749 01:42:14,375 --> 01:42:15,541 Guruva le fait de toute façon. 1750 01:42:19,041 --> 01:42:20,041 Il le fait, non ? 1751 01:42:20,416 --> 01:42:22,666 Vous n'effectuerez pas le Kola. Déjà. 1752 01:42:34,833 --> 01:42:37,666 Qu'est-il arrivé? - Guruva a été poignardé à mort. 1753 01:42:39,458 --> 01:42:43,041 Ils ont jeté son cadavre dans une jeep près de l'arène de Kola. 1754 01:42:48,958 --> 01:42:49,958 Shiva ! 1755 01:42:50,083 --> 01:42:51,083 Salut Shiva ! 1756 01:43:20,083 --> 01:43:24,250 Murali, juste parce que les documents ont été soumis, la question de l'empiètement ne s'arrêtera pas. 1757 01:43:24,291 --> 01:43:27,291 Si les villageois ne vous soutiennent pas, le combat continuera. 1758 01:43:28,041 --> 01:43:30,250 Il n'est pas facile de convertir une forêt en forêt de réserve. 1759 01:43:30,458 --> 01:43:31,958 Laissez tomber votre ego et travaillez. 1760 01:43:35,125 --> 01:43:38,416 Monsieur, les habitants de Kaadubettu ont répondu par l'intermédiaire du tribunal. 1761 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 On dirait que vos villageois ont enfin trouvé le temps. 1762 01:43:40,708 --> 01:43:43,625 Les gens ne sentent la chaleur que lorsque leur cul est en feu. 1763 01:43:48,625 --> 01:43:50,166 Raghu, prends la jeep. - Pourquoi Monsieur? 1764 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 Le scélérat Landlord a répondu à la question de l'empiètement. 1765 01:43:53,041 --> 01:43:54,708 Devendra Sutur ? Comment est-ce possible? 1766 01:43:54,875 --> 01:43:56,833 Les propriétaires fonciers ne sont-ils pas censés répondre ? 1767 01:43:57,000 --> 01:43:59,208 Découvrons-le. - Tout est fini. 1768 01:43:59,250 --> 01:44:01,625 Tout le terrain a été transféré au nom du propriétaire. 1769 01:44:02,291 --> 01:44:04,208 Tous les documents sont désormais à son nom. 1770 01:44:04,916 --> 01:44:06,166 Occupez-vous du dossier. 1771 01:44:07,500 --> 01:44:11,541 Chaque fois qu'il y a eu une enquête, ce connard a revendiqué vingt acres de plus ! 1772 01:44:11,541 --> 01:44:14,875 C'est ainsi que ses ancêtres ont toujours été. 1773 01:44:15,000 --> 01:44:17,416 Mais nous ne sommes pas comme ça. 1774 01:44:17,416 --> 01:44:18,750 Nous avons retenu la même mesure. 1775 01:44:21,250 --> 01:44:22,583 Obtenez la carte de la région. 1776 01:44:23,041 --> 01:44:24,041 Qu'est-ce que c'est ça? 1777 01:44:24,041 --> 01:44:26,041 Je dois vous dire quelque chose. - Quoi? 1778 01:44:26,083 --> 01:44:30,000 À un moment donné, une bagarre a éclaté mettant fin à la procession de Kola. 1779 01:44:30,208 --> 01:44:33,666 Ma famille a repris les rituels et nous nous en occupions. 1780 01:44:33,708 --> 01:44:36,125 Et s'il sort sous caution ? - Il ne le fera pas. 1781 01:44:36,708 --> 01:44:38,250 Certainement pas. - Vraiment? 1782 01:44:38,458 --> 01:44:41,958 Seulement s'il trouve un bon avocat, il le pourra. 1783 01:44:42,083 --> 01:44:44,500 [ON CALL] Cet escroc Devendra possède-t-il autant de terres ? 1784 01:44:46,625 --> 01:44:48,500 Ay ! C'est la carte de la région. 1785 01:44:48,791 --> 01:44:50,125 Une carte? 1786 01:44:51,333 --> 01:44:52,875 A quoi ça sert maintenant ? 1787 01:44:52,875 --> 01:44:54,750 Les gens ont déjà radié leur terre ! 1788 01:44:55,125 --> 01:44:58,875 Tous les documents requis pour convertir Kaadubettu en forêt de réserve sont prêts. 1789 01:44:59,583 --> 01:45:03,625 Si ce dossier bouge, les documents du propriétaire deviendront nuls et non avenus. 1790 01:45:04,083 --> 01:45:07,541 Votre propriétaire devra se prosterner devant le Seigneur devant les tribunaux. 1791 01:45:07,583 --> 01:45:09,000 Tu fais comme tu veux. 1792 01:45:09,041 --> 01:45:12,125 Rajeeva de ce manoir Bhandara est toujours avec vous. 1793 01:45:13,333 --> 01:45:14,916 Shiva aurait dû être avec nous maintenant. 1794 01:45:22,500 --> 01:45:24,500 Libérez Shiva bientôt. 1795 01:45:24,583 --> 01:45:27,625 Ouah! Changer d'avis si vite ? 1796 01:45:27,666 --> 01:45:30,041 N'avez-vous pas dit tout à l'heure de ne pas le renflouer ? 1797 01:45:30,083 --> 01:45:32,166 C'est moi qui te dis maintenant de le renflouer. 1798 01:45:33,416 --> 01:45:37,291 Est-ce un poulailler pour l'ouvrir et le libérer si rapidement ? 1799 01:45:37,666 --> 01:45:38,916 C'est une prison ! 1800 01:45:39,416 --> 01:45:40,916 Êtes-vous élevé? 1801 01:45:41,375 --> 01:45:43,083 Pouvez-vous le faire ou non? 1802 01:45:43,083 --> 01:45:44,083 Je peux. 1803 01:45:44,583 --> 01:45:46,250 Mais c'est un peu dur. 1804 01:45:47,000 --> 01:45:48,958 Si nous dépensons de l'argent, nous le pouvons. 1805 01:45:49,000 --> 01:45:51,916 Je vais parler à Subba Rao. 1806 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 Bonjour? 1807 01:46:21,458 --> 01:46:24,625 Il était une fois un roi. 1808 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 Juste comme toi. 1809 01:46:28,166 --> 01:46:36,125 Dès lors, pendant des générations, tout le monde a continué à vénérer la pierre. 1810 01:46:36,916 --> 01:46:41,916 Dès lors, pendant des générations, tout le monde a continué à vénérer la pierre. 1811 01:46:42,208 --> 01:46:46,208 Quand une génération a décidé de récupérer la terre... 1812 01:46:48,583 --> 01:46:51,083 Au lieu de fermer leurs pièges et de reprendre la terre... 1813 01:46:51,666 --> 01:46:53,500 Ils ont décidé d'interroger le demi-dieu à ce sujet. 1814 01:46:53,875 --> 01:46:55,250 Le demi-dieu... 1815 01:46:55,666 --> 01:46:57,083 Attendre. Non! 1816 01:46:58,666 --> 01:47:00,875 Celui qui porte le costume du Demi-dieu... 1817 01:47:02,375 --> 01:47:06,708 L'artiste a dit au propriétaire que s'il dérangeait la terre, il mourrait en vomissant du sang. 1818 01:47:07,125 --> 01:47:11,125 Le propriétaire s'est rendu compte que c'était l'artiste qui parlait. 1819 01:47:11,500 --> 01:47:14,791 Est-ce le demi-dieu qui parle ? Ou est-ce l'interprète? 1820 01:47:14,791 --> 01:47:18,375 L'artiste qui a été pris en flagrant délit s'est enfui honteux. 1821 01:47:20,458 --> 01:47:21,791 Que s'est-il passé ensuite ? 1822 01:47:23,041 --> 01:47:26,125 Puis le propriétaire est mort de vieillesse. 1823 01:47:26,458 --> 01:47:30,833 Le fils du propriétaire dans l'espoir qu'au moins il puisse récupérer la terre... 1824 01:47:30,875 --> 01:47:32,375 Allez! Laisse-moi te déposer. 1825 01:47:33,750 --> 01:47:34,875 Comment puis-je vous aider propriétaire? 1826 01:47:34,916 --> 01:47:35,916 Gourouva. 1827 01:47:36,333 --> 01:47:37,958 Je vais vous donner une partie de ma terre. 1828 01:47:38,708 --> 01:47:41,291 En retour, vous devez vous assurer que je récupère les terres que je possède dans votre village. 1829 01:47:41,291 --> 01:47:42,791 Comment est-ce possible, propriétaire ? 1830 01:47:42,791 --> 01:47:46,291 Il y a une éternité, lorsque le demi-dieu a réclamé la terre, elle a été donnée aux villageois. 1831 01:47:46,791 --> 01:47:51,083 A partir de maintenant, Guruva doit parler au Bhootha Kola au lieu du Demi-dieu. 1832 01:47:51,083 --> 01:47:52,833 Pourquoi parlez-vous ainsi, propriétaire ? 1833 01:47:52,833 --> 01:47:55,250 Une fois qu'on s'est paré, c'est le demi-dieu qui prend le relais. 1834 01:47:55,250 --> 01:47:56,416 Rien n'est dans ma main 1835 01:47:56,791 --> 01:47:59,375 Le demi-dieu n'apparaît qu'une fois de temps en temps. 1836 01:47:59,791 --> 01:48:02,041 Le reste du temps, n'est-ce pas Guruva qui parle ? 1837 01:48:05,916 --> 01:48:09,333 Pour satisfaire votre cupidité, je ne peux pas parler comme vous le désirez. 1838 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 Le demi-dieu n'appréciera pas cela. 1839 01:48:13,458 --> 01:48:16,458 Ce n'est pas mal de récupérer notre terre, n'est-ce pas ? 1840 01:48:20,208 --> 01:48:21,208 Propriétaire! 1841 01:48:25,916 --> 01:48:28,458 Qu'avez-vous accompli en gagnant l'appréciation du demi-dieu ? 1842 01:48:34,041 --> 01:48:36,083 Je n'arrive pas à croire que tu dis ça. 1843 01:48:38,375 --> 01:48:40,125 Les villageois ont beaucoup de respect pour vous. 1844 01:48:42,750 --> 01:48:43,791 S'ils se connaissent... 1845 01:48:48,416 --> 01:48:49,583 Comment sauront-ils ? 1846 01:48:50,208 --> 01:48:51,208 Voulez-vous leur dire? 1847 01:48:51,791 --> 01:48:53,000 Allez-vous? 1848 01:48:54,125 --> 01:48:55,125 Oh! 1849 01:48:56,333 --> 01:48:57,333 Le demi-dieu le fera ? 1850 01:48:59,333 --> 01:49:00,416 Le demi-dieu pourrait, non ? 1851 01:49:00,458 --> 01:49:06,666 Pour le bien de cette terre, il a traité avec l'homme qui nous trompait au nom d'une pierre. 1852 01:49:14,166 --> 01:49:16,500 Connaissez-vous même la valeur de 100 acres? 1853 01:49:16,500 --> 01:49:19,458 Vous l'avez obtenu gratuitement. Comment saurez-vous sa valeur? 1854 01:49:24,416 --> 01:49:26,750 Je vous ai demandé d'arranger les choses, propriétaire. 1855 01:49:29,541 --> 01:49:31,375 Je ne pense pas que tu te rendes compte de ce que tu as fait. 1856 01:49:31,500 --> 01:49:34,250 Si j'ai besoin d'arranger les choses, à quoi sert votre demi-dieu ? 1857 01:49:35,958 --> 01:49:37,916 À partir de maintenant, je parlerai au nom du demi-dieu. 1858 01:49:45,041 --> 01:49:47,333 Alors? - C'était une gaffe. 1859 01:49:47,750 --> 01:49:49,708 Disposons son corps là-bas. 1860 01:49:51,666 --> 01:49:54,000 Quand il y a beaucoup d'espace dans la forêt... 1861 01:49:54,958 --> 01:49:56,500 Pourquoi tenez-vous à le déposer là-bas ? 1862 01:49:56,500 --> 01:49:57,708 Je dois. 1863 01:49:58,166 --> 01:50:01,166 Pour ces imbéciles qui font du freeloading sur mes terres depuis des années... 1864 01:50:01,583 --> 01:50:03,500 Cela servira d'avertissement. 1865 01:50:14,208 --> 01:50:15,791 Après ça? 1866 01:50:15,916 --> 01:50:17,916 Découvrons ce qui nous attend ensuite. 1867 01:50:18,041 --> 01:50:19,041 D'accord? 1868 01:50:32,041 --> 01:50:34,625 Les gens nous respecteront plus quand nous sortirons de prison, n'est-ce pas ? 1869 01:50:34,666 --> 01:50:36,833 Nous sommes entrés à cause de votre stupide pistolet ! 1870 01:50:39,083 --> 01:50:40,666 Tu n'as pas apporté la hache, mon garçon ? - Non. 1871 01:50:41,125 --> 01:50:42,125 Tu aurais dû. 1872 01:50:44,250 --> 01:50:45,583 Vous avez perdu tellement de cheveux. 1873 01:50:46,000 --> 01:50:47,416 Il y a une plante dans la forêt… 1874 01:50:47,416 --> 01:50:51,250 Une plante? Bougez-le votre…! 1875 01:50:51,666 --> 01:50:53,000 Des mises à jour sur la mort de Guruva? 1876 01:50:54,666 --> 01:50:56,125 Il vous a libéré sous caution. 1877 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 Merci. 1878 01:50:59,375 --> 01:51:00,625 Je dois te parler, Shiva. 1879 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 Shiva, le propriétaire vous a appelé à la maison. 1880 01:51:04,083 --> 01:51:06,125 Vous n'avez pas besoin d'aller n'importe où. Viens à la maison. 1881 01:51:06,583 --> 01:51:07,583 Donnez-moi la clé. 1882 01:51:07,875 --> 01:51:08,916 Vous venez en jeep. 1883 01:51:09,083 --> 01:51:11,416 Reviens à tes anciennes habitudes, espèce de chien ! 1884 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 C'était une erreur de vous obtenir une caution ! 1885 01:51:12,791 --> 01:51:15,833 Où allez-vous maintenant scélérat? 1886 01:51:18,958 --> 01:51:20,291 Shiva ! 1887 01:51:22,541 --> 01:51:23,583 Shiva ? 1888 01:51:28,583 --> 01:51:32,291 Shiva ! Ça fait si longtemps que je ne t'ai pas vu ! 1889 01:51:32,625 --> 01:51:35,666 Viens. J'espère que tout allait bien dans la prison. - Oui. 1890 01:51:36,583 --> 01:51:38,166 J'ai entendu dire que Rajeev t'avait renfloué. 1891 01:51:38,208 --> 01:51:39,666 Pour me rapprocher de toi j'imagine ! 1892 01:51:40,708 --> 01:51:42,000 Sa famille est connue pour cela. 1893 01:51:42,041 --> 01:51:46,250 Lorsque le Bhootha Kola s'est arrêté, il a emporté les ornements du Demi-dieu chez lui ! 1894 01:51:46,291 --> 01:51:47,500 Je dois te parler. 1895 01:51:47,500 --> 01:51:49,333 Moi aussi! 1896 01:51:49,375 --> 01:51:51,708 Mais d'abord, faisons la fête ! 1897 01:51:53,458 --> 01:51:56,375 Le propriétaire a toujours du scotch. - Et Guddi ? 1898 01:51:56,666 --> 01:51:57,958 Guddi boit le scotch du propriétaire. 1899 01:51:57,958 --> 01:51:59,791 Il boit jusqu'à la gloire ! 1900 01:52:00,583 --> 01:52:02,708 Il ne plane pas facilement. 1901 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 C'est pourquoi je lui ai donné du scotch. 1902 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 Il dit que tu es défoncé. 1903 01:52:08,000 --> 01:52:09,166 Pas de propriétaire. 1904 01:52:09,958 --> 01:52:11,875 Je bois dans des seaux. 1905 01:52:12,500 --> 01:52:13,625 Ce n'est rien. 1906 01:52:22,333 --> 01:52:23,875 J'ai quelque chose à te demander. 1907 01:52:23,916 --> 01:52:24,916 Continue. 1908 01:52:27,416 --> 01:52:31,250 Qui a tué notre Guruva ? 1909 01:52:32,750 --> 01:52:33,750 Pourquoi? 1910 01:52:35,291 --> 01:52:36,291 Tu! 1911 01:52:37,541 --> 01:52:38,541 Tu! 1912 01:52:39,666 --> 01:52:40,875 Tu devrais être avec nous. 1913 01:52:45,250 --> 01:52:48,250 Peu importe qui il est, je ne l'épargnerai pas ! 1914 01:52:49,125 --> 01:52:50,250 Je le tuerai! 1915 01:52:50,708 --> 01:52:51,750 As tu fini? 1916 01:52:52,958 --> 01:52:54,083 Envoyez-les. 1917 01:52:54,083 --> 01:52:55,375 Parlons en privé. 1918 01:52:56,583 --> 01:52:58,750 Vous continuez. Je viendrai plus tard. 1919 01:52:58,958 --> 01:53:01,166 Propriétaire, votre entrejambe était superbe. 1920 01:53:01,166 --> 01:53:03,541 Pas son entrejambe idiot. Son écossais ! 1921 01:53:08,000 --> 01:53:09,375 Devendra Sutur. 1922 01:53:09,625 --> 01:53:10,916 Je suis un propriétaire uniquement pour l'homonyme. 1923 01:53:11,250 --> 01:53:13,375 Mais je ne pouvais pas servir mon peuple. 1924 01:53:13,500 --> 01:53:14,791 Alors pourquoi est-ce que je mérite le titre de Landlord ? 1925 01:53:14,833 --> 01:53:16,416 Pourquoi parlez-vous comme ce propriétaire ? 1926 01:53:16,541 --> 01:53:17,750 Qu'est-ce qui ne va pas? 1927 01:53:18,000 --> 01:53:22,250 J'avais une grande tâche devant moi avant que tu sois libéré de prison. 1928 01:53:22,791 --> 01:53:25,208 Rajeeva vous a fait libérer avant ça. - Je ne vous suis pas. 1929 01:53:25,208 --> 01:53:26,333 Permettez-moi de vous dire ceci. 1930 01:53:27,208 --> 01:53:28,583 Ne perdez pas le contrôle. 1931 01:53:28,625 --> 01:53:30,000 Il faut écouter patiemment. 1932 01:53:31,583 --> 01:53:33,833 Savez-vous qui a tué notre Guruva ? 1933 01:53:34,333 --> 01:53:36,500 Qui? - Ce fils de pute DRFO ! 1934 01:53:38,416 --> 01:53:40,041 Il a essayé d'arrêter notre Bhootha Kola. 1935 01:53:40,291 --> 01:53:42,458 Quand ce n'était pas possible, il a tué l'artiste. 1936 01:53:42,916 --> 01:53:46,000 Il est venu dans une jeep et a jeté le cadavre dans l'arène du Demi-dieu. 1937 01:53:46,333 --> 01:53:48,375 Savez-vous comment il a été tué ? 1938 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 Shiva ! 1939 01:53:50,750 --> 01:53:52,333 Ne vous l'ai-je pas dit plus tôt ? 1940 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 Tu dois être patient. 1941 01:53:54,166 --> 01:53:57,458 Écoute-moi Shiva ! N'agissez pas à la hâte. D'accord? 1942 01:53:57,500 --> 01:53:58,541 Écoutez-moi. 1943 01:53:58,541 --> 01:54:02,125 Quoi qu'il faille lui faire, je le ferai de mes propres mains. 1944 01:54:02,708 --> 01:54:04,958 Cette terre sera purifiée par son sang ! 1945 01:54:06,750 --> 01:54:08,291 Il a tué mon frère. 1946 01:54:09,000 --> 01:54:10,458 Pourquoi veux-tu du sang sur tes mains ? 1947 01:54:10,833 --> 01:54:13,916 Shiva, écoute-moi ! N'agissez pas à la hâte !! 1948 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Shiva ! 1949 01:54:21,541 --> 01:54:24,125 Sudhakar, donne-moi de l'eau. 1950 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 Je viens de toucher un chien enragé. 1951 01:54:32,041 --> 01:54:33,708 Le tigre part chasser. 1952 01:54:33,958 --> 01:54:36,125 Une fois qu'il a fini de chasser, enfermez-le dans une cage. 1953 01:54:41,333 --> 01:54:44,458 Au lieu de tuer l'officier forestier, pourquoi est-il à l'atelier de Mahadevachari ? 1954 01:54:48,041 --> 01:54:49,041 Mahadevanna.. 1955 01:54:49,083 --> 01:54:51,958 Avant que l'aube ne se lève, j'achèverai ceux qui ont tué Guruva. 1956 01:55:05,291 --> 01:55:10,875 Les ténèbres existent pour donner un peu de paix à l'esprit et au corps d'un homme. 1957 01:55:11,250 --> 01:55:12,708 Pas pour le détruire. 1958 01:55:12,750 --> 01:55:14,791 Mais il a été détruit, n'est-ce pas Mahadevanna ? 1959 01:55:15,166 --> 01:55:16,708 Ce fils de pute DRFO ! 1960 01:55:18,458 --> 01:55:19,791 Le destroyer peut-il être épargné ? 1961 01:55:21,500 --> 01:55:23,291 Je tire dessus pour avoir du courage. - Courage? 1962 01:55:24,541 --> 01:55:28,041 Le courage vient du feu en vous. 1963 01:55:29,291 --> 01:55:34,083 Ne laissez pas le feu en vous finir par vous brûler. 1964 01:55:37,500 --> 01:55:40,916 Je ne sais pas si ce sont vos mots ou si ce sont les choses qui me frappent durement. 1965 01:55:42,875 --> 01:55:48,833 Vos mots passent au-dessus de ma tête. 1966 01:55:48,833 --> 01:55:50,500 C'est en train de passer. 1967 01:55:52,083 --> 01:55:55,458 Le propriétaire prend Guruva et passe dans sa jeep. 1968 01:55:56,708 --> 01:56:02,500 En rentrant, le propriétaire passe, tout seul. 1969 01:56:05,000 --> 01:56:11,708 Plus tard, le cadavre de Guruva est retrouvé dans les locaux de Kola. 1970 01:56:12,833 --> 01:56:18,333 Après quoi, le propriétaire est rentré chez lui pour voir le corps de Guruva. 1971 01:56:19,916 --> 01:56:23,833 Le mystère aussi semble passer au-dessus de nos têtes. 1972 01:56:25,958 --> 01:56:27,833 Sortez les armes ! - Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 1973 01:56:28,708 --> 01:56:29,708 Il est temps de finir Shiva. 1974 01:56:31,375 --> 01:56:33,250 Demandons au moins au propriétaire. 1975 01:56:33,250 --> 01:56:35,375 Au moment où nous ferons cela, Shiva nous finira !! 1976 01:56:35,541 --> 01:56:37,791 N'as-tu pas dit qu'on mordrait le moment venu ? 1977 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Le temps est venu. 1978 01:56:42,250 --> 01:56:45,333 Mohan, j'ai seulement dit qu'on mordrait. Ne pas tuer. 1979 01:56:45,333 --> 01:56:46,333 Ay, allons-y. 1980 01:57:02,333 --> 01:57:05,541 Mahadevanna, vous avez des clients qui veulent aiguiser leurs épées. 1981 01:57:05,583 --> 01:57:06,583 Qui est-ce? 1982 01:57:07,166 --> 01:57:08,750 Cette braise ne brûle pas dans le noir. 1983 01:57:08,875 --> 01:57:10,250 Seul ce truc brillera fort. 1984 01:57:10,250 --> 01:57:11,375 Viens demain. 1985 01:57:12,500 --> 01:57:14,166 Mais je vois des braises ici. 1986 01:57:15,750 --> 01:57:18,666 S'il te plaît viens. Mon épée est également aiguisée. 1987 01:57:18,833 --> 01:57:20,875 Cet ancien a dépassé son apogée. 1988 01:57:21,041 --> 01:57:22,583 Laisse-moi t'enflammer. 1989 01:58:00,375 --> 01:58:02,166 Ne vous battez pas ici. 1990 01:58:23,750 --> 01:58:25,750 Voilà mon atelier. 1991 01:58:27,083 --> 01:58:28,458 Je vais te chercher du bois pour les réparations. 1992 01:58:58,791 --> 01:58:59,833 Shiva ! 1993 01:59:19,000 --> 01:59:20,208 Venez à moi les bites! 1994 01:59:32,750 --> 01:59:35,041 Espèce de bâtard ! 1995 02:00:00,041 --> 02:00:02,000 Démarrez la jeep ! Entrer! Allons-y. 1996 02:00:04,958 --> 02:00:06,833 Vous ne m'écoutez jamais ! 1997 02:00:06,833 --> 02:00:08,125 Continuez à bouger ! 1998 02:00:21,625 --> 02:00:26,083 Le propriétaire prend Guruva et passe dans sa jeep. 1999 02:00:26,250 --> 02:00:29,625 Ils sont venus en jeep et ont jeté le cadavre dans les locaux de Kola. 2000 02:00:30,000 --> 02:00:33,541 Plus tard, le cadavre de Guruva est retrouvé dans les locaux de Kola. 2001 02:00:33,583 --> 02:00:35,083 [GURUVA GÉMISSANT] 2002 02:00:35,250 --> 02:00:37,458 Savez-vous qui a tué Guruva ? 2003 02:00:37,458 --> 02:00:38,458 Tu! 2004 02:00:58,166 --> 02:01:00,541 Ammakka, l'enfant n'a-t-il pas encore dormi ? - Non. 2005 02:01:06,208 --> 02:01:08,083 Quoi de neuf Shiva? Vous êtes trempé. 2006 02:01:09,166 --> 02:01:10,541 Je ne suis pas seulement mouillé, propriétaire. 2007 02:01:11,041 --> 02:01:12,125 J'ai été purifié. 2008 02:01:14,083 --> 02:01:16,291 Ouah! On dirait que les squatters ont de quoi se régaler. 2009 02:01:16,791 --> 02:01:18,541 Maintenant que tu es accroupi ici aussi. 2010 02:01:19,166 --> 02:01:20,166 Rejoins moi. 2011 02:01:20,208 --> 02:01:21,791 Eh bien, tu es entré dans ma maison. 2012 02:01:22,000 --> 02:01:23,000 Pourquoi ne puis-je ? 2013 02:01:23,791 --> 02:01:25,500 Les temps ont changé propriétaire. Je peux venir. 2014 02:01:26,625 --> 02:01:28,541 On dirait que vous êtes ici pour régler des comptes, n'est-ce pas ? 2015 02:01:30,125 --> 02:01:31,250 Pas vraiment! 2016 02:01:31,875 --> 02:01:33,458 Nous mangeons du riz bouilli et du cornichon. 2017 02:01:34,375 --> 02:01:35,916 Parfois, nous ne pouvons même pas nous le permettre. 2018 02:01:37,250 --> 02:01:38,833 Pourtant, nous sommes satisfaits de ce que nous avons. 2019 02:01:45,583 --> 02:01:47,208 Aujourd'hui, je suis incapable de manger cette nourriture raffinée. 2020 02:01:47,500 --> 02:01:48,833 Il refuse de descendre dans ma gorge. 2021 02:01:49,500 --> 02:01:50,875 Mange ce sukka. 2022 02:01:51,166 --> 02:01:53,041 Ammakka l'a cuisiné. C'est délicieux. 2023 02:01:53,041 --> 02:01:55,083 Si le cœur est bon, tout se passe bien. 2024 02:01:56,291 --> 02:01:57,958 Je ne peux pas faire confiance à tout ce que tu dis maintenant, n'est-ce pas ? 2025 02:01:58,250 --> 02:01:59,625 Je vais devoir vérifier moi-même. 2026 02:02:05,750 --> 02:02:06,750 C'est sympa Ammakka. 2027 02:02:07,083 --> 02:02:09,125 Shiva, bois du scotch. 2028 02:02:09,416 --> 02:02:10,583 J'ai été purifié, propriétaire. 2029 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 Tu l'as. 2030 02:02:14,208 --> 02:02:15,833 Que veux-tu que je fasse maintenant ? 2031 02:02:15,833 --> 02:02:17,333 N'en avez-vous pas déjà fait assez ? 2032 02:02:17,833 --> 02:02:20,166 Es-tu notre demi-dieu pour nous donner ce que nous voulons ? 2033 02:02:21,041 --> 02:02:23,083 Votre jugement repose maintenant sur cette terre. 2034 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 Quelle heure est-il? 2035 02:02:26,500 --> 02:02:28,125 Eh bien, on dirait que le temps est de notre côté aussi. 2036 02:02:28,958 --> 02:02:30,166 Il est midi. 2037 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 C'est ici. 2038 02:02:34,541 --> 02:02:35,541 Ton temps. 2039 02:02:36,500 --> 02:02:37,500 Je t'attendrai. 2040 02:02:37,916 --> 02:02:38,916 Ne manquez pas. 2041 02:02:39,625 --> 02:02:40,625 Je vais prendre congé. 2042 02:02:41,500 --> 02:02:42,541 Ce n'est pas grave si vous êtes en retard. 2043 02:02:44,500 --> 02:02:46,291 J'espère que vous connaissez l'endroit. Kaadubettu. 2044 02:02:46,708 --> 02:02:47,750 Salutations. Au revoir. 2045 02:04:27,875 --> 02:04:29,291 Lumière! 2046 02:04:30,250 --> 02:04:32,458 A la lumière, tout est visible. 2047 02:04:33,416 --> 02:04:34,875 Mais ce n'est pas que de la lumière 2048 02:04:35,416 --> 02:04:37,083 C'est une vision. 2049 02:04:37,791 --> 02:04:41,125 La lumière qui brillera sur le passé et l'avenir. 2050 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 Est-ce que tu le vois? 2051 02:04:46,500 --> 02:04:49,375 Au moins maintenant, avez-vous réalisé que les vraies couleurs de Landlord ? 2052 02:04:49,375 --> 02:04:50,458 Que diable! 2053 02:04:50,458 --> 02:04:52,875 Nous lui avons fait confiance, seulement pour être amenés dans la rue. 2054 02:04:53,375 --> 02:04:55,166 Nous aurions dû réaliser le jour où Guruva meurt. 2055 02:04:55,208 --> 02:04:56,916 Quand il est entré dans notre maison et a versé des larmes. 2056 02:04:56,916 --> 02:04:59,291 Guddi nous a amenés à rencontrer le propriétaire ! 2057 02:04:59,333 --> 02:05:01,875 Nous devrions le prendre à partie ! - Quelle réunion est-ce? 2058 02:05:01,916 --> 02:05:04,375 Vous ne nous organisez pas une fête pour sortir de prison ? 2059 02:05:04,375 --> 02:05:06,541 Le propriétaire est meilleur que vous les gars ! 2060 02:05:07,125 --> 02:05:09,791 Il nous a organisé une fête incroyable! - Il est génial! 2061 02:05:09,833 --> 02:05:11,166 De quelle bêtise parlez-vous ? 2062 02:05:11,208 --> 02:05:12,666 Kamala, tu es défoncé ? Pourquoi me frappes-tu ? 2063 02:05:12,666 --> 02:05:14,041 Pourquoi n'y allez-vous pas ? 2064 02:05:15,375 --> 02:05:16,958 Si j'y vais, ce ne sera que dans ma ville natale. 2065 02:05:17,625 --> 02:05:19,166 A quoi sert cette réunion ? 2066 02:05:19,208 --> 02:05:20,833 Nous avons perdu notre terre de toute façon. 2067 02:05:21,916 --> 02:05:23,541 Vous pouvez toujours sauver votre terrain. 2068 02:05:24,625 --> 02:05:28,916 Nous avons des documents pour déclarer ce terrain comme forêt de réserve. 2069 02:05:29,083 --> 02:05:33,458 Une fois déclaré, votre terrain et la forêt seront sauvés. 2070 02:05:33,458 --> 02:05:35,916 Si elle est déclarée forêt, comment sera-t-elle notre terre à sauver ? 2071 02:05:35,916 --> 02:05:39,833 Une fois la déclaration effectuée, vous pouvez soumettre un plaidoyer au gouvernement. 2072 02:05:40,333 --> 02:05:43,708 Le terrain sera remis au propriétaire enregistré à partir du moment de l'enquête. 2073 02:05:43,708 --> 02:05:46,541 Notre département fera le nécessaire. 2074 02:05:46,583 --> 02:05:48,250 Le propriétaire en a assez fait. 2075 02:05:48,291 --> 02:05:49,833 Vous s'il vous plaît ne gâchez pas plus loin. 2076 02:05:49,958 --> 02:05:51,166 Ta gueule! Scélérat! 2077 02:05:52,125 --> 02:05:53,458 Nous devons rester avec lui. 2078 02:05:54,125 --> 02:05:56,416 On le fera. Mais qu'en est-il de Shiva ? 2079 02:05:56,750 --> 02:05:58,583 Il doit boire chez le propriétaire. 2080 02:05:59,666 --> 02:06:01,333 On dirait que tout le monde s'est uni contre nous. 2081 02:06:03,416 --> 02:06:05,416 Il semble que nos bons moments soient terminés. 2082 02:06:06,958 --> 02:06:08,833 Laissez-moi vous montrer la réalité. 2083 02:06:08,958 --> 02:06:10,125 Rassemblez nos hommes. 2084 02:06:11,291 --> 02:06:12,750 Qui est-il pour décider de mon sort ? 2085 02:06:13,125 --> 02:06:14,416 Je déciderai du sien. 2086 02:06:16,583 --> 02:06:18,791 La maison a-t-elle déjà été nettoyée ? ! 2087 02:06:33,291 --> 02:06:34,583 Avez-vous déjà terminé ? 2088 02:06:34,583 --> 02:06:37,125 Votre crétin de propriétaire nous a escroqué de notre terre ! 2089 02:06:37,166 --> 02:06:38,750 Il semble qu'il t'écoute. 2090 02:06:38,791 --> 02:06:42,291 Parlez-lui et arrangez les choses ! 2091 02:06:44,208 --> 02:06:46,250 Nous vous parlons. 2092 02:06:46,250 --> 02:06:47,958 Pourquoi faites-vous comme si vous ne nous entendiez pas ? ! 2093 02:06:48,333 --> 02:06:50,375 Comprends-tu ce que je dis? 2094 02:06:50,708 --> 02:06:52,875 Il ne reste plus rien ici pour nous ! 2095 02:06:53,500 --> 02:06:56,666 Le propriétaire s'est complètement emparé de nos terres ! 2096 02:06:59,375 --> 02:07:00,833 Il n'a pas simplement pris la terre. 2097 02:07:01,500 --> 02:07:02,916 Il a pris Guruva aussi. 2098 02:07:03,583 --> 02:07:05,333 Prenez tout ce qui vous tombe sous la main ! 2099 02:07:05,333 --> 02:07:07,083 Je vais m'occuper de ce scélérat ! 2100 02:07:12,375 --> 02:07:13,541 Pourquoi diable es-tu silencieux ?! 2101 02:07:13,583 --> 02:07:14,583 Qu'est-ce qui ne va pas?! 2102 02:07:14,625 --> 02:07:16,833 Faisons irruption dans sa maison et égorgeons-le ! Allez donc! 2103 02:07:19,583 --> 02:07:20,750 Personne ne va nulle part. 2104 02:07:33,000 --> 02:07:36,125 Shiva, qu'as-tu en tête ? 2105 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 Que le passé soit passé. 2106 02:07:50,125 --> 02:07:51,125 Je suis désolé. 2107 02:07:52,125 --> 02:07:56,958 Mon père m'a toujours dit de faire attention à la pierre dans la forêt, à travers laquelle le demi-dieu parlera. 2108 02:07:59,333 --> 02:08:00,500 Je l'ai écouté. 2109 02:08:00,750 --> 02:08:02,000 La forêt a parlé. 2110 02:08:04,458 --> 02:08:07,166 Peut-être que si je prête l'oreille, j'entendrai peut-être aussi le demi-dieu parler. 2111 02:08:08,791 --> 02:08:12,833 Nos croyances peuvent différer Shiva, mais nous faisons partie de la même existence. 2112 02:08:14,125 --> 02:08:16,250 Si quelque chose m'arrive, vous battrez-vous pour mon peuple ? 2113 02:08:27,083 --> 02:08:28,083 Je pense qu'il est ici. 2114 02:08:29,000 --> 02:08:37,000 [CRIS INDISTINCTS] 2115 02:09:03,083 --> 02:09:04,375 L'officier est là aussi. 2116 02:09:04,791 --> 02:09:08,333 Shiva ! Je suis content que vous m'ayez appelé ici. 2117 02:09:08,833 --> 02:09:10,583 Je suis sûr que tout le monde est au courant de la question. 2118 02:09:10,583 --> 02:09:11,958 Il n'y a plus rien à discuter. 2119 02:09:11,958 --> 02:09:13,125 Que dis-tu de ça? 2120 02:09:13,166 --> 02:09:16,291 Prenez cette pierre de ma terre et quittez ce village. 2121 02:09:16,333 --> 02:09:18,500 Qui diable êtes-vous pour nous demander de quitter notre terre ? ! 2122 02:09:18,541 --> 02:09:20,166 Je pense que tu as oublié qui je suis. 2123 02:09:20,166 --> 02:09:22,541 Qu'avez-vous fait pour que nous nous souvenions de vous de toute façon ? 2124 02:09:22,541 --> 02:09:23,583 Bien sûr qu'il l'a fait. 2125 02:09:23,625 --> 02:09:25,916 Il nous a volé notre terre. Tué mon fils. 2126 02:09:25,916 --> 02:09:27,750 Nous a trompé et a tout arraché... 2127 02:09:27,750 --> 02:09:29,291 Ferme ta gueule, bande d'analphabètes !! 2128 02:09:29,750 --> 02:09:33,625 Si vous pouvez être aussi arrogant sur le terrain de la charité, imaginez à quel point je peux être arrogant ! 2129 02:09:33,791 --> 02:09:36,666 La présence de l'officier forestier vous donne-t-elle ce nouveau courage ? 2130 02:09:36,708 --> 02:09:39,708 Je ne comprends pas ce qui te donne tout ce courage de blablater. 2131 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 On dit que la lampe brûle son plus brillant avant de mourir. 2132 02:09:42,416 --> 02:09:44,083 Je ressens la même chose quand je te vois. 2133 02:09:45,500 --> 02:09:46,500 Kumara ! 2134 02:09:47,125 --> 02:09:48,750 Vous êtes tous devenus sourds ?! 2135 02:09:49,125 --> 02:09:50,666 Il parle d'un feu qui brûle fort. 2136 02:09:51,291 --> 02:09:52,750 Poursuivre! Brûlez-le pour lui. 2137 02:09:53,125 --> 02:09:54,333 Brûlez les tous! 2138 02:10:27,333 --> 02:10:28,750 Battez ces chiens! 2139 02:12:57,666 --> 02:12:59,583 Rampanna ! La balle a-t-elle vraiment rebondi ? ! 2140 02:12:59,625 --> 02:13:00,833 L'arme de mon grand-père après tout ! 2141 02:13:03,375 --> 02:13:04,750 C'est l'un des nôtres, propriétaire. 2142 02:13:04,791 --> 02:13:06,458 On s'en fout! 2143 02:13:09,541 --> 02:13:11,083 Je vais donner une leçon à ces imbéciles. 2144 02:13:11,125 --> 02:13:13,458 Pense qu'ils peuvent venir chez nous et... 2145 02:13:14,166 --> 02:13:16,208 Salam alaykoum ! - Valaikum Salam ! 2146 02:13:19,375 --> 02:13:20,375 Ya Allah! 2147 02:13:30,666 --> 02:13:31,666 Propriétaire, c'est un enfant. 2148 02:13:32,125 --> 02:13:33,125 Est-ce le vôtre ? 2149 02:13:34,916 --> 02:13:37,750 S'il survit, demain l'enfant réclamera lui aussi sa part de terre. 2150 02:14:41,208 --> 02:14:42,458 Emmenez monsieur en lieu sûr ! 2151 02:15:08,083 --> 02:15:09,250 Bulle ! 2152 02:15:20,000 --> 02:15:21,541 Bulle ! 2153 02:16:25,666 --> 02:16:27,333 Bulle ! 2154 02:16:43,375 --> 02:16:44,375 Mourir. 2155 02:16:59,000 --> 02:17:01,041 Jetez ce bâtard ici. 2156 02:17:02,916 --> 02:17:04,750 Koragappa ! Rajeeva ! 2157 02:17:05,333 --> 02:17:07,750 Combien comptez-vous encore combattre ? 2158 02:17:14,958 --> 02:17:15,958 Écartez vous. 2159 02:17:16,000 --> 02:17:17,000 Tiens ça. 2160 02:17:18,125 --> 02:17:19,125 Bulle ! 2161 02:17:19,166 --> 02:17:20,166 Toujours! 2162 02:17:21,291 --> 02:17:22,666 Revenez les gars. C'est assez. 2163 02:17:22,666 --> 02:17:23,916 Tout est fait. 2164 02:17:23,958 --> 02:17:25,000 Shiva est mort. 2165 02:17:25,000 --> 02:17:26,000 Shiva ! 2166 02:17:26,208 --> 02:17:27,208 Shiva. 2167 02:17:27,250 --> 02:17:28,375 Shiva. 2168 02:17:29,333 --> 02:17:31,833 Mon fils! Qu'est-il arrivé?! 2169 02:17:35,083 --> 02:17:36,625 Tous les membres de votre famille sont-ils ici ? 2170 02:17:36,666 --> 02:17:38,500 Seule une poignée d'entre vous l'a fait, hein ? 2171 02:17:39,541 --> 02:17:44,416 Tu ne peux pas me tromper avec cette pierre inutile comme tu as trompé mes ancêtres. 2172 02:17:46,458 --> 02:17:48,166 Vous avez maintenant deux options. 2173 02:17:49,083 --> 02:17:51,458 Soit lâcher prise sur cette terre, soit lâcher prise sur ta vie. 2174 02:17:52,666 --> 02:17:54,875 Les veuves n'ont pas à s'inquiéter. 2175 02:17:55,541 --> 02:17:56,750 Je suis là pour toi. 2176 02:17:58,166 --> 02:18:00,250 Kamala, que dire ?! 2177 02:18:03,083 --> 02:18:06,666 Souvenez-vous, je serai accompagné de mon esprit compatriote, le féroce Guliga. 2178 02:18:07,625 --> 02:18:13,541 Si vous vous trompez, même si je vous pardonne, Guliga ne le fera pas. 2179 02:18:44,333 --> 02:18:47,875 PROTÉGEZ-NOUS SEIGNEUR GULIGA ! [À L'UNISSON] 2180 02:19:33,375 --> 02:19:34,375 Aller. 2181 02:20:17,125 --> 02:20:18,125 Seigneur. 2182 02:21:42,500 --> 02:21:45,416 Sur la terre de Swami Varahamurthy, avant de commettre des atrocités... 2183 02:21:45,625 --> 02:21:49,041 Celui qui a perdu le droit de leur donner une leçon, sur cette terre sainte... 2184 02:21:49,375 --> 02:21:51,583 Avez-vous oublié le guide, Kshetrapala ? 2185 02:21:52,958 --> 02:21:55,125 Monseigneur Panjurli aurait peut-être pardonné, mais je ne le ferai pas. 2186 02:21:55,125 --> 02:21:56,791 Le résultat de vos actions... 2187 02:21:57,000 --> 02:22:00,708 En offrant ton sang à ce sol. 2188 02:22:01,166 --> 02:22:03,541 Je sauvegarderai sa justice. 2189 02:23:23,541 --> 02:23:29,625 ♪ Varaha, la Suprême parmi tous les dieux ♪ 2190 02:23:29,625 --> 02:23:35,750 ♪ Varaha, la Suprême parmi tous les dieux ♪ 2191 02:23:35,791 --> 02:23:38,333 ♪ Celui qui prend la forme d'un sanglier ♪ 2192 02:23:38,375 --> 02:23:41,208 ♪ Le plus grand des démons ♪ 2193 02:23:41,750 --> 02:23:45,000 ♪ Avec des dents aussi dures que le diamant ♪ 2194 02:23:45,041 --> 02:23:48,125 ♪ Celui qui nous protège comme un bouclier ♪ 2195 02:23:59,250 --> 02:24:02,291 ♪ Celui qui incarne l'essence de Shiva ♪ 2196 02:24:02,291 --> 02:24:04,958 ♪ Celui qui prospère sur Terre ♪ 2197 02:24:05,375 --> 02:24:11,208 ♪ Celui qui donne refuge à ceux qui croient en lui ♪ 2198 02:24:11,250 --> 02:24:17,333 ♪ Celui qui a conquis le cœur de milliers de dieux ♪ 2199 02:24:17,375 --> 02:24:25,375 ♪ Nous nous tenons maintenant devant vous, vous adorant ♪ 2200 02:26:42,875 --> 02:26:44,541 A-t-il aussi disparu ?