1 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Dahulu kala hiduplah seorang raja, yang kerajaannya sangat luas 2 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 membentang dari Moodanagudda hingga laut Paduvana. 3 00:01:05,666 --> 00:01:09,458 Istri dan anak yang sangat perhatian. 4 00:01:10,041 --> 00:01:12,875 Kesetiaan mereka ke raja mereka diatas segalanya. 5 00:01:12,875 --> 00:01:15,041 Seorang tokoh kerajaan yang dulu bersahabat dengan satu dan semua. 6 00:01:15,083 --> 00:01:18,833 Dia punya segalanya, kecuali ketenangan. 7 00:01:19,750 --> 00:01:23,083 Dia mengunjungi banyak kuil dan berenang di banyak sungai suci. 8 00:01:23,291 --> 00:01:26,875 Meskipun melakukan berbagai ritual keagamaan dan menyembah leluhurnya, 9 00:01:27,166 --> 00:01:30,666 Raja tetap tak bisa tidur dan mendapat ketenangan. 10 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Tapi kenapa? 11 00:01:31,791 --> 00:01:33,875 Pertanyaan itu selalu ada dipikiranya, raja berkonsultasi 12 00:01:33,875 --> 00:01:35,833 seorang peramal membantu masalah raja. 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,833 O 'Raja, kau punya segalanya. 14 00:01:38,250 --> 00:01:41,875 Namun, sampai kau menemukan sumber kekuatan yang akan membimbingmu seperti paman yang bijak 15 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 yang mencintaimu seperti seorang ibu, kau tak akan mendapat ketenangan. 16 00:01:46,166 --> 00:01:47,750 Di mana aku bisa menemukannya, Pak? 17 00:01:47,750 --> 00:01:48,791 Kau harus mencarinya. 18 00:01:48,833 --> 00:01:49,833 Sendirian. 19 00:01:52,208 --> 00:01:53,375 Raja kemudian berangkat. 20 00:01:55,125 --> 00:01:58,500 Ia mengunjungi berbagai pusat ziarah, memenuhi semua jenis panduan spiritual. 21 00:01:59,083 --> 00:02:02,625 Tapi kemanapun dia pergi, rasa sakit di hatinya tak menemukan pelipur lara. 22 00:02:03,458 --> 00:02:10,708 Dengan asumsi bahwa tak ada tempat atau kekuatan yang bisa memberinya ketenangan, Raja pergi ke hutan. 23 00:02:11,583 --> 00:02:16,625 Tepat di tengah hutan, dia mendengar suara gelang kaki di kejauhan. 24 00:02:17,541 --> 00:02:19,625 Raja berhenti di sana. 25 00:02:20,083 --> 00:02:22,833 Tapi yang mengejutkan, suara itu tak membuat Raja takut. 26 00:02:23,208 --> 00:02:26,791 Itu mengingatkannya pada seorang ibu cinta dan kasih sayang paman. 27 00:02:27,375 --> 00:02:29,833 Raja kemudian bergerak ke arah suara itu. 28 00:02:30,583 --> 00:02:35,083 Dia dibimbing menuju sebuah batu, di depan batu itu, dia menyerahkan senjatanya. 29 00:02:37,583 --> 00:02:41,791 Tanpa sepengetahuan Raja, matanya berkaca-kaca ke atas dan tangannya memberi hormat. 30 00:02:41,958 --> 00:02:43,375 Raja merasa senang. 31 00:02:43,416 --> 00:02:45,333 Sukacita tanpa batas akhirnya menghilang. 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 Seperti seorang ibu memeluknya. 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,791 Seperti seorang paman membelai kepalanya. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Saat itu juga... 35 00:02:57,583 --> 00:02:59,375 Aku sujud sebagai rajamu. 36 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 Tolong berikan Demigod ini padaku. 37 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Aku akan memberikan apapun yang kau inginkan. 38 00:03:06,541 --> 00:03:07,583 Rajaku! 39 00:03:07,958 --> 00:03:11,791 Meminta apa pun dari kami, tapi bukan Demigod Panjurli kami. 40 00:03:27,375 --> 00:03:32,291 Jadi, kau menginginkan, Demigod Panjurli aku, ya? 41 00:03:32,291 --> 00:03:34,291 Aku tak menginginkan apa pun selain kau, Panjurli. 42 00:03:34,541 --> 00:03:36,000 Aku akan ikut denganmu. 43 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Tapi aku milik desa ini. 44 00:03:38,375 --> 00:03:43,208 Jika aku memberimu kebahagiaan, ketenangan dan kemakmuran, apa yang akan kau berikan kepada warga aku? 45 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 Apa pun yang kau minta. 46 00:03:51,541 --> 00:03:56,416 Kau akan memberikan semua tanah, yang dilewati oleh suaraku. 47 00:03:58,541 --> 00:04:02,416 Ingat, aku akan ditemani oleh Semangat rekan senegara aku, Guliga yang ganas. 48 00:04:03,166 --> 00:04:08,750 Jika kau berbuat salah, aku akan memaafkannya, Tapi Kshetrapala Guliga tak akan melakukannya. 49 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Sepakat, Panjurli. 50 00:04:18,000 --> 00:04:21,125 Istana didekorasi dan desa dibersihkan. 51 00:04:21,500 --> 00:04:28,958 Raja menyambut Demigod dengan kegembiraan yang tak dapat dijelaskan ke dalam kerajaannya. 52 00:04:29,541 --> 00:04:33,375 Sejak itu, kehidupan Raja tak sangat harmoni, gembira dan damai. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 Demigod penduduk desa sekarang di pangkuan Raja. 54 00:04:41,875 --> 00:04:44,375 Tanah luas Raja sekarang di tangan penduduk desa. 55 00:04:48,750 --> 00:04:52,500 Sejak saat itu, prosesi suci dimulai dari istana Raja. 56 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 Lalu mengapa Tn. Tanah saat ini meminta kita mengembalikan tanah ini? 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,708 Setelah semua ini tanah itu milik mereka, nak! 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,791 Tak ada salahnya jika mereka meminta kita mengembalikannya. 59 00:04:59,791 --> 00:05:02,041 Tapi kita di sini untuk melayani Demigod, bukan? 60 00:05:02,708 --> 00:05:04,708 Kemana kita bisa pergi meninggalkan Tuan kita? 61 00:05:05,166 --> 00:05:07,083 Nak, kau tahu di mana kesalahan kita manusia? 62 00:05:07,166 --> 00:05:09,125 Kita berasumsi bahwa kita memiliki segala yang ada di sekitar kita. 63 00:05:09,333 --> 00:05:11,416 Tapi lupakan kenyataan pemilik sebenarnya dari semuanya. 64 00:05:11,416 --> 00:05:13,791 Setelah kita sadar akan kebenaran, kita bisa hidup tenang. 65 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 Aku tak datang jauh-jauh dari Bombay untuk menonton Bhootha Kola. 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 Aku harus menyelesaikan masalah tanah yang diprioritaskan. 67 00:05:26,916 --> 00:05:28,500 Kau bahkan mendengar dirimu sendiri? 68 00:05:29,083 --> 00:05:31,958 Tanah ini disumbangkan oleh nenek moyang kami untuk melayani Demigod. 69 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Sejak itu, keluarga kami hidup damai. 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,583 Cukup! 71 00:05:35,958 --> 00:05:37,416 Bukankah itu diberikan sebagai amal saat itu? 72 00:05:37,666 --> 00:05:40,208 Kau tau nilai ini saat ini? 73 00:05:40,875 --> 00:05:43,333 Jika kita mengambilnya kembali sekarang, kita bisa menjalani hidup dengan bermartabat. 74 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 Itu tak bekerja seperti itu. 75 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Meminta kembali tanah berarti kau harus siap menghadapi Demigod. 76 00:05:48,166 --> 00:05:50,125 Kau dan Demigodmu bisa mendaki! 77 00:05:50,375 --> 00:05:52,333 Aku muak mendengar ini sepanjang waktu. 78 00:05:52,708 --> 00:05:55,875 Penampilan yang akan kau lihat, sudah aku saksikan berkali-kali sebelumnya. 79 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 Ini adalah warisan leluhur kita. 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,500 Aku berhak atasnya seperti yang kau lakukan. 81 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Jika kau tak bisa memintanya, mundur saja, 82 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 Aku akan menangani ini di pengadilan. 83 00:06:31,708 --> 00:06:36,541 Aku mempersembahkan kepadamu persembahan suci dan mengundangmu untuk memakai gaggara. 84 00:06:36,791 --> 00:06:41,875 Aku dengan rendah hati menerima undanganmu dan meminta izin penonton untuk memakai gaggara. 85 00:06:46,500 --> 00:06:52,625 ♪ Varaha, Yang Tertinggi di antara semua Dewa ♪ 86 00:06:52,666 --> 00:06:58,791 ♪ Varaha, Yang Tertinggi di antara semua Dewa ♪ 87 00:06:58,833 --> 00:07:01,375 ♪ Dia yang mengambil bentuk babi hutan ♪ 88 00:07:01,416 --> 00:07:04,208 ♪ Iblis terhebat ♪ 89 00:07:04,666 --> 00:07:08,416 ♪ Dengan gigi seperti sekeras Berlian ♪ 90 00:07:08,458 --> 00:07:12,333 ♪ Dia yang melindungi kita seperti perisai ♪ 91 00:07:22,416 --> 00:07:25,416 ♪ Dia yang mewujudkan esensi Shiwa ♪ 92 00:07:25,458 --> 00:07:28,125 ♪ Orang yang tumbuh subur di Bumi ♪ 93 00:07:28,416 --> 00:07:34,250 ♪ Dia yang memberikan perlindungan kepada mereka yang percaya padanya ♪ 94 00:07:34,291 --> 00:07:40,375 ♪ Orang yang telah memenangkan hati Ribuan Dewa ♪ 95 00:07:40,416 --> 00:07:48,416 ♪ Kami sekarang berdiri di depan kau, memuja kau ♪ 96 00:08:28,250 --> 00:08:31,333 O tuan tanah! 97 00:08:31,833 --> 00:08:34,708 Ini waktu senja, O 'Tuan Tanah! 98 00:08:35,166 --> 00:08:37,875 Ini cara untuk mengatasi pertanyaanmu di pengadilan aku. 99 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 Ada pertanyaan, Tuan Tanah? 100 00:08:41,041 --> 00:08:43,000 Panjurli? - Ya! 101 00:08:43,541 --> 00:08:46,125 Sampai sekarang, aku tak punya pertanyaan. 102 00:08:46,125 --> 00:08:47,166 Aku punya. 103 00:08:47,208 --> 00:08:48,291 Apa?! 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,125 Tempat ini, properti ini, tanah ini. 105 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 Tak satu pun milik kepada penduduk desa. 106 00:08:54,791 --> 00:08:57,125 Diam. Tolong jangan bicara. - Oke! Itu juga bukan milikmu. 107 00:08:57,125 --> 00:08:58,250 Ini milikku. 108 00:08:59,125 --> 00:09:00,750 kau harus mengembalikan padaku. 109 00:09:01,458 --> 00:09:04,208 Itu pertanyaan yang bagus, Tuan Tanah! 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,750 Aku akan kembalikan padamu. 111 00:09:06,833 --> 00:09:08,916 Aku akan memastikan tanah penduduk desa dikembalikan padamu! 112 00:09:11,375 --> 00:09:15,041 Tapi bisa kembalikan kedamaian kuberikan selama bertahun-tahun ini? 113 00:09:15,083 --> 00:09:17,875 Dengar! tak bisa mendapatkannya kembali untukku? 114 00:09:18,500 --> 00:09:21,458 Tak masalah. Aku tahu di mana harus menyelesaikan pekerjaan aku. 115 00:09:23,833 --> 00:09:25,250 Jadi, kau akan pergi ke Pengadilan, eh? 116 00:09:26,541 --> 00:09:29,708 Tapi aku akan mengumumkan hasilnya di tangga itu. 117 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 Tanah milik penduduk desa. 118 00:09:32,458 --> 00:09:34,083 Keputusan itu tak akan dibuat hari ini. 119 00:09:34,125 --> 00:09:36,083 Untuk masa depan. 120 00:09:36,083 --> 00:09:37,416 Itu milik penduduk desa? 121 00:09:38,041 --> 00:09:41,333 Apa ini Demigod yang berbicara? Atau peemainanya? 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 Apa itu Demigod atau pemainnya? Biar diputuskan hari ini. 123 00:09:57,083 --> 00:10:00,458 Jika memang permainanya, semoga kau menemukanku lagi. 124 00:10:00,708 --> 00:10:02,125 Namun, jika itu adalah Demigod ... 125 00:10:14,333 --> 00:10:15,375 Shiva! 126 00:10:34,416 --> 00:10:41,083 KANTARA - LEGENDA 127 00:10:50,125 --> 00:10:51,333 Dia benar-benar menghilang? 128 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Tentu saja dia melakukannya. 129 00:10:52,416 --> 00:10:54,208 Bukankah dia akan mengembalikan sebaliknya? 130 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Bagaimana jika dia dibunuh? 131 00:10:55,625 --> 00:10:57,208 Jika begitu, bukankah kita akan menemukan tubuhnya? 132 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 Benar itu. 133 00:10:58,708 --> 00:11:00,750 Kau ingin melihat tempat dia menghilang? 134 00:11:00,791 --> 00:11:03,625 Di hutan, api berkobar di seberang tempat dia menghilang. 135 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 Tapi api tak menerangi hutan, sebaliknya mendorongnya ke dalam kegelapan yang lebih jauh. 136 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 Bagaimana dengan Tuan Tanah? 137 00:11:09,333 --> 00:11:11,791 Dia meninggal muntah darah di tangga pengadilan. 138 00:11:11,833 --> 00:11:13,500 Demigod yang sangat kuat. - Tentu saja. 139 00:11:13,708 --> 00:11:16,875 Tapi aku akan mengumumkan hasilnya di tangga itu. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 Benar-benar Demigod yang kuat! - Tentu saja. 141 00:11:31,125 --> 00:11:34,375 Bahkan hari ini, Demigod melindungi hutan ini, desa dan masyarakatnya. 142 00:11:34,791 --> 00:11:36,208 Sangat kuat! 143 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 [SELAMAT DATANG DI GUDDI SUHDAKARA, SINAR HARAPAN BAGI ORANG MISKIN] 144 00:12:20,666 --> 00:12:22,125 Idiot mana yang menggambar ini? 145 00:12:22,166 --> 00:12:23,208 Tak tahu. 146 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Jika kau tau, minta dia menemuiku. 147 00:12:26,791 --> 00:12:27,791 Beri aku karangan bunga itu! 148 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 Tuan Tanah ada di sini! 149 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 Tamu utama Kambala festival hari ini, Devendra Suttur ada di sini... 150 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 Karangan bunga ini dulu dimaksudkan untuk kerbau! 151 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 Apa itu Tuan Tanah? - Ya. 152 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 Apa dia anak dari orang yang mati muntah darah? 153 00:12:42,375 --> 00:12:43,833 Ya. - Apa dia seperti ayahnya juga? 154 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 Sama sekali tidak. Dia orang baik. 155 00:12:45,708 --> 00:12:48,291 Dapatkan permen es untuk anak-anak. - Ada apa dengan anaknya? 156 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 Tak ada gunanya membicarakannya. 157 00:12:50,291 --> 00:12:51,416 Mari kita lanjutkan Tuan Tanah. 158 00:12:51,500 --> 00:12:53,541 Sejak nenek moyang suku Suttur adalah keluarga kerajaan kita. 159 00:12:54,875 --> 00:12:58,416 Ada yang bisa mendapat motor ini? - Yang menang pasti bisa. 160 00:12:58,458 --> 00:13:06,375 Atas nama keluarga Keradi, kami mohon untuk mengsukseskan acara ini. 161 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 Keradi Kambala telah menjadi balapan bergengsi... 162 00:13:09,708 --> 00:13:11,458 Semoga semuanya sudah siap. - Ya sudah selesai. 163 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 Hei lihat! Istrimu! 164 00:13:13,458 --> 00:13:14,541 Lihat tatapannya! 165 00:13:15,666 --> 00:13:17,541 Lihat gigi Buffalo ini. 166 00:13:17,541 --> 00:13:20,958 Sekali lihat dan kau tahu itu yang berpengalaman. 167 00:13:21,166 --> 00:13:23,458 Halo, Tn. Sudhakar Shetty! - Ayo, Tn. Rajiv Shetty! 168 00:13:23,458 --> 00:13:26,041 Sebaiknya kita memanggil kerbau ke arena? - Silahkan. 169 00:13:26,500 --> 00:13:28,125 Akankah Kola berlanjut? - Kenapa tidak? 170 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 Jadi, siapa yang tampil? 171 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 Sesuai tradisi, pasti Shiva yang akan tampil. 172 00:13:31,708 --> 00:13:33,291 Dia orang yang tak bertanggung jawab. 173 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 Jadi, sepupunya Guruva akan tampil. 174 00:13:36,583 --> 00:13:38,000 Datang untuk makan Kola. Jangan sampai ketinggalan. 175 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Bawa juga istrimu. Kita akan bersenang-senang. 176 00:13:40,875 --> 00:13:42,666 Pemilik semua kerbau silahkan lanjutkan... 177 00:13:42,666 --> 00:13:46,291 Ya, aku sedang duduk dengan istrimu. Pukul aku! 178 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 Rampa ayo! Sudah telat. 179 00:13:49,375 --> 00:13:53,083 Kita sekarang menyaksikan Kerbau Kaadubettu Shivanna memasuki lapangan. 180 00:13:57,125 --> 00:13:59,916 MAJU! 181 00:14:00,458 --> 00:14:01,958 Ayo serang! 182 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 Itu luar biasa, Shiva! 183 00:14:35,000 --> 00:14:38,083 Shiva, kau mengalahkan sebelum rekam dengan dua detik! 184 00:14:40,500 --> 00:14:41,791 Itu balapan yang luar biasa! 185 00:14:42,541 --> 00:14:44,500 Akankah kerbau kita menang setidaknya kali ini? 186 00:14:44,583 --> 00:14:47,500 Menang saja? Itu akan memecahkan semua rekor! 187 00:14:47,500 --> 00:14:49,333 Tunggu dan saksikan Tuan Tanah! 188 00:14:49,708 --> 00:14:51,000 Tak masalah siapa yang menang. 189 00:14:51,000 --> 00:14:52,500 Mereka adalah warga kita! 190 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 Lari! 191 00:15:06,333 --> 00:15:07,541 Hebat! Kerbau kita menang! 192 00:15:22,708 --> 00:15:24,666 Shiva, pelan-pelan. Aku telah lelah. 193 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 Lelah? Kau lagi balapan? - Beri aku minuman keras. 194 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 Tuangkan. - Itu panas. 195 00:15:29,291 --> 00:15:31,375 Berikan, kataku. Aku yang minum. 196 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Aku pergi. - Sudah? 197 00:16:09,208 --> 00:16:10,416 Mahadevanna, beri aku tantangan. 198 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 Bro, kerbau kita lari seperti tak ada hari esok! 199 00:16:12,250 --> 00:16:14,000 Kerbau sedang berlari. 200 00:16:15,833 --> 00:16:19,916 Kerbau sedang berlari dengan sekuat tenaga. 201 00:16:21,333 --> 00:16:26,583 Tapi ironisnya, pemilik akhirnya mendapatkan medali. 202 00:16:28,291 --> 00:16:29,875 Taruhan 10 dolar dan bawa pulang 20! 203 00:16:29,916 --> 00:16:32,166 Taruhan 10 dolar Tiger Prabhakar sekarang! 204 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 Aku bertaruh 10 dolar untuk Tiger Prabhakar. - Aku bertaruh pada Silk Smitha. 205 00:16:38,000 --> 00:16:39,750 Hore! Beri aku hadiahnya! 206 00:16:40,583 --> 00:16:41,708 Aku menang. 207 00:16:42,333 --> 00:16:43,375 Minggir. 208 00:16:43,375 --> 00:16:46,250 Shivanna, kerbau Tuan Tanah finish enam detik lebih lambat dari kita. 209 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 Ayo pergi. 210 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 Tunggu. Aku akan bertaruh pada Silk Smitha lagi. 211 00:16:51,583 --> 00:16:52,875 Kau tak akan mendapatkannya, ayo. 212 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 Selamat! 213 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 Beruntunglah kau! 214 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 Shivanna, Aku tak pandai naik motor. 215 00:17:03,541 --> 00:17:10,750 Atas nama rumah leluhur Keradi, kami berterima kasih kepada semua 50 pemilik kerbau yang ikut dalam acara tersebut. 216 00:17:11,833 --> 00:17:16,875 Juara ketiga di Kambala hari ini jatuh pada Thumbebailu Mahesh. 217 00:17:17,916 --> 00:17:18,958 Dia mengantonginya! 218 00:17:18,958 --> 00:17:21,166 Juara kedua jatuh pada…. 219 00:17:21,208 --> 00:17:22,333 Kerbau... 220 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 Kaadabettu Shivanna. 221 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Apa? 222 00:17:28,875 --> 00:17:33,416 Juara pertama dalam lomba Kambala hari ini jatuh pada kerbau Devendra Suttur. 223 00:17:33,791 --> 00:17:35,333 Oh akhirnya! Tuan Tanah kita menang! 224 00:17:36,125 --> 00:17:38,750 Bajingan mana yang berkata begitu ?! - Shiva! 225 00:17:38,750 --> 00:17:40,833 Jika pemula berubah menjadi juri, Inilah yang terjadi! 226 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 Aku akan mematahkan kakimu bodoh! Bagaimana dia menang? 227 00:17:43,208 --> 00:17:44,625 Tetap disan! 228 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 Aku orang besar di desa ini! 229 00:17:46,416 --> 00:17:49,208 Kau pikir kau adalah pangeran dari Barkur, dingbat?! 230 00:17:49,208 --> 00:17:51,666 Bagaimana kerbaunya menang? - Mereka berlari. Jadi mereka menang. Bagaimana lagi?! 231 00:17:51,708 --> 00:17:54,000 Apa Tuan Tanah ayahmu yang akan memberinya penghargaan ?! - Bodoh! 232 00:17:54,041 --> 00:17:55,791 Bodoh, kau tolol! 233 00:17:55,833 --> 00:17:57,208 Aku akan membunuhmu bajingan! 234 00:18:02,125 --> 00:18:04,625 Apa ayahmu juri kontes ini? 235 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 Kau sialan! 236 00:18:06,625 --> 00:18:09,500 Kalian menghancurkan reputasi Kambala. 237 00:18:09,666 --> 00:18:10,791 Hajar dia, Shiva! 238 00:18:12,583 --> 00:18:14,416 Kemarilah, anjing tuan tanah! 239 00:18:20,166 --> 00:18:22,291 Jaga mikrofon dengan hati-hati. Itu bukan milik ayahmu! 240 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 Jangan berani bicara tentang ayahku! 241 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Tuan Rumah! 242 00:18:41,583 --> 00:18:43,000 Hajar dia! 243 00:18:57,250 --> 00:18:58,500 Waw! Shiva hajar mereka! 244 00:18:58,500 --> 00:18:59,958 Apa kau tak melihatnya dipukuli? 245 00:19:00,666 --> 00:19:02,625 Kau memihak siapa? - Aku di pihak pemenang. 246 00:19:04,166 --> 00:19:05,291 Ayo hajar dia! 247 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Hajar dia! 248 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 Tuan! Dia datang ke sini! 249 00:20:05,416 --> 00:20:06,416 Aku daging mati! 250 00:20:06,875 --> 00:20:08,041 Kau bajingan! 251 00:20:08,416 --> 00:20:09,791 Mari bersihkan diri kita di kolam. 252 00:20:09,791 --> 00:20:11,541 Lumpur telah memasuki tempat-tempat yang tak dapat disebutkan. 253 00:20:12,125 --> 00:20:13,250 Bajingan! 254 00:20:13,291 --> 00:20:16,291 Ketika desa bersama-sama merayakan, beraninya kalian malah berkelahi? 255 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 Kau bajingan! 256 00:20:17,625 --> 00:20:21,125 Dia mulai duluan. Bagaimana aku bisa diam? 257 00:20:21,166 --> 00:20:22,541 Jadi? Kalian hanya bertengkar? 258 00:20:22,541 --> 00:20:24,708 Kerbaunya telah menang selama tiga tahun terakhir. 259 00:20:24,708 --> 00:20:26,541 Dia salah satu dari kita. Jadi mari kita dukung dia. 260 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Ambil medalinya. 261 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Sialan! 262 00:20:31,791 --> 00:20:33,416 Mungkinkah itu scotch? - Tak tahu. 263 00:20:34,500 --> 00:20:35,916 Hei Shiva. - Tuan Rumah? 264 00:20:35,916 --> 00:20:38,250 Jika kau marah denganku, lampiaskan saja. 265 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 Tak perlu melakukannya di depan orang kampung. 266 00:20:40,083 --> 00:20:41,166 Maaf, Tuan Tanah. 267 00:20:41,208 --> 00:20:42,750 Aku tak terkendali saat mabuk. 268 00:20:44,083 --> 00:20:45,625 Maka aku harus lebih siap. 269 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 Ya! Tunggu! Tidak! 270 00:20:50,625 --> 00:20:52,625 Shiva memenangkannya secara berurutan untuk keempat kalinya. 271 00:20:53,500 --> 00:20:54,500 Tuhan memberkati! 272 00:20:58,958 --> 00:21:00,500 Kita semua dari desa yang sama. 273 00:21:00,500 --> 00:21:03,375 Kita harus tetap rukun selamanya. 274 00:21:03,500 --> 00:21:05,166 Apa yang kau katakan? - Kau benar. 275 00:21:07,541 --> 00:21:08,875 Ini adalah untuk perayaan kola. 276 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 Pastikan itu megah. 277 00:21:10,333 --> 00:21:12,041 Beri tahu aku jika masih kurang. 278 00:21:13,625 --> 00:21:14,791 Oke. 279 00:21:15,291 --> 00:21:16,333 Ada apa? 280 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Silahkan. Ambil. 281 00:21:17,750 --> 00:21:19,958 Tuan yang baik! Kami menunggu selama ini untuk ini! 282 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 Tuan tanah sangat menyukai kita meronta-ronta Mohan! 283 00:21:22,500 --> 00:21:24,458 Kau seharusnya melihat wajahnya! 284 00:21:24,708 --> 00:21:26,833 Guddi tampak seperti kucing menelan burung kenari! 285 00:21:28,041 --> 00:21:29,416 Hei Mala, Susheela! 286 00:21:29,833 --> 00:21:31,041 Mau kemana? 287 00:21:31,041 --> 00:21:32,208 Lihatlah sikap mereka! 288 00:21:32,250 --> 00:21:33,708 Dimana kakakmu? 289 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 Lihatlah wajah mereka! 290 00:21:36,041 --> 00:21:38,333 Hei Rampa, tuan tanah kita adalah orang yang baik. 291 00:21:38,333 --> 00:21:40,458 Dia satu-satunya yang memberi kita pesta tanpa bertanya. 292 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 Waktunya minum soda! - Satu untukku juga. 293 00:21:43,041 --> 00:21:44,708 Ada apa denganmu?! 294 00:21:44,750 --> 00:21:45,875 Rayakan kemenangan kita kawan! 295 00:21:45,916 --> 00:21:47,083 Sampah! 296 00:21:47,916 --> 00:21:49,375 Jahe?! Tak ada yang polos? 297 00:21:49,375 --> 00:21:51,291 Bukan itu?! Apa aku memberimu yang jahe? 298 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 Ya, sial jahemu! 299 00:21:52,833 --> 00:21:54,500 Berapa harganya? - Jangan khawatir, gratis. 300 00:21:54,541 --> 00:21:55,541 Benarkah? 301 00:21:55,541 --> 00:21:57,916 Pergi ke Kailasa dengan motor. Aku akan nyusul nanti. 302 00:21:57,958 --> 00:21:59,041 Hei Abbu! Semuanya baik? 303 00:21:59,083 --> 00:22:00,083 Ya. 304 00:22:00,083 --> 00:22:02,333 Kau tak pergi ke masjid? - Kau pikir aku tinggal di sana? 305 00:22:02,708 --> 00:22:05,000 Shiva adalah teman yang buruk untukku nak, Lacchu! 306 00:22:05,041 --> 00:22:06,125 Hei Vasanthi akka (Kakak)! 307 00:22:06,125 --> 00:22:08,041 Semoga dia tak sesat. - Minggir! 308 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 Gunakan klakson, monyet! - Namaskara! 309 00:22:10,250 --> 00:22:12,583 Sepertinya itu akhirnya milikmu. - Mungkinkah milik orang lain? 310 00:22:12,583 --> 00:22:13,833 Di mana Lachu? - Apa?! 311 00:22:13,875 --> 00:22:15,833 Apa dia pergi berburu? - Shiva! 312 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 Salam paman. - Hei Shiva. 313 00:22:19,666 --> 00:22:21,666 Ini sumbangan Tuan tanah untuk Kola. 314 00:22:22,250 --> 00:22:23,625 Dia bilang jika kurang minta lagi. 315 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 Apa dia pernah memberi kurang? 316 00:22:25,958 --> 00:22:27,875 Hei Guruva! Kali ini juga medali adalah milik kita. 317 00:22:27,875 --> 00:22:29,250 Semua orang tahu bahwa kau menang. 318 00:22:29,375 --> 00:22:30,583 Kau membutuhkan medali ini untuk membuktikannya? 319 00:22:30,625 --> 00:22:32,500 Mengapa aku harus melepaskan apa yang menjadi hakku? 320 00:22:32,500 --> 00:22:34,416 Aku butuh restumu. - Tak apa! 321 00:22:34,708 --> 00:22:37,916 Sobat, dia benar-benar mendapatkan Mohana kemarin. - Sangat buruk. 322 00:22:38,750 --> 00:22:39,750 Kusuma. 323 00:22:41,458 --> 00:22:42,750 Tetap disibi. Aku mau pergi. 324 00:22:46,750 --> 00:22:48,958 Mengapa kau membutuhkan obat? Apa yang terjadi? 325 00:22:49,000 --> 00:22:50,916 Aku melihat sesuatu di malam terakhir dan ketakutan. 326 00:22:51,625 --> 00:22:53,041 Apa yang kau lihat? - Itu aku. 327 00:22:53,583 --> 00:22:56,333 Aku lelah mencoba yakinkan dia bahwa itu aku. 328 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 O... 329 00:22:57,416 --> 00:22:59,375 Aku ingin tahu berapa banyak lagi mimpi buruk menunggunya. 330 00:23:01,250 --> 00:23:02,333 Ayam petarung ada di sini. 331 00:23:02,666 --> 00:23:05,250 Kau memanggilnya tak berguna tapi dia berhasil mendapatkan medali. 332 00:23:05,291 --> 00:23:07,250 Dia tak mendapatkannya untuk balapan, tapi untuk gulat. 333 00:23:07,291 --> 00:23:09,333 Dia kambing hitam keluarga dan desa ini. 334 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Hei Kapil dan Deva. 335 00:23:10,500 --> 00:23:12,625 Hanya ada satu medali. Mohon dibagi ya. 336 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 Dimana ibu? 337 00:23:14,125 --> 00:23:15,125 Apa dia belum memberimu makan? 338 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Ada di sini. 339 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 Makan dengan baik. 340 00:23:19,791 --> 00:23:21,708 Tahun depan, kita harus memecahkan rekor tahun ini. 341 00:23:21,750 --> 00:23:23,541 Jika kita menang, aku akan mendapatkan dua medali. 342 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Apa yang kau buru, Lacchu? 343 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 Induk ayam. 344 00:23:26,666 --> 00:23:28,416 Induk ayam? Kau tak harus memburunya. 345 00:23:28,416 --> 00:23:29,916 Kau bisa saja menangkapnya. 346 00:23:29,958 --> 00:23:32,708 Seorang pria ayam liar. - Dimana Rampa? 347 00:23:33,000 --> 00:23:35,458 Baginda berangkat saat fajar, memintaku untuk menunggunya. 348 00:23:36,750 --> 00:23:39,041 Shivanna, kapan kau ajarin aku naik motor? 349 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 Rampa akan mengajarimu. 350 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Dia sedang berkuda sekarang. 351 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 Apa perlu aku bergabung dengannya? 352 00:23:44,375 --> 00:23:46,041 Jangan mengganggu perjalanan di tengah jalan. 353 00:23:46,083 --> 00:23:47,375 Motor bisa tersentak hingga berhenti! 354 00:23:51,166 --> 00:23:52,333 Ini untuk Rampa. 355 00:23:53,125 --> 00:23:54,166 Ini juga. 356 00:23:54,375 --> 00:23:55,875 Mari kita selesaikan sebelum dia datang. 357 00:23:56,291 --> 00:23:57,333 Bulla! 358 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 Sial, dia ada di sini! 359 00:23:59,333 --> 00:24:01,583 Kau sudah mandi? - Tak ada waktu. 360 00:24:03,708 --> 00:24:05,041 Lumpur di lututmu?! 361 00:24:05,083 --> 00:24:06,291 Jatuh dari motor? 362 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 ... 363 00:24:08,083 --> 00:24:11,083 Aku mencoba melakukan ini dan sesuatu yang lain terjadi. 364 00:24:12,541 --> 00:24:14,666 Rampanna, aku mendengar kau berkendara dengan baik. 365 00:24:14,875 --> 00:24:16,041 Aku ingin naik juga. 366 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 Diam dan makan. 367 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 Hei, ini bukan daging babi! 368 00:24:22,000 --> 00:24:24,083 Teman-teman, berburu malam ini, yuk. - Ya. 369 00:24:28,041 --> 00:24:30,958 Shiva! Dimana anjing itu? 370 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 Aku akan mencarinya! Aku akan menghajarnya! 371 00:24:33,583 --> 00:24:35,333 Hei! Shivanna! Mau kemana? 372 00:24:35,375 --> 00:24:36,916 Bukankah kita akan masuk malam untuk berburu? 373 00:24:36,958 --> 00:24:38,625 Lalu kenapa dia lari sekarang? - Tak tahu. 374 00:24:39,541 --> 00:24:41,583 Bulla, lihat! 375 00:24:41,625 --> 00:24:43,416 Kamala kemari! 376 00:24:43,416 --> 00:24:45,833 Dia bawa tongkat! - Yang ini akan sakit! 377 00:24:45,833 --> 00:24:49,291 Pemboros! Lihat dia bersembunyi di pohon itu! 378 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 Pengacau tak tahu malu! 379 00:24:50,500 --> 00:24:52,416 Bukankah aku sudah memberitahumu tak berburu babi hutan? 380 00:24:52,416 --> 00:24:54,250 Kau cocok untuk roaming jalanan seperti anjing! 381 00:24:54,291 --> 00:24:55,750 Berengsek! Siapa yang memberitahumu kami berburu babi hutan? 382 00:24:55,791 --> 00:24:56,791 Ayam liar itu! 383 00:24:56,833 --> 00:24:59,333 Kau pembohong tak tahu malu! 384 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Kamala, kami benar-benar berburu ayam liar. 385 00:25:01,625 --> 00:25:03,208 Bukan babi hutan. Periksa jika kau mau. 386 00:25:03,208 --> 00:25:04,458 Orang tolol! Jangan alihkan! 387 00:25:04,500 --> 00:25:07,541 Jika kau menikah muda, pasti sudah punya anak sekarang. 388 00:25:07,583 --> 00:25:09,000 Kau telah memanjakan mereka? 389 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 Meskipun usiamu cukup, kau tak punya otak! Sialan! 390 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 Apa yang bisa aku lakukan jika kau menikah di usia 13? 391 00:25:13,375 --> 00:25:14,750 Mengapa kau tertawa? 392 00:25:14,791 --> 00:25:16,583 Apa yang sedang kau lakukan dengan orang tua ini? 393 00:25:16,625 --> 00:25:18,750 Aku ke Ramappa untuk belajar berkendara! - Kamala! 394 00:25:18,750 --> 00:25:19,875 Ada apa denganmu? 395 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 Kau pikir kau masih remaja? 396 00:25:21,458 --> 00:25:23,458 Masih ingat kita belajar bersama sampai kelas 3. 397 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 Aku saksi omong kosongmu sejak itu. 398 00:25:25,541 --> 00:25:27,458 Kamala, kau mulia? Apa yang membuatmu berbicara seperti ini? 399 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Diam saja! 400 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 Kau, pulanglah! 401 00:25:29,791 --> 00:25:30,958 Pemakamanmu sudah menunggu! 402 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 Aku muak dengan orang ini. 403 00:25:32,708 --> 00:25:34,916 Wanita gila! - Inilah mengapa aku berhenti sekolah! 404 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 Mari kita batalkan rencana berburu malam ini. 405 00:25:37,333 --> 00:25:38,750 Kita harus hadir pemakamanmu, kan? 406 00:25:38,791 --> 00:25:39,791 Pergi dari sini! 407 00:25:39,791 --> 00:25:41,875 Kita berburu tadi malam. Belum tidur sekejap pun. 408 00:25:41,916 --> 00:25:44,000 Kami memutuskan untuk menawarkannya dulu padamu dan pergi. 409 00:25:44,041 --> 00:25:45,833 Pak, tolong jangan keberatan. 410 00:25:46,041 --> 00:25:47,958 Itu babi hutan kecil. 411 00:25:48,750 --> 00:25:51,958 Lain kali, kita akan berburu yang besar! 412 00:25:52,666 --> 00:25:57,416 Terlepas dari ukurannya, itu tugas kita untuk menawarkan daging. 413 00:25:58,875 --> 00:26:00,208 Wakil Petugas Hutan! 414 00:26:01,416 --> 00:26:04,291 Pak, salam! - Bagaimana kabarmu, Raghu? 415 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 Baik-baik saja pak. 416 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 Pak tolong selamatkan kami! 417 00:26:07,041 --> 00:26:08,333 Suara apa itu? 418 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 Pak, sedang menangani masalah. 419 00:26:12,333 --> 00:26:14,083 Apa hutan ini milik warisan leluhurmu? 420 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Masih mau berburu lagi?! 421 00:26:15,458 --> 00:26:17,708 Orang bodoh! Masih mau berburu lagi? 422 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Murali! 423 00:26:26,666 --> 00:26:30,125 Kenapa kau bertindak saat tak ada RFO di divisi ini? 424 00:26:30,458 --> 00:26:33,375 Pada tingkat ini, mereka akan berburu semua binatang di hutan. 425 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 Jadi? 426 00:26:34,708 --> 00:26:38,500 Jika kau menyiksa orang dalam tahananmu, mereka akan menyiksamu di luar. 427 00:26:39,375 --> 00:26:40,541 Ini adalah area sensitif. 428 00:26:41,125 --> 00:26:44,125 Jika kau tak belajar untuk menangani orang, jalan akan sulit. 429 00:26:49,291 --> 00:26:51,791 Dengar, aku tak makan daging pada hari Kamis. 430 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 Kau boleh pergi. 431 00:26:55,416 --> 00:26:57,500 Begitu banyak batu survei telah dipindahkan. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 Segera selesaikan surveinya dan menyerahkan laporan. 433 00:27:00,666 --> 00:27:03,791 Ada tiga desa terpisah dari Kaadubettu. 434 00:27:07,708 --> 00:27:09,583 Oi! Siapa itu? 435 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Kemari. 436 00:27:13,791 --> 00:27:14,791 Apa semua ini? 437 00:27:17,291 --> 00:27:18,458 Aku bertanya padamu. Apa ini? 438 00:27:18,916 --> 00:27:21,458 Berbagai macam hasil bumi... - Aku tahu itu. 439 00:27:22,333 --> 00:27:25,000 Ada izin untuk mengambil semua ini dari hutan lindung? 440 00:27:25,041 --> 00:27:26,083 Untuk apa? 441 00:27:26,083 --> 00:27:28,541 Setiap tahun, kami mengambil semua ini dari hutan untuk Bhootha Kola. 442 00:27:28,583 --> 00:27:30,791 Kau tak tahu itu pelanggaran? 443 00:27:30,833 --> 00:27:32,666 Teman-teman, hari ini ayo berburu setidaknya empat babi hutan. 444 00:27:32,666 --> 00:27:34,125 Mengapa? Satu sudah cukup. 445 00:27:35,833 --> 00:27:37,416 Ayo pergi. Kau dapat membakar beberapa kalori. 446 00:27:37,625 --> 00:27:39,291 Hei, petugas hutan! Bersembunyi! 447 00:27:41,541 --> 00:27:43,208 Ambil senjatanya dan pergi dari sisi lain. 448 00:27:44,500 --> 00:27:46,250 Lalu kita harus kemana mendapatkan hasil? 449 00:27:46,291 --> 00:27:47,333 Itu bukan masalah aku. 450 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Jadi apa yang bisa kita lakukan sekarang? 451 00:27:48,416 --> 00:27:51,750 Untuk selanjutnya, kau harus minta izin aku jika mau melakukan sesuatu di hutan. 452 00:27:53,291 --> 00:27:55,791 Apa masalahnya? 453 00:27:55,791 --> 00:28:00,833 Shiva, orang ini bilang kita butuh izinnya membawa hasil hutan. 454 00:28:01,541 --> 00:28:03,708 Apa begitu? Kita harus meminta izin? 455 00:28:03,708 --> 00:28:05,458 Pemerintah tak akan membiarkan kau jika kau tak dengar. 456 00:28:05,500 --> 00:28:08,541 Sialan! Kami sudah lama tinggal di sini sebelum pemerintah kau datang. 457 00:28:08,541 --> 00:28:10,375 Jika kau pikir, kau membutuhkan izin kami. 458 00:28:10,416 --> 00:28:12,791 Apakah kau memilikinya? Katakan. 459 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 Tidak, kan? 460 00:28:15,083 --> 00:28:17,416 Kau tak memerlukan izin apa pun Vasanthiakka. Pergilah. 461 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Oke! 462 00:28:19,083 --> 00:28:20,791 Kalian pergi! Panas sekali! 463 00:28:20,833 --> 00:28:22,791 Ini masalah besar kita biarkan kau di hutan! 464 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 Sebuah peta, ya? 465 00:28:23,916 --> 00:28:25,583 Hei, di mana aku bisa menemukan Parade di peta ini? 466 00:28:25,833 --> 00:28:27,041 Aku kira kau juga tak tahu. 467 00:28:27,083 --> 00:28:29,458 Mereka juga mencari hal yang sama! - Apa begitu? Lanjut. 468 00:28:30,791 --> 00:28:31,833 Oke, lanjutkan! 469 00:28:32,625 --> 00:28:33,708 Beri tahu aku jika kau menemukannya. 470 00:28:35,000 --> 00:28:36,458 Ravi. - - Pak? 471 00:28:36,916 --> 00:28:38,916 Patroli dekat Parapaade malam ini. - Oke pak. 472 00:28:39,708 --> 00:28:41,583 Lacchu, sudah memberitahumu cerita kakek aku? 473 00:28:41,625 --> 00:28:42,958 Berengsek! Itu dia lagi! 474 00:28:42,958 --> 00:28:44,125 1850. 475 00:28:44,125 --> 00:28:45,416 Ini adalah zaman para Raja. 476 00:28:45,666 --> 00:28:47,916 Pada masa pemerintahan Raja Gajendra Simha.... 477 00:28:47,958 --> 00:28:52,000 Raja dan Kakek Thaniya aku, prajurit pemberani adalah teman dekat. 478 00:28:52,791 --> 00:28:55,625 Raja pernah mengajak Kakek untuk berburu. 479 00:28:55,750 --> 00:28:58,416 Mereka memburu 14 babi hutan jalannya olok-olok mereka. 480 00:28:58,458 --> 00:28:59,541 Ya ampun! 481 00:28:59,583 --> 00:29:01,583 Ketika mereka pergi ke depan, mereka menemukan satu lagi. 482 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 Babi hutan? - Tidak kawan. Seekor harimau. 483 00:29:03,583 --> 00:29:04,875 Oh! Apa yang terjadi? 484 00:29:04,875 --> 00:29:06,708 Diam! - Apa itu Sivanna? 485 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 Hei! Apa itu? 486 00:29:15,125 --> 00:29:17,625 Aku tak menemukan apa pun. Kau? 487 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Aku tak bisa melihat apapun kecuali harimau. 488 00:29:44,333 --> 00:29:45,541 Hei Shiva! Apa yang terjadi? 489 00:29:45,541 --> 00:29:47,916 Tak ada kawan. - Dia menembak sesuatu, bukan? 490 00:29:47,916 --> 00:29:49,791 Mari kita cari. - Aku juga tak melihatnya. 491 00:29:49,833 --> 00:29:51,333 Shiva! - Kita tak akan menemukannya. Ayo pergi. 492 00:29:52,625 --> 00:29:54,416 Lacchu, di mana kita tadi? 493 00:29:55,000 --> 00:29:58,125 Harimau itu mengincar raja sebagai mangsanya. 494 00:29:58,166 --> 00:30:00,666 Tapi Raja melihat harimau sebagai mangsanya. 495 00:30:00,708 --> 00:30:03,041 Dia mengeluarkan pistol dan menekan pelatuk. 496 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 Boom! 497 00:30:04,500 --> 00:30:05,875 Apa itu? - Boom Boom! 498 00:30:05,916 --> 00:30:08,166 Apa yang terjadi?! - Senjata sialan itu tak menembak. 499 00:30:08,500 --> 00:30:10,208 Harimau itu menerkam raja. 500 00:30:10,416 --> 00:30:12,833 Tiba-tiba, Kakek aku mengambil pistol Raja. 501 00:30:12,875 --> 00:30:17,125 Dia membenturkannya ke tanah dua kali, memberikannya, mengarahkannya ke tanah dan menembaknya. 502 00:30:17,291 --> 00:30:18,291 Boom! 503 00:30:18,416 --> 00:30:20,291 Pistol ditembakkan dan harimau mati di tempat! 504 00:30:20,291 --> 00:30:22,291 Bagaimana harimau mati jika dia mengarahkan pistol ke tanah? 505 00:30:22,333 --> 00:30:24,625 Peluru memantul dan membunuh harimau. 506 00:30:24,666 --> 00:30:25,833 Itu mati di tempat! 507 00:30:25,833 --> 00:30:27,250 Senjata tak berguna! 508 00:30:27,291 --> 00:30:31,083 Diam! Pistol itu diberikan Kakek padaku di istana Raja. 509 00:30:31,083 --> 00:30:32,083 Oke kawan. 510 00:30:32,125 --> 00:30:33,125 Diam! 511 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Hei berhenti! 512 00:30:45,166 --> 00:30:46,625 Itu terluka. Ayo kejar! 513 00:30:46,666 --> 00:30:48,083 Aku mendengar suara dari sisi ini. 514 00:30:48,125 --> 00:30:49,375 Rampa, tembak, bodoh! 515 00:30:51,250 --> 00:30:53,125 Dia tak berguna! Mengapa kau membawanya? 516 00:30:53,166 --> 00:30:54,958 Aku tak akan menggunakan pistol orang tua ini! 517 00:30:55,000 --> 00:30:56,875 Jika kau datang berburu lagi, Aku akan mematahkan kakimu! 518 00:30:57,416 --> 00:30:58,416 Tembak cepat! 519 00:30:58,458 --> 00:30:59,666 Aku tak bisa menembak dengan senjata ini! 520 00:30:59,666 --> 00:31:01,333 Pergi ke sisi lain dan menembakmu tolol! 521 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 Mengapa memegang senjata jika kau tak bisa menembak, bodoh?! 522 00:31:03,125 --> 00:31:05,583 Berdiri jauh dariku, kalau tidak aku akan mati di sini. 523 00:31:07,791 --> 00:31:08,791 Ayo. 524 00:31:14,291 --> 00:31:15,541 Babi sialan! 525 00:31:16,458 --> 00:31:17,541 Bukankah aku sudah memberitahumu? 526 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 Pistol kakekku tak pernah gagal membawakan kita daging. 527 00:31:19,500 --> 00:31:20,625 Lihat, sangat besar! 528 00:31:22,125 --> 00:31:24,041 Ini sangat besar! Pasti kerabat Bulla. 529 00:31:25,083 --> 00:31:26,125 Ayo berburu yang lain. 530 00:31:26,166 --> 00:31:28,458 Jangan bodoh! Kita tak bisa melakukannya lagi! 531 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Satu sudah cukup. Ayo kembali. 532 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 Hanya ini yang kau mampu? Baiklah kalau begitu. 533 00:31:31,416 --> 00:31:32,500 Ikat. Ayo pergi. 534 00:31:32,875 --> 00:31:35,875 Bukankah kita menembak babi hutan di sini? 535 00:31:35,916 --> 00:31:37,375 Kita tak akan menemukannya. Ayo pergi. 536 00:31:38,250 --> 00:31:39,458 Mari kita coba dan lihat di sini. 537 00:31:39,500 --> 00:31:41,625 Lihatlah ke sekitar dan kau akan temukan jenazah kakekmu. 538 00:31:41,666 --> 00:31:43,833 Kakekmu dimakamkan di sini juga? 539 00:31:55,500 --> 00:31:57,833 Jika ibumu tahu tentang berburu ini, dia akan menghajarmu. 540 00:31:58,083 --> 00:31:59,291 Aku tak akan membiarkan dia mengalahkannya. 541 00:31:59,916 --> 00:32:01,458 Bagian daging itu untuk Tuan Tanah. 542 00:32:01,458 --> 00:32:03,375 Bagian lainnya untuk pistol kakekku. 543 00:32:03,416 --> 00:32:04,958 Oke, potong dagingnya sekarang. 544 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 Sudah makan malam? 545 00:33:11,625 --> 00:33:13,708 Orang bodoh ini tak akan mendapatkannya. 546 00:33:13,750 --> 00:33:14,875 Aku akan membunuhmu hari ini. 547 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Dungu! 548 00:33:16,208 --> 00:33:18,666 Mau berburu lagi? Kau tak mau mendengarkan! 549 00:33:18,708 --> 00:33:19,916 Ada apa? 550 00:33:19,916 --> 00:33:22,000 Apa yang terjadi? Aku akan menjelaskannya kepadamu secara detail! 551 00:33:22,000 --> 00:33:23,041 Kau anjing kampung! 552 00:33:23,041 --> 00:33:24,958 Shiva, kami lapar. Ada sesuatu untuk dimakan? 553 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 Tidak, ibuku akan memberimu banyak uang! Lari! 554 00:33:26,875 --> 00:33:28,583 Kalian disini?! Kaulah yang memanjakannya! 555 00:33:28,583 --> 00:33:29,875 Kamala, dengarkan aku. 556 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Rampa, ayo. 557 00:33:31,375 --> 00:33:33,041 Bodoh! Tunggu aku! 558 00:33:34,666 --> 00:33:37,291 Sakit? - Lumayan. 559 00:33:37,291 --> 00:33:38,791 Dia sudah terbiasa. 560 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Ya! 561 00:33:40,916 --> 00:33:42,958 Shivaa, di mana kau tadi malam? 562 00:33:43,291 --> 00:33:45,291 Ibuku ada di rumah dan takut tidur sendiri. 563 00:33:45,458 --> 00:33:46,833 Aku pulang untuk menemaninya. 564 00:33:46,875 --> 00:33:49,166 Meskipun kau merawatnya, dia tak memiliki simpati. 565 00:33:49,500 --> 00:33:52,041 Berhenti di rumah Mahadevachari. Ada beberapa pekerjaan. 566 00:33:52,333 --> 00:33:54,416 Mahadevanna, apa kabar? 567 00:33:54,416 --> 00:33:56,625 Kalian duluan. Aku harus mengobati pantatku. 568 00:33:56,666 --> 00:33:58,458 Apa? - Maaf, senjataku sudah diperbaiki. 569 00:34:05,166 --> 00:34:06,625 Thimmappa, bawa mereka masuk. 570 00:34:06,625 --> 00:34:08,083 Suruh yang lain membongkar kendaraan. 571 00:34:11,416 --> 00:34:12,541 Ya, Sudhakar? - Pak... 572 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Permasalahannya adalah... 573 00:34:15,208 --> 00:34:17,625 Jika pembayaran terus tertunda, bagaimana cara mendapatkan tenaga kerja? 574 00:34:17,625 --> 00:34:18,833 Aku juga tak berdaya. 575 00:34:18,833 --> 00:34:21,375 Karena RFO ditangguhkan, tak ada tagihan yang masuk. 576 00:34:21,416 --> 00:34:23,875 Pak, kau lakukan sebagian besar karyanya. 577 00:34:23,916 --> 00:34:25,875 Berharap kau bisa melakukan sesuatu tentang pembayaran juga. 578 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 Beri aku waktu Sudhakar. Aku akan menyelesaikannya. 579 00:34:28,125 --> 00:34:30,791 Pak, Tuan Tanah mengundangmu ke rumah. Aku sudah memberitahumu. 580 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 Aku lupa. - Sepertinya begitu. 581 00:34:32,958 --> 00:34:34,541 Aku akan pergi. 582 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Baiklah kalau begitu. Aku duluan. 583 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 Semuanya baik? 584 00:34:39,250 --> 00:34:43,833 Pak, kami mendengar dua tembakan di hutan kemarin. 585 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 Pasti ada Perburuan. 586 00:34:45,541 --> 00:34:47,125 Tapi kami tak menemukan mereka. 587 00:34:47,291 --> 00:34:50,041 Namun, kami menemukan ini di dekat Parapaade. 588 00:34:50,083 --> 00:34:51,083 Apa ini? 589 00:34:51,125 --> 00:34:52,458 Ornamen kepala dari Demigod. 590 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 Sepertinya kuno. 591 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 Itu menuntut lebih banyak rasa hormat daripada mahkota raja. 592 00:35:04,666 --> 00:35:05,833 Terlihat seperti babi hutan besar! 593 00:35:06,625 --> 00:35:08,000 Ya. Beratnya 40 kilogram. 594 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 Jika berat kakinya 40 kg, apa babi itu beratnya 500 kg? 595 00:35:10,125 --> 00:35:11,541 Maksud kami babi hutan itu beratnya 40 kilo. 596 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 Mohan, ada tas meja di dalamnya. Bawa itu. 597 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 Oke Tuan Tanah. 598 00:35:16,166 --> 00:35:17,375 Satu hal lagi. 599 00:35:17,791 --> 00:35:20,416 Pastikan bahwa dokumen tanahmu berada di tempat. 600 00:35:20,416 --> 00:35:22,333 Departemen telah memulai survei. 601 00:35:22,750 --> 00:35:23,833 Benarkah? 602 00:35:23,833 --> 00:35:26,375 Kenapa lagi aku memanggilmu? - Tapi mereka tak memberitahuku. 603 00:35:26,416 --> 00:35:27,458 Diam. 604 00:35:27,458 --> 00:35:29,875 Simpan dokumen yang benar, oke? - Oke Tuan Tanah. 605 00:35:29,916 --> 00:35:31,916 Kau selalu menganggukan kepalamu sampai sekarang. 606 00:35:31,916 --> 00:35:33,583 Orang-orang kami tak memahami hal-hal ini. 607 00:35:33,625 --> 00:35:35,541 Jika kau tak mengerti, kau harus bertanya kepadaku. 608 00:35:35,833 --> 00:35:37,208 Kenapa begitu kau memanggil aku di sini? 609 00:35:37,208 --> 00:35:39,208 Tenang kawan! Tenang saja. 610 00:35:39,250 --> 00:35:40,875 Jika kita tak mendapatkannya. kau akan menanganinya, kan? 611 00:35:40,875 --> 00:35:41,916 Tentu saja, aku di sini. 612 00:35:43,041 --> 00:35:45,916 Lain kali, lihat apakah kau bisa berburu sesuatu dengan bintik-bintik! 613 00:35:45,958 --> 00:35:47,041 Tentu. 614 00:35:47,250 --> 00:35:48,625 Biarkan Bhootha Kola selesai. 615 00:35:49,041 --> 00:35:50,833 Apa yang dia maksud terlihat? Seekor macan tutul? 616 00:35:50,875 --> 00:35:52,083 Rusa, bodoh! 617 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Berikan. 618 00:35:54,166 --> 00:35:55,458 Ambil. 619 00:35:55,583 --> 00:35:56,666 Hei Venkatramana, ayo pergi. 620 00:36:01,458 --> 00:36:03,083 Hei Jaga! Mohan! 621 00:36:03,125 --> 00:36:05,791 Muat kantong beras, sayuran dan buah-buahan di jip petugas. 622 00:36:05,833 --> 00:36:07,208 Ambil. - Bawa mereka. 623 00:36:09,208 --> 00:36:10,208 Silakan masuk! 624 00:36:10,750 --> 00:36:11,833 Apa semua ini? 625 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Kau adalah tamu kami. 626 00:36:13,125 --> 00:36:15,125 Bagaimana aku bisa mengirimmu kembali dengan tangan kosong? 627 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ayo ngobrol di atas secangkir teh. 628 00:36:20,083 --> 00:36:22,333 Semoga semuanya berjalan lancar di desa. 629 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Aku mendengar kau siap untuk memimpin survei di desa kami. 630 00:36:30,291 --> 00:36:31,833 Kau tahu orang-orang kami, bukan? 631 00:36:32,083 --> 00:36:33,708 Mata pencaharian mereka bergantung pada hutan ini. 632 00:36:33,708 --> 00:36:34,958 Mereka tak berpendidikan. 633 00:36:35,708 --> 00:36:37,375 Aku sarankan kau menyeringai dan menanggungnya. 634 00:36:37,875 --> 00:36:40,541 Petugas sebelumnya berhubungan baik dengan aku. 635 00:36:41,541 --> 00:36:44,375 Harap pastikan bahwa kami tak menghadapi masalah apapun. 636 00:36:44,375 --> 00:36:46,833 Aku akan mengatakan itu lebih baik jika kau memastikan bahwa tak ada masalah. 637 00:36:47,666 --> 00:36:49,208 Pekerjaan aku akan berlangsung. 638 00:36:50,791 --> 00:36:52,375 Beri tahu aku kapan ada festival. 639 00:36:52,416 --> 00:36:53,875 Aku akan datang untuk makan. 640 00:36:54,750 --> 00:36:56,083 Istriku tak ada di rumah. 641 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Dia meninggalkanku karena aku tak menyeringai dan tahan dengan banyak hal. 642 00:37:02,125 --> 00:37:03,125 Sampai jumpa. 643 00:37:03,125 --> 00:37:04,125 Tentu. 644 00:37:05,625 --> 00:37:08,208 Pak, ini batas dari departemen kehutanan. 645 00:37:08,208 --> 00:37:10,250 Perambahan telah diperhatikan di dua wilayah tersebut. 646 00:37:10,250 --> 00:37:12,625 Ini milik Devendra Suttur dan ini milik penduduk desa. 647 00:37:12,625 --> 00:37:14,458 Aku telah mengeluarkan pemberitahuan kepada pihak-pihak terkait. 648 00:37:14,458 --> 00:37:16,583 Mengirim pemberitahuan ke penduduk desa tak akan berhasil. 649 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 Kau harus meyakinkan mereka. 650 00:37:18,041 --> 00:37:19,916 Pak, penduduk desa ini sedikit gila. 651 00:37:19,916 --> 00:37:21,583 Jika kau menghadapi mereka, mereka menerkam kau. 652 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 Semua pejabat pemerintah mengatakan cerita yang sama. 653 00:37:23,750 --> 00:37:26,000 Tapi itu seharusnya tak menjadi alasan atas ketakmampuan kita. 654 00:37:26,416 --> 00:37:28,666 ♪ Indah sekali ♪ 655 00:37:29,500 --> 00:37:31,583 ♪ Indah sekali ♪ 656 00:37:32,000 --> 00:37:34,416 ♪ Indah sekali ♪ 657 00:37:34,458 --> 00:37:37,625 ♪ Dengan suara Padanna. ♪ 658 00:37:39,958 --> 00:37:41,166 Wahai pendeta! 659 00:37:41,208 --> 00:37:42,916 Wahai tuan tanah! 660 00:37:43,416 --> 00:37:45,208 Menurutmu apa yang ada didepan untuk kalian semua? 661 00:37:45,208 --> 00:37:46,833 Apakah itu racun atau ramuan? 662 00:37:47,583 --> 00:37:49,291 Jika racun, biarkan Tuhan yang mengaturnya. 663 00:37:49,333 --> 00:37:50,958 Jika itu ramuan, biarkan desa ini menikmatinya. 664 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 Biarkan prosesi dimulai. 665 00:37:53,000 --> 00:37:54,083 Aku gembira! 666 00:37:54,083 --> 00:37:56,375 ♪ Indah sekali? ♪ 667 00:38:17,750 --> 00:38:20,125 ♪ Ceritakan cerita sampai pagi ♪ 668 00:38:20,125 --> 00:38:23,458 ♪ Sampai perjalanan hidup berakhir ♪ 669 00:38:23,500 --> 00:38:26,125 ♪ Ceritakan cerita sampai pagi ♪ 670 00:38:26,166 --> 00:38:29,041 ♪ Sampai perjalanan hidup berakhir ♪ 671 00:38:29,083 --> 00:38:31,541 ♪ Apakah cerita atau kisah kesedihan? ♪ 672 00:38:31,541 --> 00:38:35,291 ♪ Ini benar-benar hal yang menyedihkan ♪ 673 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Apa itu? 674 00:38:45,333 --> 00:38:46,541 Bhootha Kola telah dimulai. 675 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 Ini adalah ritual tahunan yang dirayakan. 676 00:38:52,666 --> 00:38:53,666 Keluarkan kendaraan. 677 00:38:54,250 --> 00:38:56,708 Aku mendengar petugas hutan itu bertindak terlalu pintar tempo hari. 678 00:38:57,125 --> 00:38:58,916 Seandainya aku ada di sana, Aku akan menamparnya! 679 00:38:58,958 --> 00:39:00,708 Kau tampak seperti pria marah, bukan? 680 00:39:00,708 --> 00:39:03,958 Saat aku marah, aku tak bisa mentolerir ketakadilan. 681 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 Tubuhku mulai... 682 00:39:10,000 --> 00:39:11,708 Apa? Sudah kosong? - Ya. 683 00:39:11,708 --> 00:39:13,000 Sialan! Kita seharusnya mendapatkan lebih banyak. 684 00:39:13,041 --> 00:39:15,750 Shivana, bisa mengembalikan kunci motorku? 685 00:39:15,750 --> 00:39:16,791 Mengapa? 686 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Kakak Leela ada di sini. 687 00:39:18,166 --> 00:39:19,625 Dia akan mengajariku untuk mengendarai motor. 688 00:39:19,625 --> 00:39:21,750 Kapan dia datang? - Sudah menyelesaikan pelatihannya? 689 00:39:21,750 --> 00:39:24,333 Ya. Jika dia mendapatkan pekerjaan, dia akan menghasilkan 1000 dolar sebulan. 690 00:39:24,333 --> 00:39:27,083 Apa? Benarkah? - 1000 dolar?! 691 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 Sebentar. Aku akan kembali. 692 00:39:29,333 --> 00:39:30,958 Apa dia jatuh cinta dengan gajinya? 693 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 Ribuan dolar masuk sebulan sangat bagus. 694 00:39:36,291 --> 00:39:37,500 Shiva! - Ya? 695 00:39:37,541 --> 00:39:38,666 Kemari. 696 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 Apa? 697 00:39:42,125 --> 00:39:43,541 Jangan minum terlalu banyak. 698 00:39:43,750 --> 00:39:46,208 Tidak ibu. Aku tak akan minum hari ini. 699 00:39:46,250 --> 00:39:48,500 Aku akan menonton seluruh pertunjukan. - Biarku lihat. 700 00:39:48,541 --> 00:39:50,458 Sebaiknya, kau harus melayani Kola. 701 00:39:50,500 --> 00:39:51,958 Tapi kau sangat tak bertanggung jawab. 702 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 Terima kasih Tuhan! Tinggalkan aku sendiri! 703 00:39:53,500 --> 00:39:55,625 Aku tak punya rencana untuk menghilang seperti yang dilakukan suaminya. 704 00:39:55,666 --> 00:39:57,875 Aku ingin menikmati hidup. - Kau dan kesenanganmu. 705 00:39:59,416 --> 00:40:00,750 Tuan Tanah ada di sini. 706 00:40:01,208 --> 00:40:02,208 Aku datang. 707 00:40:02,250 --> 00:40:04,083 Ini adalah Girijakka. - Salam! 708 00:40:04,083 --> 00:40:05,250 Semoga kau baik-baik saja. 709 00:40:05,583 --> 00:40:07,083 Ambil ini. Baik. 710 00:40:08,166 --> 00:40:09,291 Tuhan memberkati semua orang. 711 00:40:14,416 --> 00:40:15,458 Shiva! 712 00:40:15,583 --> 00:40:16,791 Kau terlihat sangat ramah tamah, eh ?! 713 00:40:20,208 --> 00:40:21,208 Oi! Berhenti! 714 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 Hei Shiva! 715 00:40:34,875 --> 00:40:36,416 Sepertinya kau tak melihat aku! 716 00:40:36,416 --> 00:40:37,625 Perhatian para penyembah! 717 00:40:38,083 --> 00:40:41,750 Persembahan makanan sedang disajikan. Silakan pergi ke ruang makan. 718 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Kemana dia pergi? 719 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 Minggir! Aku akan melayani baris ini. 720 00:40:55,500 --> 00:40:58,125 Salad! Labu Ivy. 721 00:40:58,791 --> 00:41:00,000 Salad! 722 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Shivana! Leela di sini. Pelatihannya sudah berakhir. 723 00:41:02,750 --> 00:41:04,458 Dia akan tinggal di sini. - Apa begitu? 724 00:41:04,458 --> 00:41:06,333 Bagus! - Berikan gorengan. 725 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Shivanna, itu sudah cukup. Yang lain juga harus makan. 726 00:41:09,708 --> 00:41:10,791 Tak masalah. Nikmati saja. 727 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 Dia selalu seperti itu. Dia sangat menyayangiku. 728 00:41:13,416 --> 00:41:14,791 Salad Labu Ivy. 729 00:41:16,125 --> 00:41:17,125 Salad. 730 00:41:21,833 --> 00:41:22,875 Sombong sekali. 731 00:41:23,916 --> 00:41:24,916 Apa kau tak ingat aku? 732 00:41:27,125 --> 00:41:28,875 Kau mungkin telah menyelesaikan pelatihanmu. 733 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 tak perlu sombong denganku. 734 00:41:30,708 --> 00:41:35,208 ♪ Kau tak akan pernah menang saat aku di sini ♪ 735 00:41:35,458 --> 00:41:36,500 Apa yang terjadi? 736 00:41:36,791 --> 00:41:38,375 Dia mencubitku! 737 00:41:43,166 --> 00:41:45,083 Waw! Dia juga ada di sini untuk Bhootha Kola? 738 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 Salam pak! 739 00:41:58,666 --> 00:42:00,750 Berkati kami, Panjurli! - Salam, Pak. 740 00:42:16,291 --> 00:42:19,500 Hei Shiva! Guruva menari dengan sangat baik. 741 00:42:19,791 --> 00:42:21,875 Tapi tak ada yang bisa menandingi keagungan ayahmu! 742 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 Petugas hutan ada di sini. 743 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Sialan! 744 00:42:45,666 --> 00:42:47,916 Oi! Siapa yang memintamu untuk meledakkannya? 745 00:42:48,083 --> 00:42:49,333 Aku melakukannya setiap tahun. 746 00:42:49,666 --> 00:42:51,083 Beri aku tasnya. - Apa? 747 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Apa yang kau lakukan? 748 00:42:53,541 --> 00:42:55,208 Dia memilih berkelahi dengan Abbu. 749 00:42:55,250 --> 00:42:56,541 Ayo, ayo pergi. 750 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 Oy! 751 00:42:59,083 --> 00:43:00,083 Berhenti! 752 00:43:02,791 --> 00:43:03,875 Siapa yang memintamu untuk mengambil ini? 753 00:43:04,583 --> 00:43:05,583 Ok! 754 00:43:10,166 --> 00:43:11,166 Apa? 755 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 Beri aku tasnya. 756 00:43:13,416 --> 00:43:14,708 Berikan padaku! - Mengapa? 757 00:43:15,083 --> 00:43:17,166 Aku tak ingin mendengar bunyi petasan lagi. 758 00:43:17,166 --> 00:43:19,333 Maksudmu apa? Bagaimana petasan tak berbunyi? 759 00:43:19,333 --> 00:43:22,333 Apa Demigod kau hanya menari dengan suara kerupuk? 760 00:43:32,500 --> 00:43:34,375 Sepertinya kau sedang mabuk dan mengoceh omong kosong. 761 00:43:34,416 --> 00:43:35,666 Kau melewati batasmu sekarang. 762 00:43:35,708 --> 00:43:38,500 Tontonan kau yang mencolok ini menyebabkan kerusakan pada hewan liar. 763 00:43:38,500 --> 00:43:39,541 Kau tak mengerti? 764 00:43:39,750 --> 00:43:42,083 Mencolok?! Kalian dengar itu? 765 00:43:44,333 --> 00:43:46,291 Apa hewan liar mengeluh kepadamu? 766 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 Minta mereka untuk mengajukan kasus. Kami akan menanganinya di pengadilan. 767 00:43:48,416 --> 00:43:51,916 Jika mereka melakukannya, akankah Demigod kau berdebat atas namamu? 768 00:43:52,208 --> 00:43:53,250 Apa masalahmu? 769 00:43:53,916 --> 00:43:55,750 Kau sepertinya tak menyukai kami. 770 00:43:55,750 --> 00:43:57,083 Sundar, kembalilah. 771 00:43:57,125 --> 00:43:58,125 Tunggu! 772 00:43:58,416 --> 00:44:00,958 Kau tampaknya telah melewati batasmu. Kau pikir kami akan menerimanya? 773 00:44:01,000 --> 00:44:02,291 Hei. - Tunggu! 774 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Kembali! 775 00:44:03,833 --> 00:44:05,125 Aku tak bisa mengendalikan amarahku. 776 00:44:05,166 --> 00:44:06,791 Kau berbicara tentang Demigod kami. 777 00:44:07,708 --> 00:44:10,625 Sepertinya kau tak tahu kekuatan mereka. Perlu menceritakan kisah itu kepadamu? 778 00:44:10,666 --> 00:44:13,708 Seseorang menceritakannya kepada ayahmu dan dia meneruskanya kepadamu. 779 00:44:13,750 --> 00:44:16,541 Kau telah berkeliaran seperti pengembara menceritakan kisah itu kepada semua orang. 780 00:44:17,458 --> 00:44:19,208 Kau menganggur dengan cara apa pun. 781 00:44:20,541 --> 00:44:22,083 Jadi, kau sedang berbicara tentang ayahku sekarang. 782 00:44:22,875 --> 00:44:24,750 Jika kau menghentikan kami, perlu kami mendengarkanmu? 783 00:44:24,916 --> 00:44:27,166 Sepertinya ada pergumulan yang terjadi. Ayo pergi. 784 00:44:27,208 --> 00:44:28,666 Kau tangani Tuan Tanah. Aku akan nyusul. 785 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Hei Abu. Beri aku petasanya. 786 00:44:37,458 --> 00:44:40,083 Kami akan meledakkannya. Setiap saat. Hentikan kami jika kau bisa. 787 00:44:40,125 --> 00:44:43,125 Shiva, berhenti! Mundur! Apa masalahmu? 788 00:44:43,166 --> 00:44:45,625 Saat Bhootha Kola berlangsung, apa yang kau lakukan di sini? 789 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Saat kita bermain petasan, dia bertingkah seperti kita telah membakar pantatnya. 790 00:44:47,958 --> 00:44:49,000 Kau berada di Kola. 791 00:44:49,041 --> 00:44:51,625 Alih-alih mengambil persembahan, mengapa terlibat dalam perkelahian kecil? Mari kita bicara 792 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 kau sudah terlalu jauh! - Ayo pergi. 793 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Terus lakukan itu dan aku akan mengakhiri tradisimu dan perayaan konyol! 794 00:44:56,166 --> 00:44:58,041 Coba hentikan kami jika kau punya nyali untuk melakukannya! 795 00:44:58,041 --> 00:44:59,916 Aku akan memastikan kau tak keluar dari sini hidup-hidup! 796 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 Kau tak mengerti jika aku memberitahumu sekali! Diam! 797 00:45:06,000 --> 00:45:08,166 Apa ini cara berperilaku dengan pejabat pemerintah? 798 00:45:08,208 --> 00:45:09,625 Kau tak mengerti? 799 00:45:09,666 --> 00:45:10,875 Silakan dilanjutkan Pak. 800 00:45:13,000 --> 00:45:14,458 Dia petugas hutan. Beri dia rasa hormat!! 801 00:45:14,500 --> 00:45:15,708 Menjauhlah! 802 00:45:15,708 --> 00:45:17,000 Pak, silakan pergi. 803 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 Jangan bertingkah seperti orang gila! - Bergerak. 804 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Apa yang terjadi? - Dia ingin menghentikan Bhootha Kola. 805 00:45:23,541 --> 00:45:26,416 Dia ingin menghentikan Kola? Beri aku pedangnya. Aku akan membunuhnya!! 806 00:45:30,833 --> 00:45:32,541 Kau seharusnya tak menghentikan aku Tuan Tanah. 807 00:45:33,333 --> 00:45:35,250 Aku seharusnya tak melakukannya? Tonton Kola sekarang. 808 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 Apa-apaan ini! 809 00:45:45,750 --> 00:45:47,166 Kau mimpi buruk? 810 00:45:47,958 --> 00:45:50,416 Berengsek! Akankah ini berakhir? 811 00:45:50,458 --> 00:45:53,416 Kapan kau bajingan lagi tidur nyenyak? 812 00:45:53,875 --> 00:45:56,625 Sepanjang tahun kau semua terus berkeliaran seperti kelelawar di sekitar desa! 813 00:45:57,291 --> 00:46:00,583 Ada saatnya aku merasa seperti menambahkan racun ke dalam tehmu! 814 00:46:03,375 --> 00:46:05,416 Bagaimana kau bisa menjalani hidup ini? 815 00:46:05,833 --> 00:46:06,916 Itu bagian yang menyenangkan! 816 00:46:07,125 --> 00:46:09,833 Jangan lupa untuk sarapan, bajingan. 817 00:46:11,000 --> 00:46:13,083 Apa Shivanna ada di rumah? - Dia ada di dalam. 818 00:46:13,125 --> 00:46:15,291 Bagaimana kabarmu Leela? Kau montok kali. Bagus! 819 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Sampai jumpa. 820 00:46:19,083 --> 00:46:20,083 Shivanna! 821 00:46:20,791 --> 00:46:21,791 Ada apa? 822 00:46:22,458 --> 00:46:23,458 Sudah bangun sekarang? 823 00:46:24,791 --> 00:46:25,833 Tolong selamatkan aku! 824 00:46:25,875 --> 00:46:27,416 Aku orang yang mencubitnya tadi malam! 825 00:46:27,416 --> 00:46:29,791 Siapa yang kau cubit? - Dia mencubitnya. 826 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 Di mana? - Tak yakin. Bisa jadi di pantatnya! 827 00:46:35,208 --> 00:46:36,916 Aku perlu berbicara denganmu. 828 00:46:37,958 --> 00:46:39,125 Itu hanya lelucon. 829 00:46:39,625 --> 00:46:41,166 Lelucon?! Kami berpikir sebaliknya. 830 00:46:41,166 --> 00:46:43,625 Tidak, aku bersumpah aku bercanda. - Tak apa-apa bahkan jika itu adalah lelucon. 831 00:46:43,625 --> 00:46:45,125 Aku senang kau melakukannya kemarin itu. 832 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 Kau tak marah? 833 00:46:47,333 --> 00:46:49,416 Mengapa aku harus marah? Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku senang? 834 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 Bukankah itu sayang? 835 00:46:51,000 --> 00:46:53,041 Di usiamu, bahkan aku melakukan hal yang sama. 836 00:46:53,041 --> 00:46:54,833 Aku mendukungmu sepenuhnya. 837 00:46:55,791 --> 00:46:58,250 Terima kasih! - Sungguh ayah yang tak berguna! 838 00:46:58,291 --> 00:46:59,708 Apa sebenarnya maksudmu? 839 00:46:59,708 --> 00:47:02,000 Aku berbicara tentang Shivanna berhadapan dengan petugas hutan. 840 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Ya benar. 841 00:47:03,708 --> 00:47:04,833 Apa yang terjadi? 842 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 Tak ada apa-apa. 843 00:47:07,333 --> 00:47:09,000 Aku benar-benar lupa untuk apa aku datang ke sini. 844 00:47:09,041 --> 00:47:10,041 Tolong beritahu aku. 845 00:47:10,083 --> 00:47:12,208 Pelatihannya sudah selesai. 846 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Itu namanya apa? 847 00:47:14,416 --> 00:47:15,875 Pelatihan penjaga Departemen Hutan. 848 00:47:15,916 --> 00:47:19,166 Tepat! Bisa berbicara dengan Tuan Tanah dan memberinya pekerjaan di desa ini? 849 00:47:19,208 --> 00:47:21,208 Apakah itu semuanya? Tentu saja! 850 00:47:21,375 --> 00:47:24,083 Ayo segera ke Tuan Tanah. Jika kau sibuk, aku akan membawanya. 851 00:47:24,125 --> 00:47:25,416 Aku tak sibuk! 852 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 Benarkah? Ayo pergi kalau begitu. 853 00:47:27,833 --> 00:47:30,250 Bagaimanapun, kau mendukungku. - Tentu saja! 854 00:47:30,791 --> 00:47:32,000 Dia akan kembali. 855 00:47:33,541 --> 00:47:35,708 Tolong jangan. Kami tak mengambil uang. 856 00:47:37,333 --> 00:47:38,375 Ah! Tembakau. 857 00:47:38,416 --> 00:47:41,791 Ayah, bisakah dia benar-benar memberiku pekerjaan? 858 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 Ya Tuhan! 859 00:47:45,833 --> 00:47:47,666 Itu kau! Aku bertanya-tanya apa yang menusuk aku! 860 00:47:47,708 --> 00:47:48,708 Buat dia duduk di tengah. 861 00:47:49,166 --> 00:47:50,708 Keselamatan wanita paling penting. 862 00:47:50,750 --> 00:47:51,750 Buat dia duduk. 863 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 Silahkan duduk sayang. 864 00:47:53,708 --> 00:47:55,208 Leela melakukannya, eh! 865 00:47:55,208 --> 00:47:56,666 Seharusnya aku berkuda, bukan? 866 00:48:05,750 --> 00:48:06,791 Salam! 867 00:48:24,416 --> 00:48:26,041 Pemilik, salam! - Ada apa, Shiva? 868 00:48:26,041 --> 00:48:28,125 Ini adalah Leela. Dia telah dilatih sebagai penjaga hutan. 869 00:48:29,291 --> 00:48:30,500 Apa yang dia lihat? 870 00:48:31,500 --> 00:48:32,625 Yang ini milikku. 871 00:48:32,750 --> 00:48:34,708 Tolong bantu dia mencari pekerjaan? - Tentu. Kenapa tidak?! 872 00:48:34,708 --> 00:48:36,875 Itu akan selesai. - Aku bersyukur. 873 00:48:36,875 --> 00:48:39,875 ♪ Keindahan hias yang kaya ♪ 874 00:48:40,416 --> 00:48:44,250 ♪ Kau seorang penyihir yang bisa gali emas dengan satu-satunya ♪ 875 00:48:45,083 --> 00:48:48,416 ♪ Cukup berbakat untuk menutup mata dirimu seperti Gandhari ♪ 876 00:48:48,458 --> 00:48:52,375 ♪ Kau warna yang keren yang menaburkan harapan yang indah ♪ 877 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 ♪ Senyum itu milikmu… Astaga! ♪ 878 00:48:56,500 --> 00:49:03,000 ♪ Sama seperti kasih sayang bulan suci ♪ 879 00:49:04,083 --> 00:49:06,958 ♪ Femme fatale yang menawan ♪ 880 00:49:07,625 --> 00:49:11,125 ♪ Rusa bintik pemalu ♪ 881 00:49:11,375 --> 00:49:15,291 ♪ Yang memikat pewarna yang mudah dipengaruhi ♪ 882 00:49:15,291 --> 00:49:18,916 ♪ Kau menghancurkan hatiku, hanya dengan sentuhan ubun-ubun kau ♪ 883 00:49:19,791 --> 00:49:27,791 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 884 00:49:33,875 --> 00:49:36,875 Astaga! Pemadaman listrik pada saat genting! 885 00:49:38,250 --> 00:49:40,500 Waw! Pertunjukannya jelas! - Shiva! 886 00:49:40,500 --> 00:49:43,000 Leela! - Melodi Shiva-Leela, kan? 887 00:49:52,166 --> 00:49:54,000 Rampa? 888 00:49:54,041 --> 00:49:55,583 Aku menunjukkan padanya bulan sabit. 889 00:49:55,916 --> 00:49:59,750 ♪ Bunga berceloteh ♪ 890 00:49:59,750 --> 00:50:03,000 ♪ Jangan membingungkan aku tanpa peringatan ♪ 891 00:50:03,041 --> 00:50:06,625 ♪ Mengapa aku harus memperingatkan kau? ♪ 892 00:50:07,375 --> 00:50:10,833 ♪ Untuk setiap inci tubuhmu mengawasiku ♪ 893 00:50:11,208 --> 00:50:14,541 ♪ Jauh di lubuk hatiku, musikal siap untuk dilakukan ♪ 894 00:50:14,583 --> 00:50:18,458 ♪ Menunggu kau tiba di puncaknya ♪ 895 00:50:18,791 --> 00:50:25,500 ♪ Turnamen bisikan lembut kita telah berubah menjadi siaran publik ♪ 896 00:50:25,875 --> 00:50:32,875 ♪ Di pipi matahari terbenam, duri rasa takut telah tertanam dengan sendirinya ♪ 897 00:50:33,291 --> 00:50:36,750 ♪ Anak di hatiku sekarang keras kepala ♪ 898 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ♪ Mari saling memanjakan ♪ 899 00:50:39,083 --> 00:50:46,375 ♪ Setiap bunga di luar sana memiliki pertanyaan untuk ditanyakan ♪ 900 00:50:46,875 --> 00:50:53,750 ♪ Mereka keluar menanam keluhan palsu pada bayanganmu ♪ 901 00:51:06,958 --> 00:51:08,375 Ingin mengunjungi Pabrik tuan tanah? 902 00:51:08,750 --> 00:51:09,833 Ayo sekarang. 903 00:51:09,958 --> 00:51:17,500 ♪ Matamu terus nyanyikan paduan suara gairah ♪ 904 00:51:17,833 --> 00:51:25,083 ♪ Lalu mengapa berani upaya untuk menari mengikuti iramanya? ♪ 905 00:51:25,291 --> 00:51:28,916 ♪ Berubah menjadi pusaran aroma ♪ 906 00:51:28,916 --> 00:51:32,916 ♪ Kau telah menjebak hatiku ♪ 907 00:51:33,083 --> 00:51:39,875 ♪ Katakan padaku mengapa kau melompat pagar dalam mimpiku sedang bermimpi? ♪ 908 00:51:40,208 --> 00:51:47,000 ♪ Di pipi matahari terbenam, rasa takut duri telah tertanam dengan sendirinya ♪ 909 00:51:47,625 --> 00:51:51,000 ♪ Anak di hatiku sekarang keras kepala ♪ 910 00:51:51,166 --> 00:51:53,416 ♪ Mari saling memanjakan ♪ 911 00:51:53,666 --> 00:52:00,208 ♪ Kejutan indah sekarang berbaring di depan mata ♪ 912 00:52:01,250 --> 00:52:08,041 ♪ Setiap metafora halus Aku memilikinya untukmu sekarang gagal ♪ 913 00:52:09,208 --> 00:52:10,458 Hei Sivanna! 914 00:52:14,791 --> 00:52:16,375 Turun di sini. - Oke. 915 00:52:16,541 --> 00:52:17,541 Anjing kampung ada di sana. 916 00:52:17,916 --> 00:52:19,041 Terima kasih. 917 00:52:19,375 --> 00:52:20,416 Hati-hati. 918 00:52:20,666 --> 00:52:22,041 Kau akan nanti malam, kan? 919 00:52:22,041 --> 00:52:24,125 Raghuannna, dia salah satu dari kita. 920 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 Leela! Tuhan memberkati. 921 00:52:26,833 --> 00:52:28,000 Sampai jumpa Raghu Anna. 922 00:52:28,041 --> 00:52:31,291 Aku tak peduli apa itu kesalahan petugas atau penduduk desa. 923 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 Hari ini, pemerintah harus mendapatkan kembali tanahnya. 924 00:52:34,166 --> 00:52:35,500 Ravi, apa pembaruannya? 925 00:52:35,541 --> 00:52:37,750 Pak, polisi dan tahsildar akan datang ke tempat. 926 00:52:37,791 --> 00:52:38,791 Bagaimana dengan Sudhakar? 927 00:52:38,791 --> 00:52:40,958 Dia bilang dia akan ikut buruh secara langsung. 928 00:52:41,250 --> 00:52:45,208 Murali, caramu menyelesaikan masalah tampaknya tak profesional. 929 00:52:45,208 --> 00:52:46,833 Sepertinya ada agenda pribadi untuk ini. 930 00:52:46,875 --> 00:52:50,208 Apapun motifnya, itu tugas pemerintah bukan pak? 931 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Jangan menyimpan dendam dari kejadian baru-baru ini. 932 00:52:53,666 --> 00:52:56,333 Aku percaya bahwa kau akan menangani ini secara efisien. 933 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 Ya pak. 934 00:52:57,750 --> 00:52:59,125 Oke. Perbarui aku. 935 00:52:59,583 --> 00:53:01,375 Terima kasih Pak. - Salam pak. 936 00:53:03,541 --> 00:53:06,125 Leela, kenapa kau berdiri di sini? 937 00:53:06,416 --> 00:53:07,916 Kau belum berbicara dengan Pak? - Belum. 938 00:53:07,916 --> 00:53:09,041 Ikut denganku. 939 00:53:10,458 --> 00:53:11,458 Pak. - Ya? 940 00:53:11,666 --> 00:53:13,708 Peserta baru kita, Leela. - Pak. 941 00:53:13,708 --> 00:53:15,416 Orang yang menggunakan pengaruhnya untuk mendapatkan pekerjaan ini. 942 00:53:17,750 --> 00:53:21,333 Apa menyetrika seragammu membuatmu setelat ini? 943 00:53:24,625 --> 00:53:27,041 Tumbebailu, Honchukki, Kodiargadde dan Kaadabettu. 944 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 Kita akan berkunjung ke tempat ini. 945 00:53:30,000 --> 00:53:32,208 Banyak pelanggaran batas di sekitar Kaadabettu. 946 00:53:32,208 --> 00:53:36,166 Dalam beberapa hari, mereka akan membangun lebih banyak kuil dan mengklaim seluruh hutan. 947 00:53:38,166 --> 00:53:40,958 Ravi! Apa kita sudah menulis namanya? 948 00:53:41,666 --> 00:53:42,708 Belum pak. 949 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Mari kita tambahkan. 950 00:53:44,666 --> 00:53:46,916 Dia akan menyadari apa artinya membakar pantat. 951 00:53:46,958 --> 00:53:48,916 Pak, ini masalah sensitif. 952 00:53:49,208 --> 00:53:51,625 Karena kita berurusan dengan tanah, mereka mungkin melawan. 953 00:53:51,666 --> 00:53:52,916 Emang siapa mereka? 954 00:53:52,958 --> 00:53:54,791 Ini lahan hutan. Jadi kitalah yang harus melawan. 955 00:53:55,166 --> 00:53:57,000 Kita harus membuat mereka mengerti pak. 956 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 Jika tak berjalan dengan benar, maka kita akan mendapat masalah. 957 00:53:59,500 --> 00:54:02,083 Kali ini kita pasti akan membuat mereka mengerti. 958 00:54:02,583 --> 00:54:03,875 Ravi, kemarilah. - Pak. 959 00:54:04,708 --> 00:54:06,083 Letakkan dia di tugas malam. 960 00:54:06,166 --> 00:54:08,000 Kita akan tahu seberapa baik dia telah dilatih. 961 00:54:08,250 --> 00:54:10,208 Ajak dia selama patroli malam. 962 00:54:10,375 --> 00:54:11,375 Ya pak. 963 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Hei Rampa! Mari cuci kerbaunya. 964 00:54:17,125 --> 00:54:19,958 Sekarang dia sudah bergabung dengan pekerjaan dan sekarang sibuk, kau ingat kami. 965 00:54:20,500 --> 00:54:22,833 Diam dan datang. - Apa aku gila karena basah? Enyah. 966 00:54:25,333 --> 00:54:26,416 Aku akan menemuimu nanti! 967 00:54:26,458 --> 00:54:27,458 Ambil. 968 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 Aku senang kau tak basah! Ayo! 969 00:54:34,458 --> 00:54:35,458 Apa apaan! 970 00:54:46,583 --> 00:54:47,791 Dia kembali lagi! 971 00:54:47,791 --> 00:54:50,125 Orang ini telah merampas kita begitu saja. 972 00:54:50,416 --> 00:54:51,958 Mau kemana? - Aku akan kembali. 973 00:54:52,000 --> 00:54:53,666 Sundar, jangan terlibat adu jotos. 974 00:54:53,791 --> 00:54:55,166 Petugas, ada apa sekarang? 975 00:54:55,166 --> 00:54:56,208 Pelanggaran batas. 976 00:54:57,166 --> 00:54:58,166 Apa itu? 977 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Lampiran tampaknya. 978 00:54:59,541 --> 00:55:00,541 Lampiran? 979 00:55:00,750 --> 00:55:02,958 Salam, Pak. Buruh ada di sini. 980 00:55:02,958 --> 00:55:03,958 Oke. 981 00:55:05,708 --> 00:55:08,958 Kenapa aku tak melihat wajah masam yang biasa? 982 00:55:11,083 --> 00:55:12,083 Kemari. 983 00:55:14,125 --> 00:55:15,125 Kemari! 984 00:55:15,833 --> 00:55:16,875 Berbicara. 985 00:55:16,875 --> 00:55:18,208 Mereka wargamu, bukan? 986 00:55:18,208 --> 00:55:19,833 Mereka lebih suka mendengarkanmu daripada aku. 987 00:55:19,875 --> 00:55:21,250 Leela, ada apa? 988 00:55:24,333 --> 00:55:25,416 Pergi berdiri di belakang. 989 00:55:25,416 --> 00:55:27,625 Inilah hasilnya ketika kau menggunakan pengaruh untuk mendapatkan pekerjaan. 990 00:55:29,416 --> 00:55:30,708 Ini adalah perintah pemerintah. 991 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 Departemen harus mengukur keliling hutan. 992 00:55:33,416 --> 00:55:36,125 Kami harus melaporkan pelanggaran batas. 993 00:55:36,250 --> 00:55:37,541 Apa jelas? 994 00:55:39,583 --> 00:55:41,791 Pak, di mana batu surveinya? 995 00:55:42,125 --> 00:55:44,250 Ikuti petugas. 996 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 Pergi kesana. 997 00:55:45,708 --> 00:55:47,000 Mulailah mensurvei dari batu itu. 998 00:55:47,416 --> 00:55:49,583 Beri jalan! Biarkan mereka bekerja. 999 00:55:49,583 --> 00:55:50,958 Seret rantai ke batu itu. 1000 00:55:50,958 --> 00:55:52,250 Bawa rantai ke sisi ini. 1001 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 Keterikatan apa kau berbicara? 1002 00:55:54,750 --> 00:55:56,333 Itu bukan keterikatan. Itu pelanggaran batas. 1003 00:55:56,333 --> 00:55:58,208 Aku mengerti. Apa artinya? 1004 00:55:58,208 --> 00:55:59,416 Siapa namamu? 1005 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 Lampiran. Maksudku.. Sundar. 1006 00:56:01,875 --> 00:56:04,208 Sundar, pelanggaran batas berarti tanah yang diduduki secara ilegal. 1007 00:56:04,208 --> 00:56:05,541 Mengeluarkan surat pemberitahuan kepada yang bersangkutan. 1008 00:56:05,541 --> 00:56:06,541 Ayo cepat! 1009 00:56:06,708 --> 00:56:09,000 Kau seharusnya membalas pemberitahuan itu. Nyatanya belum. 1010 00:56:09,041 --> 00:56:11,916 Kami sedang sibuk! Apa sekarang? 1011 00:56:12,541 --> 00:56:15,041 Aku tahu. Itu sebabnya kami ada di sini. 1012 00:56:15,708 --> 00:56:17,208 Kami adalah orang-orang yang damai. 1013 00:56:17,541 --> 00:56:19,791 Hanya saja, jangan memprovokasi kami. 1014 00:56:19,833 --> 00:56:22,791 Jika kami mengklaim tanahmu, apa kau tak marah dengan itu? 1015 00:56:22,833 --> 00:56:23,958 Kau sudah melakukannya. 1016 00:56:24,291 --> 00:56:25,708 Kau telah memagari tanah kami. 1017 00:56:26,208 --> 00:56:28,166 Ini adalah pekerjaan satu jam. 1018 00:56:28,458 --> 00:56:31,791 Kami akan menggeser batu-batu yang nenek moyangmu dan kau telah pindah sejak bertahun-tahun. 1019 00:56:31,791 --> 00:56:34,291 Ini tak akan terjadi selama aku masih hidup! 1020 00:56:34,333 --> 00:56:35,958 Hei Sundar. Tunggu. Coba hentikan kami. 1021 00:56:35,958 --> 00:56:37,416 Ay! Mundur. 1022 00:56:37,458 --> 00:56:39,333 Setelah aku melangkah, aku tak akan mundur. 1023 00:56:39,333 --> 00:56:41,250 Pada malam Kola, aku ditahan. 1024 00:56:41,250 --> 00:56:42,750 Apa kau pamer? 1025 00:56:43,458 --> 00:56:45,083 Kau tak perlu menarik senjatamu untuk itu. 1026 00:56:45,125 --> 00:56:47,791 Aku punya pistol juga. Butuh waktu bagiku untuk membawanya. 1027 00:56:48,666 --> 00:56:50,208 Aku bilang mundur!! 1028 00:56:50,250 --> 00:56:51,541 Jangan sentuh kami! 1029 00:56:51,583 --> 00:56:52,791 Kau bertingkah terlalu pintar. 1030 00:56:52,791 --> 00:56:54,041 Aku juga bisa bertarung! 1031 00:56:54,083 --> 00:56:55,125 Mundur, kataku! 1032 00:56:58,208 --> 00:56:59,208 Di mana Shiva? 1033 00:57:01,958 --> 00:57:04,625 Shivanna! Petugas hutan mengganggu kita! 1034 00:57:05,625 --> 00:57:07,208 Leela, apa yang kau lakukan sayang? 1035 00:57:07,208 --> 00:57:09,208 Kau telah bergabung dengan mereka memagari tanahmu sendiri? 1036 00:57:09,250 --> 00:57:10,833 Tolong biarkan aku melakukan pekerjaanku ayah. 1037 00:57:10,958 --> 00:57:12,791 Kami tak membutuhkan pekerjaan yang tak sensitif. 1038 00:57:13,791 --> 00:57:16,208 Diam saja! 1039 00:57:16,250 --> 00:57:17,583 Ayo, bicara. 1040 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 Kalian hanya tak hormati kata-kataku. 1041 00:57:20,083 --> 00:57:21,375 Lanjutkan! - Sekarang dengarkan. 1042 00:57:22,000 --> 00:57:23,833 Bahkan aku tak tahu apa yang terjadi. 1043 00:57:23,833 --> 00:57:26,000 Lalu kenapa Apa kau berbicara?! 1044 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 Maksudku, aku tak tahu prosedur yang terlibat. 1045 00:57:27,791 --> 00:57:29,250 Mengapa kau marah padaku?! 1046 00:57:29,583 --> 00:57:32,500 Lagipula, dia juga harus melakukan tugasnya. 1047 00:57:32,500 --> 00:57:34,458 Dia juga akan berada di bawah tekanan. - Untuk apa?! 1048 00:57:34,458 --> 00:57:36,208 Voting untukmu adalah kesalahan terbesar kami. 1049 00:57:36,208 --> 00:57:37,625 Sekarang kau juga berada di sisinya! 1050 00:57:37,625 --> 00:57:40,208 Tak mungkin! Hanya buruh yang menjadi milikku. 1051 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Aku di pihakmu! - Cukup. Kami tak percaya kau. 1052 00:57:42,166 --> 00:57:44,083 Kami tahu apa yang harus dilakukan. Ayo pergi. 1053 00:57:44,125 --> 00:57:45,208 Tolong dengarkan aku! 1054 00:57:45,208 --> 00:57:46,750 Apakah kata-kata aku tak ada nilai sama sekali? 1055 00:57:46,750 --> 00:57:47,791 Hei, enyah! 1056 00:57:47,833 --> 00:57:50,458 Tunggu! Jangan ganggu saat menandai. 1057 00:57:54,375 --> 00:57:56,083 Siapa kau untuk menandai tanah kami? 1058 00:58:02,416 --> 00:58:03,833 Hancurkan dia dengan benar! 1059 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 Pak! 1060 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 POLISI! 1061 00:58:53,041 --> 00:58:54,666 Anjing gila! 1062 00:59:04,666 --> 00:59:05,708 Kemarilah! Kau bajingan! 1063 00:59:33,458 --> 00:59:36,083 Aku akan menghabisimu hari ini, Bangsat! 1064 00:59:46,250 --> 00:59:48,291 Apa masalahnya tentang menembak di udara?! 1065 00:59:48,291 --> 00:59:50,416 Tembak aku langsung jika kau punya nyali! 1066 00:59:50,458 --> 00:59:51,500 Tembak! 1067 00:59:56,333 --> 00:59:57,708 Aku tak melewatkan tujuan aku. 1068 00:59:58,291 --> 00:59:59,666 Aku seorang perwira terlatih. 1069 01:00:01,291 --> 01:00:02,291 Ikat dia. 1070 01:00:23,333 --> 01:00:25,375 Kau telah melakukan yang hal benar, Pak. 1071 01:00:25,791 --> 01:00:27,791 Masuk ke dalam! Aku akan menendang kalian semua ke balik jeruji besi. 1072 01:00:39,041 --> 01:00:40,041 Hati hati. 1073 01:00:49,291 --> 01:00:51,833 Kau masih memakai seragam itu, nak? 1074 01:00:51,833 --> 01:00:53,666 Kami pikir kau akan mendidik dan membantu kami. 1075 01:00:53,708 --> 01:00:55,166 Tapi kau kembali menikam kami. 1076 01:01:03,791 --> 01:01:05,500 Dia belum makan apapun sejak pagi. 1077 01:01:20,208 --> 01:01:21,208 Shiva! 1078 01:01:23,666 --> 01:01:25,625 Aku mendengar kau tak makan sejak pagi. 1079 01:01:33,125 --> 01:01:34,166 Enyah! 1080 01:01:34,166 --> 01:01:35,250 Leela! 1081 01:01:35,250 --> 01:01:37,458 Beraninya kau memukuli seorang gadis! 1082 01:01:37,833 --> 01:01:40,791 Ini hal terakhir aku harapkan darimu! 1083 01:01:40,791 --> 01:01:42,166 Mau kemana?! Berhenti! 1084 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 Bagaimana aku tahu bahwa mereka akan meminta aku untuk melakukan ini pada hari pertama di tempat kerja?! 1085 01:01:52,291 --> 01:01:55,208 Tak satu pun darimu mengerti situasi aku! 1086 01:02:04,583 --> 01:02:05,583 Annappa. 1087 01:02:07,833 --> 01:02:10,875 Jika kau mengajukan permintaan untuk judul perbuatan, hal-hal akan bergerak cepat. 1088 01:02:10,916 --> 01:02:11,916 Buta huruf! 1089 01:02:11,958 --> 01:02:12,958 Naru. 1090 01:02:13,000 --> 01:02:14,750 Naru, cepatlah. 1091 01:02:15,458 --> 01:02:17,375 Tak satu pun darimu menyimpan dokumen dengan benar. 1092 01:02:17,375 --> 01:02:19,125 Sudah lama, pasti telah berdebu. 1093 01:02:19,125 --> 01:02:21,791 Persetan dengan debu! aku tak bisa membaca satu huruf pun. 1094 01:02:21,833 --> 01:02:22,833 Berengsek. 1095 01:02:23,750 --> 01:02:24,750 Siapa Thukra? 1096 01:02:26,041 --> 01:02:27,583 Itu ayahku. - Apa? 1097 01:02:28,083 --> 01:02:29,541 Dokumen siapa ini? Ini milikku. 1098 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 Kok dokumennya terdaftar atas nama ayahmu? 1099 01:02:32,375 --> 01:02:34,333 Nama ayah kita sama - Thukra. 1100 01:02:35,416 --> 01:02:37,791 Thukra ini adalah masalah! 1101 01:02:37,833 --> 01:02:38,833 Tempelkan ibu jarimu. 1102 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 Kartu jatah siapa ini? - Ini milikku! Abu. 1103 01:02:41,541 --> 01:02:43,583 Kau pikir aku menjual beras, di sini? 1104 01:02:44,708 --> 01:02:46,083 Apa-apaan?! 1105 01:02:46,625 --> 01:02:48,041 Beritahu aku jika kau tak menjual beras. 1106 01:02:48,083 --> 01:02:49,125 Mengapa marah untuk itu? 1107 01:02:49,166 --> 01:02:50,541 Apa? - Rumah itu indah. 1108 01:02:50,541 --> 01:02:52,208 Seolah-olah dia sedang memberi nasi dari dapurnya sendiri. 1109 01:02:52,250 --> 01:02:56,625 Aku ingin dokumen disimpan dengan baik akan sulit untuk berdebat di pengadilan. 1110 01:02:57,958 --> 01:02:59,291 Apa itu? 1111 01:03:03,791 --> 01:03:05,958 Beraninya kau masuk?! Kau anjing kampung! 1112 01:03:17,083 --> 01:03:18,958 Hei Kak, berhenti!! - Bodoh! Aku akan membunuhmu! 1113 01:03:18,958 --> 01:03:19,958 Bulla, jangan masuk. 1114 01:03:22,166 --> 01:03:24,791 Mohan, urus urusanmu! 1115 01:03:29,625 --> 01:03:30,666 Shiva! - Ya Tuan Tanah? 1116 01:03:30,708 --> 01:03:31,875 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 1117 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 Dia tak perlu ditakutkan! 1118 01:03:33,750 --> 01:03:34,791 Ini untukmu. Nikmati. 1119 01:03:34,791 --> 01:03:35,791 Silakan minum. 1120 01:03:35,833 --> 01:03:36,875 Pemilik, bagaimana denganmu? 1121 01:03:36,875 --> 01:03:38,416 Aku harus. Silakan minum. - Oke. 1122 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 Silakan santai. - Oke. 1123 01:03:41,833 --> 01:03:45,041 Jangan menenggak alkohol berlebihan karena itu gratis. Perhatikan asupannya! 1124 01:03:48,708 --> 01:03:52,625 Dia memukul aku di depan semua orang tapi Tuan Tanah ini juga mendukungnya. 1125 01:03:53,000 --> 01:03:55,833 Tepat. Apa kau anjing gila untuk diperlakukan seperti itu? 1126 01:03:57,250 --> 01:03:58,250 Mohan. 1127 01:03:59,208 --> 01:04:00,791 Setiap anjing memiliki harinya. 1128 01:04:02,125 --> 01:04:03,250 Kita kan menggigitnya nanti. 1129 01:04:07,791 --> 01:04:09,333 Silakan lanjutkan. Aku akan segera kembali. 1130 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 Pak, kacang? 1131 01:04:14,875 --> 01:04:17,166 Semoga tanah kita aman. 1132 01:04:17,916 --> 01:04:19,791 Mengapa kau meminta aku? 1133 01:04:20,666 --> 01:04:23,333 Kau seperti Dewa kami, Shivanna. 1134 01:04:31,250 --> 01:04:33,916 Menurutmu di mana tanah aku? Itu tepat di samping hutan. 1135 01:04:34,333 --> 01:04:37,708 Mereka menandai tanah aku sebagai pelanggaran batas. 1136 01:04:37,750 --> 01:04:38,750 Kemudian? 1137 01:04:38,791 --> 01:04:43,458 Kemudian aku menyadari bahwa aku tak memiliki dokumen yang tepat. 1138 01:04:43,458 --> 01:04:44,458 Oh! 1139 01:04:45,000 --> 01:04:46,041 Sekarang? 1140 01:04:46,083 --> 01:04:54,041 Seorang pengacara bernama Subbarao sedang memperjuangkan kasus ini sejak 12 tahun. 1141 01:04:55,583 --> 01:04:56,708 Suatu hari nanti, aku mungkin menang. 1142 01:04:56,750 --> 01:04:57,750 Shiva! 1143 01:04:57,958 --> 01:04:58,958 Ya, Tuan Tanah. 1144 01:04:58,958 --> 01:05:00,791 Kita perlu menyirami perkebunan. Bisa kita pergi? 1145 01:05:00,791 --> 01:05:01,958 Oke. 1146 01:05:07,333 --> 01:05:08,625 Cepat. - Shiva, ambil ini. 1147 01:05:10,708 --> 01:05:11,750 Bawa senter ini. 1148 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Hati-hati. - Oke Ammakka. 1149 01:05:13,708 --> 01:05:14,916 Kau pikir mereka menyadari? 1150 01:05:14,958 --> 01:05:16,416 Mereka semua berada di desas-desus, Tuan tanah. 1151 01:05:16,583 --> 01:05:18,625 Shiva, apa yang terjadi pada pasanganmu itu? 1152 01:05:18,875 --> 01:05:20,375 Sering melihatnya di motormu. 1153 01:05:20,416 --> 01:05:21,541 Apa yang terjadi padanya? 1154 01:05:21,958 --> 01:05:23,250 Kita menjadi kuat. 1155 01:05:23,250 --> 01:05:25,666 Sampai petugas hutan ini menghancurkan kami. Kami udah putus. 1156 01:05:25,708 --> 01:05:27,625 Bisa mengeluarkannya dari pekerjaan, tuan tanah? 1157 01:05:27,666 --> 01:05:29,166 Apa yang bisa dilakukan gadis malang itu? 1158 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 Dia hanya mengikuti perintah DRFO. 1159 01:05:31,000 --> 01:05:32,541 Bisa mencopot dari jabatannya? 1160 01:05:32,875 --> 01:05:35,000 Ini tak mudah Shiva. 1161 01:05:35,833 --> 01:05:38,291 Jika dia tak melakukan tugasnya, maka kita bisa mencoba. 1162 01:05:38,333 --> 01:05:39,416 Apa begitu? 1163 01:05:39,541 --> 01:05:41,583 Kalau begitu mari kita pastikan dia tak menjalankan tugasnya. 1164 01:05:41,708 --> 01:05:43,458 Selain itu, kau selalu ada bersama kami. 1165 01:05:44,291 --> 01:05:45,666 Kau orang yang cerdas Shiva! 1166 01:05:46,000 --> 01:05:48,333 Kau mengerti sesuatu secara instan! 1167 01:05:52,875 --> 01:05:54,958 Sinyalnya ada di sini. - Hati-hati, Tuanku. 1168 01:06:03,125 --> 01:06:04,166 Ayo cepat nona. 1169 01:06:48,291 --> 01:06:49,375 Apa yang terjadi? 1170 01:06:49,375 --> 01:06:51,375 Apa yang terjadi, Shiva? - Aku melihat sesuatu di sana. Lari! 1171 01:06:52,750 --> 01:06:54,666 Apa yang terjadi? Katakan apa itu. 1172 01:06:54,708 --> 01:06:56,583 Pegang obor, idiot! Aku tak bisa melihat apa-apa. 1173 01:06:56,583 --> 01:06:59,500 Ambil ini! Kau dapat mengembalikannya jika kita berhasil keluar dari sini hidup-hidup! 1174 01:06:59,500 --> 01:07:01,458 Aku sedang terburu-buru karena suaminya akan kembali. 1175 01:07:01,583 --> 01:07:03,083 Shiva! Aku akan pergi! Kau pulang juga! 1176 01:07:03,083 --> 01:07:04,875 Shiva! Berhenti! 1177 01:07:19,750 --> 01:07:22,166 Kapan kau akan menyadari untuk tak berkeliaran di hutan pada jam-jam seperti itu? 1178 01:07:22,166 --> 01:07:24,666 Ini yang kau dapatkan dalam petualangan yang tak berharga ini. 1179 01:07:24,916 --> 01:07:26,250 Jangan memulai. 1180 01:07:26,250 --> 01:07:27,458 Biarkan dia pulih. 1181 01:07:30,375 --> 01:07:32,250 Aku menyarankan karena kau lebih muda dariku. 1182 01:07:32,250 --> 01:07:35,125 Di usiamu, ayahmu akan mengunjungi beberapa desa untuk melakukan Kola. 1183 01:07:35,166 --> 01:07:36,750 Kenapa kau tak mengerti? 1184 01:07:36,750 --> 01:07:37,791 Mengapa dia akan mengerti? 1185 01:07:37,833 --> 01:07:40,875 Jika dia sibuk dengan sampah ini, bagaimana dia punya waktu untuk hal lain? 1186 01:07:40,916 --> 01:07:43,250 Mengapa menyalahkan kami untuk apa-apa? Apa kita membutakannya? 1187 01:07:43,416 --> 01:07:44,833 Aku akan memukulmu. Diam! 1188 01:07:45,083 --> 01:07:46,875 Mengapa terus menyalahkan kami untuk semuanya? 1189 01:07:47,041 --> 01:07:48,166 Ayo keluar. 1190 01:07:49,208 --> 01:07:50,625 Kami akan menunggu di luar. Hati hati. 1191 01:07:51,791 --> 01:07:53,500 Jika kau mau berkata sesuatu, katakan padaku. 1192 01:07:53,541 --> 01:07:54,666 Mengapa menyalahkan orang lain? 1193 01:07:55,208 --> 01:07:56,583 Kau pasti marah untuk semuanya. 1194 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Cukup sekarang. Jangan meledakkannya di luar proporsi. 1195 01:08:03,291 --> 01:08:06,166 Kak, berdoa untuk Demigod sebelum pergi. 1196 01:08:06,416 --> 01:08:08,000 Hal-hal baik akan tiba. - Oke. 1197 01:08:11,750 --> 01:08:13,833 Sayang! inilah petugas hutan. 1198 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 Bajingan sialan! 1199 01:08:15,583 --> 01:08:18,125 Mengisi parit yang ditandai, tak menjadikan hutan milik mereka. 1200 01:08:18,125 --> 01:08:19,416 Mari kita tunggu dan saksikan. 1201 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 Boom! 1202 01:08:26,958 --> 01:08:28,083 Bekerja dengan baik, bukan? 1203 01:08:28,833 --> 01:08:30,666 Rampa perbaiki senjatamu. 1204 01:08:30,708 --> 01:08:32,416 Saatnya latihan. 1205 01:08:33,333 --> 01:08:35,041 Tak seperti orang lain, aku tak melewatkan target aku. 1206 01:08:36,458 --> 01:08:37,458 Lanjut. 1207 01:09:00,916 --> 01:09:04,208 ♪ Sifat Sirura ada di sekitar ♪ 1208 01:09:04,416 --> 01:09:08,083 ♪ Merak yang kita lihat telah menyebarkan bulunya ♪ 1209 01:09:15,125 --> 01:09:18,208 ♪ Di danau Bulpadi, sebuah perahu tiba. ♪ 1210 01:09:18,708 --> 01:09:21,750 ♪ Di mana seekor ikan melompat. ♪ 1211 01:09:29,333 --> 01:09:32,416 ♪ Di danau Bulpadi, sebuah perahu tiba. ♪ 1212 01:09:32,916 --> 01:09:36,000 ♪ Di mana seekor ikan datang dan melompat. ♪ 1213 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Tayang ulang berita hari ini. 1214 01:09:39,166 --> 01:09:44,041 Perampok Hutan Veerappan yang ditangkap petugas kehutanan di hutan Satyamangala 1215 01:09:44,458 --> 01:09:47,666 telah memperingatkan untuk memenggal kepala pejabat jika tuntutannya tak terpenuhi. 1216 01:09:47,708 --> 01:09:50,000 Sialan! Lihatlah betapa jahatnya dunia ini. 1217 01:09:50,041 --> 01:09:51,833 Tak ada yang tak bersalah seperti kita. - Kau benar. 1218 01:09:51,958 --> 01:09:53,916 Saudaraku, beri tuan segelas teh. Itu ada padaku. 1219 01:09:54,750 --> 01:09:57,666 Pastikan kekuatan jahat itu terkurung di dalam perbatasan Guliga. 1220 01:09:57,791 --> 01:10:01,375 ♪ Seekor harimau mengintai di tepi bukit ♪ 1221 01:10:01,375 --> 01:10:03,583 Kau bilang kau tahu daerah ini dengan baik, minta untuk diposting di sini. 1222 01:10:03,625 --> 01:10:05,291 Sama seperti pepohonan, reputasimu juga dipertaruhkan. 1223 01:10:05,291 --> 01:10:08,458 ♪ Raja harimau yang terluka menggeram ♪ - Tak bisakah kau melihat babi hutan itu? 1224 01:10:08,500 --> 01:10:12,000 ♪ Harus diikat tinggi atau diburu? ♪ 1225 01:10:13,083 --> 01:10:14,750 Sepertinya berburu juga! 1226 01:10:15,458 --> 01:10:18,791 ♪ Ini bukan harimau liar Itu kucing pus ♪ 1227 01:10:19,125 --> 01:10:22,333 ♪ Cari jejak pencurinya dan temukan jejaknya ♪ 1228 01:10:22,625 --> 01:10:26,125 ♪ Lihatlah kelap-kelip mata dalam kegelapan. ♪ 1229 01:10:26,958 --> 01:10:28,625 Sepertinya kau menangkap yang lebih besar kali ini. 1230 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 Ya, Tuan Tanah. Ini sekitar 70 kilo. 1231 01:10:31,833 --> 01:10:35,125 Kalian lebih segar. Aku udah berburu sejak kecil. 1232 01:10:35,166 --> 01:10:37,333 Oh! Dia tak terlihat seperti seorang pemburu, bukan? 1233 01:10:37,750 --> 01:10:39,458 Ambil ini! Pergilah. 1234 01:10:39,833 --> 01:10:42,083 Aku akan pergi, Tuan Tanah. - Tentu, Thimappa. 1235 01:10:44,375 --> 01:10:45,666 Mau balas dendam? 1236 01:10:45,708 --> 01:10:48,375 Kau adalah petugas hutan kami, mengapa kami membalas dendam dari mu ?! 1237 01:10:48,416 --> 01:10:50,583 Jika aku menemukan kau mengganggu departemen lagi 1238 01:10:50,625 --> 01:10:52,791 ...Aku akan memutarmu di kursi interogasi. 1239 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 Memutar? Apa itu perlu, eh? 1240 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 Kami akan bergabung denganmu juga. 1241 01:10:56,375 --> 01:10:58,875 Hewan liar kau menghancurkan tanaman kami. Apa yang harus kita lakukan? 1242 01:10:58,875 --> 01:11:00,833 Tembak saja. - Setidaknya kita akan mendapatkan daging! 1243 01:11:00,875 --> 01:11:02,166 Shiva, jangan katakan hal seperti itu. 1244 01:11:02,208 --> 01:11:04,416 Kami tau jumlah hewan di hutan ini. 1245 01:11:05,375 --> 01:11:07,708 Kau lebih baik mengawasi jumlah pemburu di antaramu. 1246 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Jika ada yang tak beres, kita akan mendapatkan penghargaan itu. 1247 01:11:11,541 --> 01:11:15,208 Jika tak ada izin untuk berburu, apa izin yang diberikan untuk menembak Deepavali? 1248 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 Ayo, mari kita bicara. Mengapa kau melarikan diri? 1249 01:11:18,208 --> 01:11:20,583 Raghu Anna, pos pemeriksaan baru? - Ya. 1250 01:11:20,583 --> 01:11:23,583 Akhir-akhir ini terjadi peningkatan pencurian. - Masuk akal. 1251 01:11:23,583 --> 01:11:25,375 Kerja yang baik. Sampai jumpa! 1252 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 Oke. 1253 01:11:27,333 --> 01:11:30,500 ♪ Seekor ular sedang tidur di sarangnya ♪ 1254 01:11:30,958 --> 01:11:34,291 ♪ Perlu kita menakuti tongkatnya atau memberinya susu? ♪ 1255 01:11:34,333 --> 01:11:37,666 ♪ Raja harimau yang terluka menggeram ♪ 1256 01:11:37,833 --> 01:11:41,333 ♪ Harus diikat tinggi atau diburu? ♪ 1257 01:11:41,375 --> 01:11:44,666 ♪ Raja jenius itu telah bersarang dalam lubang yang digali sendiri ♪ 1258 01:11:44,833 --> 01:11:48,500 ♪ Sepertinya dia bersembunyi dan berkonspirasi keras ♪ 1259 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 ♪ Sifat Sirura ada di sekitar ♪ 1260 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 ♪ Merak yang kita lihat telah menyebarkan bulunya ♪ 1261 01:12:00,958 --> 01:12:01,958 Apa itu? 1262 01:12:02,375 --> 01:12:05,750 Kata istriku daun ini membantu menghindari rambut rontok. 1263 01:12:05,791 --> 01:12:07,708 Aku akan mengambil ini dan meninggalkan desa. 1264 01:12:07,750 --> 01:12:10,333 Kau pikir hutan ini warisan leluhurmu? 1265 01:12:15,291 --> 01:12:17,875 Aku sudah cukup sering dihina. 1266 01:12:18,875 --> 01:12:20,291 Kali ini... 1267 01:12:20,833 --> 01:12:22,416 aku tak akan memberi tahu siapa pun tentang hal itu. 1268 01:12:24,875 --> 01:12:28,333 Aku tak berbohong. Coba ini sekali. 1269 01:12:28,375 --> 01:12:29,416 Rambutmu akan tumbuh lagi. 1270 01:12:33,375 --> 01:12:35,250 Apa ini cukup? - Aku tak mau, Pak. 1271 01:12:35,458 --> 01:12:37,000 Minumlah. Tak apa. 1272 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 Jangan ragu. 1273 01:12:46,875 --> 01:12:48,708 Pak, tak ada cukup air. - Cukup? 1274 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 Tak ada. 1275 01:12:52,583 --> 01:12:55,000 Pak, aku butuh bantuanmu. 1276 01:12:55,125 --> 01:12:56,208 Satu pasak lagi? 1277 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 Itu bukanlah apa yang aku maksud. 1278 01:12:57,958 --> 01:13:01,208 Aku muak bertanya Pemilik untuk pembayaran aku. 1279 01:13:01,333 --> 01:13:04,541 Andaii saja tender kayu bisa diberikan langsung kepadaku… 1280 01:13:05,291 --> 01:13:06,916 ini tidak gratis. 1281 01:13:07,500 --> 01:13:09,708 Aku punya sesuatu untukmu juga. - Apa? 1282 01:13:09,833 --> 01:13:11,791 Aku akan membantumu menangkap Shiva dan teman-temannya. 1283 01:13:17,416 --> 01:13:21,083 Gurnal, apa yang dikatakan Sundar tentang berbuat baik kepada desa? 1284 01:13:21,083 --> 01:13:22,875 Dia ingin balas dendam karena petugas memukulnya. 1285 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 Dia pemarah. 1286 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Pohon yang sangat besar! 1287 01:13:27,041 --> 01:13:29,041 Kau tertangkap memotong pohon seperti ini? 1288 01:13:29,083 --> 01:13:31,708 Itu sedikit lebih kecil dari ini. 1289 01:13:31,708 --> 01:13:33,083 Tak heran kau dipukul. 1290 01:13:33,125 --> 01:13:35,541 Jangan habisi semuanya. Simpan juga untukku! 1291 01:13:36,083 --> 01:13:37,916 Pasti. Lanjut tebang pohonya. 1292 01:13:38,291 --> 01:13:39,958 Apa hujan Pak! 1293 01:13:41,583 --> 01:13:43,333 Pak, tolong pelan-pelan. 1294 01:13:43,833 --> 01:13:45,041 Ada lubang! 1295 01:13:46,375 --> 01:13:47,541 Pak, sebaiknya aku mengemudi? 1296 01:13:47,583 --> 01:13:49,625 Murali, ayo pelan-pelan. 1297 01:13:50,708 --> 01:13:51,750 Pak Muri… 1298 01:13:51,750 --> 01:13:53,583 Jangan khawatir. Mereka akan berada di sana. 1299 01:13:53,625 --> 01:13:56,500 Aku harap informasinya benar. - Tentu saja pak. 1300 01:13:56,833 --> 01:14:00,833 Para idiot itu telah menambah banyak bobot dari membunuh makan semua binatang hutan. 1301 01:14:01,125 --> 01:14:03,375 Biarkan mereka mencicipi makanan di penjara. Itu seharusnya mengajari mereka! 1302 01:14:04,083 --> 01:14:05,416 Bulla. - Ya? 1303 01:14:05,875 --> 01:14:08,500 Aku yakin anjing gila itu akan kehilangan pekerjaannya karena pohon ini. 1304 01:14:08,500 --> 01:14:11,708 Bagaimana jika dia tak melakukannya? - Ayo lakukan sesuatu yang lebih besar. 1305 01:14:12,416 --> 01:14:13,750 Kulit harimau. Cheetah. 1306 01:14:13,916 --> 01:14:15,666 Apa kita punya gajah di sini? - Tidak. 1307 01:14:16,125 --> 01:14:17,750 Jika begitu, kita bisa saja mengambil gadingnya. 1308 01:14:25,458 --> 01:14:26,625 Aku pikir itu burung bulbul. 1309 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 Burung bulbul kakiku! Ayo pergi. 1310 01:14:29,916 --> 01:14:31,250 Padamkan apinya! 1311 01:14:38,416 --> 01:14:39,708 Mau kemana Shiva! 1312 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 Gergaji masih di pohon. 1313 01:14:52,708 --> 01:14:53,791 Suara apa itu? 1314 01:14:53,791 --> 01:14:55,791 Aku mendengar sesuatu didekat sini. 1315 01:15:06,625 --> 01:15:08,041 Sepertinya mereka meninggal di sana. 1316 01:15:08,083 --> 01:15:10,666 Apa kalian memotong pohon untuk membunuhnya?! 1317 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Tuhan! Selamatkan kami! 1318 01:15:29,500 --> 01:15:31,250 Kau mengacaukannya, Shiva! 1319 01:15:31,291 --> 01:15:32,541 Apa kau gila? 1320 01:15:32,541 --> 01:15:34,625 Itu tak disengaja. - Siapa yang akan mempercayaimu? 1321 01:15:34,666 --> 01:15:37,500 Semua orang menyadari perseteruanmu dengan perwira dulu! 1322 01:15:37,541 --> 01:15:39,208 Ini akan dipertimbangkan sebagai kasus pembunuhan! 1323 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 Apa yang bisa kita lakukan sekarang? 1324 01:15:43,833 --> 01:15:45,166 Aku akan menangani ini. 1325 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 Kau tahu hutan dengan baik, Shiva. 1326 01:15:47,250 --> 01:15:50,208 Melarikan diri untuk sementara waktu. 1327 01:15:56,166 --> 01:15:57,500 Aku akan jebak mereka. 1328 01:15:57,541 --> 01:15:59,166 Aku pikir mereka akan mengikuti aku. 1329 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 Dimana Shiva? 1330 01:16:04,875 --> 01:16:06,000 Tak ada orang di sini. 1331 01:16:06,041 --> 01:16:08,125 Mereka meninggalkan sesuatu? - Tidak. 1332 01:16:08,833 --> 01:16:09,916 Lalu turunlah. 1333 01:16:11,833 --> 01:16:14,250 Karena kita, orang-orang di jip kehilangan nyawa mereka. 1334 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 Ya. 1335 01:16:15,708 --> 01:16:17,541 Kita mencoba untuk sok pintar. 1336 01:16:18,541 --> 01:16:21,333 Jika kita tertangkap, kita akan berada di balik jeruji besi. 1337 01:16:21,375 --> 01:16:22,458 Kalian pergi. 1338 01:16:23,166 --> 01:16:25,250 Aku akan menyerah mengutip itu salahku. 1339 01:16:26,250 --> 01:16:27,250 Shiva! 1340 01:16:28,000 --> 01:16:29,166 Bajingan! 1341 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 Alih-alih merencanakan apa yang harus dilakukan selanjutnya, semua orang khawatir tentang orang mati! 1342 01:17:48,125 --> 01:17:50,000 Jika kau mendekati aku, aku akan membunuhmu. 1343 01:17:50,041 --> 01:17:51,708 Aku seorang pejuang yang tangguh! 1344 01:17:52,416 --> 01:17:54,041 Mimpi buruk lagi?! 1345 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 Apa apaan! 1346 01:17:57,791 --> 01:17:59,541 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 1347 01:17:59,833 --> 01:18:01,875 Mengorbankan ayam untuk Guliga dan semuanya akan baik-baik saja. 1348 01:18:01,916 --> 01:18:04,250 Apa Guliga begitu kuat? - Tentu saja. 1349 01:18:04,291 --> 01:18:05,958 Guliga adalah orang yang melindungi perbatasan kita. 1350 01:18:14,750 --> 01:18:15,916 Apa-apaan ini? 1351 01:18:16,208 --> 01:18:17,500 Tak ada satu pun orang yang terlihat! 1352 01:18:17,500 --> 01:18:18,541 Hanya polisi. 1353 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Sepertinya mereka mencari seseorang. 1354 01:18:26,500 --> 01:18:28,208 Shiva! Itu di sana. 1355 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 Oke. 1356 01:18:32,458 --> 01:18:34,500 Ini tak bekerja! Sial! 1357 01:18:36,291 --> 01:18:37,500 Tuan tanah, ini aku Shiva. 1358 01:18:43,333 --> 01:18:45,375 Syukurlah, semua orang di jip selamat. 1359 01:18:45,416 --> 01:18:46,541 Kita diselamatkan! 1360 01:18:46,583 --> 01:18:49,083 Kita harus tetap sembunyi di hutan sampai pemberitahuan lebih lanjut dari Pemilik. 1361 01:18:49,125 --> 01:18:50,541 Aku akan segera pergi dan melihat ibuku. 1362 01:18:50,541 --> 01:18:51,916 Polisi ada di sekitar, Shiva. 1363 01:18:51,958 --> 01:18:53,083 Jika mereka datang, beri isyarat. 1364 01:18:53,125 --> 01:18:54,291 Kepada siapa? Kepada Polisi atau kau? 1365 01:18:54,291 --> 01:18:56,375 Beri isyarat ke kakekmu yang sudah mati! - Pulang ke rumah. Dapatkan bubuk senjata, bom. 1366 01:18:56,375 --> 01:18:57,625 Kita akan membutuhkannya untuk berburu. 1367 01:18:57,625 --> 01:18:59,583 Bulla, ambil beberapa makanan dari toko Padma. 1368 01:18:59,666 --> 01:19:01,833 Sampai jumpa lagi. - Rampa ikut. 1369 01:19:02,375 --> 01:19:03,625 Masuk ke dalam dan ambil semuanya. 1370 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 Shiva?! 1371 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 Shiva! 1372 01:19:08,000 --> 01:19:09,333 Aku sudah selesai dengan orang-orang ini. 1373 01:19:09,666 --> 01:19:11,708 Aku akan segera meninggalkan kota. 1374 01:19:24,708 --> 01:19:26,125 Tak ada kari ikan hari ini? Cukup. 1375 01:19:26,375 --> 01:19:28,541 Untuk dosa-dosa yang kau lakukan, aku kelaparan di sini. 1376 01:19:28,583 --> 01:19:29,750 Dia ingin kari ikan! 1377 01:19:29,791 --> 01:19:31,083 Aku tak bisa menelan apapun tanpa kari ikan. 1378 01:19:31,083 --> 01:19:32,250 Buatlah saat berikutnya aku datang. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,833 Kau akan kembali lagi? 1380 01:19:33,875 --> 01:19:35,000 Aku akan segera kembali ibu. 1381 01:19:35,250 --> 01:19:36,500 Tak seperti aku bergabung dengan Angkatan Darat. 1382 01:19:39,833 --> 01:19:40,833 Beri aku Soda. 1383 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 Ini. 1384 01:19:44,833 --> 01:19:46,416 Kau belum berubah Bung? 1385 01:19:50,958 --> 01:19:52,708 Kesempatan yang luar biasa pada jam ini! 1386 01:19:55,416 --> 01:19:56,416 Seorang polisi? 1387 01:19:57,125 --> 01:19:58,791 Jika aku melarikan diri sekarang, mau mengejarku? 1388 01:19:59,333 --> 01:20:00,333 Chanchala! 1389 01:20:00,875 --> 01:20:02,333 Berhenti di sana! 1390 01:20:03,375 --> 01:20:04,875 Shela, aku di sini. 1391 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 Kalian luangkan waktu kalian dan nikmati makananmu. 1392 01:20:09,666 --> 01:20:11,250 Aku akan menunggu tepat di luar. 1393 01:20:11,333 --> 01:20:12,708 Silakan makan malam dan pergi. 1394 01:20:13,083 --> 01:20:15,375 Jangan membuatku lari. Aku tak bisa berlari lebih cepat. 1395 01:20:15,875 --> 01:20:16,958 Shiva! 1396 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Lihat dia lagi makan! 1397 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Polisi ada di sini. Lari! 1398 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Ibu, buatlah kari ikan. Aku tak tahu kapan aku akan kembali! 1399 01:20:23,208 --> 01:20:24,500 Kepung dia dari sisi lain. 1400 01:20:27,666 --> 01:20:29,291 Lari kawan! 1401 01:20:29,500 --> 01:20:31,750 Aku akan mengajari bajingan itu pelajaran! 1402 01:20:31,791 --> 01:20:32,875 Hei Abu! 1403 01:20:34,375 --> 01:20:35,500 Mengapa kau membuangnya? 1404 01:20:35,500 --> 01:20:37,291 Jika aku menyalakan dan tak melempar itu, maka akan meledak di tanganku! 1405 01:20:37,333 --> 01:20:38,791 Kau akan membuat kita terbunuh. Lari! 1406 01:20:40,083 --> 01:20:42,208 Inilah yang terjadi ketika kau muncul di tempat kerja dalam keadaan mabuk! 1407 01:20:42,208 --> 01:20:43,333 Kau sudah gila? 1408 01:20:44,208 --> 01:20:46,500 Pak, kami tak bertabrakan dengan pohon. 1409 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 Pohon itu menimpa kami. 1410 01:20:48,333 --> 01:20:50,041 Kami bahkan tak menyadari apa yang terjadi. 1411 01:20:50,083 --> 01:20:51,083 Diam! 1412 01:20:51,083 --> 01:20:53,666 Kau lebih baik menjauh dari orang-orang mendukungnya dan fokus pada pekerjaan. 1413 01:20:56,500 --> 01:20:57,916 Ini pasti perbuatan shiva. 1414 01:20:57,916 --> 01:20:59,208 Ini disengaja. 1415 01:21:00,375 --> 01:21:03,250 Ravi, buat laporan kasusnya. 1416 01:21:03,791 --> 01:21:05,125 Dia seharusnya tak pernah melihat siang hari. 1417 01:21:29,166 --> 01:21:30,166 Kau mendengarnya juga? 1418 01:21:33,625 --> 01:21:34,625 Ya. 1419 01:21:36,916 --> 01:21:38,166 Bangunlah! 1420 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 Hei polisi! 1421 01:21:41,208 --> 01:21:42,625 Ini serangan! Lari! 1422 01:21:42,666 --> 01:21:44,208 Hei Rampanna! 1423 01:21:48,791 --> 01:21:50,791 Leela, aromanya wangi! 1424 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 Apa kau bodoh? Mengapa kau membawa orang asing ke sini? 1425 01:21:54,166 --> 01:21:58,000 Lihatlah bajingan jalanan ini memonopoli dari orang asing. 1426 01:21:58,208 --> 01:21:59,291 Jangan dimakan bodoh! 1427 01:22:03,500 --> 01:22:05,541 Kau harus bersyukur makan makanan seperti itu. 1428 01:22:05,583 --> 01:22:08,291 Omong kosong! Ibuku memasak lebih enak. 1429 01:22:08,333 --> 01:22:09,333 Shiva! 1430 01:22:12,083 --> 01:22:13,416 Benar-benar sekelompok pengecut! 1431 01:22:13,875 --> 01:22:16,041 Aku berlari untuk hidupku dan tak ada dari kalian yang mengikutiku. 1432 01:22:16,041 --> 01:22:17,541 Kami memanggilmu berkali-kali. 1433 01:22:17,583 --> 01:22:19,375 Tapi kau juga takut mendengar kami. 1434 01:22:19,625 --> 01:22:21,750 Leela, kau datang sendirian? 1435 01:22:21,791 --> 01:22:24,125 Lain kali kau datang, tolong tinggalkan gelang kakimu di rumah. 1436 01:22:24,666 --> 01:22:26,458 Apa kalian semua sudah selesai makan? 1437 01:22:26,500 --> 01:22:27,500 Aku belum. 1438 01:22:28,291 --> 01:22:29,916 Seorang pria harus keras kepala. - Benar! 1439 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 Kau lanjutkan saja. 1440 01:22:30,958 --> 01:22:32,625 Bulla, tinggalkan sedikit untukku. 1441 01:22:32,666 --> 01:22:33,750 Makanlah. 1442 01:22:33,750 --> 01:22:35,541 Tak apa keras kepala. Jangan sombong! 1443 01:22:36,541 --> 01:22:38,000 Selesai melayani? Bawa dia pergi. 1444 01:22:38,375 --> 01:22:39,750 Kalau tidak, aku akan memukulinya sampai mati! 1445 01:22:39,750 --> 01:22:41,958 Tentu saja! Hanya membunuh yang kau tau. 1446 01:22:41,958 --> 01:22:44,708 Seolah-olah insiden pohon, tak cukup, kau telah melemparkan bom ke polisi! 1447 01:22:44,750 --> 01:22:46,625 Mereka mencarimu di seluruh desa. 1448 01:22:46,666 --> 01:22:48,583 Dalam waktu singkat, mereka akan tiba di sini. 1449 01:22:48,833 --> 01:22:50,125 Pergi saja ke neraka! 1450 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 Cukup makannya! Kembalikan! 1451 01:22:52,333 --> 01:22:53,583 Lacchu, ayo. 1452 01:22:54,333 --> 01:22:56,208 Masih ada sepotong ikan besar tersisa. 1453 01:22:56,833 --> 01:22:59,458 Dia yang memagari desa sendiri pada Hari 1 pekerjaannya. 1454 01:22:59,458 --> 01:23:01,958 Aku tak percaya dia di sini hanya untuk memberi kita makanan. 1455 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 Hei Shiva! 1456 01:23:11,958 --> 01:23:13,708 Dia pergi dengan pistolku! 1457 01:23:24,125 --> 01:23:26,541 Kau sebaiknya masuk ke dalam, bukannya duduk seperti penjaga di luar. 1458 01:23:35,000 --> 01:23:36,875 Kami tak sengaja menjatuhkan pohon pada mereka. 1459 01:23:36,916 --> 01:23:38,000 Itu adalah sebuah kecelakaan. 1460 01:23:38,583 --> 01:23:40,333 Kau pikir aku melakukannya hal-hal dengan sengaja? 1461 01:23:40,333 --> 01:23:44,458 Padahal aku tak bersalah dalam pelanggaran bata, kalian memperlakukan aku seperti anjing. 1462 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 Kau menginginkan pekerjaan yang melawan bangsamu sendiri? 1463 01:23:46,500 --> 01:23:47,666 Oke, aku akan berhenti. 1464 01:23:48,041 --> 01:23:50,833 Semua upaya aku untuk mendapatkan pekerjaan akan sia-sia. 1465 01:23:51,375 --> 01:23:53,875 Jika itu membuatmu senang, aku akan berhenti. 1466 01:24:04,416 --> 01:24:05,416 Aku minta maaf. 1467 01:24:05,750 --> 01:24:07,083 Tak perlu bertingkah seperti itu. 1468 01:24:07,708 --> 01:24:09,125 takkah kau lihat aku sedang meminta maaf? 1469 01:24:09,166 --> 01:24:10,708 Persetan dengan permintaan maafmu. 1470 01:24:12,583 --> 01:24:14,250 Tak peduli dengan minta maaf aku? 1471 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Jangan Shiva. 1472 01:24:15,541 --> 01:24:16,541 Apa? 1473 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 Jangan, Shiva. 1474 01:24:20,166 --> 01:24:21,166 Apa yang tak kau inginkan? 1475 01:24:28,708 --> 01:24:29,791 Jau bau beedis. 1476 01:24:30,333 --> 01:24:31,333 Tak mengganggu aku. 1477 01:24:33,791 --> 01:24:35,791 Ingatkan aku untuk menawarkan ayam ke Guliga. 1478 01:24:35,833 --> 01:24:36,833 Baik. 1479 01:24:44,041 --> 01:24:46,333 Hei Leela! Mengapa kau tak mengunci pintu? 1480 01:24:46,375 --> 01:24:47,916 Bagaimana jika bahaya memasuki rumah? 1481 01:24:51,375 --> 01:24:53,083 Shivanna? - Hmm? 1482 01:24:54,458 --> 01:24:55,625 Kemana saja kau selama ini? 1483 01:24:55,666 --> 01:24:56,666 Aku berada di hutan. 1484 01:24:56,875 --> 01:24:59,083 Aku merasa ingin melihat kalian semua. Jadi, aku mampir. 1485 01:24:59,625 --> 01:25:03,166 Shivanna, di rumah kami, kami hanya menggunakan kelapa parut untuk memasak. 1486 01:25:03,166 --> 01:25:04,500 Bukan cangkangnya. 1487 01:25:08,375 --> 01:25:09,416 Sudah makan? 1488 01:25:10,541 --> 01:25:11,541 Mau? 1489 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 Ayo. 1490 01:25:14,416 --> 01:25:15,541 Makan, yuk. 1491 01:25:17,041 --> 01:25:19,375 Makan malamnya enak. - Aku tak tahu siapa yang mendapatkan ikannya. 1492 01:25:19,416 --> 01:25:20,791 Bagaimana kabar suamiku? 1493 01:25:21,375 --> 01:25:22,375 Dia baik-baik saja. 1494 01:25:22,750 --> 01:25:24,958 Kau harus membawanya juga. 1495 01:25:25,833 --> 01:25:27,708 Dia tak tahu aku akan datang. 1496 01:25:31,041 --> 01:25:32,333 Shivanna, akan pergi? 1497 01:25:38,000 --> 01:25:40,583 Ya. Aku akan masuk Kailasa untuk beberapa waktu. 1498 01:25:40,583 --> 01:25:42,708 Masuklah. Makan malam, anak-anak. 1499 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 Siapa yang menyuruhmu datang ke sini? 1500 01:25:58,333 --> 01:25:59,958 Kau pergi tanpa berbicara sepatah kata pun. 1501 01:26:00,375 --> 01:26:02,541 Kepada siapa kau beritahu tentang Kailasa? 1502 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Kepadamu. 1503 01:26:10,041 --> 01:26:11,875 Apa yang kau pikirkan, Shiva? 1504 01:26:12,375 --> 01:26:13,541 Aku akan menyerah. 1505 01:26:14,583 --> 01:26:15,583 Jangan Shiva. 1506 01:26:16,333 --> 01:26:22,041 Dalam situasi seperti ini, mereka akan mengajukan banyak kasus dan pastikan kau tak pernah keluar dari penjara. 1507 01:26:26,583 --> 01:26:27,583 Tak apa. 1508 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 Tak satu pun darimu harus menderita karena aku. 1509 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 Mari lihat apa yang terjadi. 1510 01:26:31,666 --> 01:26:32,750 Shiva! 1511 01:26:39,125 --> 01:26:40,500 Sudah subuh. Pulanglah. 1512 01:26:41,291 --> 01:26:42,291 Pulanglah. 1513 01:26:49,125 --> 01:26:50,125 Halo! Selamat pagi! 1514 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 Shiva dan Leela di Kailasa! 1515 01:26:55,208 --> 01:26:56,583 Aku telah tiba beberapa waktu yang lalu. 1516 01:26:57,500 --> 01:27:00,208 Tapi aku tak ingin mengganggu tidurmu. 1517 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Antusiasme yang kau miliki saat naik, sepertinya hilang saat turun! 1518 01:27:08,583 --> 01:27:09,583 Ikut denganmu! 1519 01:27:13,250 --> 01:27:16,375 Pemerintah membayar gajimu, tapi kau melayani dia, eh? 1520 01:27:17,833 --> 01:27:18,833 Kau pergilah. 1521 01:27:20,166 --> 01:27:21,541 Kau tak mengerti? Pergi! 1522 01:27:23,958 --> 01:27:25,250 Aku akan menangani orang-orang bodoh ini. 1523 01:27:28,333 --> 01:27:30,375 Mengapa kau menyela di saat kita sedang berbicara? 1524 01:27:30,416 --> 01:27:31,625 Minggir! 1525 01:27:41,541 --> 01:27:44,958 Kami yakin tak dapat memberikan penghargaanmu untuk kerjasamamu. 1526 01:27:45,375 --> 01:27:46,458 Tapi aku bisa menangguhkanmu. 1527 01:27:47,791 --> 01:27:48,791 Benar Shiva? 1528 01:27:49,875 --> 01:27:50,916 Sudah dimuat? - Ya. 1529 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Kau harus melayani Shiva di Kailasa-nya. 1530 01:27:55,416 --> 01:27:58,208 Kau juga harus menjaga Tuan Tanah yang memberimu pekerjaan. 1531 01:27:59,166 --> 01:28:00,625 Pak! - Gadis malang. Pasti lelah. 1532 01:28:01,166 --> 01:28:03,458 Beristirahatlah selama sekitar 15 hari. Oke? 1533 01:28:04,750 --> 01:28:06,208 Kau akan memegang obor untuk ini juga? 1534 01:28:06,958 --> 01:28:09,041 Ini senjata Shiva. Sudah dimuat pak! 1535 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Maju ke depan! 1536 01:28:13,333 --> 01:28:14,333 Ayo. 1537 01:28:21,958 --> 01:28:23,000 Pak! 1538 01:28:24,625 --> 01:28:26,125 Minggir. 1539 01:28:29,375 --> 01:28:30,958 Kemana kau membawanya? 1540 01:28:32,875 --> 01:28:33,875 kataku minggir. 1541 01:29:04,208 --> 01:29:05,875 Shiva, apa yang terjadi dengan wajahmu? 1542 01:29:05,916 --> 01:29:07,291 Lupakan itu. Bagaimana mereka menangkapmu? 1543 01:29:07,333 --> 01:29:10,291 Bodoh ini pergi bersama seorang gadis tapi kembali dengan polisi. 1544 01:29:10,291 --> 01:29:11,333 Bodoh! 1545 01:29:11,791 --> 01:29:13,583 Maaf. - Orang cabul! 1546 01:29:13,916 --> 01:29:15,041 Terobsesi dengan wanita. 1547 01:29:15,250 --> 01:29:17,416 Orang-orang biadab yang tak bertanggung jawab! - Di mana kau? 1548 01:29:18,291 --> 01:29:19,375 Berpikir begitu. 1549 01:29:19,416 --> 01:29:22,000 Seolah-olah kau sangat bertanggung jawab! 1550 01:29:24,833 --> 01:29:26,625 Aku telah mengatakan kepadanya untuk tak meninggalkan tempat persembunyiannya. 1551 01:29:27,000 --> 01:29:28,125 Nasib buruknya. 1552 01:29:30,208 --> 01:29:31,333 Hal baik. 1553 01:29:32,125 --> 01:29:33,333 Dia sangat bangga. 1554 01:29:33,541 --> 01:29:35,541 Tolong jangan beri dia jaminan. 1555 01:29:36,583 --> 01:29:39,708 Jika aku tak melakukan apa yang ada di pikiran aku, Aku tak akan tenang, Sudhakar. 1556 01:29:59,916 --> 01:30:01,791 Pemilik, ini aku Guruva. - Katakan padaku. 1557 01:30:03,458 --> 01:30:05,083 Masalah tanah kita sudah mencapai penjara. 1558 01:30:06,083 --> 01:30:07,833 Sepertinya bencana menanti kita. 1559 01:30:08,791 --> 01:30:10,250 Kau harus mengatur sesuatu yang tepat Tuan Tanah. 1560 01:30:10,458 --> 01:30:12,125 Kau menelepon jam ini untuk memberitahu aku ini? 1561 01:30:13,750 --> 01:30:16,500 Jangan khawatir Guruva. Aku akan mengurusnya. 1562 01:30:18,833 --> 01:30:20,125 Apa yang dia katakan? 1563 01:30:20,750 --> 01:30:22,416 Dia ingin aku mengatur segalanya dengan benar. 1564 01:30:23,666 --> 01:30:26,833 Tak peduli apa yang terjadi, semuanya harus berjalan dengan baik, Sudha. 1565 01:30:27,250 --> 01:30:31,375 Sehubungan dengan penyerangan terhadap petugas hutan di wilayah Kaadubettu, 1566 01:30:31,416 --> 01:30:35,250 setelah mempertimbangkan dengan baik bukti yang diberikan sampai saat ini 1567 01:30:35,291 --> 01:30:47,083 Mengarah ke bagian IPC 307, 353, 447, 394 dan UU Konservasi Hutan 33 memutuskan... 1568 01:30:47,125 --> 01:30:50,000 Izin untuk mentransfer Shiva dan rekan-rekannya 1569 01:30:50,041 --> 01:30:53,041 ke penjara sebagai tersangka selama persidangan. 1570 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 Bawa mereka ke dalam. 1571 01:30:54,708 --> 01:30:57,000 Apa tak ada wanita di sini? - Itu bagian yang berbeda. 1572 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 Semoga semuanya baik-baik saja. 1573 01:31:05,333 --> 01:31:07,500 Sepertinya dia memendam marah dengan keluargaku. 1574 01:31:07,500 --> 01:31:08,750 Tak ada yang seperti itu. 1575 01:31:09,000 --> 01:31:12,166 Tolong keluarkan Shiva dan yang lainnya. 1576 01:31:12,166 --> 01:31:14,333 Ini adalah upaya untuk membunuh pejabat pemerintah. 1577 01:31:15,125 --> 01:31:16,416 Dia tak akan mendapatkan jaminan untuk itu. 1578 01:31:17,291 --> 01:31:18,541 Mengeluarkannya tak akan mudah. 1579 01:31:25,125 --> 01:31:29,666 ♪ Ketika seorang pria tersandung di atas batu takdir ♪ 1580 01:31:29,958 --> 01:31:34,291 ♪ Apa cedera pada jari menghilang? ♪ 1581 01:31:34,333 --> 01:31:39,541 ♪ Untuk orang bodoh yang terlibat di bawah pengaruh kebencian dan kemarahan. ♪ 1582 01:31:39,583 --> 01:31:44,666 ♪ Tuhan tak menunggu di kuil ♪ 1583 01:31:45,541 --> 01:31:49,625 ♪ Apa lampu dimaksudkan untuk menerangi kegelapan ♪ 1584 01:31:49,625 --> 01:31:54,583 ♪ Akhirnya berubah menjadi nyala api yang membakar seluruh kota? ♪ 1585 01:32:00,083 --> 01:32:01,958 kau membawa makanan untukku? Apa itu? 1586 01:32:02,958 --> 01:32:03,958 Ini kari ikan. 1587 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 Waw! 1588 01:32:13,333 --> 01:32:14,500 Mengapa kau menangis sayang? 1589 01:32:15,000 --> 01:32:16,541 Aku akan membuatkanmu es-manisan ketika aku keluar. 1590 01:32:19,750 --> 01:32:21,083 Kau tak membawa kotak korek api? 1591 01:32:26,541 --> 01:32:27,541 Terima kasih! 1592 01:32:30,416 --> 01:32:31,958 Sampai jumpa. Hati hati. 1593 01:32:33,166 --> 01:32:34,916 Shivana, aku sedang belajar naik motor. 1594 01:32:34,958 --> 01:32:36,625 Benrakah? Senang mendengarnya. 1595 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 Berikan pada Guruva. 1596 01:32:48,791 --> 01:32:50,791 Guruva, aku telah berdoa untuk Shiva. 1597 01:32:50,833 --> 01:32:52,250 Jangan khawatir tentang itu. 1598 01:32:52,375 --> 01:32:53,625 Aku sedang mengatur jaminannya. 1599 01:32:53,916 --> 01:32:55,333 Informasikan Kamala. - Oke. 1600 01:33:02,583 --> 01:33:04,375 Guruva, darimana kau? 1601 01:33:04,375 --> 01:33:06,833 Itu Sankranthi (festival), kan? Aku pergi ke rumah besar Bhkandara. 1602 01:33:06,833 --> 01:33:08,958 Bagus aku bertemu denganmu. Ayo duduk. 1603 01:33:09,000 --> 01:33:10,500 Tuan Rumah, bagaimana aku bisa ikut denganmu? 1604 01:33:10,833 --> 01:33:12,958 Tak ada orang di sekitar. Masuklah. 1605 01:33:15,791 --> 01:33:17,291 Mau membicarakan sesuatu? 1606 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 Ada banyak hal. 1607 01:33:18,791 --> 01:33:20,000 Mari kita bicara sambil jalan. 1608 01:33:23,125 --> 01:33:26,666 Mahadewa! Kau pikir ini halamanmu sendiri? 1609 01:33:26,916 --> 01:33:28,541 Minggir! 1610 01:33:31,375 --> 01:33:32,875 Teman yang menyebalkan! 1611 01:33:33,791 --> 01:33:35,125 Apa lagi Guruva? 1612 01:33:35,916 --> 01:33:37,416 Bagaimana hidupmu? 1613 01:33:37,458 --> 01:33:38,791 Itu damai sampai sekarang. 1614 01:33:38,833 --> 01:33:40,458 Kau sangat sadar tentang bagaimana keadaannya sekarang. 1615 01:33:40,875 --> 01:33:42,291 Semua akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 1616 01:33:42,541 --> 01:33:44,000 Aku hanya bertanya tentang hidupmu. 1617 01:33:44,666 --> 01:33:48,166 Dengan kekurangan penghasilan, apa kau bahagia? 1618 01:33:48,375 --> 01:33:49,916 Cukup untuk bertahan. 1619 01:33:50,833 --> 01:33:52,958 Hidup bukan untuk sekadar melewatinya. 1620 01:33:53,000 --> 01:33:54,000 Seseorang harus mengalaminya. 1621 01:33:59,541 --> 01:34:01,125 Aku akan menunjukkanmu sesuatu. 1622 01:34:03,458 --> 01:34:04,708 Guruva, ikutlah. 1623 01:34:05,791 --> 01:34:08,708 Keluarga kami memiliki banyak tanah. 1624 01:34:09,125 --> 01:34:15,208 Dimulai dari sini di Kaadubettu dan membentang sampai bukit kecil itu. 1625 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 Ini mencakup lebih dari 500 hektar. 1626 01:34:17,250 --> 01:34:19,083 Aku memiliki semua ini. Bagaimana itu? 1627 01:34:20,541 --> 01:34:21,625 Ini adalah tempat yang bagus. 1628 01:34:22,875 --> 01:34:25,583 Guruva, kau melayani Demigod kita dengan tulus. 1629 01:34:26,500 --> 01:34:28,250 Ini rasa syukur atas pekerjaan itu. 1630 01:34:29,250 --> 01:34:31,500 Aku memberimu lima hektar tanah ini. 1631 01:34:31,541 --> 01:34:32,541 Tuhan memberkati. 1632 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 Kau ingin sesuatu dariku tuan tanah? 1633 01:34:36,958 --> 01:34:38,458 Apa yang akan kau lakukan untukku? Ayo sekarang. 1634 01:34:38,625 --> 01:34:40,250 Aku akan mengantarmu ke Kaadubettu. 1635 01:34:42,166 --> 01:34:44,125 Tak apa. Aku akan urus. 1636 01:34:45,166 --> 01:34:46,208 Tak ada orang di sekitar. 1637 01:34:47,625 --> 01:34:48,666 Oke. 1638 01:34:48,708 --> 01:34:50,041 Di sinilah kita. 1639 01:34:50,375 --> 01:34:53,666 Jika kita mengambil kanan dan lurus dari sana, adalah area pemandian. 1640 01:34:53,666 --> 01:34:55,083 Sekarang bukan waktunya untuk mandi. 1641 01:34:55,083 --> 01:34:56,500 Berengsek! Diam. Lanjut. 1642 01:34:56,916 --> 01:35:00,875 Ambil kiri dari sana dan kau akan menemukan toilet. 1643 01:35:00,875 --> 01:35:02,625 Tuhan tahu berapa lama dia akan sampai. 1644 01:35:02,666 --> 01:35:04,125 Diam! Lanjutkan. 1645 01:35:04,125 --> 01:35:05,708 Ada gang di sebelahnya. 1646 01:35:06,125 --> 01:35:10,166 Jika kita berjalan lurus, ada tembok setinggi 15 kaki. 1647 01:35:11,000 --> 01:35:13,791 Masing-masing dari kita setinggi lima kaki. 1648 01:35:13,833 --> 01:35:14,958 Tinggi aku 5,5 kaki. 1649 01:35:14,958 --> 01:35:18,416 Jika kita bekerja sama, kita akan mampu melompat ke sisi lain. 1650 01:35:18,458 --> 01:35:19,916 Bebas! Bagaimana idenya? 1651 01:35:21,500 --> 01:35:22,500 Bagus sekali. 1652 01:35:22,916 --> 01:35:24,583 Siapa yang akan tinggal terakhir? Kau? 1653 01:35:24,625 --> 01:35:25,958 Kenapa tidaj? Tinggiku enam kaki. 1654 01:35:25,958 --> 01:35:26,958 Bagaimana kau akan melompat? 1655 01:35:30,375 --> 01:35:34,583 Tak bisakah kau kembali dan membuka gerbang setelah kau melompat? 1656 01:35:34,625 --> 01:35:37,000 Seperti kau sedang menunggu ayah untuk mengeluarkanmu! Orang tolol! 1657 01:35:37,291 --> 01:35:39,250 Sepertinya kau tak mengerti apa yang aku katakan. 1658 01:35:39,291 --> 01:35:40,666 Mari aku jelaskan lagi. - Sialan kau! 1659 01:35:40,666 --> 01:35:41,875 Di sinilah kita. 1660 01:35:41,916 --> 01:35:43,291 Mari kita lewati ini Ide menerobos penjara. 1661 01:35:43,333 --> 01:35:45,333 Mari kita ambil jalur hukum. Kita akan baik-baik saja. 1662 01:35:45,375 --> 01:35:47,708 Kalian semua, mari makan siang! 1663 01:35:48,250 --> 01:35:50,458 Inilah yang aku sukai dari penjara. Makanan selalu tepat waktu. 1664 01:35:52,291 --> 01:35:53,291 Apa ini? 1665 01:35:57,791 --> 01:35:58,958 Kami baru saja menggambar. 1666 01:35:59,000 --> 01:36:00,291 Mau mengertak siapa kau? 1667 01:36:00,333 --> 01:36:01,375 Tak ada makanan untukmu hari ini. 1668 01:36:01,875 --> 01:36:03,791 Bung, kau benar-benar sialan. 1669 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Kau dipukuli sepanjang waktu! 1670 01:36:24,666 --> 01:36:25,750 Hei Lacchu! 1671 01:36:25,791 --> 01:36:27,875 Sepertinya mereka membawa kembali Shiva. 1672 01:36:37,500 --> 01:36:39,125 Kemana kita akan pergi? Apa yang terjadi? 1673 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 Aku tak tahu. Sebuah jip lewat. 1674 01:36:40,666 --> 01:36:42,250 Thimappa, beri aku kotak korek apinya. 1675 01:36:55,875 --> 01:36:56,916 Itu Guruva! 1676 01:36:57,625 --> 01:37:01,375 Guruva! Apa yang terjadi denganmu? 1677 01:37:02,041 --> 01:37:04,750 Guruva! 1678 01:37:20,916 --> 01:37:22,375 Guruva! - Saudaraku, kita kehilangan dia! 1679 01:37:27,166 --> 01:37:28,583 Ya Tuhan! 1680 01:37:31,208 --> 01:37:32,625 Guruva! 1681 01:38:28,041 --> 01:38:30,500 Beri kami racun dan bunuh kami sekaligus! 1682 01:38:30,875 --> 01:38:32,166 Dia ibu sekarang. 1683 01:39:06,333 --> 01:39:08,541 Kita sekarang tak punya siapa-siapa lagi! 1684 01:39:16,666 --> 01:39:18,291 Tuan tanah memasuki rumah. 1685 01:39:18,333 --> 01:39:19,333 Ya. 1686 01:39:19,958 --> 01:39:20,958 Salam Tuan Tanah! 1687 01:39:37,833 --> 01:39:39,291 Jiwa yang baik hati. 1688 01:39:39,583 --> 01:39:40,875 Dia tak punya musuh. 1689 01:39:42,166 --> 01:39:43,291 Siapa yang berani melakukan ini? 1690 01:39:43,291 --> 01:39:47,000 Siapa pun itu, Demigod tak akan membiarkannya. 1691 01:39:47,583 --> 01:39:49,875 Dia akan mati muntah darah. 1692 01:39:50,666 --> 01:39:52,208 Sudah melapor ke polisi? 1693 01:39:52,250 --> 01:39:54,625 Sudah. Tapi mereka tak mau. 1694 01:39:55,500 --> 01:39:57,250 Mengapa? - Dia memiliki jiwa setengah dewa. 1695 01:39:57,291 --> 01:40:00,208 Apa benar tubuhnya setengah dewa? 1696 01:40:00,208 --> 01:40:01,541 Tak hanya itu. 1697 01:40:02,041 --> 01:40:04,541 Mereka akan memisahkan jiwa dan tubuh dan berikan kepada kami. 1698 01:40:04,583 --> 01:40:06,458 Tubuh itu telah mengalami cukup sakit. 1699 01:40:06,916 --> 01:40:08,708 Tak perlu melapor. 1700 01:40:09,500 --> 01:40:11,291 Minimal, biarkan jiwanya beristirahat dalam damai. 1701 01:40:11,583 --> 01:40:13,208 Mari beritahu Shiva. 1702 01:40:13,250 --> 01:40:16,083 Jika kita memberitahunya, polisi akan menemaninya di sini. 1703 01:40:16,125 --> 01:40:18,625 Biarkan upacara pemakaman selesai. Kita bisa memberitahunya setelah itu. 1704 01:40:18,666 --> 01:40:20,875 Mereka menandai tanah itu bersama kita selama berabad-abad. 1705 01:40:21,166 --> 01:40:22,750 Anak-anak kita masuk penjara. 1706 01:40:23,166 --> 01:40:25,208 Seorang pria yang melayani Demigod jatuh mati. 1707 01:40:25,541 --> 01:40:26,708 Apa yang terjadi disini?! 1708 01:40:26,708 --> 01:40:28,166 Apa tanah ini terkutuk? 1709 01:40:28,291 --> 01:40:29,916 Kutukan itu bisa dihilangkan. 1710 01:40:30,958 --> 01:40:35,291 Pada saat masa berkabung berakhir, aku akan menghancurkan siapa pun yang membunuh Guruva. 1711 01:40:35,833 --> 01:40:37,166 Semua peserta desa! 1712 01:40:37,166 --> 01:40:40,375 Orang yang melayani Demigod telah bersujud ke kaki Tuan Guru. 1713 01:40:40,375 --> 01:40:43,291 Sampai orang lain diangkat sebagai raja berikutnya.... 1714 01:40:43,291 --> 01:40:46,291 Sekarang aku akan mengambil Pakaian simbolis Guruva. 1715 01:40:50,000 --> 01:40:54,750 ♪ O'! Rahim yang terluka adalah takdir yang menyakitkan ♪ 1716 01:40:55,041 --> 01:40:59,875 ♪ Namun kau mengembara selama hidupmu untuk menemukan obat ♪ 1717 01:41:00,625 --> 01:41:04,416 ♪ Dalam konflik dengan lawan tak terlihat ♪ 1718 01:41:04,666 --> 01:41:09,625 ♪ Kau akan kehilangan dirimu di tengah-tengah tugas menemukan diri sendiri ♪ 1719 01:41:10,208 --> 01:41:19,500 ♪ Meskipun membubarkan nyanyian kami, Dewi Gange akan meninggalkanmu dan aku dengan pertobatan ♪ 1720 01:41:22,208 --> 01:41:31,458 ♪ Apa yang akan kau lakukan saat karangan bunga segar diterima dengan bangga, layu besok? ♪ 1721 01:41:43,458 --> 01:41:45,166 Kamala! Kalian kemari menjengukku. 1722 01:41:45,750 --> 01:41:46,750 Apa kabar? 1723 01:41:46,750 --> 01:41:47,750 Aku baik-baik saja! 1724 01:41:48,083 --> 01:41:49,333 Bagaimana kabar kalian semua? 1725 01:41:50,791 --> 01:41:52,291 Kau pergi berburu? 1726 01:41:53,375 --> 01:41:54,375 Bagaimana kabarmu sayang? 1727 01:41:55,166 --> 01:41:57,541 Kamala, belikan dia es manisan. 1728 01:41:57,541 --> 01:41:59,000 Dia menangis sepanjang waktu! 1729 01:41:59,125 --> 01:42:01,291 Aku tak ingin kau melakukan Bhoota Kola. 1730 01:42:01,291 --> 01:42:02,291 Apa? 1731 01:42:04,583 --> 01:42:06,750 Apa-apaan ini! Mengapa kau berbicara begitu aneh? 1732 01:42:10,791 --> 01:42:11,958 Apa masalahnya? 1733 01:42:12,791 --> 01:42:14,125 Mengapa aku harus melakukan Bhootha Kola? 1734 01:42:14,375 --> 01:42:15,541 Guruva tetap melakukannya. 1735 01:42:19,041 --> 01:42:20,041 Dia melakukannya, kan? 1736 01:42:20,416 --> 01:42:22,666 Kau tak akan pernah melakukan Kola. 1737 01:42:34,833 --> 01:42:37,666 Apa yang terjadi? - Guruva ditikam sampai mati. 1738 01:42:39,458 --> 01:42:43,041 Mereka membuang mayatnya dengan jip di dekat arena Kola. 1739 01:42:48,958 --> 01:42:49,958 Shiva! 1740 01:42:50,083 --> 01:42:51,083 Hei Shiva! 1741 01:43:20,083 --> 01:43:24,250 Murali, hanya karena dokumennya diajukan, masalah pelanggaran batas tak akan berakhir. 1742 01:43:24,291 --> 01:43:27,291 Jika penduduk desa tak mendukungmu, pertarungan akan terus berlanjut. 1743 01:43:28,041 --> 01:43:30,250 Tak mudah untuk mengubah hutan menjadi hutan lindung. 1744 01:43:30,458 --> 01:43:31,958 Buang egomu dan bekerjalah. 1745 01:43:35,125 --> 01:43:38,416 Pak, orang Kaadubettu telah menjawab melalui pengadilan. 1746 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 Sepertinya penduduk desamu akhirnya menemukan waktu. 1747 01:43:40,708 --> 01:43:43,625 Orang hanya merasakan panas ketika pantat mereka terbakar. 1748 01:43:48,625 --> 01:43:50,166 Raghu, ambil jipnya. - Kenapa Pak? 1749 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 Pemilik bajingan itu harus menjawab masalah pelanggaran batas. 1750 01:43:53,041 --> 01:43:54,708 Devendra Suttur? Bagaimana mungkin? 1751 01:43:54,875 --> 01:43:56,833 Bukankah pemilik tanah seharusnya membalasnya? 1752 01:43:57,000 --> 01:43:59,208 Ayo cari tahu. - Semuanya sudah berakhir. 1753 01:43:59,250 --> 01:44:01,625 Semua tanah telah dialihkan atas nama Tuan Tanah. 1754 01:44:02,291 --> 01:44:04,208 Semua dokumen sekarang atas namanya. 1755 01:44:04,916 --> 01:44:06,166 Jaga filenya. 1756 01:44:07,500 --> 01:44:11,541 Setiap kali ada survei, bajingan itu telah mengklaim dua puluh are lebih! 1757 01:44:11,541 --> 01:44:14,875 Begitulah leluhurnya selalu begitu. 1758 01:44:15,000 --> 01:44:17,416 Tapi kita tak seperti itu. 1759 01:44:17,416 --> 01:44:18,750 Kami telah mempertahankan ukuran yang sama. 1760 01:44:21,250 --> 01:44:22,583 Dapatkan peta wilayah. 1761 01:44:23,041 --> 01:44:24,041 Apa ini? 1762 01:44:24,041 --> 01:44:26,041 Aku harus memberitahumu sesuatu. - Apa? 1763 01:44:26,083 --> 01:44:30,000 Suatu saat terjadi perkelahian mengakhiri prosesi Kola. 1764 01:44:30,208 --> 01:44:33,666 Keluargaku mengambil alih ritual lagi dan kami menjaganya. 1765 01:44:33,708 --> 01:44:36,125 Bagaimana jika dia keluar dengan jaminan? - Dia mungkin. 1766 01:44:36,708 --> 01:44:38,250 Tak mungkin. - Benarkah? 1767 01:44:38,458 --> 01:44:41,958 Hanya jika dia bisa mendapat pengacara hebat, bisa jadi. 1768 01:44:46,625 --> 01:44:48,500 Ay! Itu peta wilayahnya. 1769 01:44:48,791 --> 01:44:50,125 Sebuah peta? 1770 01:44:51,333 --> 01:44:52,875 Apa gunanya sekarang? 1771 01:44:52,875 --> 01:44:54,750 Orang-orang sudah disingkirkan dari tanah mereka! 1772 01:44:55,125 --> 01:44:58,875 Semua dokumen yang diperlukan untuk mengkonversi Kaadubettu menjadi hutan lindung sudah siap. 1773 01:44:59,583 --> 01:45:03,625 Jika file ini terbit, pemilik dokumen akan menjadi batal demi hukum. 1774 01:45:04,083 --> 01:45:07,541 Pemilik kau harus membungkuk menghadap Yang Mulian di Pengadilan. 1775 01:45:07,583 --> 01:45:09,000 Lakukan apa yang kau mau. 1776 01:45:09,041 --> 01:45:12,125 Rumah besar Bhandara Rajeeva selalu bersamamu. 1777 01:45:13,333 --> 01:45:14,916 Shiva seharusnya telah bersama kita sekarang. 1778 01:45:22,500 --> 01:45:24,500 Segera keluarkan Shiva. 1779 01:45:24,583 --> 01:45:27,625 Waw! Berubah pikiran begitu cepat? 1780 01:45:27,666 --> 01:45:30,041 Bukankah kau mengatakan beberapa saat lalu untuk tak membebaskanya? 1781 01:45:30,083 --> 01:45:32,166 Sekarang aku beritahu untuk membebasknya. 1782 01:45:33,416 --> 01:45:37,291 Apa itu kandang ayam buka dan tutup begitu saja? 1783 01:45:37,666 --> 01:45:38,916 Itu penjara! 1784 01:45:39,416 --> 01:45:40,916 mau melawan? 1785 01:45:41,375 --> 01:45:43,083 Bisa melakukannya atau tidak? 1786 01:45:43,083 --> 01:45:44,083 Aku bisa. 1787 01:45:44,583 --> 01:45:46,250 Tapi itu sedikit sulit. 1788 01:45:47,000 --> 01:45:48,958 Jika kita menghabiskan sejumlah uang, kita bisa. 1789 01:45:49,000 --> 01:45:51,916 Aku akan berbicara dengan Subba Rao. 1790 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 Halo? 1791 01:46:21,458 --> 01:46:24,625 Pada zaman dahulu, hiduplah seorang raja. 1792 01:46:25,083 --> 01:46:26,083 Sama sepertimu. 1793 01:46:28,166 --> 01:46:36,125 Sejak saat itu, secara turun-temurun, semua orang terus menyembah batu itu. 1794 01:46:36,916 --> 01:46:41,916 Sejak saat itu, secara turun-temurun, semua orang terus menyembah batu itu. 1795 01:46:42,208 --> 01:46:46,208 Ketika satu generasi memutuskan untuk merebut kembali tanah... 1796 01:46:48,583 --> 01:46:51,083 Alih-alih menutup perangkap mereka dan merebut kembali tanah itu... 1797 01:46:51,666 --> 01:46:53,500 Mereka memutuskan untuk bertanya Demigod tentang hal itu. 1798 01:46:53,875 --> 01:46:55,250 Demigod... 1799 01:46:55,666 --> 01:46:57,083 Tunggu. Jangan! 1800 01:46:58,666 --> 01:47:00,875 Yang memakai Kostum setengah dewa... 1801 01:47:02,375 --> 01:47:06,708 Pelaku memberi tahu Tuan Tanah bahwa jika dia mengganggu tanah itu, dia akan mati muntah darah. 1802 01:47:07,125 --> 01:47:11,125 Tuan Tanah menyadari hal itu itu adalah pemainan. 1803 01:47:11,500 --> 01:47:14,791 Apa ini Demigod yang berbicara? Atau permainanya? 1804 01:47:14,791 --> 01:47:18,375 Pelaku yang tertangkap basah karena malu. 1805 01:47:20,458 --> 01:47:21,791 Apa yang terjadi setelah itu? 1806 01:47:23,041 --> 01:47:26,125 Kemudian Tuan Tanah meninggal karena sudah tua. 1807 01:47:26,458 --> 01:47:30,833 Putra Tuan Tanah dengan harapan itu setidaknya dia bisa merebut kembali tanah itu... 1808 01:47:30,875 --> 01:47:32,375 Ayo! Aku akan mengantarmu. 1809 01:47:33,750 --> 01:47:34,875 Bagaimana aku bisa membantumu Tuan Tanah? 1810 01:47:34,916 --> 01:47:35,916 Guruva. 1811 01:47:36,333 --> 01:47:37,958 Aku akan memberimu sebagian tanahku. 1812 01:47:38,708 --> 01:47:41,291 Sebagai gantinya, kau harus memastikan aku mendapatkannya kembali tanah yang aku miliki di desamu. 1813 01:47:41,291 --> 01:47:42,791 Bagaimana mungkin, Tuan Tanah? 1814 01:47:42,791 --> 01:47:46,291 Ribuan tahun yang lalu, ketika Demigod mengklaim tanah, itu diberikan kepada penduduk desa. 1815 01:47:46,791 --> 01:47:51,083 Mulai sekarang, Guruva harus berbicara di Bhootha Kola bukannya Demigod. 1816 01:47:51,083 --> 01:47:52,833 Mengapa kau berbicara seperti ini, Tuan Tanah? 1817 01:47:52,833 --> 01:47:55,250 Setelah kita mengenakan perhiasan, lalu Demigod yang mengambil alih. 1818 01:47:55,250 --> 01:47:56,416 Tak ada apa-apa di tanganku 1819 01:47:56,791 --> 01:47:59,375 Demigod muncul hanya sesekali. 1820 01:47:59,791 --> 01:48:02,041 Sisa waktu, bukankah Guruva yang berbicara? 1821 01:48:05,916 --> 01:48:09,333 Untuk memuaskan keserakahanmu, aku tak bisa berbicara seperti yang kau inginkan. 1822 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 Demigod tak akan menghargai ini. 1823 01:48:13,458 --> 01:48:16,458 Tak salah untuk merebut kembali tanah milik kita, kan? 1824 01:48:20,208 --> 01:48:21,208 Tuan Tanah! 1825 01:48:25,916 --> 01:48:28,458 Apa yang kau dapatkan dengan memperoleh penghargaan Demigod? 1826 01:48:34,041 --> 01:48:36,083 Aku tak percaya kau mengatakan ini. 1827 01:48:38,375 --> 01:48:40,125 Penduduk desa sangat hormat padamu. 1828 01:48:42,750 --> 01:48:43,791 Jika mereka tau... 1829 01:48:48,416 --> 01:48:49,583 Bagaimana mereka akan tahu? 1830 01:48:50,208 --> 01:48:51,208 Kau akan memberi tahu mereka? 1831 01:48:51,791 --> 01:48:53,000 Mau? 1832 01:48:54,125 --> 01:48:55,125 Oh! 1833 01:48:56,333 --> 01:48:57,333 Demigod akan beritahu? 1834 01:48:59,333 --> 01:49:00,416 Demigod mungkin, kan? 1835 01:49:00,458 --> 01:49:06,666 Demi tanah itu, dia berurusan dengan pria itu yang menipu kita atas nama batu. 1836 01:49:14,166 --> 01:49:16,500 Kau bahkan tahu nilai 100 hektar? 1837 01:49:16,500 --> 01:49:19,458 Kau mendapatkannya secara gratis. Bagaimana kau tahu nilainya? 1838 01:49:24,416 --> 01:49:26,750 Aku memintamu untuk melakukan benar, Tuan Tanah. 1839 01:49:29,541 --> 01:49:31,375 Aku tak berpikir kau menyadari apa yang telah kau lakukan. 1840 01:49:31,500 --> 01:49:34,250 Jika aku melakukanya semuanya dengan benar, apa gunanya Demigod kau? 1841 01:49:35,958 --> 01:49:37,916 Dari sekarang, aku akan berbicara atas nama Demigod. 1842 01:49:45,041 --> 01:49:47,333 Kemudian? - Itu adalah kesalahan. 1843 01:49:47,750 --> 01:49:49,708 Ayo buang tubuh di sana. 1844 01:49:51,666 --> 01:49:54,000 Ketika ada banyak ruang dalam hutan... 1845 01:49:54,958 --> 01:49:56,500 Mengapa kau tertarik membuangnya di sana? 1846 01:49:56,500 --> 01:49:57,708 Aku harus. 1847 01:49:58,166 --> 01:50:01,166 Untuk warga bodoh yang menumpang di tanahku selama bertahun-tahun... 1848 01:50:01,583 --> 01:50:03,500 Ini akan berfungsi sebagai peringatan. 1849 01:50:14,208 --> 01:50:15,791 Setelah itu? 1850 01:50:15,916 --> 01:50:17,916 Kita akan cari tahu apa yang ada selanjutnya. 1851 01:50:18,041 --> 01:50:19,041 Oke? 1852 01:50:32,041 --> 01:50:34,625 Orang akan lebih menghargai kita ketika kita keluar dari penjara, kan? 1853 01:50:34,666 --> 01:50:36,833 Kami masuk karena senjata bodohmu! 1854 01:50:39,083 --> 01:50:40,666 Kau tak membawa kapak, nak? - Tidak. 1855 01:50:41,125 --> 01:50:42,125 Kau harus membawanya. 1856 01:50:44,250 --> 01:50:45,583 Kau telah kehilangan begitu banyak rambut. 1857 01:50:46,000 --> 01:50:47,416 Ada tanaman di hutan… 1858 01:50:47,416 --> 01:50:51,250 Tanaman? Sorong ke atas…! 1859 01:50:51,666 --> 01:50:53,000 Ada kabar terbaru tentang kematian Guruva? 1860 01:50:54,666 --> 01:50:56,125 Dia mengeluarkanmu dengan jaminan. 1861 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 Terima kasih. 1862 01:50:59,375 --> 01:51:00,625 Aku harus berbicara denganmu, Shiva. 1863 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 Shiva, Tuan Tanah memanggilmu ke rumah. 1864 01:51:04,083 --> 01:51:06,125 Kau tak perlu pergi ke mana pun. Pulanglah. 1865 01:51:06,583 --> 01:51:07,583 Beri aku kuncinya. 1866 01:51:07,875 --> 01:51:08,916 Kalian datang dengan jip. 1867 01:51:09,083 --> 01:51:11,416 Kembali ke cara lamamu, dasar anjing! 1868 01:51:11,416 --> 01:51:12,791 Percuma saja memberimu jaminan! 1869 01:51:12,791 --> 01:51:15,833 Kemana kau pergi menjadi bajingan sekarang? 1870 01:51:18,958 --> 01:51:20,291 Shiva! 1871 01:51:22,541 --> 01:51:23,583 Shiva? 1872 01:51:28,583 --> 01:51:32,291 Shiva! Sudah begitu lama sejak aku melihatmu! 1873 01:51:32,625 --> 01:51:35,666 Ayo. Semoga semuanya baik-baik saja di penjara. - Ya. 1874 01:51:36,583 --> 01:51:38,166 Kudengar Rajeev membebaskanmu. 1875 01:51:38,208 --> 01:51:39,666 Untuk mendekatimu, kurasa! 1876 01:51:40,708 --> 01:51:42,000 Keluarganya terkenal akan hal itu. 1877 01:51:42,041 --> 01:51:46,250 Ketika Bhootha Kola berhenti, dia membawa ornamen Demigod ke rumahnya! 1878 01:51:46,291 --> 01:51:47,500 Aku harus berbicara denganmu. 1879 01:51:47,500 --> 01:51:49,333 Begitu juga aku! 1880 01:51:49,375 --> 01:51:51,708 Tapi pertama-tama, mari kita berpesta! 1881 01:51:53,458 --> 01:51:56,375 Tuan tanah selalu punya scotch. - Bagaimana dengan Guddi? 1882 01:51:56,666 --> 01:51:57,958 Guddi meminum scotch Tuan Tanah. 1883 01:51:57,958 --> 01:51:59,791 Dia minum untuk kemuliaan! 1884 01:52:00,583 --> 01:52:02,708 Dia tak mudah mabuk. 1885 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 Itu sebabnya aku memberinya scotch. 1886 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 Dia bilang kau mulia. 1887 01:52:08,000 --> 01:52:09,166 Tidak Tuan Tanah. 1888 01:52:09,958 --> 01:52:11,875 Aku minum dalam cangkir. 1889 01:52:12,500 --> 01:52:13,625 Ini bukan apa-apa. 1890 01:52:22,333 --> 01:52:23,875 Aku mau bertanya padamu. 1891 01:52:23,916 --> 01:52:24,916 Lanjutkan. 1892 01:52:27,416 --> 01:52:31,250 Siapa yang membunuh Guruva kita? 1893 01:52:32,750 --> 01:52:33,750 Mengapa? 1894 01:52:35,291 --> 01:52:36,291 Kau! 1895 01:52:37,541 --> 01:52:38,541 Kau! 1896 01:52:39,666 --> 01:52:40,875 Kau harus bersama kami. 1897 01:52:45,250 --> 01:52:48,250 tak peduli siapa dia, Aku tak akan mengampuni dia! 1898 01:52:49,125 --> 01:52:50,250 Aku akan membunuhnya! 1899 01:52:50,708 --> 01:52:51,750 Kau sudah selesai? 1900 01:52:52,958 --> 01:52:54,083 Kirim mereka keluar. 1901 01:52:54,083 --> 01:52:55,375 Mari kita bicara secara pribadi. 1902 01:52:56,583 --> 01:52:58,750 Kalian duluan. Aku akan nyusul nanti. 1903 01:52:58,958 --> 01:53:01,166 Tuan Rumah, selangkanganmu luar biasa. 1904 01:53:01,166 --> 01:53:03,541 Bukan selangkangannya, idiot. Scotch-nya! 1905 01:53:08,000 --> 01:53:09,375 Devendra Suttur. 1906 01:53:09,625 --> 01:53:10,916 Aku seorang Tuan Tanah hanya untuk senama. 1907 01:53:11,250 --> 01:53:13,375 Tapi aku tak bisa melayani wargaku. 1908 01:53:13,500 --> 01:53:14,791 Lalu mengapa aku pantas gelar Tuan Tanah? 1909 01:53:14,833 --> 01:53:16,416 Kenapa kau berbicara seperti Tuan Tanah? 1910 01:53:16,541 --> 01:53:17,750 Ada apa denganmu? 1911 01:53:18,000 --> 01:53:22,250 Aku punya tugas besar di depanku sebelum kau dibebaskan dari penjara. 1912 01:53:22,791 --> 01:53:25,208 Rajeeva membebaskanmu sebelum itu. - Aku tak mengerti. 1913 01:53:25,208 --> 01:53:26,333 Izinkan aku memberi tahumu ini. 1914 01:53:27,208 --> 01:53:28,583 Jangan kehilangan kendali. 1915 01:53:28,625 --> 01:53:30,000 Kau harus mendengarkan dengan sabar. 1916 01:53:31,583 --> 01:53:33,833 Kau tahu siapa membunuh Guruva kita? 1917 01:53:34,333 --> 01:53:36,500 Siapa? - Anak DRFO bajingan itu! 1918 01:53:38,416 --> 01:53:40,041 Dia mencoba untuk menghentikan Bhootha Kola kita. 1919 01:53:40,291 --> 01:53:42,458 Ketika itu tak mungkin, dia membunuh pelakunya. 1920 01:53:42,916 --> 01:53:46,000 Dia pergi dengan jip dan melemparkan mayat itu di arena pertunjukan Demigod. 1921 01:53:46,333 --> 01:53:48,375 Kau tahu bagaimana dia dibunuh? 1922 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 Shiva! 1923 01:53:50,750 --> 01:53:52,333 Bukankah aku sudah memberitahumu sebelumnya? 1924 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 Kau harus sabar. 1925 01:53:54,166 --> 01:53:57,458 Dengarkan aku Shiva! Jangan bertindak tergesa-gesa. Oke? 1926 01:53:57,500 --> 01:53:58,541 Dengarkan aku. 1927 01:53:58,541 --> 01:54:02,125 Apapun yang perlu dilakukan padanya, aku akan melakukannya dengan tanganku sendiri. 1928 01:54:02,708 --> 01:54:04,958 Tanah ini akan dibersihkan dengan darahnya! 1929 01:54:06,750 --> 01:54:08,291 Dia membunuh saudaraku. 1930 01:54:09,000 --> 01:54:10,458 Kenapa kau ingin darah di tanganmu? 1931 01:54:10,833 --> 01:54:13,916 Shiva, dengarkan aku! Jangan bertindak tergesa-gesa!! 1932 01:54:14,208 --> 01:54:15,208 Shiva! 1933 01:54:21,541 --> 01:54:24,125 Sudhakar, beri aku air. 1934 01:54:24,500 --> 01:54:25,666 Aku baru saja menyentuh seekor anjing gila. 1935 01:54:32,041 --> 01:54:33,708 Harimau itu pergi berburu. 1936 01:54:33,958 --> 01:54:36,125 Setelah selesai berburu, menguncinya di dalam sangkar. 1937 01:54:41,333 --> 01:54:44,458 Alih-alih membunuh petugas Hutan, kenapa dia ada di bengkel Mahadevachari? 1938 01:54:48,041 --> 01:54:49,041 mahadevanna.. 1939 01:54:49,083 --> 01:54:51,958 Sebelum fajar menyingsing, aku akan menghabisi mereka yang membunuh Guruva. 1940 01:55:05,291 --> 01:55:10,875 Kegelapan muncul untuk memberi pikiran dan tubuh manusia kedamaian. 1941 01:55:11,250 --> 01:55:12,708 Bukan untuk menghancurkannya. 1942 01:55:12,750 --> 01:55:14,791 Tapi sudah musnah, bukan Mahadevanna? 1943 01:55:15,166 --> 01:55:16,708 Anak DRFO bajingan itu! 1944 01:55:18,458 --> 01:55:19,791 Bisakah pembunuh itu selamat? 1945 01:55:21,500 --> 01:55:23,291 Aku menarik ini untuk keberanian. - Keberanian? 1946 01:55:24,541 --> 01:55:28,041 Keberanian berasal api di dalam dirimu. 1947 01:55:29,291 --> 01:55:34,083 Biarkan api di dalam dirimu tak henti membakarmu. 1948 01:55:37,500 --> 01:55:40,916 Aku tak tahu apa itu kata-katamu atau sesuatu penghinaan. 1949 01:55:42,875 --> 01:55:48,833 Kata-katamu melewati kepalaku. 1950 01:55:48,833 --> 01:55:50,500 Itu lewat. 1951 01:55:52,083 --> 01:55:55,458 Tuan Tanah membawa Guruva dan lewat di jipnya. 1952 01:55:56,708 --> 01:56:02,500 Saat kembali, Tuan Tanah sedang lewat, sendirian. 1953 01:56:05,000 --> 01:56:11,708 Setelah itu, mayat Guruva ditemukan di lokasi Kola. 1954 01:56:12,833 --> 01:56:18,333 Setelah itu, Tuan Tanah datang ke rumah untuk melihat tubuh Guruva. 1955 01:56:19,916 --> 01:56:23,833 Misteri juga tampaknya akan melewati kepala kita. 1956 01:56:25,958 --> 01:56:27,833 Keluarkan senjatanya! - Ada apa denganmu? 1957 01:56:28,708 --> 01:56:29,708 Saatnya menyelesaikan Shiva. 1958 01:56:31,375 --> 01:56:33,250 Tanya Tuan Tanah dulu. 1959 01:56:33,250 --> 01:56:35,375 Pada saat kita melakukan itu, Shiva akan menghabisi kita!! 1960 01:56:35,541 --> 01:56:37,791 Bukankah kau mengatakan bahwa kita akan menggigitnya ketika saatnya tiba? 1961 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Waktunya telah tiba. 1962 01:56:42,250 --> 01:56:45,333 Mohan, aku hanya mengatakan bahwa kita akan menggigitnya. Bukan membunuh. 1963 01:56:45,333 --> 01:56:46,333 Ayo pergi. 1964 01:57:02,333 --> 01:57:05,541 Mahadevanna, ada pelanggan yang yang ingin mengasah pedangnya. 1965 01:57:05,583 --> 01:57:06,583 Siapa itu? 1966 01:57:07,166 --> 01:57:08,750 Bara itu tak terbakar dalam gelap. 1967 01:57:08,875 --> 01:57:10,250 Hanya benda ini yang akan menyala terang. 1968 01:57:10,250 --> 01:57:11,375 Kembalilah besok. 1969 01:57:12,500 --> 01:57:14,166 Tapi aku melihat bara di sini. 1970 01:57:15,750 --> 01:57:18,666 Silakan pergi. Pedangku juga diasah. 1971 01:57:18,833 --> 01:57:20,875 Pak tua ini melewati masa jayanya. 1972 01:57:21,041 --> 01:57:22,583 Biarkan aku menyalakannya untukmu. 1973 01:58:00,375 --> 01:58:02,166 Jangan berkelahi di sini. 1974 01:58:23,750 --> 01:58:25,750 Di sanalah bengkel aku. 1975 01:58:27,083 --> 01:58:28,458 Aku akan memberimu kayu untuk perbaikan. 1976 01:58:58,791 --> 01:58:59,833 Shiva! 1977 01:59:19,000 --> 01:59:20,208 Kemarilah bajingan! 1978 01:59:32,750 --> 01:59:35,041 Kau anjing kampung! 1979 02:00:00,041 --> 02:00:02,000 Jalan! Masuk! Ayo pergi. 1980 02:00:04,958 --> 02:00:06,833 Kalian tak pernah mendengarkan aku! 1981 02:00:06,833 --> 02:00:08,125 Terus bergerak! 1982 02:00:21,625 --> 02:00:26,083 Tuan Tanah membawa Guruva dan lewat di jipnya. 1983 02:00:26,250 --> 02:00:29,625 Mereka datang dengan jip dan melempar mayat di tempat Kola. 1984 02:00:30,000 --> 02:00:33,541 Setelah itu, mayat Guruva ditemukan di lokasi Kola. 1985 02:00:35,250 --> 02:00:37,458 Kau tahu siapa yang membunuh Guruva? 1986 02:00:37,458 --> 02:00:38,458 Kau! 1987 02:00:58,166 --> 02:01:00,541 Ammakka, anak itu belum tidur? - Belum. 1988 02:01:06,208 --> 02:01:08,083 Apa kabar Shiva? Kau basah kuyup. 1989 02:01:09,166 --> 02:01:10,541 Aku tak hanya basah, Tuan Tanah. 1990 02:01:11,041 --> 02:01:12,125 Aku telah dibersihkan. 1991 02:01:14,083 --> 02:01:16,291 Waw! Sepertinya penghuni liar punya banyak makanan untuk dinikmati. 1992 02:01:16,791 --> 02:01:18,541 Sekarang kau berjongkok di sini juga. 1993 02:01:19,166 --> 02:01:20,166 Bergabunglah denganku. 1994 02:01:20,208 --> 02:01:21,791 Nah, kau tadi masuk ke rumahku. 1995 02:01:22,000 --> 02:01:23,000 Mengapa aku tak boleh? 1996 02:01:23,791 --> 02:01:25,500 Waktu telah berubah Tuan Tanah. Aku bisa datang. 1997 02:01:26,625 --> 02:01:28,541 Sepertinya kau ada di sini untuk balas dendam, kan? 1998 02:01:30,125 --> 02:01:31,250 Bisa jadi! 1999 02:01:31,875 --> 02:01:33,458 Kita makan nasi dan acar. 2000 02:01:34,375 --> 02:01:35,916 Kadang-kadang, kita bahkan tak mampu membelinya. 2001 02:01:37,250 --> 02:01:38,833 Namun, kami bersyukur dengan apa yang kami miliki. 2002 02:01:45,583 --> 02:01:47,208 Hari ini, aku tak bisa makan makanan mewah ini. 2003 02:01:47,500 --> 02:01:48,833 Tak masuk ke tenggorokanku. 2004 02:01:49,500 --> 02:01:50,875 Makan sukka itu. 2005 02:01:51,166 --> 02:01:53,041 Ammakka memasaknya. Pasti enak. 2006 02:01:53,041 --> 02:01:55,083 Jika hati seseorang baik, semuanya akan baik. 2007 02:01:56,291 --> 02:01:57,958 Tak bisa mempercayai semua yang kau katakan sekarang, bisakah aku? 2008 02:01:58,250 --> 02:01:59,625 Aku harus mencobanya sendiri. 2009 02:02:05,750 --> 02:02:06,750 Ini enak Ammakka. 2010 02:02:07,083 --> 02:02:09,125 Shiva, minumlah scotch. 2011 02:02:09,416 --> 02:02:10,583 Aku sudah dibersihkan, Tuan Tanah. 2012 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 Kau makanlah. 2013 02:02:14,208 --> 02:02:15,833 Apa yang kau harapkan aku lakukan sekarang? 2014 02:02:15,833 --> 02:02:17,333 Kau belum melakukan cukup? 2015 02:02:17,833 --> 02:02:20,166 Kau demigod kami memberikan apa yang kami inginkan? 2016 02:02:21,041 --> 02:02:23,083 Nilaimu sekarang terletak di tanah itu. 2017 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 Jam berapa? 2018 02:02:26,500 --> 02:02:28,125 Yah, sepertinya waktu ada di pihak kita juga. 2019 02:02:28,958 --> 02:02:30,166 Ini jam dua belas. 2020 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 Itu disini. 2021 02:02:34,541 --> 02:02:35,541 Waktumu. 2022 02:02:36,500 --> 02:02:37,500 Aku akan menunggumu. 2023 02:02:37,916 --> 02:02:38,916 Jangan lewatkan. 2024 02:02:39,625 --> 02:02:40,625 Aku akan pergi. 2025 02:02:41,500 --> 02:02:42,541 tak apa-apa jika kau terlambat. 2026 02:02:44,500 --> 02:02:46,291 Aku harap kau tahu tempatnya. Kaadubettu. 2027 02:02:46,708 --> 02:02:47,750 Salam. Selamat tinggal. 2028 02:04:27,875 --> 02:04:29,291 Cahaya! 2029 02:04:30,250 --> 02:04:32,458 Dalam cahaya, semuanya terlihat. 2030 02:04:33,416 --> 02:04:34,875 Tapi ini bukan hanya ringan 2031 02:04:35,416 --> 02:04:37,083 Ini sebuah visi. 2032 02:04:37,791 --> 02:04:41,125 Cahaya yang akan bersinar pada masa lalu dan masa depan. 2033 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 Kau melihatnya? 2034 02:04:46,500 --> 02:04:49,375 Setidaknya sekarang kalian telah menyadari warna asli Tuan Tanah itu? 2035 02:04:49,375 --> 02:04:50,458 Apa-apaan! 2036 02:04:50,458 --> 02:04:52,875 Kami mempercayainya, hanya untuk dibawa ke jalanan. 2037 02:04:53,375 --> 02:04:55,166 Seharusnya kita menyadari hari kematian Guruva. 2038 02:04:55,208 --> 02:04:56,916 Ketika dia memasuki rumah kita dan meneteskan air mata. 2039 02:04:56,916 --> 02:04:59,291 Guddi menipu kita bertemu Tuan Tanah! 2040 02:04:59,333 --> 02:05:01,875 Kita harus membawanya bertugas! - Pertemuan apa ini? 2041 02:05:01,916 --> 02:05:04,375 Kau tak mengadakan pesta untuk kami karena keluar dari penjara? 2042 02:05:04,375 --> 02:05:06,541 Tuan tanah lebih baik dari kalian! 2043 02:05:07,125 --> 02:05:09,791 Dia memberi kami pesta yang luar biasa! - Dia luar biasa! 2044 02:05:09,833 --> 02:05:11,166 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 2045 02:05:11,208 --> 02:05:12,666 Kamala, apa kau mulia? Kenapa kau memukulku? 2046 02:05:12,666 --> 02:05:14,041 Kenapa kau tak ikut? 2047 02:05:15,375 --> 02:05:16,958 Jika aku pergi, itu hanya akan terjadi ke kampung halamanku. 2048 02:05:17,625 --> 02:05:19,166 Apa gunanya pertemuan ini? 2049 02:05:19,208 --> 02:05:20,833 Bagaimanapun, kita telah kehilangan tanah kami. 2050 02:05:21,916 --> 02:05:23,541 Kau masih bisa menyelamatkan tanahmu. 2051 02:05:24,625 --> 02:05:28,916 Kita memiliki dokumen untuk membuktikan tanah ini sebagai hutan lindung. 2052 02:05:29,083 --> 02:05:33,458 Setelah dideklarasikan, kedua tanah dan hutanmu akan terselamatkan. 2053 02:05:33,458 --> 02:05:35,916 Jika dinyatakan sebagai hutan, bagaimana itu akan menyelamatkan tanah kita? 2054 02:05:35,916 --> 02:05:39,833 Setelah deklarasi terjadi, kau dapat mengajukan permohonan kepada pemerintah. 2055 02:05:40,333 --> 02:05:43,708 Tanah tersebut akan diserahkan kepada pemilik terdaftar dari waktu survei. 2056 02:05:43,708 --> 02:05:46,541 Departemen kami akan melakukan yang diperlukan. 2057 02:05:46,583 --> 02:05:48,250 Tuan tanah telah melakukan cukup. 2058 02:05:48,291 --> 02:05:49,833 Tolong jangan mengacaukannya lebih jauh. 2059 02:05:49,958 --> 02:05:51,166 Diam! Bajingan! 2060 02:05:52,125 --> 02:05:53,458 Kita harus berdiri bersamanya. 2061 02:05:54,125 --> 02:05:56,416 Pasti. Tapi bagaimana dengan Shiva? 2062 02:05:56,750 --> 02:05:58,583 Dia pasti sedang minum di rumah Tuan Tanah. 2063 02:05:59,666 --> 02:06:01,333 Sepertinya semua orang telah bersatu melawan kita. 2064 02:06:03,416 --> 02:06:05,416 Sepertinya masa-masa indah kita telah berakhir. 2065 02:06:06,958 --> 02:06:08,833 Mari aku tunjukkan kenyataannya. 2066 02:06:08,958 --> 02:06:10,125 Kumpulkan orang-orang kita. 2067 02:06:11,291 --> 02:06:12,750 Siapa dia untuk memutuskan nasibku? 2068 02:06:13,125 --> 02:06:14,416 Aku akan memutuskan nasibnya. 2069 02:06:16,583 --> 02:06:18,791 Rumahnya sudah dibersihkan?! 2070 02:06:33,291 --> 02:06:34,583 Kau sudah selesai? 2071 02:06:34,583 --> 02:06:37,125 pemilik tololmu telah menipu kita lewat tanah kita! 2072 02:06:37,166 --> 02:06:38,750 Sepertinya dia mendengarkanmu. 2073 02:06:38,791 --> 02:06:42,291 Bicara padanya dan atur semuanya dengan benar! 2074 02:06:44,208 --> 02:06:46,250 Kami sedang berbicara denganmu. 2075 02:06:46,250 --> 02:06:47,958 Mengapa kau bertindak seperti kau tak mendengar kami?! 2076 02:06:48,333 --> 02:06:50,375 Kau mengerti apa yang aku katakan? 2077 02:06:50,708 --> 02:06:52,875 Tak ada yang tersisa untuk kita! 2078 02:06:53,500 --> 02:06:56,666 Tuan tanah telah mengambil atas tanah kami sepenuhnya! 2079 02:06:59,375 --> 02:07:00,833 Dia tak hanya mengambil tanah. 2080 02:07:01,500 --> 02:07:02,916 Dia mengambil Guruva juga. 2081 02:07:03,583 --> 02:07:05,333 Bawa semua semapumu! 2082 02:07:05,333 --> 02:07:07,083 Aku akan mengurus bajingan itu! 2083 02:07:12,375 --> 02:07:13,541 Kenapa kau diam?! 2084 02:07:13,583 --> 02:07:14,583 Ada apa denganmu?! 2085 02:07:14,625 --> 02:07:16,833 Ayo masuk ke rumahnya dan bunuh dia! Ayo sekarang! 2086 02:07:19,583 --> 02:07:20,750 Tak ada yang pergi kemana-mana. 2087 02:07:33,000 --> 02:07:36,125 Shiva, apa yang ada di pikiranmu? 2088 02:07:47,791 --> 02:07:49,458 Yang lalu biarlah berlalu. 2089 02:07:50,125 --> 02:07:51,125 Aku minta maaf. 2090 02:07:52,125 --> 02:07:56,958 Ayahku selalu mengatakan kepadaku untuk memperhatikan batu masuk hutan, di mana Demigod akan berbicara. 2091 02:07:59,333 --> 02:08:00,500 Aku mendengarkannya. 2092 02:08:00,750 --> 02:08:02,000 Hutan berbicara. 2093 02:08:04,458 --> 02:08:07,166 Mungkin jika aku meminjamkan telingaku, aku mungkin mendengar Demigod berbicara juga. 2094 02:08:08,791 --> 02:08:12,833 Keyakinan kita mungkin berbeda Shiva, tetapi kita adalah bagian dari keberadaan yang sama. 2095 02:08:14,125 --> 02:08:16,250 Jika sesuatu menimpaku, mau berjuang untuk rakyatku? 2096 02:08:27,083 --> 02:08:28,083 Aku pikir dia ada di sini. 2097 02:09:03,083 --> 02:09:04,375 Petugas juga ada di sini. 2098 02:09:04,791 --> 02:09:08,333 Shiva! Aku senang kau memanggil aku ke sini. 2099 02:09:08,833 --> 02:09:10,583 Aku yakin semua orang begitu menyadari masalah ini. 2100 02:09:10,583 --> 02:09:11,958 Tak ada yang perlu di diskusikan lagi. 2101 02:09:11,958 --> 02:09:13,125 Bagaimana dengan ini? 2102 02:09:13,166 --> 02:09:16,291 Ambil batu itu dari tanahku dan meninggalkan desa ini. 2103 02:09:16,333 --> 02:09:18,500 Untuk siapa kau meminta kami untuk meninggalkan tanah kami?! 2104 02:09:18,541 --> 02:09:20,166 Aku pikir kau sudah lupa siapa aku. 2105 02:09:20,166 --> 02:09:22,541 Apa yang telah kau lakukan pada kami hingga kami harus mengingatmu? 2106 02:09:22,541 --> 02:09:23,583 Tentu saja dia pernah. 2107 02:09:23,625 --> 02:09:25,916 Dia menipu kita lewat tanah kita. Membunuh anakku. 2108 02:09:25,916 --> 02:09:27,750 Menipu kita dan merebut semuanya... 2109 02:09:27,750 --> 02:09:29,291 Tutup mulutmu, kau buta huruf!! 2110 02:09:29,750 --> 02:09:33,625 Jika kau bisa menjadi sombong dengan tanah gratis, bayangkan betapa sombongnya aku! 2111 02:09:33,791 --> 02:09:36,666 Apakah kehadiran petugas Hutan memberimu keberanian? 2112 02:09:36,708 --> 02:09:39,708 Aku tak mengerti apa itu memberimu semua keberanian untuk mengoceh. 2113 02:09:39,750 --> 02:09:42,125 Dikatakan bahwa lampu menyala yang paling terang sebelum mati. 2114 02:09:42,416 --> 02:09:44,083 Aku merasakan hal yang sama ketika aku melihatmu. 2115 02:09:45,500 --> 02:09:46,500 Kumara! 2116 02:09:47,125 --> 02:09:48,750 Kalian semua sudah tuli ?! 2117 02:09:49,125 --> 02:09:50,666 Dia berbicara tentang api menyala terang. 2118 02:09:51,291 --> 02:09:52,750 Ayo! Bakar untuknya. 2119 02:09:53,125 --> 02:09:54,333 Bakar mereka semua! 2120 02:10:27,333 --> 02:10:28,750 Hancurkan anjing-anjing itu! 2121 02:12:57,666 --> 02:12:59,583 Rampanna! Apa pelurunya benar-benar bangkit kembali?! 2122 02:12:59,625 --> 02:13:00,833 Pistol kakekku! 2123 02:13:03,375 --> 02:13:04,750 Dia salah satu dari kita, Tuan Tanah. 2124 02:13:04,791 --> 02:13:06,458 Siapa peduli! 2125 02:13:09,541 --> 02:13:11,083 Aku akan mengajarkan bodoh ini pelajaran. 2126 02:13:11,125 --> 02:13:13,458 Berpikir mereka bisa datang ke rumah kita dan... 2127 02:13:14,166 --> 02:13:16,208 Assalamualaikum! - Waalaikum Salam! 2128 02:13:19,375 --> 02:13:20,375 Ya Allah! 2129 02:13:30,666 --> 02:13:31,666 Tuan tanah, itu anak kecil. 2130 02:13:32,125 --> 02:13:33,125 Apa ini anakmu? 2131 02:13:34,916 --> 02:13:37,750 Jika dia hidup, besok anak itu juga akan menuntut bagiannya atas tanah. 2132 02:14:41,208 --> 02:14:42,458 Bawa tuan pergi ke tempat yang aman! 2133 02:15:08,083 --> 02:15:09,250 Bulla! 2134 02:15:20,000 --> 02:15:21,541 Bulla! 2135 02:16:25,666 --> 02:16:27,333 Bulla! 2136 02:16:43,375 --> 02:16:44,375 Mati. 2137 02:16:59,000 --> 02:17:01,041 Lempar anjing kampung itu ke sini. 2138 02:17:02,916 --> 02:17:04,750 Koragappa! Rajeeva! 2139 02:17:05,333 --> 02:17:07,750 Berapa banyak lagi yang kau rencanakan untuk bertarung? 2140 02:17:14,958 --> 02:17:15,958 Menyingkir. 2141 02:17:16,000 --> 02:17:17,000 Pegang ini. 2142 02:17:18,125 --> 02:17:19,125 Bulla! 2143 02:17:19,166 --> 02:17:20,166 Hei! 2144 02:17:21,291 --> 02:17:22,666 Kembalilah teman-teman. Cukup. 2145 02:17:22,666 --> 02:17:23,916 Semuanya selesai. 2146 02:17:23,958 --> 02:17:25,000 Shiva sudah mati. 2147 02:17:25,000 --> 02:17:26,000 Shiva! 2148 02:17:26,208 --> 02:17:27,208 Shiva. 2149 02:17:27,250 --> 02:17:28,375 Shiva. 2150 02:17:29,333 --> 02:17:31,833 Anakku! Apa yang terjadi?! 2151 02:17:35,083 --> 02:17:36,625 Semua anggota keluargamu ada di sini? 2152 02:17:36,666 --> 02:17:38,500 Hanya segelintir darimu yang berhasil, ya? 2153 02:17:39,541 --> 02:17:44,416 Kau tak bisa membodohi aku dengan hal tak berguna itu batu seperti caramu membodohi nenek moyangku. 2154 02:17:46,458 --> 02:17:48,166 Kau memiliki dua pilihan sekarang. 2155 02:17:49,083 --> 02:17:51,458 Baik melepaskan tanah ini atau melepaskan hidupmu. 2156 02:17:52,666 --> 02:17:54,875 Janda tak perlu khawatir. 2157 02:17:55,541 --> 02:17:56,750 Aku di sini Untukmu. 2158 02:17:58,166 --> 02:18:00,250 Kamala, bagimana?! 2159 02:18:03,083 --> 02:18:06,666 Ingat, aku akan ditemani oleh Semangat rekan senegaranya aku, Guliga yang ganas. 2160 02:18:07,625 --> 02:18:13,541 Jika kau berbuat salah aku akan maafkan, tapi Guliga tak akan memaafkanmu. 2161 02:18:44,333 --> 02:18:47,875 LINDUNGI KAMI TUHAN GULIGA! 2162 02:19:33,375 --> 02:19:34,375 Ayo. 2163 02:20:17,125 --> 02:20:18,125 Yang mulia. 2164 02:21:42,500 --> 02:21:45,416 Di tanah Swami Varahamurthy, sebelum melakukan kekejaman... 2165 02:21:45,625 --> 02:21:49,041 Orang yang kehilangan hak untuk mengajar mereka pelajaran, di tanah suci ini... 2166 02:21:49,375 --> 02:21:51,583 Kau lupa aturannya, Kshetrapala? 2167 02:21:52,958 --> 02:21:55,125 Tuanku Panjurli mungkin memaafkanya, tapi aku tak akan memaafkan. 2168 02:21:55,125 --> 02:21:56,791 Hasil perbuatanmu... 2169 02:21:57,000 --> 02:22:00,708 Dengan menawarkan darahmu ke tanah ini. 2170 02:22:01,166 --> 02:22:03,541 Aku akan menjaga kebenarannya. 2171 02:23:23,541 --> 02:23:29,625 ♪ Varaha, Yang Tertinggi di antara semua Dewa ♪ 2172 02:23:29,625 --> 02:23:35,750 ♪ Varaha, Yang Tertinggi di antara semua Dewa ♪ 2173 02:23:35,791 --> 02:23:38,333 ♪ Dia yang mengambil bentuk babi hutan ♪ 2174 02:23:38,375 --> 02:23:41,208 ♪ Iblis terhebat ♪ 2175 02:23:41,750 --> 02:23:45,000 ♪ Dengan gigi seperti sekeras Berlian ♪ 2176 02:23:45,041 --> 02:23:48,125 ♪ Dia yang melindungi kami seperti perisai ♪ 2177 02:23:59,250 --> 02:24:02,291 ♪ Dia yang mewujudkan esensi Shiwa ♪ 2178 02:24:02,291 --> 02:24:04,958 ♪ Orang yang tumbuh subur di Bumi ♪ 2179 02:24:05,375 --> 02:24:11,208 ♪ Dia yang memberikan perlindungan kepada mereka yang percaya padanya ♪ 2180 02:24:11,250 --> 02:24:17,333 ♪ Orang yang telah memenangkan hati Ribuan Dewa ♪ 2181 02:24:17,375 --> 02:24:25,375 ♪ Kami sekarang berdiri di depan kau, memuja kau ♪ 2182 02:26:42,875 --> 02:26:44,541 Apa dia juga menghilang?