1 00:03:05,036 --> 00:03:06,906 Let me go! Let me go, I say! 2 00:03:07,036 --> 00:03:08,496 You killed my mother! 3 00:03:08,616 --> 00:03:10,576 I will hunt you down and kill you! 4 00:03:10,706 --> 00:03:12,456 You can't get away from me! 5 00:03:12,576 --> 00:03:14,076 Let go of me! 6 00:03:14,206 --> 00:03:15,456 Your death will be at my hands! 7 00:03:16,326 --> 00:03:20,156 You want to kill your own father, dear boy. 8 00:03:20,286 --> 00:03:21,956 Isn't that wrong? 9 00:03:22,076 --> 00:03:23,826 Listen to me. 10 00:03:23,956 --> 00:03:27,286 If you stay with your father, like your three elder brothers... 11 00:03:27,406 --> 00:03:29,576 ...you'll be able to study well and have a good life. 12 00:03:29,706 --> 00:03:30,826 With this man? 13 00:03:30,956 --> 00:03:34,116 If I go with him, I will neither get a good life nor be a good son! 14 00:03:34,246 --> 00:03:35,616 Who do you wish to go with? 15 00:03:35,746 --> 00:03:36,956 My uncles! 16 00:03:37,076 --> 00:03:39,036 Are the boy's uncles present here? 17 00:03:43,326 --> 00:03:44,496 Greetings, sir. 18 00:03:46,402 --> 00:03:49,652 He disowns his father and stubbornly wants to go with you. 19 00:03:49,772 --> 00:03:51,942 Will you be able to take care of the motherless boy? 20 00:03:52,062 --> 00:03:55,062 They raised my mother so well! Won't they do the same for me? 21 00:03:55,192 --> 00:03:59,862 If you force me to go with my father, I'll smash his head when he's sleeping! 22 00:04:03,732 --> 00:04:08,232 When he threatens to finish his father in front of witnesses in court... 23 00:04:09,442 --> 00:04:15,362 ...he'll only get provoked at the constant sight of his father. 24 00:04:15,482 --> 00:04:20,652 Once his rage against his father dies down, and he sobers... 25 00:04:20,772 --> 00:04:22,562 ...I'll bring him over then, Balu. 26 00:04:22,692 --> 00:04:24,402 Until then, take care of everything. 27 00:04:30,692 --> 00:04:35,312 'To bring you here, the sky's eye turned a womb, my dear' 28 00:04:35,442 --> 00:04:40,022 'Paths infinite ahead for you to tread' 29 00:04:40,152 --> 00:04:44,812 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 30 00:04:44,942 --> 00:04:49,652 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 31 00:04:49,772 --> 00:04:54,522 'The Earth is a mother's nourishing bosom' 32 00:04:54,652 --> 00:04:59,362 'Wherever its water flows, even a barren land blooms' 33 00:04:59,482 --> 00:05:03,942 'Wherever you may go, the sky will keep you company' 34 00:05:04,062 --> 00:05:06,482 'It will never leave anyone behind' 35 00:05:06,612 --> 00:05:07,772 Mom! 36 00:05:08,692 --> 00:05:11,022 She burned before my eyes, uncle! 37 00:05:23,942 --> 00:05:25,942 Get over here, mom! 38 00:05:26,062 --> 00:05:27,772 No, dear boy! 39 00:05:27,902 --> 00:05:29,022 Listen to me! 40 00:05:47,442 --> 00:05:49,692 'To bring you here, the sky's eye turned a womb...' 41 00:05:49,812 --> 00:05:52,482 Get out here! You killed my mother, didn't you? 42 00:05:52,612 --> 00:05:55,982 'Paths infinite ahead for you to tread' -Drop it, I say! 43 00:05:57,022 --> 00:06:01,652 'In the anguished heart, there can be no unending sorrow' 44 00:06:01,772 --> 00:06:05,772 'Come as the smile of the cacti flower in the harsh drylands' 45 00:06:16,942 --> 00:06:20,112 Hello! Mic testing 1, 2, 3! -(A few years later) 46 00:06:20,232 --> 00:06:23,732 On the occasion of our town's Full Moon Festival... 47 00:06:23,862 --> 00:06:30,612 ...for giving us approval to hold today's wrestling competition... 48 00:06:30,732 --> 00:06:35,732 ...and also for being our eternal rock and light, we welcome Tahsildar Muniyandi. 49 00:06:35,862 --> 00:06:37,152 Good morning, uncle! 50 00:06:37,272 --> 00:06:45,192 We welcome the only son of our MLA Pathinetampadi, who is with us today... 51 00:06:45,312 --> 00:06:50,942 ...and Mr. Kathiravan, the chief of the Kallapatti Kailasanadhar Temple Society. 52 00:06:51,062 --> 00:06:52,272 Good morning to you too! 53 00:06:52,402 --> 00:06:55,402 After extending our gratitude on behalf of the entire village... 54 00:06:55,522 --> 00:06:59,942 ...we introduce the competitors of today's wrestling match. 55 00:07:00,062 --> 00:07:03,312 Sembadayan, who is like kin to Tahsildar Muniyandi... 56 00:07:03,442 --> 00:07:08,442 ...and the only son of former wrestling champion Kuthalathevar. 57 00:07:08,562 --> 00:07:11,772 And his opponent: He who taught us several forms of art... 58 00:07:11,902 --> 00:07:14,272 The revered and respected teacher... -Hey! 59 00:07:14,402 --> 00:07:15,942 Sorry, uncle! 60 00:07:16,062 --> 00:07:20,482 Nerapandi Thevar's brother, Panthalbalu! -Greetings! 61 00:07:20,612 --> 00:07:22,402 This is our chance, Kuthalam. 62 00:07:23,192 --> 00:07:25,272 No matter what, Balu must not win. 63 00:07:25,402 --> 00:07:26,772 We must win to get what we want! 64 00:07:26,902 --> 00:07:28,312 Don't worry, brother. 65 00:07:28,442 --> 00:07:30,612 I've instructed our guys to finish off Balu. 66 00:07:31,902 --> 00:07:33,692 What's up, Balu? Not getting in the game? 67 00:07:34,612 --> 00:07:36,902 No! -Then why the hell did you enter your name? 68 00:07:37,022 --> 00:07:40,482 I'm not getting in. But someone else is, on my behalf! 69 00:07:40,612 --> 00:07:41,982 What? 70 00:07:42,112 --> 00:07:43,652 Then why didn't you enter his name? 71 00:07:43,772 --> 00:07:47,232 If we had done that, half the people here... 72 00:07:48,522 --> 00:07:50,442 ...would've crapped themselves in fear! 73 00:07:52,732 --> 00:07:54,982 Tell him to step up, oldie! 74 00:07:55,112 --> 00:07:56,982 We'll see who craps themselves in fear! 75 00:07:57,112 --> 00:07:59,062 You've never seen me in action, have you? 76 00:07:59,192 --> 00:08:02,232 Hey! Never mind you being in action! 77 00:08:02,362 --> 00:08:04,942 Watch him walk in with a swag! 78 00:08:05,062 --> 00:08:06,152 Hey, Kuthukalu! 79 00:08:20,272 --> 00:08:21,772 Kuthukalu! -Buddy! 80 00:08:47,152 --> 00:08:49,812 Hey... is that your estranged brother? -Yes. 81 00:08:55,312 --> 00:08:57,862 Why is no one handsome like brother-in-law in your family? 82 00:08:57,982 --> 00:08:58,982 Just shut it! 83 00:08:59,112 --> 00:09:02,362 Make sure the movement is grand! They're seated far away and can't see well! 84 00:09:07,522 --> 00:09:09,692 Hey! Keep at it! 85 00:09:09,812 --> 00:09:12,152 Shake those legs! Let them be awed! 86 00:09:14,522 --> 00:09:15,652 Underground movement! 87 00:09:16,442 --> 00:09:17,482 Look at this, guys! 88 00:09:19,112 --> 00:09:20,612 Who is this, Suruli? 89 00:09:20,732 --> 00:09:22,982 Like a God wearing sunglasses, blazing as a fire! 90 00:09:23,112 --> 00:09:24,402 Hey, son of Rajamani! 91 00:09:24,522 --> 00:09:25,812 Tell him to step up first! 92 00:09:26,652 --> 00:09:28,112 We'll see who is a fire here! 93 00:09:28,232 --> 00:09:29,312 You got it! 94 00:09:30,482 --> 00:09:31,652 Kuthukalu? -Yes? 95 00:09:31,772 --> 00:09:33,192 Take care of this! 96 00:09:33,312 --> 00:09:34,562 How does it look on me? 97 00:10:52,612 --> 00:10:54,062 What's this, Mr. Kuthalam? 98 00:10:54,192 --> 00:10:56,522 Your claimed no one could measure up to your son! 99 00:10:56,652 --> 00:10:58,522 It appears someone can! -Hey! 100 00:10:59,192 --> 00:11:01,562 No wonder. It is Sir's blood that runs through Viruman. 101 00:11:02,482 --> 00:11:03,942 Uncle! -What? 102 00:11:04,062 --> 00:11:06,562 He won't be getting up. Game over. Let's go! 103 00:11:06,692 --> 00:11:08,402 Kali. 104 00:11:08,522 --> 00:11:10,522 Hey! Hold up! 105 00:11:10,652 --> 00:11:12,362 You show off after beating up one guy! 106 00:11:12,482 --> 00:11:15,522 There are ten guys like me. Beat us all up and then dance away! 107 00:11:15,652 --> 00:11:17,152 Never mind ten people! 108 00:11:17,272 --> 00:11:19,402 My lad can beat up as many people as you bring! 109 00:11:19,522 --> 00:11:20,692 Go for it! 110 00:11:53,692 --> 00:11:54,692 Come on! 111 00:13:11,862 --> 00:13:14,732 Stop! Stop! 112 00:13:14,862 --> 00:13:16,482 Yo, you in the yellow! 113 00:13:16,612 --> 00:13:21,112 Our man's won, right? Give us the trophy and we'll move on! 114 00:13:21,232 --> 00:13:23,362 We got places to be! 115 00:13:23,482 --> 00:13:25,482 Your father is sulking too much! 116 00:13:25,612 --> 00:13:26,812 Bring it over! 117 00:13:26,942 --> 00:13:32,362 Tahsildar Muniyandi will honor Viruman, the victor, with a garland... 118 00:13:32,482 --> 00:13:34,152 ...and present him with the trophy. 119 00:13:34,272 --> 00:13:36,062 Who? From this guy? 120 00:13:36,192 --> 00:13:38,482 I never wanted to lay my eyes on this man again. 121 00:13:38,612 --> 00:13:40,522 And you expect me to take the prize from him? 122 00:13:40,652 --> 00:13:42,732 He's a damn opportunist... 123 00:13:42,862 --> 00:13:46,192 I can't accept a prize from a man who tried to kill his own wife's brother! 124 00:13:46,312 --> 00:13:49,982 Uncle! Call forth Yogaraja to collect the prize from His Highness! 125 00:13:50,112 --> 00:13:51,362 Bring him over! 126 00:13:51,482 --> 00:13:53,152 Give me my shirt, brother. -Come, mate! 127 00:13:53,272 --> 00:13:54,402 Come forth! 128 00:13:54,522 --> 00:13:55,862 All four feet! 129 00:13:55,982 --> 00:13:58,022 Look at the prize giver, mate! 130 00:14:01,772 --> 00:14:03,112 Thrash him... -Hold on! 131 00:14:03,232 --> 00:14:06,272 Did he come here to honor a donkey? 132 00:14:06,402 --> 00:14:07,942 Don't insult the poor creature! 133 00:14:08,482 --> 00:14:09,902 He can carry loads! 134 00:14:10,022 --> 00:14:11,522 This guy isn't even worth that! 135 00:14:13,062 --> 00:14:16,522 Viruman! Come, Conquer, Leave. 136 00:14:16,652 --> 00:14:18,152 Why bother talking to mongrels? 137 00:14:18,272 --> 00:14:20,272 First, it was donkeys. Now, mongrels. 138 00:14:21,112 --> 00:14:25,022 No one can touch your mother's property without your signature! 139 00:14:25,152 --> 00:14:26,312 I'll do it, man! 140 00:14:27,442 --> 00:14:28,902 Hey, Nerapandi! 141 00:14:29,022 --> 00:14:31,942 Besides raising chumps like yourself... 142 00:14:32,062 --> 00:14:34,362 ...you trying to humiliate me before the village? 143 00:14:34,482 --> 00:14:36,062 I'll finish you all! 144 00:14:36,192 --> 00:14:37,482 You've not changed a bit! 145 00:14:39,732 --> 00:14:41,562 Let's see if you bump off my uncle... 146 00:14:42,692 --> 00:14:44,272 ...or if I finish you off first. 147 00:14:44,402 --> 00:14:45,692 We sure will! 148 00:14:45,812 --> 00:14:46,982 Yes! Let's go! 149 00:14:47,112 --> 00:14:49,812 Had our guys been sharp, this wouldn't have happened! 150 00:14:49,942 --> 00:14:51,732 I've raised a bunch of crapheads! 151 00:14:51,862 --> 00:14:54,812 I beget four sons. The last one clashes with me as a demon! 152 00:14:54,942 --> 00:14:56,772 Misfortune made its way to my doorstep! 153 00:14:57,562 --> 00:15:00,402 He didn't make his way to our house. He has come to claim it. 154 00:15:00,522 --> 00:15:03,232 You wanted to end him, but appears he might end you! 155 00:15:03,362 --> 00:15:05,062 We'll bloody see! 156 00:15:05,942 --> 00:15:08,612 I'll end him and his little place! 157 00:15:08,732 --> 00:15:09,772 Yeah right. 158 00:15:11,062 --> 00:15:12,812 Stop tailing me! 159 00:15:14,232 --> 00:15:15,232 Find out where he is! 160 00:15:15,362 --> 00:15:17,692 They've made the temple bigger! 161 00:15:17,812 --> 00:15:19,562 Sure they did! 162 00:15:19,692 --> 00:15:21,612 Your father tried to take the deity down! 163 00:15:21,732 --> 00:15:24,812 But we put up a united front and kept Him standing tall! 164 00:15:24,942 --> 00:15:26,272 Dear son! -Yes, uncle! 165 00:15:26,402 --> 00:15:28,812 Have a little spin! -You got it! 166 00:15:28,942 --> 00:15:31,022 Never mind the spin! 167 00:15:31,152 --> 00:15:32,562 Shake your leg a bit! 168 00:15:34,062 --> 00:15:36,022 What do you say? Spin or shake? 169 00:15:36,982 --> 00:15:39,652 First, we shake. Then, we spin! -Excellent! 170 00:15:39,772 --> 00:15:42,732 'Handsome like a divine bronze statue' 171 00:15:45,812 --> 00:15:50,732 'You are a dashing lion' 172 00:15:52,272 --> 00:15:54,402 'A stunner of a man' 173 00:15:55,482 --> 00:15:57,982 'The king of this land' 174 00:15:59,362 --> 00:16:04,772 'Once he starts spinning, even the wind starts sweating' 175 00:16:18,442 --> 00:16:21,112 'The skies shiver... The rivers quiver...' 176 00:16:21,232 --> 00:16:24,022 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 177 00:16:24,812 --> 00:16:27,692 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 178 00:16:27,812 --> 00:16:30,272 'Here he comes to uphold our honor' 179 00:16:31,152 --> 00:16:32,652 'His blows are lightning bolts' 180 00:16:34,402 --> 00:16:35,612 'Enemies turn into dolts' 181 00:16:37,402 --> 00:16:40,152 'His blows are lightning bolts and turn enemies into dolts' 182 00:16:40,272 --> 00:16:44,862 'Here he comes to celebrate love and rage' 183 00:16:46,442 --> 00:16:49,732 'Honor is Viruman's biggest strength' 184 00:16:49,862 --> 00:16:52,562 'Mess with it and down goes your health' 185 00:16:52,692 --> 00:16:56,232 'Honor is Viruman's biggest strength' 186 00:16:56,362 --> 00:16:59,192 'Mess with it, and down goes your health' 187 00:17:06,482 --> 00:17:09,152 'The skies shiver... The rivers quiver...' 188 00:17:09,272 --> 00:17:12,062 'Here comes Viruman, like a Jallikattu bull, breaking barriers' 189 00:17:12,732 --> 00:17:15,562 'Fireworks across the fields... Enemies take to their heels...' 190 00:17:15,692 --> 00:17:18,312 'Here he comes to uphold our honor' 191 00:17:50,862 --> 00:17:53,862 'Dance a twirl and light the incense' 192 00:17:53,982 --> 00:17:57,112 'There sways the lush fields' 193 00:17:57,232 --> 00:18:00,312 'The land that is bountiful' 194 00:18:00,442 --> 00:18:03,192 'Feeds hungry tummies in full' 195 00:18:16,152 --> 00:18:19,522 'Extending to the continent of ThenKumari, spreads our ancestral Tamil land' 196 00:18:19,652 --> 00:18:23,062 'It was our tribe that ruled all of the ancient South' 197 00:18:23,192 --> 00:18:26,232 'Our dynasty knows no fear' 198 00:18:26,362 --> 00:18:28,692 'We are a continuity of our past' 199 00:18:29,652 --> 00:18:32,022 'When Viruman walks, it's a procession in itself' 200 00:18:32,812 --> 00:18:34,902 'Even a fierce tiger would shiver with fever' 201 00:18:35,022 --> 00:18:38,152 'Our mother's womb is our armoury' 202 00:18:38,272 --> 00:18:41,482 'Even granny's earrings has the power of an atom bomb' 203 00:18:41,612 --> 00:18:47,812 'Even a little box of herbs, proclaims how we uphold our identity' 204 00:18:47,942 --> 00:18:49,772 'If you ask for its tale...' 205 00:18:51,442 --> 00:18:55,312 '...even our Paapapatti granny's snuff box can tell of a history as grand as Keezhadi' 206 00:18:57,562 --> 00:19:00,862 'Honor is Viruman's biggest strength' 207 00:19:00,982 --> 00:19:03,902 'Mess with it, and down goes your health' 208 00:19:04,022 --> 00:19:07,402 'Honor is Viruman's biggest strength' 209 00:19:07,522 --> 00:19:10,232 'Mess with it, and down goes your health' 210 00:19:19,482 --> 00:19:20,482 Hey, man! 211 00:19:20,612 --> 00:19:24,982 How many times have I told you not to sell ice cream when the school bus comes? 212 00:19:25,112 --> 00:19:28,402 You don't get to dictate my business hours! 213 00:19:28,522 --> 00:19:30,152 Why step out if you don't have money? 214 00:19:30,272 --> 00:19:32,232 Why not just stay home like a pubescent girl! 215 00:19:32,362 --> 00:19:34,442 You just keep shooting your mouth off, eh? 216 00:19:34,562 --> 00:19:35,862 I'll break your face! -Hey! 217 00:19:35,982 --> 00:19:37,152 Get going! 218 00:19:37,272 --> 00:19:39,652 Why speak so disrespectfully to women? 219 00:19:39,772 --> 00:19:42,192 I'm a businessman and she won't let me do my work! 220 00:19:43,312 --> 00:19:45,362 Give the kids some ice cream. -No need for that. 221 00:19:45,482 --> 00:19:47,732 Why not? Can't I buy some for my brother's kids? 222 00:19:47,862 --> 00:19:50,652 Who else is supposed to buy it for them, brother-in-law? 223 00:19:50,772 --> 00:19:52,442 Ponnuthayi! -Yes, sister? 224 00:19:52,562 --> 00:19:54,152 Afraid they'll kick us out? 225 00:19:54,272 --> 00:19:57,482 Let them! And we will earn our keep! 226 00:19:57,612 --> 00:19:59,902 Only this sort of thing can give us a new lease on life. 227 00:20:00,022 --> 00:20:01,612 Don't be afraid, sister. Be brave! 228 00:20:02,232 --> 00:20:04,652 Your sisters-in-law may be well reputed outside. 229 00:20:04,772 --> 00:20:07,652 But at home, this is the fate for them and your brothers. 230 00:20:07,772 --> 00:20:11,062 Let it go, man. That's what we're here to fix. We'll handle it. 231 00:20:12,112 --> 00:20:14,562 What is it, uncle? -My sister's flexes are here. 232 00:20:14,692 --> 00:20:16,732 Hurry! We need to get to it! -Alright. 233 00:20:17,982 --> 00:20:19,192 Good grief! 234 00:20:19,312 --> 00:20:20,772 Come out and look at this atrocity! 235 00:20:20,902 --> 00:20:23,982 What are you saying, mom? -Just come look! 236 00:20:24,112 --> 00:20:27,192 Look at that arrogant fellow's handiwork right in our front yard! 237 00:20:28,112 --> 00:20:30,272 See that? -Hoist it up higher! 238 00:20:30,402 --> 00:20:32,862 My mother must be seen from everywhere! -Yes, brother! 239 00:20:32,982 --> 00:20:34,022 We'll do it! 240 00:20:36,112 --> 00:20:37,112 Hey! 241 00:20:38,192 --> 00:20:39,312 Who set up these flexes? 242 00:20:40,612 --> 00:20:41,612 I did! 243 00:20:41,732 --> 00:20:42,862 Brave lad! 244 00:20:42,982 --> 00:20:46,022 Not just in front of your house! Look up! -They're here, huh? 245 00:20:46,152 --> 00:20:48,692 My mother is basking in all her glory! 246 00:20:48,812 --> 00:20:51,192 "Glory", eh? -Did we hoist it too high? 247 00:20:51,312 --> 00:20:52,812 Planes won't crash into it, right? 248 00:20:54,112 --> 00:20:56,772 It has your pictures too! -We had no idea, father! 249 00:20:56,902 --> 00:20:58,362 A beating is what you need... 250 00:20:59,942 --> 00:21:01,902 Who gave you permission to put them up here? 251 00:21:02,022 --> 00:21:04,652 Cat caught your tongue, oldie? 252 00:21:04,772 --> 00:21:06,612 Get your boss up to speed. -Okay. 253 00:21:06,732 --> 00:21:09,732 Was the beer you had yesterday nice and cold? 254 00:21:09,862 --> 00:21:11,942 Yes, even more than usual. So what? 255 00:21:12,062 --> 00:21:17,862 The beer was nice and cold because it was in the fridge he gave as a bribe. 256 00:21:19,522 --> 00:21:21,522 Money makes you sign off on anything! 257 00:21:21,652 --> 00:21:24,772 Hell, you people even gave an arrest warrant for Abdul Kalam! 258 00:21:24,902 --> 00:21:26,942 Feel the sting? 259 00:21:27,062 --> 00:21:30,192 "Talks so much, but says so little!" 260 00:21:30,312 --> 00:21:33,272 He's got the proverbs down pat, sir! 261 00:21:33,402 --> 00:21:35,272 Listen up! Not just for today... 262 00:21:35,402 --> 00:21:39,562 For the next three days, you and your mom must bear the agony of looking at my mom! 263 00:21:39,692 --> 00:21:42,232 You can't do a damn thing about it! 264 00:21:49,862 --> 00:21:53,022 "I can't do a damn thing", he says? Watch me! 265 00:21:53,152 --> 00:21:55,192 Hey! -Careful! 266 00:21:56,232 --> 00:21:57,562 Grandpa slipped and fell! 267 00:21:57,692 --> 00:22:01,062 The impudence! My son is hurt and you applaud? 268 00:22:02,232 --> 00:22:04,272 What are you glaring at? 269 00:22:04,402 --> 00:22:06,732 Why wouldn't she glare? 270 00:22:07,812 --> 00:22:11,562 We don't have room for the treasures she brought with her, do we? 271 00:22:12,902 --> 00:22:15,942 Even dogs in this house bark in arrogance! 272 00:22:16,062 --> 00:22:17,812 Can we expect anything less from her? 273 00:22:17,942 --> 00:22:19,982 How dare you glare at my father? 274 00:22:20,112 --> 00:22:21,232 Hey! 275 00:22:21,362 --> 00:22:24,192 Quit being so macho here! Prove your manhood to your brother! 276 00:22:26,652 --> 00:22:29,562 You used a donkey to humiliate father... 277 00:22:30,362 --> 00:22:31,612 ...and now you do this? 278 00:22:31,732 --> 00:22:34,772 I would've ended you right there, but let it slide as you were family. 279 00:22:34,902 --> 00:22:38,272 You remain mother's son. We'll remain father's sons. 280 00:22:38,402 --> 00:22:40,272 Please don't drag us into your mess. 281 00:22:40,402 --> 00:22:44,522 If we walk out on him, the lunatic will give away his wealth to an orphanage. 282 00:22:44,652 --> 00:22:46,812 It'll leave us destitute. 283 00:22:46,942 --> 00:22:49,192 You do you. We'll do us. What say, brother? 284 00:22:50,272 --> 00:22:51,402 Just this once, brother. 285 00:22:51,522 --> 00:22:53,402 Please listen to me. -Okay. 286 00:22:53,522 --> 00:22:54,772 We'll do what you say. 287 00:22:54,902 --> 00:22:56,312 And you do the same for us! 288 00:22:56,442 --> 00:23:00,062 We signed away mom's property to him, right? You sign it too! 289 00:23:00,192 --> 00:23:01,791 And we'll do what you say. 290 00:23:01,942 --> 00:23:03,022 You can't, right? 291 00:23:04,562 --> 00:23:06,902 With whose permission did you put up our pictures? 292 00:23:07,022 --> 00:23:08,732 How dare he... 293 00:23:08,862 --> 00:23:11,362 Like you haven't embarrassed us enough. Rip them out! 294 00:23:11,482 --> 00:23:13,022 Not one flex must remain up! 295 00:23:13,152 --> 00:23:15,232 Spew brotherly crap and we'll skewer you! 296 00:23:24,022 --> 00:23:25,062 How about that? 297 00:23:26,362 --> 00:23:28,312 You said I couldn't do a damn thing! 298 00:23:29,942 --> 00:23:34,522 The folks whose photos you used ripped it off themselves! 299 00:23:34,652 --> 00:23:35,942 That's Muniyandi! 300 00:23:37,732 --> 00:23:39,612 Am I your father or are you mine? 301 00:23:59,982 --> 00:24:04,942 Even if your brothers choose to fight you, you must not fight back. 302 00:24:06,522 --> 00:24:11,312 If your brothers are hurt, you must give up your life to save them. 303 00:24:11,442 --> 00:24:15,812 You must be the sun that illuminates the entire world. 304 00:24:20,612 --> 00:24:24,612 All these years, they never stood by you. What made you think they will come now? 305 00:24:24,732 --> 00:24:26,562 Life can sprout even from a dead tree. 306 00:24:26,692 --> 00:24:29,022 But love will never flow in the hearts of your brothers. 307 00:24:29,152 --> 00:24:32,232 Your father won't allow it. And the three will never come. 308 00:24:32,362 --> 00:24:33,522 They will. 309 00:24:35,732 --> 00:24:37,112 My mother will bring them back. 310 00:25:24,092 --> 00:25:28,222 Dear God, please grant my sister and me good lives. 311 00:25:28,342 --> 00:25:32,512 Please grant that my brother-in-law gets a driver's job at the PRC. 312 00:25:32,642 --> 00:25:34,722 If he does, I'll make a silver necklace for you... 313 00:25:34,842 --> 00:25:36,222 ...and throw a feast. -Thaen! 314 00:25:36,342 --> 00:25:38,432 Please get him that job. -Hey! 315 00:25:38,552 --> 00:25:39,592 What is it? 316 00:25:39,722 --> 00:25:43,012 There's no one outside the temple to receive your alms. 317 00:25:43,142 --> 00:25:45,092 In fact, no shopkeepers, either! 318 00:25:45,222 --> 00:25:46,342 You dunce! 319 00:25:46,472 --> 00:25:48,052 You haven't checked well! 320 00:25:48,182 --> 00:25:50,762 Me? Not check properly? 321 00:25:50,892 --> 00:25:51,972 See for yourself, honey! 322 00:25:53,142 --> 00:25:54,682 Take a good look! 323 00:25:59,932 --> 00:26:02,932 Didn't I tell you there is no one? 324 00:26:03,052 --> 00:26:04,932 You didn't believe me. Buzz off! 325 00:26:06,012 --> 00:26:08,182 Sister Maari! -Yes, Thaen? 326 00:26:08,302 --> 00:26:10,722 How come there's no one at the temple to get alms? 327 00:26:10,842 --> 00:26:13,222 Sister Muthu's son Viruman... 328 00:26:13,342 --> 00:26:16,642 For his mother's anniversary, he's serving biriyani to everyone. 329 00:26:16,762 --> 00:26:19,802 Everyone's gone there. I'll be heading there soon too. 330 00:26:19,932 --> 00:26:20,932 "Viruman?" 331 00:26:21,802 --> 00:26:22,842 Who is he, sister? 332 00:26:22,972 --> 00:26:24,182 Your suitor! 333 00:26:25,722 --> 00:26:27,552 Hey, Kolavikallu! -Yes, sister? 334 00:26:27,682 --> 00:26:28,842 Aren't you coming? 335 00:26:28,972 --> 00:26:30,972 They're serving tender goats, it seems! 336 00:26:31,092 --> 00:26:32,342 "Tender goat?" -Yes! 337 00:26:32,472 --> 00:26:33,972 Hearing that makes my mouth water! 338 00:26:34,092 --> 00:26:35,932 Let's go have a look! 339 00:26:37,592 --> 00:26:39,682 You can meet your suitor, too! 340 00:26:41,432 --> 00:26:42,842 There's that glare already! 341 00:26:42,972 --> 00:26:45,302 The meat will take until noon to cook! 342 00:26:45,432 --> 00:26:47,432 We can finish up almsgiving by then, right? 343 00:26:47,552 --> 00:26:50,392 That's the sole reason I suggested it. -Let's go. 344 00:26:55,092 --> 00:26:56,432 Brother? 345 00:26:56,552 --> 00:26:59,342 The leaves are spread. Shall we start? 346 00:26:59,472 --> 00:27:01,302 Shall we? -Sure, uncle. 347 00:27:01,432 --> 00:27:02,972 Are you well, dear boy? 348 00:27:04,682 --> 00:27:05,682 Do you recognize me? 349 00:27:05,802 --> 00:27:06,802 Our town's collector! 350 00:27:06,932 --> 00:27:07,972 You wouldn't know. 351 00:27:08,092 --> 00:27:10,972 Your eldest brother Selvam married my eldest daughter. 352 00:27:11,092 --> 00:27:13,472 Even family needs to be introduced these days! 353 00:27:13,592 --> 00:27:15,392 Shall we start the feast, brother? -Yes. 354 00:27:15,512 --> 00:27:16,552 Hey! -Get the biriyani. 355 00:27:16,682 --> 00:27:17,932 Sir? -Get the meat, uncle. 356 00:27:19,592 --> 00:27:21,802 You came too, dear? 357 00:27:21,932 --> 00:27:23,682 My younger daughter. 358 00:27:23,802 --> 00:27:25,182 Her name is Thaen. 359 00:27:25,302 --> 00:27:26,802 He's started his game already! 360 00:27:35,682 --> 00:27:38,142 Why don't you stay and eat too? 361 00:27:38,262 --> 00:27:40,472 Never mind me. You return home soon! 362 00:27:48,392 --> 00:27:49,392 My sister! 363 00:27:49,972 --> 00:27:50,972 Go ahead! 364 00:27:51,092 --> 00:27:54,222 Father-in-law's really pissed. 365 00:27:54,342 --> 00:27:56,682 He needs his insulin shot. -On my way. 366 00:27:59,392 --> 00:28:01,222 Sucks I wasn't around! 367 00:28:01,342 --> 00:28:03,682 What the hell, Selvam? You missed a golden chance! 368 00:28:03,802 --> 00:28:07,262 Had you ripped his face along with the flex, brother would've been ecstatic! 369 00:28:07,392 --> 00:28:08,932 Must you be spoon-fed? 370 00:28:09,052 --> 00:28:11,262 Since when have they ever taken initiative? 371 00:28:12,142 --> 00:28:14,222 Like parrots, they only do as they are told! 372 00:28:15,302 --> 00:28:17,392 Had they ripped his face off that day... 373 00:28:17,512 --> 00:28:20,142 I'll do it, uncle. Don't you worry! 374 00:28:20,262 --> 00:28:23,392 Had I been there that day, things would've played out differently! 375 00:28:23,512 --> 00:28:26,642 If he ever messes with you again, I'll hack him to shreds! 376 00:28:26,762 --> 00:28:28,932 Show me your leg, uncle. Leave him to me! 377 00:28:30,642 --> 00:28:33,592 Only two days since it was dressed, and it looks ghastly! 378 00:28:34,892 --> 00:28:37,052 Might sting a bit, uncle. Please bear it. 379 00:28:37,802 --> 00:28:39,392 Hey... -What is it? 380 00:28:39,512 --> 00:28:43,142 If your father doesn't get his medications for a week, what will happen? 381 00:28:43,262 --> 00:28:44,472 What else? He'll die! 382 00:28:44,592 --> 00:28:46,552 That's what I'm counting on, but no luck yet! 383 00:28:46,682 --> 00:28:48,182 Here you go. 384 00:28:48,302 --> 00:28:51,092 Hot biriyani with tender goat meat and chicken curry. 385 00:28:51,222 --> 00:28:52,432 Serve it to everyone, dear. 386 00:28:52,552 --> 00:28:54,142 See that, Kuthalam? -Brother? 387 00:28:54,262 --> 00:28:58,762 An in-law of Tahsildar Muniyandi. He has brought us alms for our meal! 388 00:28:58,892 --> 00:29:03,012 That's why I kept telling you not to marry your son into his family! 389 00:29:03,142 --> 00:29:04,302 Did you listen? 390 00:29:04,432 --> 00:29:07,472 You said picking a bride from a poor family will keep them in line. 391 00:29:07,592 --> 00:29:10,222 Now, he's embarrassing you all over town! 392 00:29:10,342 --> 00:29:13,682 You rented out a house to him too! And the oaf hasn't even paid rent! 393 00:29:13,802 --> 00:29:15,932 Take that biriyani and leave, dad! 394 00:29:16,052 --> 00:29:18,892 Good food made for a good cause. 395 00:29:19,012 --> 00:29:21,512 I thought eating it might do you good too. 396 00:29:21,642 --> 00:29:23,842 Seems no one deserves it in this house! 397 00:29:25,392 --> 00:29:26,592 Your phone is ringing. 398 00:29:26,722 --> 00:29:29,302 My phone, indeed! Like you have the means to buy one for me! 399 00:29:29,432 --> 00:29:32,802 Every one of your phones was bought with my money! 400 00:29:32,932 --> 00:29:34,392 Get the phone! -Yes, father. 401 00:29:34,512 --> 00:29:36,642 Even dung on the street has some use. 402 00:29:36,762 --> 00:29:38,552 The same can't be said for any of you! 403 00:29:39,472 --> 00:29:40,972 Yes, Kathiravan? 404 00:29:41,092 --> 00:29:45,302 Look here, sir. No one but me must set foot in the rock quarry! 405 00:29:45,432 --> 00:29:48,222 If I can't have it, what's the point of my father being the MLA? 406 00:29:48,342 --> 00:29:49,342 Why worry? 407 00:29:50,722 --> 00:29:53,972 No matter what, the rock quarry license will come only to you. 408 00:29:54,092 --> 00:29:55,972 I am the Tahsildar, am I not? -Great, sir! 409 00:29:56,642 --> 00:29:57,642 Have the coffee. 410 00:29:58,592 --> 00:29:59,682 The cheek! 411 00:29:59,802 --> 00:30:01,552 Coffee for you, but quarry for him! 412 00:30:01,682 --> 00:30:03,762 Let's just bump off Kathiravan, Paalpandi. 413 00:30:03,892 --> 00:30:05,592 It'll put an end to your problems. 414 00:30:05,722 --> 00:30:06,892 Hey! 415 00:30:07,012 --> 00:30:09,512 I know when to get rid of who. Quiet! 416 00:30:10,512 --> 00:30:12,302 I'll see how they get the quarry! 417 00:30:13,302 --> 00:30:15,432 Call the Seven Star Team! 418 00:30:16,392 --> 00:30:19,302 Get the kesari. Those who wanted vadais, take it! 419 00:30:22,222 --> 00:30:23,842 Go on, buddy. -Buddy... 420 00:30:23,972 --> 00:30:26,722 The quarry auction at the Tahsildar's office must not happen. 421 00:30:26,842 --> 00:30:28,052 Do what you need to do. 422 00:30:28,182 --> 00:30:29,722 I don't care how much it costs. 423 00:30:29,842 --> 00:30:32,142 I'll stop it, buddy. What else am I here for? 424 00:30:32,262 --> 00:30:33,472 Okay, buddy. -Sure, buddy. 425 00:30:35,762 --> 00:30:36,932 Two kesaris, uncle. -Okay. 426 00:30:37,052 --> 00:30:39,182 One chinthamani! -One Kings cigarette! 427 00:30:39,302 --> 00:30:41,722 The kesari's awesome. I'll have another. 428 00:30:41,842 --> 00:30:43,762 How long have I been asking for cigarettes? 429 00:30:43,892 --> 00:30:45,222 How long have you been asking? 430 00:30:45,342 --> 00:30:46,762 I wasn't talking to you. 431 00:30:46,892 --> 00:30:50,052 Who else, then? Shall I summon the collector of Theni? 432 00:30:50,182 --> 00:30:51,262 Shall I do so? 433 00:30:51,392 --> 00:30:53,142 Quit bonking my head! 434 00:30:53,262 --> 00:30:54,802 Why bonk the gentleman in the head? 435 00:30:54,932 --> 00:30:56,932 Might mess up his brain! Come, dear! 436 00:30:57,052 --> 00:30:58,092 Punch him! 437 00:30:58,222 --> 00:31:00,142 Where the hell do you think you are? -Moron! 438 00:31:00,262 --> 00:31:01,762 Won't punching his nose deform him? 439 00:31:01,892 --> 00:31:03,182 Whack his back! -Do it! 440 00:31:06,142 --> 00:31:09,392 Every time they are here, they're hell bent on whacking someone! 441 00:31:09,512 --> 00:31:11,552 Get lost! 442 00:31:13,472 --> 00:31:16,052 How much do I owe? -As of yesterday, 13,500. 443 00:31:16,182 --> 00:31:17,392 Today, 120. 444 00:31:17,512 --> 00:31:19,342 13,620 in total. 445 00:31:19,472 --> 00:31:20,472 I'm off to hunt. 446 00:31:20,592 --> 00:31:22,802 Where to today? -The municipality toilet auction! 447 00:31:22,932 --> 00:31:24,932 Had your coffee? -Yes, sir. 448 00:31:25,052 --> 00:31:27,092 Sit down. I'll join you. -Yes, sir. 449 00:31:27,222 --> 00:31:29,592 Why bring so many people to an auction? 450 00:31:29,722 --> 00:31:33,222 Back then, no one would show up for a toilet auction. 451 00:31:33,342 --> 00:31:35,182 Now they are flocking to it. 452 00:31:35,302 --> 00:31:37,142 If everyone comes, how can I bid? -True! 453 00:31:37,262 --> 00:31:38,972 So, I set up a team! 454 00:31:39,972 --> 00:31:42,642 These guys, too? -We can no longer bend to their demands! 455 00:31:42,762 --> 00:31:44,802 They must bend to ours! Okay? 456 00:31:44,932 --> 00:31:47,592 And if they refuse? -We'll slice off their heads! 457 00:31:47,722 --> 00:31:50,432 Looks like they are in an even better league! 458 00:31:50,552 --> 00:31:53,392 They're not here to bid. They're here to jack up the bids! 459 00:31:54,642 --> 00:31:56,432 What's up? Auction not started yet? 460 00:31:56,552 --> 00:31:58,842 How can it when you are here? 461 00:32:00,512 --> 00:32:02,262 One, two, three, four, five. 462 00:32:02,392 --> 00:32:03,472 Here you go! 463 00:32:03,592 --> 00:32:05,842 How much is in there? -Ten thousand. 464 00:32:05,972 --> 00:32:07,012 Just ten thousand? 465 00:32:07,142 --> 00:32:09,182 It's just an auction for toilets, man! 466 00:32:09,302 --> 00:32:10,302 Thank you! 467 00:32:11,722 --> 00:32:13,642 Ten from Point Zero. Where to next? -Great. 468 00:32:13,762 --> 00:32:15,722 Auction at the tamarind orchard! 469 00:32:18,642 --> 00:32:20,892 What the hell? There's only three grand! 470 00:32:21,012 --> 00:32:23,342 I only came to lease the trees, not buy the whole orchard. 471 00:32:23,472 --> 00:32:24,802 Please understand. 472 00:32:24,932 --> 00:32:27,392 Get started on the bidding. What's next? 473 00:32:27,512 --> 00:32:29,472 The rock quarry auction Paalpandi mentioned! 474 00:32:29,592 --> 00:32:33,392 10 bajjis and energy drinks for me and Sir. -Got it. 475 00:32:33,512 --> 00:32:35,842 Where's the quarry auction? 476 00:32:35,972 --> 00:32:38,012 "Quarry auction?" Got a token? 477 00:32:38,142 --> 00:32:39,142 We'll take one! 478 00:32:39,262 --> 00:32:41,552 Think this is some low stakes auction? -Then what? 479 00:32:41,682 --> 00:32:43,762 You can't go in without a token. Get going! 480 00:32:43,892 --> 00:32:46,142 I'll deal with it inside! -Hey! Stop! 481 00:32:46,262 --> 00:32:48,472 He's grabbing your shirt. Whack him! 482 00:32:48,592 --> 00:32:49,762 Why I... -Hey! 483 00:32:52,642 --> 00:32:55,012 How dare you hit my bailiff in my own office? 484 00:32:55,142 --> 00:32:57,592 Who's the officer? -The Tahsildar! 485 00:32:58,682 --> 00:33:03,342 Good! For my clout, whacking a low rung wimp would be shameful! 486 00:33:03,472 --> 00:33:06,262 Wouldn't whacking the Tahsildar himself be majestic? 487 00:33:06,392 --> 00:33:08,092 Hey! -Take it! 488 00:33:23,802 --> 00:33:26,432 Give way! 489 00:33:26,552 --> 00:33:28,512 Clear away! Brother Soonapana is coming! 490 00:33:28,642 --> 00:33:29,842 Soonapana! 491 00:33:30,762 --> 00:33:32,512 Rock it! 492 00:33:33,682 --> 00:33:35,012 Come, brother! 493 00:33:38,392 --> 00:33:39,892 Stop it! -Stop! 494 00:33:40,642 --> 00:33:42,642 Why so shocked, brother? 495 00:33:43,802 --> 00:33:47,932 The Tahsildar you whacked in broad daylight happens to be my father! 496 00:33:48,552 --> 00:33:49,642 Give me your hand. 497 00:33:49,762 --> 00:33:51,472 For smacking him... 498 00:33:51,592 --> 00:33:53,842 ...this is my gift of love. -Sink it in! 499 00:33:55,182 --> 00:33:56,932 Had I known, I'd have smacked him myself! 500 00:33:57,052 --> 00:33:59,092 Do it and I'll get you a ring too! -Right away! 501 00:33:59,932 --> 00:34:04,722 The majestic king was met with a skewering wherever he went! 502 00:34:04,842 --> 00:34:07,092 Think you're the only one who can spew proverbs? 503 00:34:07,222 --> 00:34:09,932 Leaves and leaves of betel, No water for the crap to settle. 504 00:34:10,052 --> 00:34:11,302 Got it from YouTube! 505 00:34:11,432 --> 00:34:16,182 Keep this up any more, he'll make sure you look sore! 506 00:34:16,302 --> 00:34:18,142 See that? He threatens to make you sore! 507 00:34:18,262 --> 00:34:20,892 I've wanted to do this for ages. 508 00:34:21,012 --> 00:34:22,932 My brother from another mother obliged! 509 00:34:23,052 --> 00:34:24,392 That is Soonapana. 510 00:34:24,512 --> 00:34:27,762 Unfortunately, I missed the splendid sight! 511 00:34:28,392 --> 00:34:29,592 Hit it! -Hit it! 512 00:34:36,972 --> 00:34:39,052 Hold it, sir! -I'm killing him today! 513 00:34:39,182 --> 00:34:40,642 No need, sir! -Where's the gun? 514 00:34:40,762 --> 00:34:43,222 Why take the gun out for this? A man of your stature that too? 515 00:34:44,142 --> 00:34:45,262 Father-in-law? -What? 516 00:34:45,392 --> 00:34:47,342 You want dosas or chapatis for your meal? 517 00:34:47,472 --> 00:34:49,342 Butcher the goats and serve biriyani to all! 518 00:34:49,472 --> 00:34:50,892 All you people do here is eat! 519 00:34:51,012 --> 00:34:53,842 Why get so worked up over a meal? 520 00:34:53,972 --> 00:34:55,222 That's not it, Kathiravan! 521 00:34:56,142 --> 00:34:58,592 He honors the man who beat up his own father! 522 00:34:58,722 --> 00:34:59,842 Some son, he is! 523 00:34:59,972 --> 00:35:01,592 Money makes him haughty, brother. 524 00:35:01,722 --> 00:35:04,262 That's it, right? Look how I cut it down! 525 00:35:04,392 --> 00:35:07,432 The elders suggest to stay quiet when one feels anger. 526 00:35:07,552 --> 00:35:09,892 You expect me to stay quiet while he just goes on and on? 527 00:35:10,012 --> 00:35:11,012 Sorry, sir. 528 00:35:13,142 --> 00:35:14,972 Have you filed a tender this year? -Yes. 529 00:35:15,092 --> 00:35:16,142 Listen up. -Yes, sir. 530 00:35:16,262 --> 00:35:18,642 Aren't you the society chief this year? -Yes, sir. 531 00:35:18,762 --> 00:35:20,722 Cancel his tender and give it to this man. 532 00:35:20,842 --> 00:35:23,182 No big deal, sir. You got it! 533 00:35:23,302 --> 00:35:25,142 Yo, Velladu! -It'll be done! 534 00:35:26,392 --> 00:35:30,642 Our work's over. But you still haven't collected the money! 535 00:35:30,762 --> 00:35:32,682 They'll pay up! 536 00:35:32,802 --> 00:35:34,472 Not a care in the world! 537 00:35:34,592 --> 00:35:37,552 Hey, uncle! Isn't there anything you wish for? 538 00:35:37,682 --> 00:35:41,302 Nothing for me. I just want you to have a good life. 539 00:35:41,432 --> 00:35:43,342 Here you go, brother. -Give it. 540 00:35:44,892 --> 00:35:46,842 I'm hungry. Let's go eat. 541 00:35:46,972 --> 00:35:50,262 We're off to go eat, uncle. -You go on. I've already eaten. 542 00:35:50,392 --> 00:35:53,432 Come, let's eat. -My brother's shop is here. Let's go. 543 00:35:53,552 --> 00:35:54,802 "Brother's shop"? -Come on! 544 00:35:54,932 --> 00:35:56,842 This place is as big as the ocean! 545 00:35:56,972 --> 00:35:59,932 Sure is big, but the heart is small. 546 00:36:00,052 --> 00:36:01,302 Where'd he go? 547 00:36:01,432 --> 00:36:03,302 He must've gone to a good place to eat. 548 00:36:03,432 --> 00:36:05,222 Waiters plenty at an empty eatery! 549 00:36:05,342 --> 00:36:07,842 What do you got? -Hot idlis! 550 00:36:07,972 --> 00:36:09,802 Fifteen piping hot idlis, it is! -Got it! 551 00:36:09,932 --> 00:36:11,092 Tell them how much you want. 552 00:36:12,012 --> 00:36:13,802 Got any money? -Oh dear! 553 00:36:13,932 --> 00:36:14,972 Just five idlis for me! 554 00:36:16,682 --> 00:36:17,892 Oh no! 555 00:36:18,552 --> 00:36:19,802 Why is he in my shop? 556 00:36:19,932 --> 00:36:21,892 Four crab omelettes too! -Okay! 557 00:36:22,012 --> 00:36:23,762 "Crab omelette?" 558 00:36:23,892 --> 00:36:27,512 The stove is off for the day and you ask for crab omelettes? 559 00:36:27,642 --> 00:36:30,142 Why the hell are you serving them? 560 00:36:31,052 --> 00:36:33,762 It's 11 AM. Get the lunch menu up and running! 561 00:36:33,892 --> 00:36:35,392 Take these leaves away! 562 00:36:35,512 --> 00:36:37,762 He said there were hot idlis! -That's for the help! 563 00:36:37,892 --> 00:36:40,392 Even a foe wouldn't ask you to leave after the leaf is spread! 564 00:36:40,512 --> 00:36:41,802 Bless you! 565 00:36:41,932 --> 00:36:44,932 I will be blessed when you two get going! 566 00:36:45,052 --> 00:36:46,222 Get up. 567 00:36:46,342 --> 00:36:47,392 Pick it up! 568 00:36:54,892 --> 00:36:57,722 Wretched man! He can't spare few idlis for you? 569 00:36:59,262 --> 00:37:01,262 And you go around calling him your brother! 570 00:37:02,342 --> 00:37:03,592 Never mind that! 571 00:37:03,722 --> 00:37:06,892 Maybe he's afraid feeding me one meal would endanger his meals! 572 00:37:07,842 --> 00:37:09,802 So he does eat food three times a day, huh? 573 00:37:09,932 --> 00:37:12,432 Watch it! -Won't stand a word against his brother... 574 00:37:13,342 --> 00:37:17,012 How can you stay chill with those shades despite such sorrow, Viruman? 575 00:37:18,472 --> 00:37:21,012 The sorrow is stuck in my throat and makes me tear up. 576 00:37:21,142 --> 00:37:23,342 No one must see that, right? That's why! 577 00:37:23,472 --> 00:37:26,592 Good grief! Won't you give me a heads-up before you hit the brakes? 578 00:37:26,722 --> 00:37:29,802 Look there, brother! -What's there? 579 00:37:30,892 --> 00:37:32,512 Get the booze! -They're boozing! 580 00:37:33,642 --> 00:37:35,842 They've tied up some folks! 581 00:37:35,972 --> 00:37:37,842 Look there, Viruman! 582 00:37:39,472 --> 00:37:40,472 Who are you all? 583 00:37:41,302 --> 00:37:43,682 You're stacking up stuff and boozing in my place? 584 00:37:43,802 --> 00:37:44,892 "Your place?" 585 00:37:45,012 --> 00:37:46,682 This place belongs to the temple! 586 00:37:46,802 --> 00:37:48,092 No one's disputing that. 587 00:37:48,222 --> 00:37:49,892 Until the tender ends, it belongs to me! 588 00:37:50,012 --> 00:37:52,472 Kathir said the tender's not coming to you next time! 589 00:37:52,592 --> 00:37:55,262 We'll cross that bridge when we get there. Now get lost! 590 00:37:55,392 --> 00:37:56,592 "Get lost?" 591 00:37:56,722 --> 00:37:58,052 What is he pulling out? 592 00:38:00,302 --> 00:38:01,932 As you wish! 593 00:38:02,052 --> 00:38:05,592 Viruman doesn't like macho posturing or knife posturing! 594 00:38:05,722 --> 00:38:09,182 With a name like yours, he'll hack you to bits! 595 00:38:09,302 --> 00:38:11,342 Is that right? 596 00:38:11,472 --> 00:38:12,892 With a leg and a half... 597 00:38:31,472 --> 00:38:34,592 It's all dark. Where is everyone? -On your left. 598 00:38:35,432 --> 00:38:37,592 They all look as if they just got their vaccine jabs! 599 00:38:41,092 --> 00:38:42,092 Who are you? 600 00:38:43,262 --> 00:38:44,592 Ask your son! 601 00:38:44,722 --> 00:38:46,262 He's giving his son a quizzical look! 602 00:38:47,642 --> 00:38:51,972 As if beating up my men wasn't enough, you swagger up to my father? 603 00:38:52,682 --> 00:38:53,762 Hack him! 604 00:38:53,892 --> 00:38:55,182 Wrap this up soon! I'm hungry! 605 00:38:55,302 --> 00:38:56,512 Two minutes! 606 00:39:02,012 --> 00:39:04,222 You've seen what happens when folks leap towards me. 607 00:39:04,342 --> 00:39:05,472 Why do it then? 608 00:39:34,842 --> 00:39:35,842 Damn you! 609 00:39:38,092 --> 00:39:39,092 Good God! 610 00:39:41,592 --> 00:39:44,342 You're just a kid, little man. Beat it! 611 00:39:44,472 --> 00:39:46,262 Get going, I say! -Did you not hear him? 612 00:40:36,932 --> 00:40:39,592 Same old, same old! 613 00:40:40,342 --> 00:40:41,342 Anyone else? 614 00:40:43,142 --> 00:40:44,182 Is that it? 615 00:40:47,052 --> 00:40:49,642 There is no issue between you and me. 616 00:40:49,762 --> 00:40:51,552 Why then are you messing with me? 617 00:40:51,682 --> 00:40:57,052 If some old crone in your family orders you to fight me... 618 00:40:57,182 --> 00:40:59,222 ...you walk straight up to me, dear! 619 00:40:59,342 --> 00:41:02,682 Don't send your thugs to scare me. 620 00:41:02,802 --> 00:41:03,972 If you do... 621 00:41:04,802 --> 00:41:07,722 Not only can I erect marquees, I can build pyres too. 622 00:41:08,762 --> 00:41:09,892 Tell that to your son! 623 00:41:10,722 --> 00:41:12,552 Take care, geezer! 624 00:41:12,682 --> 00:41:14,092 Getting old, right? Let's go. 625 00:41:14,222 --> 00:41:17,012 He's the architect of all this! And you're speaking to him? 626 00:41:17,142 --> 00:41:20,802 What's this? Some chump is threatening me to your face! 627 00:41:20,932 --> 00:41:22,512 And you just take it lying down? 628 00:41:22,642 --> 00:41:23,932 What should I do? 629 00:41:24,552 --> 00:41:26,342 You go for a fight, you grab a guy's collar. 630 00:41:26,472 --> 00:41:27,762 He grabs your throat! 631 00:41:27,892 --> 00:41:30,472 You don't know how to fight. He knows not how to fear! 632 00:41:31,302 --> 00:41:33,302 Guys like him must be dealt straight up! 633 00:41:34,012 --> 00:41:35,472 All in good time. 634 00:41:35,592 --> 00:41:36,892 Got it? 635 00:41:37,012 --> 00:41:38,932 Whose son is he? 636 00:41:39,052 --> 00:41:40,472 "Munandi!" Break it! 637 00:41:40,592 --> 00:41:41,592 Come out! 638 00:41:41,722 --> 00:41:43,342 He'll come out now! -Break that tube! 639 00:41:43,472 --> 00:41:44,472 Good throw! 640 00:41:45,092 --> 00:41:47,012 What is that noise? -Hey Muniyandi! 641 00:41:47,142 --> 00:41:48,302 Come out, I say! 642 00:41:48,432 --> 00:41:50,802 Brother-in-law is here, sister! 643 00:41:50,932 --> 00:41:52,432 He's going to light it up today! 644 00:41:52,552 --> 00:41:53,682 Going to be fun! 645 00:41:54,722 --> 00:41:56,892 Why's your father disguised as an old lady? 646 00:41:57,012 --> 00:41:58,642 He's dead meat! -It's the old crone! 647 00:41:58,762 --> 00:41:59,932 My God! 648 00:42:01,342 --> 00:42:03,142 Watch your step! -You wretch! 649 00:42:03,262 --> 00:42:06,012 Damn your hands! Why did you wreck my son's name board? 650 00:42:06,142 --> 00:42:07,392 Why stone the crone? 651 00:42:08,722 --> 00:42:11,092 For what he did, I should've cracked his skull! 652 00:42:11,222 --> 00:42:12,802 As mercy, I cracked his board! 653 00:42:12,932 --> 00:42:14,142 He sent thugs to beat me! 654 00:42:15,092 --> 00:42:18,012 Never mind an MLA's son! Even an MLA can't do me in! 655 00:42:18,762 --> 00:42:20,722 Did he send you here to negotiate? 656 00:42:20,842 --> 00:42:24,182 Leave! My son just got back from a flag hoisting for Republic Day... 657 00:42:24,302 --> 00:42:25,762 ...and is having his meal. 658 00:42:26,802 --> 00:42:29,302 The reign of home wreckers is what ruined this nation! 659 00:42:29,432 --> 00:42:30,642 You rascal! 660 00:42:30,762 --> 00:42:33,092 He's such a well-reputed man in town! -Take this! 661 00:42:33,222 --> 00:42:35,262 So disrespectful to him! -Shove it in his mouth! 662 00:42:35,392 --> 00:42:36,972 Shall I be disrespectful to you? 663 00:42:37,762 --> 00:42:38,892 Shall I? 664 00:42:39,642 --> 00:42:42,972 On what grounds, do you claim he's an honorable man? 665 00:42:43,092 --> 00:42:45,262 Like how a jackass leads the town procession? 666 00:42:45,392 --> 00:42:46,432 Is that it? 667 00:42:46,552 --> 00:42:47,802 Father-in-law? -What is it? 668 00:42:48,932 --> 00:42:51,392 Brother-in-law is causing a ruckus outside. 669 00:42:51,512 --> 00:42:53,262 Grandma went there alone. 670 00:42:54,972 --> 00:42:57,092 Don't go there, father! You eat! 671 00:42:57,222 --> 00:42:58,472 We got this. Let's go! 672 00:42:58,592 --> 00:43:00,802 These guys won't let things lie! 673 00:43:00,932 --> 00:43:02,682 Here come the school kids! -Back away! 674 00:43:02,802 --> 00:43:04,222 Whack him, Selvam! 675 00:43:04,342 --> 00:43:06,302 Why make a scene out here? 676 00:43:06,432 --> 00:43:09,432 We try to be freaking civil, yet you keep disrespecting us! 677 00:43:09,552 --> 00:43:12,432 Oh please! He'll disrespect you no matter what! 678 00:43:12,552 --> 00:43:14,142 Hey! -Talk to him! 679 00:43:14,262 --> 00:43:15,262 Get going. 680 00:43:16,802 --> 00:43:17,802 And if I don't? 681 00:43:17,932 --> 00:43:19,472 He'll get going! 682 00:43:19,592 --> 00:43:22,552 I just roughed him up. I'll hack you all up! 683 00:43:23,472 --> 00:43:24,842 Father-in-law! 684 00:43:24,972 --> 00:43:26,932 They went to look, but aren't back yet. 685 00:43:29,892 --> 00:43:33,392 I should've torn you apart when you ripped mom's flexes! 686 00:43:33,512 --> 00:43:36,182 I let it slide, as you're my brothers. 687 00:43:37,142 --> 00:43:38,432 If not... -What will you do? 688 00:43:39,262 --> 00:43:40,972 What will you do? -Careful! 689 00:43:41,092 --> 00:43:43,392 What will you do? -"What will I do?" 690 00:43:44,092 --> 00:43:45,302 Viruman! -Let go! 691 00:43:45,432 --> 00:43:48,052 Listen to me, Viruman! -Let go of me! 692 00:43:48,182 --> 00:43:49,762 I'm cracking his skull today! 693 00:43:49,892 --> 00:43:52,142 Won't you listen to me? -Let go! 694 00:43:52,262 --> 00:43:54,512 Go back! 695 00:43:57,932 --> 00:44:00,892 Good God! 696 00:44:01,012 --> 00:44:03,142 Why did you fling that can? 697 00:44:03,262 --> 00:44:05,682 Who the hell do you think you are? 698 00:44:05,802 --> 00:44:08,222 Think you can do anything if no one opposes you? 699 00:44:08,342 --> 00:44:10,092 Think you're a big shot? 700 00:44:10,222 --> 00:44:12,142 Yes, he is a big shot! 701 00:44:12,262 --> 00:44:13,432 Why the can? 702 00:44:14,432 --> 00:44:16,392 Why are you crying? -It hurts! 703 00:44:16,512 --> 00:44:19,642 What will you do? -I'll do anything for my uncle! 704 00:44:24,092 --> 00:44:25,682 Some woman, you are! -Yes! 705 00:44:25,802 --> 00:44:28,842 A woman for a woman. And a man to a man like you! 706 00:44:28,972 --> 00:44:31,052 Thought father-in-law would get smacked today. 707 00:44:31,182 --> 00:44:33,682 You don't know who you're messing with. 708 00:44:33,802 --> 00:44:36,012 Get going! -Is that so? 709 00:44:36,142 --> 00:44:38,762 If you piss me off... -Go right ahead, man! 710 00:44:38,892 --> 00:44:41,802 Let's see how far it goes! Go ahead, man! -Viruman! 711 00:44:41,932 --> 00:44:45,092 Go ahead, man! -Retreating isn't becoming of a warrior! 712 00:44:45,222 --> 00:44:47,142 Why be disrespectful towards a man? 713 00:44:47,262 --> 00:44:48,342 Pipe down! 714 00:44:48,472 --> 00:44:49,512 Me too? 715 00:44:49,642 --> 00:44:51,592 Get him out of here! -Give me time! 716 00:44:51,722 --> 00:44:53,762 What do you need time for? Beat it! 717 00:44:53,892 --> 00:44:56,052 Get going, I say! -Come on! 718 00:44:56,182 --> 00:44:58,392 Get going, you chump! 719 00:44:58,512 --> 00:45:02,052 If I ever see you here again, you've had it! 720 00:45:03,012 --> 00:45:04,012 Leave! 721 00:45:04,802 --> 00:45:09,642 'I saw the belle, and then the moon... It is cool, no more' 722 00:45:09,762 --> 00:45:12,682 'I looked into her eyes, and then some flowers' 723 00:45:12,802 --> 00:45:14,682 'It has lustre, no more' 724 00:45:14,802 --> 00:45:19,472 'Without you, she cannot be... Without her, you cannot be...' 725 00:45:23,802 --> 00:45:27,472 Shall I send you to the orchestra? They need a lackey! Want to go? 726 00:45:28,762 --> 00:45:32,592 A woman cracked my head open with a water can in public! 727 00:45:32,722 --> 00:45:36,342 She was disrespectful to this young man here! 728 00:45:36,472 --> 00:45:38,722 Wallowing in that sorrow, he's frying fish! 729 00:45:38,842 --> 00:45:41,802 You eat that fish and then have the gall to sing melodies? 730 00:45:43,512 --> 00:45:46,142 A girl will scold you only if she likes you! 731 00:45:46,262 --> 00:45:47,972 And when she hits you? -You loon! 732 00:45:48,092 --> 00:45:49,802 You know nothing! -"Loon?" 733 00:45:49,932 --> 00:45:55,512 All this while, only my words bound my boy. Today, he stood bound by her! 734 00:45:56,842 --> 00:45:58,592 She's no woman. She's a treasure! 735 00:45:59,592 --> 00:46:02,472 You won't find a woman like her anywhere! 736 00:46:03,592 --> 00:46:04,972 Some woman, she is! 737 00:46:05,092 --> 00:46:06,892 Women must be like a demure Goddess. 738 00:46:07,012 --> 00:46:08,512 This one's like the Bandit Queen! 739 00:46:09,392 --> 00:46:14,592 How a woman conducts herself, is in the hands of her husband! 740 00:46:14,722 --> 00:46:16,682 Very well. -Why? 741 00:46:16,802 --> 00:46:20,802 Isn't it enough that a demure Goddess got scorched in flames once? 742 00:46:20,932 --> 00:46:22,592 What are you getting at? 743 00:46:22,722 --> 00:46:26,722 What did Muniyandi ask me that day in front of everyone? 744 00:46:26,842 --> 00:46:27,842 What did he ask? 745 00:46:27,972 --> 00:46:32,302 He asked me if I was raising a chump just like me and my brother! 746 00:46:33,802 --> 00:46:37,052 The questioner may be in the wrong, but the question isn't. 747 00:46:38,342 --> 00:46:40,932 Enough of men in this family remaining single! 748 00:46:41,802 --> 00:46:44,342 He must get married and raise a family, right? 749 00:46:44,472 --> 00:46:45,802 That's what this girl is about! 750 00:46:47,092 --> 00:46:49,222 What are you playing at, uncle? 751 00:46:49,932 --> 00:46:51,642 How come you like her so much already? 752 00:46:51,762 --> 00:46:54,932 Single-handedly she is taking care of her family. 753 00:46:55,052 --> 00:46:57,802 Something a father is meant to do! 754 00:46:57,932 --> 00:46:59,342 What else could you want? 755 00:46:59,472 --> 00:47:01,472 What did you ask me that day? 756 00:47:01,592 --> 00:47:03,802 You asked me what my wishes were. 757 00:47:03,932 --> 00:47:04,972 I have one! 758 00:47:05,092 --> 00:47:07,012 If I had a daughter, wouldn't you marry her? 759 00:47:08,012 --> 00:47:10,802 She's my girl. And yours too! 760 00:47:10,932 --> 00:47:12,092 That is all! 761 00:47:15,472 --> 00:47:16,802 He's considering it! 762 00:47:16,932 --> 00:47:18,722 Kuthukalu? -Yes, buddy? 763 00:47:18,842 --> 00:47:19,932 Got her number? 764 00:47:24,262 --> 00:47:28,432 What godforsaken guy invented this? It goes off at odd hours! 765 00:47:28,552 --> 00:47:31,092 Who's calling you at this hour? Go answer! 766 00:47:32,432 --> 00:47:33,432 Hello? Who is it? 767 00:47:33,552 --> 00:47:35,262 Viruman, the marquee builder! 768 00:47:35,392 --> 00:47:36,892 "Viruman, the marquee builder?" 769 00:47:37,012 --> 00:47:38,472 Forgot me already? 770 00:47:38,592 --> 00:47:41,222 Just this morning, you flung a can and threatened to hack me. 771 00:47:41,342 --> 00:47:43,472 So what? You're going to threaten me now? 772 00:47:43,592 --> 00:47:44,592 Not at all! 773 00:47:44,722 --> 00:47:46,052 Like I could do that to you! 774 00:47:47,392 --> 00:47:48,552 Just that... 775 00:47:48,682 --> 00:47:51,392 A prospective bride and her family will be visiting me. 776 00:47:52,262 --> 00:47:53,932 I want Thaen. -What? 777 00:47:54,052 --> 00:47:55,052 I meant cans! 778 00:47:55,182 --> 00:47:57,222 I want water cans! Forty of them! 779 00:47:57,342 --> 00:47:59,142 One can costs thirty five rupees. 780 00:47:59,262 --> 00:48:00,392 No big deal! 781 00:48:00,512 --> 00:48:02,092 For you, I'll even pay forty five! 782 00:48:02,802 --> 00:48:05,642 But it'd be great if it's here by 6 AM. 783 00:48:05,762 --> 00:48:08,262 The address? -I'll send it on WhatsApp! 784 00:48:15,672 --> 00:48:16,792 Hey, Thaen! 785 00:48:16,922 --> 00:48:20,672 My back's breaking from drawing such a large 'kolam'! 786 00:48:20,792 --> 00:48:23,292 Your body always happens to ache when you need to work! 787 00:48:36,462 --> 00:48:38,632 How did this girl end up at my home? 788 00:48:38,752 --> 00:48:40,582 Or am I at her house? 789 00:48:41,832 --> 00:48:43,712 No... This is my house... 790 00:48:55,542 --> 00:48:56,712 Oh no! 791 00:48:56,832 --> 00:48:59,922 Such a lovely house ruined with this ugly 'kolam'! 792 00:49:00,042 --> 00:49:01,792 Who let you in? -"Who let me in?" 793 00:49:01,922 --> 00:49:03,082 Go ask the owner! 794 00:49:03,212 --> 00:49:04,712 He asked me to bring the drinks! 795 00:49:04,832 --> 00:49:07,132 He doesn't even invite me to booze, but he asked you? 796 00:49:07,252 --> 00:49:08,832 What did you say? -Well... 797 00:49:08,962 --> 00:49:10,962 How come there's no quality stamp on the cans? 798 00:49:11,082 --> 00:49:12,712 Did you bring some dirty tap water? 799 00:49:12,832 --> 00:49:15,712 Like a jackass would know the difference between crap and gold! 800 00:49:15,832 --> 00:49:17,002 "Jackass"? Me? -Hey! 801 00:49:18,212 --> 00:49:20,502 Why pick a fight with her early in the morning? 802 00:49:20,632 --> 00:49:23,582 All your fault, old man! You went on a drunken ramble last night! 803 00:49:23,712 --> 00:49:25,462 And this girl does the same in the morning! 804 00:49:25,582 --> 00:49:28,712 I'll bash you up! -As if! Fit only to wash my dhoti! 805 00:49:28,832 --> 00:49:30,882 What did you say? -What the hell are you saying? 806 00:49:31,002 --> 00:49:32,132 I'll bash you! 807 00:49:32,252 --> 00:49:34,382 Why does everyone want to bash me? -Quiet! 808 00:49:35,752 --> 00:49:38,332 Here. -You asked for water, but make me draw? 809 00:49:38,462 --> 00:49:40,422 A girl is so lowly to you, is she? 810 00:49:40,542 --> 00:49:41,632 Please don't get mad. 811 00:49:42,632 --> 00:49:45,672 When the bride comes over, the house must look presentable, right? 812 00:49:45,792 --> 00:49:47,922 Thanks to your 'kolam', look how pretty it looks! 813 00:49:48,042 --> 00:49:50,582 So what if the house looks good? The groom doesn't! 814 00:49:50,712 --> 00:49:52,882 Why? What do I lack? 815 00:49:53,002 --> 00:49:54,382 Am I not handsome? 816 00:49:54,502 --> 00:49:57,502 So you say! It's the bride that's going to suffer! 817 00:49:57,632 --> 00:49:59,082 No suffering there. 818 00:49:59,212 --> 00:50:00,792 Just say 'yes'. -What? 819 00:50:00,922 --> 00:50:02,422 Nothing. You may go. 820 00:50:03,502 --> 00:50:05,172 Kolavikallu? Let's go! -Okay. 821 00:50:05,292 --> 00:50:07,922 "Kolavikallu"? My girl is here? -Here, take it! 822 00:50:08,882 --> 00:50:11,832 What did I tell you and what are you doing? 823 00:50:12,712 --> 00:50:14,422 You looking for another girl without me? 824 00:50:14,542 --> 00:50:15,712 Didn't you tell me? 825 00:50:15,832 --> 00:50:18,212 Didn't you want 'your girl' to come home? -Yes. 826 00:50:18,332 --> 00:50:20,332 Your girl got a look at her groom's house. -Okay. 827 00:50:20,462 --> 00:50:22,212 Now it's your turn to see her house! 828 00:50:24,582 --> 00:50:25,582 You got it! 829 00:50:25,712 --> 00:50:27,672 This wedding definitely won't happen. 830 00:50:27,792 --> 00:50:30,632 Even if it does, I don't know if my life will be good... 831 00:50:30,752 --> 00:50:32,962 ...but my sister's life will definitely get worse! 832 00:50:33,082 --> 00:50:35,712 I care more about my sister's life. 833 00:50:35,832 --> 00:50:38,462 I can't do anything without my uncle's consent. 834 00:50:38,582 --> 00:50:40,582 I don't like anyone my uncle doesn't like. 835 00:50:40,712 --> 00:50:43,252 Just hear me out, dear. -You be quiet! 836 00:50:43,382 --> 00:50:46,422 Like you've saved up riches for me to pick and choose! 837 00:50:46,542 --> 00:50:50,212 As it is, I'm having trouble making ends meet! 838 00:50:50,332 --> 00:50:52,502 Please don't come here again to discuss marriage. 839 00:50:56,922 --> 00:51:01,542 You shined up the slipper real nice, and made Nerapandi chow it down! 840 00:51:01,672 --> 00:51:03,252 You've made me very happy! 841 00:51:03,382 --> 00:51:07,082 Here. There's quail! There's turkey! There's chicken! 842 00:51:07,212 --> 00:51:11,042 Sister! A blind dog may not know a bone from a stone. 843 00:51:11,172 --> 00:51:12,582 But doesn't your sister now? 844 00:51:13,172 --> 00:51:16,632 How fortunate for her to get such a fine husband? 845 00:51:16,752 --> 00:51:18,672 And she turns him down? 846 00:51:18,792 --> 00:51:20,422 All for you, dear! 847 00:51:20,542 --> 00:51:22,422 I would never deny my daughter-in-law! 848 00:51:22,542 --> 00:51:26,502 "Daughter-in-law"? Like having a pauper already for a daughter-in-law isn't enough! 849 00:51:26,632 --> 00:51:29,042 You want one more! -What are you saying? 850 00:51:29,172 --> 00:51:32,502 She nailed it on the head that she despises anyone that I despise! 851 00:51:32,632 --> 00:51:35,002 Can there be a better daughter-in-law than her? 852 00:51:38,042 --> 00:51:39,832 Who is he to find a groom for my child? 853 00:51:40,712 --> 00:51:43,462 Even if I die, I won't marry another child of mine into that family! 854 00:51:43,582 --> 00:51:47,002 Do you know how happy I felt when you came asking for her? 855 00:51:48,212 --> 00:51:50,082 With my elder daughter's life in a mess... 856 00:51:50,212 --> 00:51:53,422 ...I felt happy my younger one's life was going to shape up well... 857 00:51:53,542 --> 00:51:55,632 ...do I need to be tested like this, brother? 858 00:51:56,502 --> 00:51:58,752 Why are you fretting, uncle? 859 00:52:00,172 --> 00:52:02,922 My uncle wished for your daughter to be married into this family. 860 00:52:03,042 --> 00:52:05,252 That's what will happen. Not what my father wants! 861 00:52:05,382 --> 00:52:06,712 Don't worry. 862 00:52:06,832 --> 00:52:09,632 Thought she'd figure it out herself. So what if she doesn't? 863 00:52:09,752 --> 00:52:12,542 We'll convince her. Right? -Indeed! 864 00:52:12,672 --> 00:52:15,922 After finishing up almsgiving, drop off cans at the MLA's house. 865 00:52:16,042 --> 00:52:17,792 I'll finish up my water deliveries. 866 00:52:17,922 --> 00:52:19,632 After that, we'll go together... 867 00:52:19,752 --> 00:52:21,672 Never mind the water. Look at that! 868 00:52:22,422 --> 00:52:23,832 Here you go. -Here. 869 00:52:23,962 --> 00:52:24,962 Lovely. -Come! 870 00:52:25,082 --> 00:52:26,082 It's hot. Be careful. 871 00:52:26,212 --> 00:52:27,422 So much for almsgiving! 872 00:52:27,542 --> 00:52:29,582 Just biriyani today, son? 873 00:52:29,712 --> 00:52:31,042 What else do you wish, swami? 874 00:52:31,172 --> 00:52:32,962 Something sparkling! 875 00:52:33,082 --> 00:52:35,132 "Sparkling", eh? Come here! 876 00:52:35,252 --> 00:52:37,582 Want something sparkling? Touch an electric wire! 877 00:52:37,712 --> 00:52:41,462 I'll hack you up, toss you in the biriyani and feed you to the dogs! Beat it! 878 00:52:42,132 --> 00:52:43,922 The idiot can't read the room! -My boy... 879 00:52:44,042 --> 00:52:47,712 That day, you served biriyani as it was your mother's death anniversary. 880 00:52:47,832 --> 00:52:49,672 What's the occasion today? 881 00:52:49,792 --> 00:52:54,712 My fiancee's conducting an almsgiving for her brother-in-law to get a govt. job. 882 00:52:54,832 --> 00:52:57,462 Tamarind rice wouldn't cut it. So, I'm serving biriyani. 883 00:52:57,582 --> 00:53:00,252 My wishes for your victory. -From your mouth to her ears! 884 00:53:02,292 --> 00:53:03,502 Here you go. 885 00:53:05,292 --> 00:53:06,882 Yes, sis? -Thaen? 886 00:53:07,002 --> 00:53:10,292 Those who applied along with my husband got their job orders. 887 00:53:10,422 --> 00:53:12,082 Only he didn't get one. 888 00:53:12,212 --> 00:53:13,252 What are you saying? 889 00:53:14,672 --> 00:53:18,422 The MLA said he'll give the order only if we pay up! 890 00:53:18,542 --> 00:53:19,582 How much? 891 00:53:19,712 --> 00:53:20,832 Eight lakhs! 892 00:53:20,962 --> 00:53:22,082 "Eight lakhs?" 893 00:53:22,792 --> 00:53:24,212 How can I raise that much money? 894 00:53:26,292 --> 00:53:28,292 Stuck all posters, right? -Yes, brother. 895 00:53:28,422 --> 00:53:29,632 Handle things. -Alright. 896 00:53:29,752 --> 00:53:31,832 Why did he come here, Karuppu? -No clue. 897 00:53:31,962 --> 00:53:34,382 Leave me out of this. You deal with him. -Got it! 898 00:53:34,502 --> 00:53:37,422 Why are you here? -Not to see you! 899 00:53:37,542 --> 00:53:39,212 Is Brother here? -"Brother?" 900 00:53:40,422 --> 00:53:42,582 What's this new tale? Catch! 901 00:53:42,712 --> 00:53:44,212 All old ties! 902 00:53:44,332 --> 00:53:48,172 When you came seeking votes, you promised to do good if I voted for you. 903 00:53:48,292 --> 00:53:49,462 That very bond! 904 00:53:49,582 --> 00:53:53,462 Sharp kid. Alright... what must I do to make your life better? 905 00:53:53,582 --> 00:53:56,582 My brother Selvam applied at the PRC for a driver job. 906 00:53:57,712 --> 00:54:00,002 You said you will give him the job only if he pays up. 907 00:54:00,132 --> 00:54:02,042 So, I brought the money. 908 00:54:02,172 --> 00:54:03,922 The eight lakhs you wanted. 909 00:54:05,212 --> 00:54:09,132 Never mind the money. Giving your brother a job is not in my hands. 910 00:54:09,252 --> 00:54:10,672 It's in your signature. 911 00:54:12,252 --> 00:54:13,332 "My signature?" 912 00:54:13,462 --> 00:54:16,132 Sign away your mother's property to me. I'll be most happy! 913 00:54:18,582 --> 00:54:21,042 I wish to build a school for impoverished children. 914 00:54:21,172 --> 00:54:25,002 When looking for a place to build it, your land caught my eye. 915 00:54:25,132 --> 00:54:26,292 Hence, I ask you for it. 916 00:54:26,422 --> 00:54:29,382 Wouldn't your mother be happy if a few kids got to study on her land? 917 00:54:31,212 --> 00:54:33,502 You'll sign for your brother's job, right? 918 00:54:37,132 --> 00:54:38,462 What are you thinking? 919 00:54:38,582 --> 00:54:39,882 I'll do it. -Hey! 920 00:54:40,002 --> 00:54:41,252 Get the documents. Here. 921 00:54:41,382 --> 00:54:44,292 Between my brother's job and my mom's land, the job is more important. 922 00:54:44,422 --> 00:54:46,792 If mom was here, she'd do the same thing. Be quiet. 923 00:54:48,042 --> 00:54:50,082 Here. Sign in these three places. Show him. 924 00:54:50,212 --> 00:54:51,752 Here. -Sign. 925 00:54:51,882 --> 00:54:53,792 Our family deity's name. Sign here. 926 00:54:53,922 --> 00:54:56,962 Just leave my uncle's house intact. Build around it. 927 00:54:57,082 --> 00:54:58,632 Alright. -Sign here. 928 00:54:59,582 --> 00:55:03,502 Here, sir. Like you wanted, my father got your son's signature on white paper. 929 00:55:04,462 --> 00:55:06,962 What a crafty plan you made to get him to sign! 930 00:55:07,082 --> 00:55:09,582 I know what moves are needed to get what I want, Kathirava. 931 00:55:10,832 --> 00:55:12,792 You can deceive him only with love. 932 00:55:13,712 --> 00:55:15,582 Here's the order for your rock quarry. 933 00:55:15,712 --> 00:55:20,462 Thanks. Also, father asked me to tell you Selvam's order will be in tomorrow's post. 934 00:55:20,582 --> 00:55:21,712 Selva! 935 00:55:21,832 --> 00:55:22,922 Father! 936 00:55:23,042 --> 00:55:25,042 Your work order will be in by post tomorrow. 937 00:55:25,172 --> 00:55:27,002 Collect it from the postman. -Yes, father. 938 00:55:27,132 --> 00:55:29,382 Happy? -Bless me, father! 939 00:55:29,502 --> 00:55:31,042 Tell your wife. -Yes, father. 940 00:55:34,212 --> 00:55:37,292 Hey, Kolavikallu! 941 00:55:37,422 --> 00:55:38,672 Where are you? 942 00:55:38,792 --> 00:55:40,922 What are you yelling for? 943 00:55:42,502 --> 00:55:46,382 Wow! New dress, a radiant look, that smile... 944 00:55:46,502 --> 00:55:49,002 Why do you look so happy? 945 00:55:49,132 --> 00:55:51,172 My sister's husband got that job! 946 00:55:51,292 --> 00:55:53,582 We'll light up lamps and throw a feast for God. 947 00:55:53,712 --> 00:55:55,002 "Throw a feast?" 948 00:55:55,132 --> 00:55:58,042 If you want to do one, do it for Viruman! 949 00:55:59,422 --> 00:56:03,382 Because, not only did he pay the MLA for your brother-in-law's job... 950 00:56:03,502 --> 00:56:05,292 ...he signed away his mother's land. 951 00:56:05,422 --> 00:56:08,502 Besides taking the land, the MLA's son and his men... 952 00:56:09,922 --> 00:56:11,002 We're even! 953 00:56:11,132 --> 00:56:14,002 You maybe even, but I'm not, dad! 954 00:56:14,132 --> 00:56:15,252 What's that? 955 00:56:16,462 --> 00:56:18,502 Hey! 956 00:56:18,632 --> 00:56:19,882 I'm even too! 957 00:56:20,002 --> 00:56:22,212 How many more grudges to settle, kid? 958 00:56:23,542 --> 00:56:26,002 He bore it all and just stood by. 959 00:56:36,502 --> 00:56:39,382 'This is a time for silence' 960 00:56:39,502 --> 00:56:41,752 'What burden does the young heart bear?' 961 00:56:41,882 --> 00:56:44,962 'This is a time for silence' 962 00:56:45,082 --> 00:56:47,922 'What burden does the young heart bear?' 963 00:56:48,042 --> 00:56:49,292 Hey, Viruman! 964 00:56:49,422 --> 00:56:51,252 I mimic singer Janaki really well, right? 965 00:56:52,882 --> 00:56:54,712 You're about to get an earful! 966 00:57:00,002 --> 00:57:02,132 I can sing this one well too! 967 00:57:02,252 --> 00:57:03,382 Just hear it once! 968 00:57:05,082 --> 00:57:07,542 One smack and you won't hear forever! -Jeez! 969 00:57:08,962 --> 00:57:10,462 Why is the water girl calling me? 970 00:57:13,382 --> 00:57:15,132 I'll sing softly. 971 00:57:15,252 --> 00:57:17,332 Hello? -Marquee builder Viruman around? 972 00:57:17,462 --> 00:57:19,672 Speaking. Who are you? 973 00:57:19,792 --> 00:57:21,632 It's Thaen. 974 00:57:21,752 --> 00:57:23,332 So that's why it sounds sweet! 975 00:57:23,462 --> 00:57:25,332 What's up? -It's nothing. 976 00:57:25,462 --> 00:57:27,582 A small function at home. 977 00:57:27,712 --> 00:57:29,212 We're doing an almsgiving. 978 00:57:29,332 --> 00:57:31,332 I'll handle it. Your address? 979 00:57:32,882 --> 00:57:34,082 I'll send it on WhatsApp! 980 00:57:34,792 --> 00:57:36,002 The wretch! 981 00:57:36,132 --> 00:57:38,672 He made me clean up a truckload of dung! 982 00:57:38,792 --> 00:57:42,252 If you wish, you clean up after her! Why must I? 983 00:57:42,382 --> 00:57:43,752 Get the basket! 984 00:57:43,882 --> 00:57:46,212 The rat may suffer under the sun. Why must its dung too? 985 00:57:46,332 --> 00:57:48,132 All dung needs to be dried! 986 00:57:48,252 --> 00:57:52,082 What? You wanted us to build a marquee and you have us picking up crap? 987 00:57:53,042 --> 00:57:56,542 That day, you asked for water and had me draw 'kolams', right? 988 00:57:56,672 --> 00:57:58,212 Getting even, are you? -Yes! 989 00:57:58,332 --> 00:58:00,792 Get even with him! If you try it with me... 990 00:58:00,922 --> 00:58:03,882 …even if an elephant comes, I'll curl it and fling it out of sight. 991 00:58:04,002 --> 00:58:05,172 Hey... -What? 992 00:58:05,292 --> 00:58:06,502 Why talk of elephants? 993 00:58:07,712 --> 00:58:10,882 We'll handle the marquee. Who'll pay the advance? 994 00:58:11,922 --> 00:58:13,212 That must be paid, yes? 995 00:58:13,332 --> 00:58:14,672 Come in. I'll give it to you. 996 00:58:14,792 --> 00:58:16,002 Hold up! Listen! 997 00:58:16,132 --> 00:58:18,632 Why are you calling him in? To wash your utensils? 998 00:58:18,752 --> 00:58:22,712 It's inauspicious to pay or receive money at the doorstep! That's why! 999 00:58:23,792 --> 00:58:24,792 Come in. 1000 00:58:46,422 --> 00:58:48,172 Why tie a black thread around my leg, mom? 1001 00:58:48,292 --> 00:58:51,462 My handsome boy must not fall victim to the evil eye, right? 1002 00:58:51,582 --> 00:58:52,582 That's why! 1003 00:58:59,002 --> 00:59:02,882 Here you go with the snack! 1004 00:59:03,002 --> 00:59:04,132 Grab it if you can! 1005 00:59:05,542 --> 00:59:07,132 Why did you grab it, mom? 1006 00:59:07,252 --> 00:59:10,502 I'm really fond of my boy, right? 1007 00:59:11,082 --> 00:59:13,542 That's why I grabbed you! 1008 00:59:44,672 --> 00:59:50,502 My fiance likes it when my mother-in-law's photo is up. 1009 00:59:50,632 --> 00:59:52,082 What did you say? 1010 00:59:52,212 --> 00:59:53,332 Just that... 1011 00:59:53,462 --> 00:59:58,632 My fiance will appreciate it if my mother-in-law's photo is up like this. 1012 01:00:01,132 --> 01:00:06,172 Wonder why the girl who glared at you yesterday claims to like you now? 1013 01:00:08,172 --> 01:00:14,292 My only dream is for my sister to live happily with her husband and kids. 1014 01:00:14,422 --> 01:00:18,462 After I learned you made it true... 1015 01:00:19,292 --> 01:00:20,962 ...I didn't know how to thank you. 1016 01:00:24,542 --> 01:00:27,542 That Kathiravan chap slapped you here, did he not? 1017 01:00:30,382 --> 01:00:33,082 'The truth...' 1018 01:00:34,422 --> 01:00:37,212 'The truth...' -He slapped me here too. 1019 01:00:39,212 --> 01:00:41,792 'The truth...' 1020 01:00:53,502 --> 01:00:54,502 Hey, Thaen! 1021 01:01:01,002 --> 01:01:04,882 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1022 01:01:05,002 --> 01:01:09,042 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1023 01:01:13,962 --> 01:01:17,882 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1024 01:01:18,002 --> 01:01:21,962 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1025 01:01:22,082 --> 01:01:26,672 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1026 01:01:26,792 --> 01:01:30,752 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1027 01:01:31,462 --> 01:01:35,752 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1028 01:01:35,882 --> 01:01:39,252 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1029 01:01:40,082 --> 01:01:44,462 'Are you a statue sculpted of pure jaggery?' 1030 01:01:44,582 --> 01:01:48,502 'Or are you that fragrant rice that boils on the day of harvest?' 1031 01:01:48,632 --> 01:01:52,712 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1032 01:01:52,832 --> 01:01:57,582 'Your charms leave me vulnerable to the reaper' 1033 01:01:57,712 --> 01:02:01,502 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1034 01:02:01,632 --> 01:02:05,712 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1035 01:02:58,292 --> 01:03:02,382 'Waking them in the dark hour of midnight, shaking up those shining stars...' 1036 01:03:02,502 --> 01:03:07,582 '...I'll turn them into jewelry to adorn your nose and ears' 1037 01:03:11,212 --> 01:03:15,382 'I will pinch the night a little and pilfer its dark clouds...' 1038 01:03:15,502 --> 01:03:20,792 'I'll turn it into kohl-lines around your glowing eyes' 1039 01:03:22,422 --> 01:03:26,132 'Even if I were gored by a bull, I will survive' 1040 01:03:26,252 --> 01:03:30,292 'But what will become of me if I were pierced by your gaze?' 1041 01:03:31,042 --> 01:03:35,252 'Even when struck by a battle axe, on my feet, I will remain' 1042 01:03:35,382 --> 01:03:39,502 'A single caress of yours will have me in smithereens' 1043 01:03:39,632 --> 01:03:43,832 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1044 01:03:43,962 --> 01:03:47,632 'If you so wish, even a boulder I shall eat and digest' 1045 01:03:48,922 --> 01:03:52,752 'Your intoxicating eyes, O bronze goddess...' 1046 01:03:52,882 --> 01:03:56,752 'And that smile of yours, disrobe me, a mile away' 1047 01:03:56,882 --> 01:04:01,502 'That single word uttered by your pearly teeth...' 1048 01:04:01,632 --> 01:04:05,832 '...gives me the power to sling down the sun from the skies' 1049 01:04:46,632 --> 01:04:47,882 Hey! Kill him! 1050 01:04:51,582 --> 01:04:52,582 He's trapped! 1051 01:04:54,632 --> 01:04:55,632 Don't do it! 1052 01:04:55,752 --> 01:04:58,382 When my father finds out, he won't spare you! 1053 01:04:58,502 --> 01:05:03,752 Just because you're an MLA's son, think you can take all of the town's business? 1054 01:05:03,882 --> 01:05:06,212 And you expect us to let it lie? 1055 01:05:06,332 --> 01:05:08,382 You won't do so if you're not alive, right? 1056 01:05:30,712 --> 01:05:31,882 Well then... 1057 01:05:32,002 --> 01:05:33,382 Not enough security in town... 1058 01:05:33,502 --> 01:05:37,002 ...to prevent a person in power from being harmed in broad daylight! 1059 01:05:38,422 --> 01:05:39,962 What if I hacked you all up? 1060 01:05:40,082 --> 01:05:42,752 "Hack us?" Why I... 1061 01:06:42,882 --> 01:06:44,712 Don't worry. He won't hurt you. 1062 01:06:44,832 --> 01:06:45,882 He's done for. 1063 01:06:48,292 --> 01:06:51,252 If you're in power, serve the people. 1064 01:06:51,382 --> 01:06:53,882 Should you choose to run kangaroo courts in town... 1065 01:06:54,002 --> 01:06:55,462 ...you better run for your life! 1066 01:06:55,582 --> 01:06:57,002 You are too young to die! 1067 01:06:57,132 --> 01:06:58,462 Shall we go, Thaen? -Yes! 1068 01:07:01,212 --> 01:07:03,542 Take a good look! 1069 01:07:03,672 --> 01:07:06,712 Look how she's clinging on to the man you despise! 1070 01:07:06,832 --> 01:07:08,922 Shameless girl! You eat, dear. 1071 01:07:09,042 --> 01:07:11,752 Sis! 1072 01:07:11,882 --> 01:07:13,132 You're here, uncle? 1073 01:07:13,252 --> 01:07:15,542 I conducted a ritual at the temple in your name. 1074 01:07:15,672 --> 01:07:16,882 Here's the holy ash. 1075 01:07:19,462 --> 01:07:21,672 Holy ash or trick candy? 1076 01:07:22,672 --> 01:07:23,792 What's in that box? 1077 01:07:23,922 --> 01:07:25,792 I bought laddoos to celebrate his job order. 1078 01:07:25,922 --> 01:07:27,382 "Laddoos!" 1079 01:07:27,502 --> 01:07:28,672 Never mind that. 1080 01:07:29,542 --> 01:07:30,752 When will you pay up? 1081 01:07:32,542 --> 01:07:33,542 Forgot it, huh? 1082 01:07:33,672 --> 01:07:34,922 Of course you did! 1083 01:07:35,042 --> 01:07:38,082 Only the creditor remembers the loan. Debtors always forget! 1084 01:07:38,212 --> 01:07:39,462 I'll remind you. 1085 01:07:39,582 --> 01:07:44,712 During your sister's marriage, what is the dowry we publicly agreed upon? 1086 01:07:44,832 --> 01:07:50,422 If I get my son a govt. job, you must give 50 sovereigns of jewelry and 50,000 rupees. 1087 01:07:50,542 --> 01:07:55,132 And if he doesn't, 5 sovereigns of jewelry, and 5,000 rupees. 1088 01:07:56,132 --> 01:07:58,542 As promised, I got him the job. 1089 01:07:58,672 --> 01:08:02,792 As agreed, when will you provide the money and jewelry? 1090 01:08:03,672 --> 01:08:05,212 You didn't get him the job. 1091 01:08:05,332 --> 01:08:06,422 What? 1092 01:08:06,542 --> 01:08:08,922 If not me, who got him the job? 1093 01:08:09,042 --> 01:08:10,082 Your lover? 1094 01:08:11,632 --> 01:08:16,632 When you're bold enough to back talk to me, you will no longer listen to me. 1095 01:08:17,582 --> 01:08:19,882 Love makes you blind, doesn't it? 1096 01:08:20,002 --> 01:08:21,132 Listen! 1097 01:08:21,252 --> 01:08:24,382 In this house, my wish is the command and will remain so! 1098 01:08:24,502 --> 01:08:28,502 Your sister's life and yours hinges upon your decision. 1099 01:08:31,132 --> 01:08:34,582 For this town and this family wait to fulfil what I wish! 1100 01:08:35,252 --> 01:08:37,462 Either pay up... 1101 01:08:37,582 --> 01:08:40,082 ...or marry the man of my choice. 1102 01:08:40,212 --> 01:08:43,582 Don't get my grandson married to this shameless tramp! 1103 01:08:43,712 --> 01:08:45,792 Would I do such a thing, mom? 1104 01:08:45,922 --> 01:08:50,792 The moment she fell for a man I despise, she lost the right to be in this family! 1105 01:08:50,922 --> 01:08:55,132 The groom I mentioned, is Sembadayan over here! 1106 01:09:08,582 --> 01:09:13,292 Listen up. Don't lose out on your life because you're too concerned with mine! 1107 01:09:13,422 --> 01:09:15,922 After having three kids, what does my future hold anyway? 1108 01:09:17,832 --> 01:09:20,502 You're so fortunate to find a husband like him! 1109 01:09:20,632 --> 01:09:23,292 Did you talk to your husband about this? 1110 01:09:23,422 --> 01:09:24,962 How could I not? 1111 01:09:25,082 --> 01:09:26,502 Do you know what that man said? 1112 01:09:26,962 --> 01:09:30,502 My father only asked for what was promised. Nothing beyond that, right? 1113 01:09:31,002 --> 01:09:32,922 Listen. Keep up your word. 1114 01:09:33,042 --> 01:09:35,832 If not, father's got a short-fuse. He might do something crazy. 1115 01:09:37,172 --> 01:09:40,252 Much like his father, he's itching to have a second marriage! 1116 01:09:40,382 --> 01:09:41,792 That won't happen, dear! 1117 01:09:42,712 --> 01:09:43,712 Uncle... 1118 01:09:43,832 --> 01:09:45,752 My son Viruman won't let it happen! 1119 01:09:47,882 --> 01:09:52,002 This Muniyandi chap didn't just mess with your lives. 1120 01:09:52,132 --> 01:09:53,752 He messed with my sister's life too! 1121 01:09:53,882 --> 01:09:55,332 And his sister's too! 1122 01:09:56,382 --> 01:10:01,382 He is capable of stooping low enough to achieve anything. 1123 01:10:01,882 --> 01:10:07,462 Despite being at loggerheads with him, I stayed patient for my sister's sake. 1124 01:10:07,582 --> 01:10:10,922 That was when the society election of the annual Panchayat Council happened. 1125 01:10:11,632 --> 01:10:16,712 My brother and I stopped him from nominating a rogue called Kuthalam. 1126 01:10:16,832 --> 01:10:18,882 Uncle's right. Let's have an election. 1127 01:10:19,002 --> 01:10:20,882 That's the custom! -We want an election! 1128 01:10:21,002 --> 01:10:22,252 We want an election! 1129 01:10:23,042 --> 01:10:25,172 Unable to lash out on us... 1130 01:10:25,832 --> 01:10:27,172 ...he lashed out at my sister. 1131 01:10:27,962 --> 01:10:34,132 It was around this time my brother Balu and his sister Dhanam fell in love. 1132 01:10:34,832 --> 01:10:37,882 My sister and I came to learn about their relationship... 1133 01:10:38,502 --> 01:10:40,752 What do we do, brother? 1134 01:10:40,882 --> 01:10:43,082 They are kin. No wonder they fell in love. 1135 01:10:43,212 --> 01:10:45,252 We'll get them married. Talk to your husband. 1136 01:10:46,252 --> 01:10:50,422 As it is, I feel humiliated for having married you. 1137 01:10:50,542 --> 01:10:52,882 And you expect me to wed my sister to your brother? 1138 01:10:53,752 --> 01:10:55,542 How dare you propose it? 1139 01:10:55,672 --> 01:10:59,462 Everyone in this town obeys my every command. 1140 01:10:59,582 --> 01:11:03,292 Your two brothers always question and confront me. 1141 01:11:03,422 --> 01:11:05,632 I won't get my sister married into such a family! 1142 01:11:06,252 --> 01:11:10,172 As a wife, you're only here to cook. 1143 01:11:10,292 --> 01:11:11,792 Quit it with this broker business! 1144 01:11:12,172 --> 01:11:13,172 Dhanam... 1145 01:11:13,792 --> 01:11:15,632 This wedding won't happen. 1146 01:11:16,712 --> 01:11:18,542 Your brother won't allow it. 1147 01:11:18,672 --> 01:11:21,752 Listen to me. I was born in the same womb as my brother. 1148 01:11:21,882 --> 01:11:24,542 I'm just as stubborn and fiery as he is. 1149 01:11:24,672 --> 01:11:26,922 I know how to convince him. 1150 01:12:02,212 --> 01:12:03,212 Brother? 1151 01:12:03,332 --> 01:12:04,332 What is it? 1152 01:12:06,252 --> 01:12:07,252 Just that... 1153 01:12:08,132 --> 01:12:10,632 Balu and I are in love. 1154 01:12:10,752 --> 01:12:12,582 Sister-in-law says you disapprove. 1155 01:12:12,712 --> 01:12:15,332 If you don't agree to the wedding, I'll die. 1156 01:12:15,462 --> 01:12:17,752 I have already eaten up poisonous seeds. 1157 01:12:18,792 --> 01:12:22,332 If you agree to the marriage, take me to the hospital and save my life. 1158 01:12:22,462 --> 01:12:24,422 If not, just leave me be and I'll die. 1159 01:12:27,332 --> 01:12:29,382 Save me, brother! -Hey, Muthu! 1160 01:12:29,502 --> 01:12:31,332 What is it? -I'm taking her to the hospital! 1161 01:12:31,462 --> 01:12:33,462 What happened? -She ate poisoned seeds! 1162 01:12:33,582 --> 01:12:34,752 She did what? 1163 01:12:34,882 --> 01:12:37,832 Oh no! She's frothing at the mouth! 1164 01:12:40,962 --> 01:12:42,502 Come to the hospital with mom! 1165 01:12:44,462 --> 01:12:46,712 What will I do? Oh no... 1166 01:12:47,672 --> 01:12:48,882 Brother... 1167 01:12:49,002 --> 01:12:50,632 What is it? -A girl named Dhanam... 1168 01:12:50,752 --> 01:12:53,882 Was a girl named Dhanam admitted for ingesting poison? 1169 01:12:54,002 --> 01:12:55,832 No one here by that name. -What? 1170 01:12:55,962 --> 01:12:58,002 Anyone named Dhanam came by? -No, sir. 1171 01:12:58,132 --> 01:12:59,962 Oh no! I have no clue where she is! 1172 01:13:00,082 --> 01:13:02,382 I know where my son would have took her. 1173 01:13:05,542 --> 01:13:07,042 I'm thirsty... Water... 1174 01:13:08,882 --> 01:13:10,582 Water... 1175 01:13:10,712 --> 01:13:11,832 Give me water, brother. 1176 01:13:12,962 --> 01:13:15,582 Why did you bring me here, brother? 1177 01:13:16,632 --> 01:13:17,752 Brother! 1178 01:13:17,882 --> 01:13:19,502 Give me water, brother! 1179 01:13:22,042 --> 01:13:23,422 I didn't mean to do this! 1180 01:13:24,252 --> 01:13:25,382 Forgive me. 1181 01:13:25,502 --> 01:13:27,212 Spare me the brotherly crap! 1182 01:13:28,082 --> 01:13:31,962 The moment you threatened to kill yourself if I didn't get you married to him... 1183 01:13:32,082 --> 01:13:34,462 ...you'd be willing to run away with just about anyone. 1184 01:13:35,832 --> 01:13:37,792 I don't want such people in my family. 1185 01:13:37,922 --> 01:13:39,172 Just die. 1186 01:13:39,292 --> 01:13:41,502 Brother... Please save me... 1187 01:13:41,632 --> 01:13:43,212 Please, brother. 1188 01:13:43,332 --> 01:13:46,462 Please save me, brother... 1189 01:14:01,332 --> 01:14:03,712 Milk is here, sister! 1190 01:14:09,082 --> 01:14:10,212 Subbu? 1191 01:14:11,632 --> 01:14:12,632 Subbu! 1192 01:14:13,292 --> 01:14:15,252 It's 6 AM. I got places to go! 1193 01:14:15,382 --> 01:14:16,382 Hurry! 1194 01:14:17,962 --> 01:14:18,962 Where did she go? 1195 01:14:20,292 --> 01:14:21,382 The door is open too! 1196 01:14:26,042 --> 01:14:27,502 That'll do. -Put it on the account. 1197 01:14:27,632 --> 01:14:28,632 Okay. 1198 01:14:38,792 --> 01:14:41,292 Does he even listen? It's getting late! 1199 01:14:52,752 --> 01:14:54,542 How long has this been going on? 1200 01:15:02,462 --> 01:15:04,712 Are you telling me you're three months along? 1201 01:15:04,832 --> 01:15:06,172 No, sister... 1202 01:15:06,292 --> 01:15:08,422 Hey! What's with all the racket? 1203 01:15:13,502 --> 01:15:16,292 What are you yelling for? Like this doesn't happen anywhere! 1204 01:15:16,422 --> 01:15:18,712 What the hell are you saying? 1205 01:15:18,832 --> 01:15:22,002 You played your tricks on this poor girl who came to work here! 1206 01:15:22,132 --> 01:15:23,832 Is that what happens everywhere? 1207 01:15:23,962 --> 01:15:27,462 You said if my brother married your sister, you'd lose your dignity. 1208 01:15:27,582 --> 01:15:29,172 Where goes your dignity now? 1209 01:15:30,542 --> 01:15:34,382 The flowers upon the poor girl's grave hasn't even withered yet! 1210 01:15:34,502 --> 01:15:36,832 But you wasted no time to commit this heinous act! 1211 01:15:36,962 --> 01:15:38,882 What did you say? -What kind of a man are you? 1212 01:15:39,002 --> 01:15:40,132 "Heinous act"? 1213 01:15:40,252 --> 01:15:41,332 Mom! 1214 01:15:41,462 --> 01:15:43,542 Stay put! Remain there! 1215 01:15:43,672 --> 01:15:44,672 Stay there, I say! 1216 01:15:48,792 --> 01:15:50,462 Listen up. I'm a man! 1217 01:15:50,582 --> 01:15:53,172 I'll do whoever I want. Who the hell are you to question me? 1218 01:15:53,292 --> 01:15:55,632 Freaking paupers screw around with two females! 1219 01:15:55,752 --> 01:15:57,042 Can I not do so too? 1220 01:15:57,172 --> 01:15:59,882 Not just one. I'll screw around with four! 1221 01:16:00,002 --> 01:16:01,252 You can't question me! 1222 01:16:01,382 --> 01:16:03,672 You think I'm a hermit like your brother? 1223 01:16:03,792 --> 01:16:07,332 He skipped marriage to take care of his siblings. He's a saint! 1224 01:16:07,462 --> 01:16:08,712 If you ever insult him... 1225 01:16:08,832 --> 01:16:11,042 And if I do, what will you do? 1226 01:16:12,332 --> 01:16:13,422 I'll kill you! 1227 01:16:13,542 --> 01:16:16,332 Listen up. If you can bear it and stay on, do it! 1228 01:16:16,462 --> 01:16:18,542 If not, pack up and go back to your brother! 1229 01:16:19,212 --> 01:16:21,212 You needn't do crap here! 1230 01:16:22,542 --> 01:16:25,172 Don't just stand there. Bring some hot water and a towel! 1231 01:16:29,082 --> 01:16:32,252 What the hell is all this? -I couldn't do anything, sister. 1232 01:16:33,632 --> 01:16:36,042 What am I supposed to do after having lost my honor? 1233 01:16:37,252 --> 01:16:41,542 I'll stay in some corner of this house, like you do. 1234 01:16:51,212 --> 01:16:53,792 Why did you bring me here? You told me we were visiting uncle. 1235 01:16:53,922 --> 01:16:58,752 Anytime your mother is overjoyed or depressed... 1236 01:16:58,882 --> 01:17:02,132 ...taking refuge under His dusky feet brings her peace. 1237 01:17:04,252 --> 01:17:06,462 Shall we go to your uncle's house? -Okay, mom. 1238 01:17:08,752 --> 01:17:10,832 Take good care of Balu. 1239 01:17:10,962 --> 01:17:14,252 Don't let him go anywhere alone. You'll be blessed. 1240 01:17:15,502 --> 01:17:17,752 Don't you worry, brother. 1241 01:17:17,882 --> 01:17:19,632 We'll take care. -Alright. 1242 01:17:22,252 --> 01:17:23,252 Sister! 1243 01:17:24,082 --> 01:17:25,582 Uncle! 1244 01:17:25,712 --> 01:17:26,832 Come here! 1245 01:17:26,962 --> 01:17:28,672 My dearest! 1246 01:17:28,792 --> 01:17:31,042 Why did you come alone? Where's Subbu? 1247 01:17:31,172 --> 01:17:34,792 No, brother. She has to take care of the kids and their father. So I came alone. 1248 01:17:34,922 --> 01:17:36,172 To stay for two days. 1249 01:17:36,292 --> 01:17:37,332 Alright, dear. 1250 01:17:37,462 --> 01:17:40,462 The lamp hasn't been lit in three days. Please do the honors. 1251 01:17:49,542 --> 01:17:51,332 Don't drink water while eating. 1252 01:17:51,462 --> 01:17:55,832 Why? -If you do, you'll be too full to eat! 1253 01:18:03,172 --> 01:18:04,672 Tell your mother to eat properly. 1254 01:18:04,792 --> 01:18:07,632 She's looking a bit out of it. I don't know what happened. 1255 01:18:07,752 --> 01:18:09,922 I'll go to the house and check. -Okay, uncle. 1256 01:18:11,962 --> 01:18:14,632 Come eat, mom. Why do you keep crying? 1257 01:18:16,462 --> 01:18:20,542 More than the respect a woman gets in the home of her birth... 1258 01:18:20,672 --> 01:18:24,922 ...her self-esteem hinges on the respect she gets from the family she marries into. 1259 01:18:25,922 --> 01:18:30,832 Your father thinks money and clout are the most valuable things in life. 1260 01:18:30,962 --> 01:18:34,672 The love of our kinsmen is much more valuable! 1261 01:18:34,792 --> 01:18:38,582 You must make him understand that. 1262 01:18:39,422 --> 01:18:41,712 I'll do what you say. I'll make father understand. 1263 01:18:41,832 --> 01:18:43,002 Please come eat, mom. 1264 01:18:44,882 --> 01:18:46,172 I will... 1265 01:18:48,132 --> 01:18:50,002 How much do you like your uncle? 1266 01:18:50,132 --> 01:18:51,292 This much! 1267 01:18:55,292 --> 01:18:56,542 Alright... 1268 01:18:56,672 --> 01:18:58,082 If I'm no longer around... 1269 01:18:59,462 --> 01:19:00,712 ...will you stay with him? 1270 01:19:00,832 --> 01:19:01,962 I will! 1271 01:19:02,082 --> 01:19:05,332 You must listen to your uncle and remain by his side. 1272 01:19:06,082 --> 01:19:08,462 I'll stay with uncle. But where are you going, mom? 1273 01:19:15,962 --> 01:19:17,132 I'm not going anywhere. 1274 01:19:19,382 --> 01:19:20,962 This right there? 1275 01:19:21,082 --> 01:19:22,882 I'll be right here with you. 1276 01:19:26,672 --> 01:19:28,632 Please, mom! Get out of there! 1277 01:19:29,462 --> 01:19:32,042 I'm really scared, mom! Please come out! 1278 01:19:32,712 --> 01:19:35,172 I can't go on without you! Come out! 1279 01:19:35,292 --> 01:19:36,962 Let go of me! 1280 01:19:37,082 --> 01:19:39,882 I can't survive without you! Come out! Please! 1281 01:19:40,582 --> 01:19:41,632 Let go of me! 1282 01:19:41,752 --> 01:19:43,712 Get out of there, mom! Please! 1283 01:19:43,832 --> 01:19:45,212 Oh no! Sister! 1284 01:20:06,792 --> 01:20:07,792 Mom... 1285 01:20:18,542 --> 01:20:21,292 After watching his mother go up in flames... 1286 01:20:21,422 --> 01:20:24,962 ...you have no idea how long my boy was in agony. 1287 01:20:25,082 --> 01:20:28,462 When I went to call my sister's husband for her funeral, do you know what he said? 1288 01:20:28,582 --> 01:20:32,042 Neither will I come to pay respects for a woman who died to humiliate me... 1289 01:20:32,172 --> 01:20:34,752 ...nor will my three sons come! Got it? 1290 01:20:34,882 --> 01:20:36,632 I know how to get my fourth son back! 1291 01:20:36,752 --> 01:20:39,632 With three sons already, why do you want a fourth? 1292 01:20:39,752 --> 01:20:41,382 Let Nerapandi raise him! 1293 01:20:41,502 --> 01:20:45,792 Only if the boy remains with my brother, will he get my sister-in-law's wealth! 1294 01:20:45,922 --> 01:20:49,502 That sinner did not allow his sons to go to their own mother's funeral! 1295 01:20:51,292 --> 01:20:54,422 I would've hacked him to shreds and gone to prison! 1296 01:20:55,132 --> 01:20:58,792 But... without a mother and a father... 1297 01:20:58,922 --> 01:21:02,002 I didn't want my sister's sons to be orphaned. 1298 01:21:02,712 --> 01:21:05,962 So, I buried my feelings and controlled myself. 1299 01:21:06,632 --> 01:21:09,882 Having been haunted by the memory of watching his mother die... 1300 01:21:10,002 --> 01:21:14,672 He is hell bent on bringing his father and brothers to the land where his mother died. 1301 01:21:14,792 --> 01:21:18,042 That's why he's at loggerheads with his father. 1302 01:21:18,832 --> 01:21:21,002 You two will make it happen. 1303 01:21:22,172 --> 01:21:24,962 Tomorrow, he'll convene the panchayat. 1304 01:21:25,082 --> 01:21:28,172 And he must! Only if he does, will there be a revolt. 1305 01:21:28,292 --> 01:21:29,792 That's what will bring justice. 1306 01:21:33,252 --> 01:21:36,382 Are your mouths full? Speak up! 1307 01:21:36,502 --> 01:21:42,422 When I married into this family, without having it down in print or words... 1308 01:21:42,542 --> 01:21:48,462 ...I brought 400 sovereigns of jewelry and 80 acres of land as dowry. 1309 01:21:48,582 --> 01:21:54,212 For a mere 45 sovereigns, this wastrel dragged us to the panchayat! 1310 01:21:54,332 --> 01:21:57,582 The town elders are here, right? Ask him what's what! 1311 01:21:57,712 --> 01:21:59,382 She has spoken! Begin the injustice! 1312 01:21:59,502 --> 01:22:00,582 Shut up, baldie! 1313 01:22:00,712 --> 01:22:05,632 What's this now? Didn't both your families agree on dowry terms the other day? 1314 01:22:05,752 --> 01:22:08,042 When paid what promised, they can live together. 1315 01:22:08,172 --> 01:22:09,632 If not, he wants them separated! 1316 01:22:09,752 --> 01:22:11,582 We ask in a public forum for your response! 1317 01:22:11,712 --> 01:22:15,332 Are we here to watch them split up because of this man's whims? 1318 01:22:15,462 --> 01:22:17,132 It's very wrong. -Pipe down. 1319 01:22:17,252 --> 01:22:19,042 They're all his men. They'll rip us apart! 1320 01:22:19,172 --> 01:22:20,582 This is unfair! 1321 01:22:20,712 --> 01:22:23,922 Because he asked, I discontinued my daughter's studies and got her married. 1322 01:22:24,042 --> 01:22:26,002 Now, he callously asks them be split up? 1323 01:22:26,132 --> 01:22:27,882 And you silently look on? 1324 01:22:28,002 --> 01:22:29,962 If he splits them up, I'll go to court! 1325 01:22:30,082 --> 01:22:32,882 I don't care if you go to a court or to a castle! You can't touch us! 1326 01:22:33,002 --> 01:22:34,922 This isn't your council. It's ours! 1327 01:22:35,042 --> 01:22:38,212 Your only job is to pipe down and listen to our orders! 1328 01:22:38,332 --> 01:22:40,502 If you try defying us... 1329 01:22:40,632 --> 01:22:41,752 What will you do? 1330 01:22:42,712 --> 01:22:44,582 Hey man! What will you do? 1331 01:22:44,712 --> 01:22:46,962 You'll cut off his head? Go ahead! 1332 01:22:47,082 --> 01:22:49,632 I'll cut off your head too! 1333 01:22:49,752 --> 01:22:53,082 Listen. I've earmarked a day every year to whack you around. 1334 01:22:53,212 --> 01:22:55,542 Beating you repeatedly bores me. Just beat it! 1335 01:22:55,672 --> 01:22:56,752 Hey! 1336 01:22:56,882 --> 01:23:00,632 With no respect for seniority, you just keep shooting your mouth off! 1337 01:23:00,752 --> 01:23:02,292 Are we a bunch of kids over here? 1338 01:23:02,422 --> 01:23:05,422 When they don't deliver on their word, how can we not split them up? 1339 01:23:05,542 --> 01:23:07,542 Is this a loin string to be split up as you please? 1340 01:23:07,672 --> 01:23:12,002 Did elders painstakingly teach us values just so we could do this? 1341 01:23:12,132 --> 01:23:13,422 Be it then or now... 1342 01:23:13,542 --> 01:23:16,002 ...why were we taught to let women walk ahead of men? 1343 01:23:16,132 --> 01:23:17,922 To keep them from eloping? 1344 01:23:18,042 --> 01:23:19,252 No! 1345 01:23:19,382 --> 01:23:24,462 To silently convey that we will protect the women who trust us with their lives. 1346 01:23:24,582 --> 01:23:26,632 A council founded by such revered elders... 1347 01:23:26,752 --> 01:23:29,582 ...will so indifferently split up my sister-in-law's family? 1348 01:23:29,712 --> 01:23:35,082 My sister-in-law isn't some doormat to take this crap lying down! 1349 01:23:36,172 --> 01:23:39,582 The officer who is supposed to criminalize dowry asks for dowry himself! 1350 01:23:39,712 --> 01:23:41,752 And all you nod along at this wastrel's words! 1351 01:23:41,882 --> 01:23:43,712 Who the hell are you calling a wastrel? 1352 01:23:43,832 --> 01:23:45,002 I'm calling you! 1353 01:23:45,132 --> 01:23:46,962 You and only you! 1354 01:23:47,082 --> 01:23:49,292 A diseased monkey will infect an entire jungle! 1355 01:23:49,422 --> 01:23:50,752 You dare call me an monkey? 1356 01:23:50,882 --> 01:23:53,712 No... I can't call you that... 1357 01:23:53,832 --> 01:23:56,002 Even monkeys hold their families close. 1358 01:23:56,132 --> 01:23:57,542 You are tearing families apart! 1359 01:24:00,212 --> 01:24:01,382 Calm down, father. 1360 01:24:01,502 --> 01:24:03,712 He won't hesitate to slap his own father! 1361 01:24:03,832 --> 01:24:06,422 What? Slap me, will he? 1362 01:24:06,542 --> 01:24:07,672 Slap me, will you? 1363 01:24:07,792 --> 01:24:09,292 Never mind slapping! 1364 01:24:09,422 --> 01:24:12,712 For what you did to my mom and my aunt, I would've butchered you. 1365 01:24:13,672 --> 01:24:15,332 For my brothers' sake, I spared you. 1366 01:24:15,462 --> 01:24:16,502 Let go of me! 1367 01:24:18,502 --> 01:24:21,292 Listen, brother. It's not my place to give you advice. 1368 01:24:22,292 --> 01:24:24,752 If you chose to betray your wife on this man's orders... 1369 01:24:25,542 --> 01:24:26,922 ...you won't die peacefully. 1370 01:24:28,172 --> 01:24:29,462 You must not ill-treat a woman. 1371 01:24:30,252 --> 01:24:31,922 And never, your own wife! 1372 01:24:33,042 --> 01:24:34,712 Don't hoard sins for your sons. 1373 01:24:36,712 --> 01:24:39,252 Let feuding with a father end with me. 1374 01:24:39,382 --> 01:24:41,082 Don't make your kids feud with you. 1375 01:24:42,212 --> 01:24:44,132 Go with your family and live happily. 1376 01:24:45,292 --> 01:24:46,672 By mom's grace, you got a job. 1377 01:24:46,792 --> 01:24:48,542 "Mom's grace?" 1378 01:24:49,922 --> 01:24:51,542 It was by my grace! 1379 01:24:51,672 --> 01:24:54,292 What? "Your grace?" 1380 01:24:54,422 --> 01:24:56,882 Cross your heart and repeat that! 1381 01:24:57,002 --> 01:24:59,382 When the MLA demanded money, what did you say? 1382 01:24:59,502 --> 01:25:00,502 What did I say? 1383 01:25:00,632 --> 01:25:03,582 I won't pay a penny for his job! 1384 01:25:03,712 --> 01:25:06,582 Then what's the point of me being the Tahsildar in my own hometown? 1385 01:25:06,712 --> 01:25:10,212 If I must pay a sum for my son's job, I don't want such a job for him! 1386 01:25:10,332 --> 01:25:14,502 Let him drive school buses or sell jackfruits at the bus stop! What do I care? 1387 01:25:15,042 --> 01:25:17,422 Yes, I did say that. So what? 1388 01:25:17,542 --> 01:25:19,792 Does money grow on trees? 1389 01:25:19,922 --> 01:25:21,882 Like you'd pay up even if it did grow there! 1390 01:25:22,002 --> 01:25:23,582 See that, buddy? 1391 01:25:23,712 --> 01:25:25,792 Your father's true colors. 1392 01:25:25,922 --> 01:25:29,752 He paid up the sum the MLA wanted and signed away his mother's land! 1393 01:25:29,882 --> 01:25:32,042 He generously gave away the land for your sake! 1394 01:25:35,252 --> 01:25:36,252 What's going on here? 1395 01:25:37,502 --> 01:25:41,042 I've generously contributed to every ceremony in this town! 1396 01:25:41,882 --> 01:25:44,332 And you indulge this chump? 1397 01:25:45,082 --> 01:25:46,332 Listen, Selvam! 1398 01:25:46,462 --> 01:25:50,252 The wealth I've earned and will earn is for all of you! 1399 01:25:50,382 --> 01:25:52,002 Who else will I give it to but you? 1400 01:25:52,132 --> 01:25:54,132 Have I ever denied you anything? 1401 01:25:54,252 --> 01:25:56,252 Look... This is your life. 1402 01:25:56,382 --> 01:25:58,832 Don't let some schmuck make you take a wrong decision. 1403 01:25:58,962 --> 01:26:01,752 Your father will always do what is best for you! Okay? 1404 01:26:01,882 --> 01:26:03,082 Hey, Selvam! 1405 01:26:03,212 --> 01:26:06,582 Your father is such a great man! Can you displease him? 1406 01:26:06,712 --> 01:26:09,752 I think he's talking sense. 1407 01:26:10,672 --> 01:26:13,292 Who else in this town is as well-learned as your father? 1408 01:26:13,422 --> 01:26:14,502 Listen, brother. 1409 01:26:14,632 --> 01:26:18,542 If you agree with these lunatics, I'll smack you along with them! 1410 01:26:19,632 --> 01:26:21,462 Will they arrest me if I do that? 1411 01:26:21,582 --> 01:26:24,582 I'll be out in no time and raise your kids like my uncle raised me! 1412 01:26:25,882 --> 01:26:28,542 Listen, brother. A man does not live on handouts. 1413 01:26:28,672 --> 01:26:29,832 He is one who fights back! 1414 01:26:38,172 --> 01:26:39,172 Muthu... 1415 01:26:39,292 --> 01:26:40,422 Get the kids. Let's go. 1416 01:26:41,132 --> 01:26:43,382 Let's go, everyone. -Come, dear! 1417 01:26:44,212 --> 01:26:46,252 Come, everyone! -You ignore me so? 1418 01:26:46,382 --> 01:26:47,502 I'll stay out of your sight! 1419 01:26:47,632 --> 01:26:50,132 You won't get a single penny from my fortune! 1420 01:26:50,252 --> 01:26:51,922 My wife and kids will do. 1421 01:26:52,042 --> 01:26:53,832 Your tricks won't work anymore! 1422 01:26:54,582 --> 01:26:56,332 It's not too late. 1423 01:26:56,462 --> 01:26:59,042 Start over and live a good life. If not... 1424 01:26:59,172 --> 01:27:00,672 What the hell will you do? 1425 01:27:02,382 --> 01:27:03,832 Don't do it! 1426 01:27:03,962 --> 01:27:05,632 Bring it on! -Don't do it! 1427 01:27:05,752 --> 01:27:07,832 Let go! -Stab me, will you? Do it! 1428 01:27:07,962 --> 01:27:09,752 Bring it on! 1429 01:27:09,882 --> 01:27:11,422 You're crossing your limits! 1430 01:27:12,752 --> 01:27:14,212 Let go of me! -Come on! 1431 01:27:28,132 --> 01:27:30,962 Oh my! So that's how you silence a town? 1432 01:27:31,082 --> 01:27:36,252 I've never seen such a panchayat meet in my entire life, buddy! 1433 01:27:36,382 --> 01:27:38,082 Quiet down! I've gone numb! 1434 01:27:47,712 --> 01:27:50,462 Couldn't you find a better place to play, buddy? 1435 01:27:50,592 --> 01:27:53,672 Must we do it here? -Quit whining and whip out the joker! 1436 01:27:53,792 --> 01:27:55,592 The joker's a girl! 1437 01:27:57,362 --> 01:27:59,402 I try to be a forgiving man... -Get that gun! 1438 01:27:59,532 --> 01:28:01,902 ...and he defies me so? -We'll see who's the man here! 1439 01:28:02,032 --> 01:28:03,492 He's finished! -Don't spare him! 1440 01:28:03,612 --> 01:28:05,072 Don't do it, sir! -Buzz off! 1441 01:28:05,192 --> 01:28:06,862 Let go! -Where are you going? Wait! 1442 01:28:06,992 --> 01:28:08,692 Let your father receive a few smacks! 1443 01:28:08,822 --> 01:28:10,282 The joker's missing. 1444 01:28:10,402 --> 01:28:11,402 There it is. 1445 01:28:11,902 --> 01:28:13,112 Where? 1446 01:28:13,242 --> 01:28:14,322 Good God! 1447 01:28:14,442 --> 01:28:16,532 Your father's scoping us out with his gun! 1448 01:28:16,652 --> 01:28:17,652 Let him! 1449 01:28:17,782 --> 01:28:19,652 It's not binoculars he's aiming at us! 1450 01:28:19,782 --> 01:28:22,942 That's an old gun with worthless bullets, uncle! 1451 01:28:23,072 --> 01:28:24,942 Don't be hasty... Damn! 1452 01:28:25,072 --> 01:28:26,242 A near miss! 1453 01:28:26,362 --> 01:28:28,652 All soldiers! Escape! 1454 01:28:28,782 --> 01:28:30,822 He's leading us to slaughter! Get away! 1455 01:28:30,942 --> 01:28:32,652 Don't do it, sir! You might hurt someone! 1456 01:28:32,782 --> 01:28:34,532 He's reloading! 1457 01:28:34,652 --> 01:28:37,442 The insolence to mock you like this! 1458 01:28:37,572 --> 01:28:38,612 Shoot him! 1459 01:28:38,742 --> 01:28:39,942 Arrogant oaf! 1460 01:28:40,612 --> 01:28:42,152 Shoot! Let's see what happens! 1461 01:28:42,282 --> 01:28:43,862 Like going on a hunt with a blind dog... 1462 01:28:43,992 --> 01:28:46,322 …you know zilch about taking an aim and you want to hit me! 1463 01:28:46,442 --> 01:28:48,282 Shoot me in the heart! 1464 01:28:49,242 --> 01:28:51,032 You dare rile up my son? 1465 01:28:51,152 --> 01:28:53,992 You've got four sons, right? You can lose one! Shoot! 1466 01:28:54,572 --> 01:28:56,612 Your mom has commanded, hasn't she? Shoot! 1467 01:28:58,652 --> 01:29:00,242 What gives, old man? -Oh no! 1468 01:29:00,362 --> 01:29:01,992 You shoot the ground instead of me? 1469 01:29:02,112 --> 01:29:04,242 He wasn't aiming at you! Get away! 1470 01:29:04,362 --> 01:29:07,442 Eyes aren't sharp enough, right? -What did you say? 1471 01:29:10,692 --> 01:29:11,782 Where's the bullet? 1472 01:29:12,322 --> 01:29:13,492 Where's the damn bullet? 1473 01:29:14,862 --> 01:29:17,282 Get up! -Let go! What can that man do to me? 1474 01:29:17,402 --> 01:29:19,782 Not a damn thing! Get up! -Think I'm scared of your gun? 1475 01:29:19,902 --> 01:29:21,112 Let go! 1476 01:29:21,242 --> 01:29:23,532 I can face cannons! Like I'd retreat from such toys! 1477 01:29:23,652 --> 01:29:25,402 Alright! Why shove me aside? -Move! 1478 01:29:25,532 --> 01:29:26,652 Let go! -As if! 1479 01:29:34,612 --> 01:29:35,822 Hey... -What? 1480 01:29:35,942 --> 01:29:38,112 Ask him. -Quiet! He's furious! 1481 01:29:38,242 --> 01:29:40,992 Since when is he not furious? Ask him. -Quiet, I say! 1482 01:29:42,242 --> 01:29:43,242 Can't you be quiet? 1483 01:29:43,362 --> 01:29:44,862 Will you ask him or not? -How can I? 1484 01:29:44,992 --> 01:29:47,192 Hey! What is your wife saying? 1485 01:29:48,192 --> 01:29:49,692 Nothing, father. 1486 01:29:49,822 --> 01:29:52,152 It's the last day to apply for the canteen auction. 1487 01:29:52,612 --> 01:29:54,652 If you sign the cheque, I can apply for it. 1488 01:29:54,782 --> 01:29:57,402 Why? Looking to walk out like your damn brother did? 1489 01:29:59,782 --> 01:30:01,242 To hell with the auction. Get lost! 1490 01:30:01,362 --> 01:30:02,782 It's the last day... 1491 01:30:02,902 --> 01:30:04,032 Get lost, I say! 1492 01:30:07,152 --> 01:30:10,402 This is why I always told you not to rely on your father! 1493 01:30:10,532 --> 01:30:11,612 Did you listen? 1494 01:30:12,692 --> 01:30:13,902 Now reap what you sow! 1495 01:30:15,902 --> 01:30:18,902 He expects us to be dependent on him for life! 1496 01:30:20,112 --> 01:30:21,782 Like we don't have enough problems! 1497 01:30:21,902 --> 01:30:23,032 Quiet! 1498 01:30:23,152 --> 01:30:25,362 Yeah! Keep saying that! 1499 01:30:29,362 --> 01:30:30,362 It frothed up well! 1500 01:30:31,112 --> 01:30:32,112 O dear God... 1501 01:30:35,942 --> 01:30:38,692 Nothing but joy your way! -Your blessings, uncle. 1502 01:30:40,072 --> 01:30:41,362 Uncle? -All well, dear? 1503 01:30:41,492 --> 01:30:42,822 Watch your step! -Yes, uncle. 1504 01:30:42,942 --> 01:30:43,992 Dad? -Serve the guests! 1505 01:30:44,112 --> 01:30:46,572 Sure, dad. You take it. -Okay, give it. 1506 01:30:46,692 --> 01:30:47,822 Here, uncle. 1507 01:30:48,532 --> 01:30:49,532 Here, sir. 1508 01:30:52,322 --> 01:30:54,242 Do you like the house, sister-in-law? 1509 01:30:55,072 --> 01:30:56,492 Are you happy? 1510 01:30:56,612 --> 01:30:58,242 I'm really happy. 1511 01:30:58,362 --> 01:31:01,782 Even if a woman can only afford gruel, she must have it with dignity. 1512 01:31:02,942 --> 01:31:07,692 Now, I can have gruel with my family with dignity, all thanks to you. 1513 01:31:08,492 --> 01:31:09,572 Thank you very much. 1514 01:31:11,692 --> 01:31:12,992 Please bless me! -Oh no! 1515 01:31:14,322 --> 01:31:15,742 It is not right! 1516 01:31:15,862 --> 01:31:18,992 You have my mother's name. It is I, who must seek blessings from you! 1517 01:31:20,402 --> 01:31:21,572 Come here, brother! 1518 01:31:24,572 --> 01:31:25,612 Bless me! -Be well! 1519 01:31:25,742 --> 01:31:26,902 Oh please! Get up! 1520 01:31:27,032 --> 01:31:28,782 You'll have a good life! 1521 01:31:37,612 --> 01:31:39,652 An elder brother is like a father. 1522 01:31:39,782 --> 01:31:41,612 A sister-in-law is another mother. 1523 01:33:09,572 --> 01:33:10,862 Uncle? -Yes, dear boy? 1524 01:33:10,992 --> 01:33:15,112 If you could loan me five lakh rupees to bid for the canteen, it'd be helpful. 1525 01:33:15,242 --> 01:33:18,152 I can't turn you down, dear boy. 1526 01:33:19,442 --> 01:33:22,942 If you get your father to back you up, I'll even loan you fifty lakhs! 1527 01:33:23,692 --> 01:33:28,442 You're not asking for petty cash, my boy. It's quite a sum! 1528 01:33:28,572 --> 01:33:31,442 If either of us were to ask for a loan, no one would oblige. 1529 01:33:31,572 --> 01:33:33,532 They'd do it only if you say your father's name! 1530 01:33:33,652 --> 01:33:35,942 Hell, they'd give only if your father tells them to! 1531 01:33:36,072 --> 01:33:37,282 Would he back you up? 1532 01:33:39,152 --> 01:33:46,442 The respect your name commands here pales in comparison to that of your father. 1533 01:33:46,572 --> 01:33:49,152 Ignorant of that, you go around asking for a loan! 1534 01:33:49,282 --> 01:33:51,492 Not just me. No one else would oblige you. 1535 01:33:58,402 --> 01:34:00,742 It hit me when I knocked on many doors to get a loan. 1536 01:34:01,942 --> 01:34:06,152 It opened my eyes to the life I have lived and the reputation I've earned. 1537 01:34:09,152 --> 01:34:10,282 Dear... 1538 01:34:11,192 --> 01:34:12,902 Please don't get angry when I say this. 1539 01:34:14,402 --> 01:34:18,242 You asked everyone in town for a loan. Why don't you ask your younger brother? 1540 01:34:20,572 --> 01:34:22,692 How will I face him and ask for a loan? 1541 01:34:24,362 --> 01:34:29,692 He sat at this very table the other day to eat some idlies at his brother's shop. 1542 01:34:29,822 --> 01:34:32,442 Afraid of father, I drove him out. 1543 01:34:32,572 --> 01:34:33,862 How can I go to him now? 1544 01:34:36,362 --> 01:34:38,992 He wouldn't mind it, dear. 1545 01:34:39,112 --> 01:34:40,822 He's got a good heart. 1546 01:34:41,822 --> 01:34:43,152 Thanks a lot, sister-in-law! 1547 01:34:43,902 --> 01:34:47,112 At least you understand me even if my own brother does not! 1548 01:34:48,362 --> 01:34:52,032 When it comes to business, my brother is quite bright. With people, not so much. 1549 01:34:53,492 --> 01:34:54,492 Brother... 1550 01:34:55,442 --> 01:34:57,612 We may not get to be brothers in our next birth. 1551 01:34:58,112 --> 01:34:59,822 Let's get along while we are here now. 1552 01:35:01,242 --> 01:35:06,192 The town mustn't censure our mother saying she didn't raise good sons. 1553 01:35:08,152 --> 01:35:09,402 A mother gives you love. 1554 01:35:10,192 --> 01:35:11,742 A father gives you knowledge. 1555 01:35:12,612 --> 01:35:14,242 But siblings give you support. 1556 01:35:15,572 --> 01:35:17,322 How can I not help when you are in trouble? 1557 01:35:18,992 --> 01:35:21,532 Just name which shop you want at the market. 1558 01:35:22,992 --> 01:35:24,692 I'll pledge my head and get it for you. 1559 01:35:32,822 --> 01:35:34,322 Please forgive me, man! 1560 01:35:34,442 --> 01:35:36,112 Oh no... Why cry over this? 1561 01:35:36,242 --> 01:35:37,242 When is the auction? 1562 01:35:37,362 --> 01:35:40,032 How will he be able to bid? 1563 01:35:40,152 --> 01:35:41,942 As long as I'm here... 1564 01:35:42,072 --> 01:35:44,782 Not just the canteen. I won't let him bid on anything else too! 1565 01:35:44,902 --> 01:35:46,572 Why babble like an idiot, sir? 1566 01:35:46,692 --> 01:35:49,112 How can you interfere in the union auction? 1567 01:35:49,242 --> 01:35:50,242 Just watch! 1568 01:35:51,072 --> 01:35:52,532 Why did he bring me here? 1569 01:35:54,822 --> 01:35:57,862 You mustn't come to a place like this, sir. 1570 01:35:57,992 --> 01:36:00,612 One call from you and they'll come over to our office! 1571 01:36:00,742 --> 01:36:03,822 If we want to a job done, we need to get down in the trenches. 1572 01:36:05,492 --> 01:36:07,362 What's this now? Why is this man here? 1573 01:36:07,492 --> 01:36:09,862 If he plays it, hit him with it. -He won't. You are out! 1574 01:36:09,992 --> 01:36:11,652 He's probably here to meet Paalpandi. 1575 01:36:12,442 --> 01:36:13,442 I'm here to meet you. 1576 01:36:14,942 --> 01:36:16,822 Me? What's up, sir? 1577 01:36:16,942 --> 01:36:22,782 If my son doesn't win the bid at tomorrow's auction, I'll pay you two lakhs. 1578 01:36:23,362 --> 01:36:24,652 An advance of 50,000. 1579 01:36:24,782 --> 01:36:26,322 "Two lakhs?" 1580 01:36:26,442 --> 01:36:27,612 Not counterfeit, is it? 1581 01:36:28,782 --> 01:36:30,532 All well and good with the money. 1582 01:36:30,652 --> 01:36:33,362 Sweeten the deal by retracting the case you filed against us! 1583 01:36:33,492 --> 01:36:34,992 Yes, indeed! 1584 01:36:35,782 --> 01:36:37,742 Way to go! -They put you in quite a spot! 1585 01:36:38,572 --> 01:36:40,742 Alright. -Double the joy then! 1586 01:36:40,862 --> 01:36:41,862 Where is the auction? 1587 01:36:43,492 --> 01:36:46,442 We're here to bid on a shop that we've been managing so long. 1588 01:36:46,572 --> 01:36:49,492 Everyone should just bid on their own shops! 1589 01:36:49,612 --> 01:36:51,282 So you suggest we don't fight... 1590 01:36:51,402 --> 01:36:54,032 ...and if we do, someone else might take advantage of it? 1591 01:36:54,152 --> 01:36:55,322 Exactly. -Alright. 1592 01:36:55,442 --> 01:36:58,032 There they are now! Seven Star Team! 1593 01:36:58,152 --> 01:36:59,862 We're whacking and partying today! 1594 01:36:59,992 --> 01:37:03,032 It's Soonapana! Say hello! 1595 01:37:03,152 --> 01:37:04,692 Hello, brother! -Hello! 1596 01:37:04,822 --> 01:37:07,242 Why greet a rival? Come! 1597 01:37:07,362 --> 01:37:08,742 He got me slapped! 1598 01:37:08,862 --> 01:37:11,442 They are no seven stars. They are seven jokers! 1599 01:37:11,572 --> 01:37:14,532 So what? -They won't let anyone bid! 1600 01:37:15,492 --> 01:37:18,032 Going to be a case of bringing a knife to a gunfight. 1601 01:37:18,782 --> 01:37:20,032 Just follow my lead. 1602 01:37:20,152 --> 01:37:22,692 Not just this auction. They'll stay away from any auction. 1603 01:37:23,282 --> 01:37:26,862 Listen up! Per the accordance of the Panchayat Council... 1604 01:37:26,992 --> 01:37:29,692 ...shop number five at the Central Market is up for auction. 1605 01:37:29,822 --> 01:37:33,032 The opening bid for the place is three lakhs! 1606 01:37:33,152 --> 01:37:34,902 Four lakhs, sir. -Four lakhs! 1607 01:37:35,032 --> 01:37:36,942 Four and a half lakhs. -Four and a half! 1608 01:37:37,072 --> 01:37:38,992 Four lakh seventy five thousand! 1609 01:37:39,112 --> 01:37:40,572 Four lakh seventy five thousand! 1610 01:37:40,692 --> 01:37:41,822 Five lakhs! 1611 01:37:41,942 --> 01:37:43,072 Five lakhs! 1612 01:37:43,192 --> 01:37:44,612 Six lakhs! -Six lakhs! 1613 01:37:45,192 --> 01:37:46,942 Seven lakhs! -Seven lakhs! 1614 01:37:48,282 --> 01:37:51,442 Seven lakh seventy five thousand! -Seven lakh seventy five thousand! 1615 01:37:52,112 --> 01:37:53,192 Eight lakhs, sir. 1616 01:37:53,322 --> 01:37:54,532 Eight lakhs! 1617 01:37:54,652 --> 01:37:55,742 Eight and a half lakhs! 1618 01:37:55,862 --> 01:37:59,072 Eight lakh seventy five thousand! 1619 01:37:59,192 --> 01:38:01,992 Eight lakh seventy five thousand! -No point now. Let's leave. 1620 01:38:03,112 --> 01:38:05,032 Damn! He just won't let up! 1621 01:38:05,152 --> 01:38:07,532 You won't prosper! -You go prosper! Get lost! 1622 01:38:07,652 --> 01:38:09,822 Nine lakhs! -Nine lakhs! 1623 01:38:09,942 --> 01:38:12,492 Nine lakh seventy five thousand! 1624 01:38:12,612 --> 01:38:14,492 Nine lakh seventy five thousand! 1625 01:38:14,612 --> 01:38:16,862 This isn't fair at all. -Then leave! 1626 01:38:16,992 --> 01:38:17,992 And they're gone! 1627 01:38:18,112 --> 01:38:19,862 Are you here to bid, you hellish fellows! 1628 01:38:19,992 --> 01:38:23,152 Dealing with you is such a pain! -You're one to talk, shameless oaf! 1629 01:38:23,282 --> 01:38:24,992 Don't block the breeze! 1630 01:38:25,112 --> 01:38:26,442 Fine, have it all to yourself! 1631 01:38:26,572 --> 01:38:29,072 Get going! I've seen millions like you! 1632 01:38:29,192 --> 01:38:30,402 Twelve lakhs! 1633 01:38:30,532 --> 01:38:33,322 Twelve lakh seventy five thousand! 1634 01:38:33,442 --> 01:38:36,532 Twelve lakh seventy five thousand! -Way to get me all jumpy! 1635 01:38:36,652 --> 01:38:38,652 You handle this. -The last elder left too? 1636 01:38:38,782 --> 01:38:41,992 So what? We'll fight them one on one! -Okay! 1637 01:38:42,112 --> 01:38:44,862 Fourteen lakhs! -Fourteen lakhs! 1638 01:38:44,992 --> 01:38:46,652 Fourteen lakh seventy five thousand. 1639 01:38:46,782 --> 01:38:48,822 Fifteen lakhs! -Fifteen lakhs! 1640 01:38:49,652 --> 01:38:51,442 Fifteen lakh seventy five thousand! 1641 01:38:51,572 --> 01:38:53,152 Now watch. Sixteen! 1642 01:38:53,282 --> 01:38:54,362 Wait! 1643 01:38:54,492 --> 01:38:56,072 I'll whack you! -What are you doing? 1644 01:38:56,192 --> 01:38:59,072 Know when to hold them and know when to fold them! 1645 01:38:59,192 --> 01:39:00,282 It won't work! 1646 01:39:00,402 --> 01:39:02,492 Are we bidding on Dhoni at the IPL auction? 1647 01:39:02,612 --> 01:39:03,942 We're here to bid on an eatery! 1648 01:39:04,072 --> 01:39:05,152 And you keep escalating! 1649 01:39:05,282 --> 01:39:09,152 I'll set you up with a good shop. You can eat like a king. Come on. 1650 01:39:09,822 --> 01:39:11,492 Take the place, Muchacho! 1651 01:39:11,612 --> 01:39:14,072 Tell him to shave his moustache. Quite repulsive! 1652 01:39:14,192 --> 01:39:15,902 Who is he messing with? -You can't leave! 1653 01:39:16,032 --> 01:39:17,942 I'm short a few bucks. Let me get it from home! 1654 01:39:18,072 --> 01:39:19,862 Don't go! -He's got you holding the bag! 1655 01:39:19,992 --> 01:39:21,572 I don't get it either. 1656 01:39:21,692 --> 01:39:23,362 15.75 lakhs going once! 1657 01:39:23,492 --> 01:39:25,822 15.75 lakhs going twice! 1658 01:39:25,942 --> 01:39:28,112 Sixteen lakh seventy five thousand. For your sake. 1659 01:39:28,242 --> 01:39:29,822 Why keep jacking it up? 1660 01:39:30,652 --> 01:39:33,492 They've left. We must leave too, right? -Definitely. 1661 01:39:33,612 --> 01:39:36,242 We can't leave unless we keep jacking the price until the end. 1662 01:39:36,362 --> 01:39:38,242 Is that so? Watch this. -All together, guys! 1663 01:39:38,362 --> 01:39:41,902 Alright, let's wrap this up. Seventeen lakh seventy five thousand! Okay? 1664 01:39:42,492 --> 01:39:44,572 17.75 lakh going once! 1665 01:39:44,692 --> 01:39:47,112 17.75 lakh going twice! -Go on, Murugappa. 1666 01:39:47,242 --> 01:39:48,902 Seventeen... -Hey! 1667 01:39:49,032 --> 01:39:50,192 Stop it! 1668 01:39:50,322 --> 01:39:52,072 Think we're wimps? 1669 01:39:52,192 --> 01:39:53,742 Eighteen lakh... 1670 01:39:55,152 --> 01:39:56,362 ...seventy five thousand! 1671 01:39:56,492 --> 01:39:59,242 The bidders have left, sir. 1672 01:39:59,362 --> 01:40:01,362 These folks stick around only to ruin things! 1673 01:40:01,492 --> 01:40:03,442 They're jacking it up to pass the time! 1674 01:40:03,572 --> 01:40:05,862 I must keep ringing this bell until I'm worn out. 1675 01:40:05,992 --> 01:40:07,532 May I sit down and ring it? 1676 01:40:07,652 --> 01:40:09,242 Stay on your feet and ring it! 1677 01:40:09,362 --> 01:40:11,192 We're bidding so responsibly! 1678 01:40:11,322 --> 01:40:13,442 Yet, you chitchat so irresponsibly! -Who? Us? 1679 01:40:13,572 --> 01:40:16,442 Bid away! -Twenty one lakh seventy five thousand! 1680 01:40:16,572 --> 01:40:19,192 21.75 lakhs going once! 1681 01:40:19,322 --> 01:40:21,322 21.75 lakhs going twice! 1682 01:40:22,492 --> 01:40:23,822 21.75 lakhs going thri... 1683 01:40:23,942 --> 01:40:26,322 Twenty two lakh seventy five thousand! 1684 01:40:26,442 --> 01:40:28,692 22.75 lakhs going once! 1685 01:40:28,822 --> 01:40:30,692 23.75 lakhs! 1686 01:40:30,822 --> 01:40:32,782 24.75 lakhs! -It's time, Subbu! 1687 01:40:33,612 --> 01:40:35,072 Oh Thank Goodness! 1688 01:40:35,192 --> 01:40:38,902 Owing to shortage of time, this auction will be rescheduled. 1689 01:40:40,112 --> 01:40:44,032 One man made a mockery of all of us! 1690 01:40:44,152 --> 01:40:46,032 And there's this sorry excuse of a curry! 1691 01:40:46,152 --> 01:40:47,442 Come along, buddy! 1692 01:40:47,572 --> 01:40:50,192 When he said it wasn't feasible to bid more than 15 lakhs... 1693 01:40:50,322 --> 01:40:52,322 ...and asked us to bid away... 1694 01:40:52,442 --> 01:40:54,442 ...I was alarmed! 1695 01:40:54,572 --> 01:40:58,112 And this guy went all doom and gloom and jacked it up to 25 lakhs! 1696 01:40:58,242 --> 01:41:00,492 My limbs went numb! 1697 01:41:00,612 --> 01:41:02,192 Where do we get that kind of money? 1698 01:41:02,692 --> 01:41:04,242 Why didn't you take it then? 1699 01:41:07,192 --> 01:41:08,282 Come, sir. Care to eat? 1700 01:41:09,902 --> 01:41:11,782 Oh please! 25 lakhs, sir! 1701 01:41:11,902 --> 01:41:15,112 Never mind 25 lakhs! I'd pay up even 75 if it came to that! 1702 01:41:15,242 --> 01:41:16,782 My son shouldn't get it. That is all! 1703 01:41:16,902 --> 01:41:19,152 He'd even pay up a crore if it came to it! 1704 01:41:19,282 --> 01:41:22,572 He swindled away tons of rice from the ration shop and amassed crores! 1705 01:41:22,692 --> 01:41:25,612 Target the sugar next time, sir. They'll rip your son to shreds! 1706 01:41:26,692 --> 01:41:29,322 Had you told us this before, we'd have gotten it ourselves! 1707 01:41:29,442 --> 01:41:30,822 We still got time! 1708 01:41:30,942 --> 01:41:32,032 Bid tomorrow! 1709 01:41:32,692 --> 01:41:33,692 And you must! 1710 01:41:33,822 --> 01:41:35,032 Okay, sir. 1711 01:41:35,152 --> 01:41:37,442 Like Viruman would let us do it so easily! 1712 01:41:37,572 --> 01:41:39,492 Besides, everyone will come to bid! 1713 01:41:39,612 --> 01:41:41,992 We'll bump off the bidders! 1714 01:41:42,112 --> 01:41:44,492 Viruman hoodwinked us, didn't he? 1715 01:41:44,612 --> 01:41:45,862 I'll return the favor! 1716 01:41:45,992 --> 01:41:48,532 Hold up! 1717 01:41:48,652 --> 01:41:51,532 Hold up! -Shouldn't we go to work? 1718 01:41:51,652 --> 01:41:53,242 Why have you kept us here? 1719 01:41:54,112 --> 01:41:57,112 Don't make a sound and you'll get home in the evening! 1720 01:41:57,242 --> 01:41:59,992 If you do, I'll slit your throats! 1721 01:42:01,152 --> 01:42:02,942 Make a sound... Lock them up! 1722 01:42:03,072 --> 01:42:06,112 Go on! Lock up! -What the hell is all this? 1723 01:42:06,242 --> 01:42:08,032 Who's next? -Viruman! 1724 01:42:11,442 --> 01:42:14,532 Our own father deems us an enemy and won't let us bid. 1725 01:42:14,652 --> 01:42:16,322 It really upsets me. 1726 01:42:17,032 --> 01:42:18,322 That's nothing new. 1727 01:42:18,442 --> 01:42:21,072 That guy's blowing his own trumpet for an audience of one. 1728 01:42:21,192 --> 01:42:23,942 He's mad at me, so he's taking it out on you. 1729 01:42:24,072 --> 01:42:25,532 Don't worry. I got this. 1730 01:42:28,692 --> 01:42:30,152 How much, brother? -Twenty. 1731 01:42:44,442 --> 01:42:47,242 They've surrounded us, brother. -Okay. 1732 01:42:47,362 --> 01:42:49,322 A moth is always drawn to a flame. 1733 01:42:49,442 --> 01:42:53,032 They'll target me. I'll go left. You go right. 1734 01:42:53,152 --> 01:42:55,032 What are you going to do? -I'll handle them. 1735 01:42:55,152 --> 01:42:56,362 Run, brother! -Get them! 1736 01:42:56,492 --> 01:42:58,112 Come on! He's getting away! 1737 01:42:58,242 --> 01:42:59,442 Come on! 1738 01:43:04,152 --> 01:43:05,242 He can't get away! 1739 01:43:07,532 --> 01:43:08,692 Come on! 1740 01:43:08,822 --> 01:43:10,442 Wherever you go, I won't spare you! 1741 01:43:10,572 --> 01:43:12,742 Come on, guys! -You're dead meat! 1742 01:43:12,862 --> 01:43:14,192 Come on! 1743 01:43:14,322 --> 01:43:15,532 Kuthukalu? -Yes? 1744 01:43:15,652 --> 01:43:17,532 Where are you? -At the usual spot! 1745 01:43:20,532 --> 01:43:21,782 Come on, guys! 1746 01:43:21,902 --> 01:43:23,532 Faster! 1747 01:43:23,652 --> 01:43:25,532 Shut the door! Come on! 1748 01:43:28,242 --> 01:43:29,782 He's busted! 1749 01:43:29,902 --> 01:43:31,402 Come on, guys! 1750 01:43:31,532 --> 01:43:33,442 What the hell? 1751 01:43:33,572 --> 01:43:35,032 That way! 1752 01:43:35,152 --> 01:43:36,152 Faster! 1753 01:43:36,282 --> 01:43:38,902 Welcome! Welcome to Soonapana and Co! 1754 01:43:39,032 --> 01:43:41,992 Our address: Kuthukalu Kolavikallu! 1755 01:43:42,112 --> 01:43:45,192 'O sweet Dindigul... Madurai district is mine' 1756 01:43:45,322 --> 01:43:47,992 'Spare some time and frolic with me' 1757 01:43:48,112 --> 01:43:49,282 I'll kill you! 1758 01:43:49,402 --> 01:43:50,572 'Spare some time for me' 1759 01:43:50,692 --> 01:43:53,112 Hey! Stick around for the whole song! 1760 01:43:53,242 --> 01:43:54,402 I sing very well! 1761 01:43:55,942 --> 01:43:56,942 He locked us in! 1762 01:44:00,572 --> 01:44:02,692 Look around for an escape route! 1763 01:44:02,822 --> 01:44:04,242 Place is like a fortress! 1764 01:44:04,362 --> 01:44:05,992 He's got us trapped! 1765 01:44:06,112 --> 01:44:07,442 There's no way out! 1766 01:44:07,572 --> 01:44:08,612 Busted, eh? 1767 01:44:09,902 --> 01:44:15,822 Neither will a freewheeling mongrel eat, nor will it let other animals feed! 1768 01:44:17,492 --> 01:44:19,492 You'll lock up everyone in town. 1769 01:44:19,612 --> 01:44:21,572 Wouldn't I lock you up, dearie? 1770 01:44:21,692 --> 01:44:22,822 Chill out for an hour. 1771 01:44:23,612 --> 01:44:24,822 I'll finish the auction. 1772 01:44:25,652 --> 01:44:26,822 See you! 1773 01:44:26,942 --> 01:44:27,942 Take a look around! 1774 01:44:31,282 --> 01:44:33,942 Per the decree of the Panchayat Council... 1775 01:44:34,072 --> 01:44:39,192 As no one participated in the bidding of shop five in the Central Market... 1776 01:44:39,322 --> 01:44:43,442 ...ownership of the Muthulakshmi Canteen remains with the owner Muthukutty! 1777 01:44:43,572 --> 01:44:47,152 Going once! Going twice! Going thrice! 1778 01:44:48,242 --> 01:44:50,532 Shall we have them pay up? -Yes. 1779 01:44:50,652 --> 01:44:52,532 Pay up now. -Give me the cash. 1780 01:44:53,282 --> 01:44:54,612 Here. 1781 01:44:54,742 --> 01:44:55,742 Here, brother. 1782 01:44:57,112 --> 01:44:58,282 Pay it up. 1783 01:44:58,402 --> 01:44:59,942 Here on in, this shop is yours. 1784 01:45:00,072 --> 01:45:01,242 You're the sole owner! 1785 01:45:02,532 --> 01:45:03,992 Go ahead, brother! 1786 01:45:04,112 --> 01:45:06,112 Better to reign in hell than serve in heaven! 1787 01:45:06,242 --> 01:45:07,822 Here. -Give it to me. 1788 01:45:07,942 --> 01:45:11,282 Why are you giving away all your savings to your brothers? 1789 01:45:12,402 --> 01:45:15,282 I only worked hard to raise this money for my brothers! 1790 01:45:16,492 --> 01:45:18,532 It's not my wish. It's my mother's. 1791 01:45:23,782 --> 01:45:24,782 We can't spare him! 1792 01:45:26,152 --> 01:45:28,652 We can't spare him! -You let him slip and now whine about it! 1793 01:45:31,192 --> 01:45:33,282 You drink all the time. 1794 01:45:33,402 --> 01:45:38,362 Are you boozing to forget the shame at the hands of that juvenile? 1795 01:45:38,492 --> 01:45:40,692 Or are you just shamelessly boozing? 1796 01:45:40,822 --> 01:45:41,902 Wear saris! 1797 01:45:42,032 --> 01:45:43,112 Am I a woman? 1798 01:45:43,242 --> 01:45:44,402 Oh, you think you're a man? 1799 01:45:45,612 --> 01:45:48,652 You followed him like sheep and fell into this trap... 1800 01:45:48,782 --> 01:45:50,992 ...and then boast about being a man! 1801 01:45:52,572 --> 01:45:55,402 If you're a man, whack him. 1802 01:45:55,532 --> 01:45:57,192 Or smash his shop to bits! 1803 01:45:58,192 --> 01:45:59,612 Know what that means? 1804 01:45:59,742 --> 01:46:00,782 I'll show you. 1805 01:46:01,692 --> 01:46:02,942 I'll prove that I'm a man. 1806 01:46:04,952 --> 01:46:06,202 Buddy... 1807 01:46:06,332 --> 01:46:08,372 At the price of one lakh rupees per idli... 1808 01:46:08,502 --> 01:46:11,162 ...you're the only guy who eats four idlies for four lakhs! 1809 01:46:11,292 --> 01:46:13,412 Instead, you could've bought a baby elephant! 1810 01:46:13,542 --> 01:46:15,952 Oh stop it! You asked for crab omelettes, right? 1811 01:46:16,082 --> 01:46:18,082 When did I order it and when has it arrived? 1812 01:46:21,412 --> 01:46:23,292 What did I order and what have you served? 1813 01:46:24,122 --> 01:46:25,952 I'm asking you! -Brother... 1814 01:46:26,082 --> 01:46:30,292 Didn't you ask for 'appam' and mutton curry? 1815 01:46:30,412 --> 01:46:32,002 "Mutton curry"? 1816 01:46:32,122 --> 01:46:33,582 I wanted stove curry (charcoal)! 1817 01:46:33,702 --> 01:46:35,752 Would anyone eat that, brother? 1818 01:46:36,872 --> 01:46:38,042 I would! 1819 01:46:38,162 --> 01:46:41,162 If you don't get what you ordered, beat up the owner! 1820 01:46:41,292 --> 01:46:42,542 It'll make you feel better. 1821 01:46:42,662 --> 01:46:44,292 Why beat up this kid instead? 1822 01:46:44,412 --> 01:46:45,502 Come here. -Brother? 1823 01:46:45,622 --> 01:46:47,872 Like he wanted, bring stove curry. Bright and white! 1824 01:46:48,002 --> 01:46:49,082 Okay, brother. -Hey! 1825 01:46:49,202 --> 01:46:52,202 Brother? -No need for stove curry. Bring me an egg. 1826 01:46:52,332 --> 01:46:53,332 Okay, brother. 1827 01:46:54,122 --> 01:46:55,412 Brother... 1828 01:46:55,542 --> 01:46:57,202 The customer wants an egg, right? 1829 01:46:59,042 --> 01:47:00,082 Give it to him. 1830 01:47:06,332 --> 01:47:08,252 You've had it, today! 1831 01:47:12,082 --> 01:47:13,372 Hey! -Yes, brother? 1832 01:47:13,502 --> 01:47:16,042 Where is the egg? -The owner's bringing them! 1833 01:47:16,162 --> 01:47:17,952 "Owner's bringing them", huh? 1834 01:47:23,912 --> 01:47:24,912 Where is the egg? 1835 01:47:29,952 --> 01:47:33,252 How dare you draw me eggs when I order one? 1836 01:47:52,832 --> 01:47:53,832 Let go! 1837 01:47:55,372 --> 01:47:58,622 Aren't these the guys who beat up everyone in the market? 1838 01:47:58,752 --> 01:47:59,832 Who beat them up now? 1839 01:49:28,292 --> 01:49:31,502 When you hit my father, that was right, so I gifted you a ring. 1840 01:49:31,622 --> 01:49:33,122 And now you dare strike my brother? 1841 01:49:34,542 --> 01:49:39,122 It's true what they say: Spare the whip, spoil the child! 1842 01:49:45,162 --> 01:49:46,792 Here! Drink! 1843 01:49:46,912 --> 01:49:48,082 He's over here, sir! 1844 01:49:51,332 --> 01:49:53,042 Just broke his arm, did he? 1845 01:49:53,162 --> 01:49:54,912 Spared his leg out of pity, I believe. 1846 01:49:55,792 --> 01:49:58,372 You boasted oh so much that you'd smash his shop! 1847 01:49:59,002 --> 01:50:00,252 And he did exactly that to you! 1848 01:50:01,412 --> 01:50:05,752 Good thing these saris won't go to waste! Give it to them. Wear it! 1849 01:50:05,872 --> 01:50:07,662 Enough wasting time with wastrels! Come! 1850 01:50:07,792 --> 01:50:09,002 Here! Take it! 1851 01:50:09,662 --> 01:50:13,792 Back to back embarrassments from father and son! 1852 01:50:13,912 --> 01:50:15,082 Buddy... 1853 01:50:15,912 --> 01:50:17,622 I'll kill the son in front of the father. 1854 01:50:18,792 --> 01:50:20,662 I'll kill the father in front of the son! 1855 01:50:24,162 --> 01:50:28,582 Instead of paying those wastrels, you may as well have listened to Viruman! 1856 01:50:28,702 --> 01:50:29,702 What did you say? 1857 01:50:29,832 --> 01:50:33,542 Had you given the money to your son, this board wouldn't have landed in the trash! 1858 01:50:35,662 --> 01:50:38,662 How dare they toss you in the trash? 1859 01:50:38,792 --> 01:50:40,702 They only tossed the board in the trash! 1860 01:50:40,832 --> 01:50:43,702 Today, the board. Tomorrow, Sir himself might get tossed away! 1861 01:50:43,832 --> 01:50:45,662 Get lost! 1862 01:50:45,792 --> 01:50:47,502 Fine! -Man's gone crazy! 1863 01:50:47,622 --> 01:50:49,662 Everyone's talking! 1864 01:50:49,792 --> 01:50:51,792 Had you just given the money to your son... 1865 01:50:51,912 --> 01:50:53,872 Buzz off. -Who? Me? 1866 01:50:54,002 --> 01:50:55,542 Buzz off, I say! 1867 01:50:55,662 --> 01:50:58,082 What is this? You chase away your most loyal employee? 1868 01:50:59,452 --> 01:51:03,162 Look here! If my son finds out that you entered this house... 1869 01:51:03,292 --> 01:51:04,582 He won't object, grandma. 1870 01:51:04,702 --> 01:51:05,792 "Grandma"? 1871 01:51:05,912 --> 01:51:08,452 Who is whose grandma? 1872 01:51:08,582 --> 01:51:09,662 What is she saying? 1873 01:51:09,792 --> 01:51:14,252 I said you would scold me for letting her in here, and asked her to leave. 1874 01:51:14,372 --> 01:51:17,582 She defiantly claims her uncle wouldn't mind. 1875 01:51:17,702 --> 01:51:20,752 Listen. In this house, my mother does as I say. 1876 01:51:20,872 --> 01:51:22,502 And I do as she says. 1877 01:51:23,252 --> 01:51:26,582 Why are you here? Did your lover ask you to whisk away my third son too? 1878 01:51:26,702 --> 01:51:28,952 No, uncle. I came to give you your insulin shot. 1879 01:51:29,082 --> 01:51:30,622 No need for that crap! 1880 01:51:30,752 --> 01:51:32,702 Scores of people here who can do that for cash. 1881 01:51:33,582 --> 01:51:34,912 What did I do wrong, uncle? 1882 01:51:35,042 --> 01:51:37,872 This wouldn't have happened if you hadn't fallen for that rogue! 1883 01:51:38,002 --> 01:51:40,622 Had you gotten that job, would I have fallen for him? 1884 01:51:41,292 --> 01:51:43,372 So you'd fall for anyone who can get you jobs? 1885 01:51:46,752 --> 01:51:49,162 These crocodile tears won't fly here! 1886 01:51:49,292 --> 01:51:52,002 The sweet and innocent girl is quite the shrew! 1887 01:51:52,122 --> 01:51:56,502 Spare him the sentimental humbug! Get going! 1888 01:51:56,622 --> 01:51:57,832 Get going, I say! 1889 01:51:59,082 --> 01:52:00,122 Hold it. 1890 01:52:01,252 --> 01:52:02,872 When will you vacate the house? 1891 01:52:03,002 --> 01:52:05,372 There it is! I thought you forgot! 1892 01:52:06,952 --> 01:52:08,582 In a week, uncle. 1893 01:52:08,702 --> 01:52:10,452 "A week?" 1894 01:52:10,582 --> 01:52:12,582 At this rate, you'll stay until you give birth! 1895 01:52:13,622 --> 01:52:16,082 Hand over the keys by five in the evening. Go! 1896 01:52:19,202 --> 01:52:23,502 For the first time in his life, the lunatic has done something useful... 1897 01:52:23,622 --> 01:52:25,372 ...by asking you to vacate the house. 1898 01:52:25,502 --> 01:52:27,622 You'll move in with us after marriage anyway. 1899 01:52:27,752 --> 01:52:30,002 Move in today itself. Right, brother? 1900 01:52:31,002 --> 01:52:32,292 Yes, dear. 1901 01:52:32,412 --> 01:52:35,912 I don't call you 'my child' just because I can. 1902 01:52:36,042 --> 01:52:39,122 I wholeheartedly do so because I consider you as my child. 1903 01:52:39,252 --> 01:52:42,002 If you consider me your father, come on over. 1904 01:52:43,502 --> 01:52:45,412 Go on, tell her, Sangaiyya. 1905 01:52:53,042 --> 01:52:54,622 Faster, guys! 1906 01:52:54,752 --> 01:52:56,372 Looks like it might rain! 1907 01:52:56,502 --> 01:52:59,412 Brought over all their belongings? -Yes, uncle! 1908 01:53:00,542 --> 01:53:03,042 What a pretty look! 1909 01:53:03,162 --> 01:53:04,832 My sweetheart! 1910 01:53:04,952 --> 01:53:07,452 Be careful with that table. Don't drop it! 1911 01:53:10,292 --> 01:53:12,202 What are you staring at, dear? 1912 01:53:12,332 --> 01:53:16,502 Wondering why there's a closet full of saris in a house with no women? 1913 01:53:16,622 --> 01:53:20,662 My son would buy a sari on every full moon... 1914 01:53:20,792 --> 01:53:22,872 ...and offer it to God in the name of his mother. 1915 01:53:23,002 --> 01:53:26,452 He wanted the saris he bought for his mom to be worn by his wife... 1916 01:53:26,582 --> 01:53:28,202 ...and he filled closets with them! 1917 01:53:29,372 --> 01:53:30,792 That closet is filled with it too. 1918 01:53:31,542 --> 01:53:33,292 Even saris from twenty years ago! 1919 01:53:35,332 --> 01:53:37,452 Look! It's all for you! 1920 01:53:37,582 --> 01:53:40,502 Wear a new one every day and be happy! 1921 01:53:46,252 --> 01:53:51,372 Just like your uncle, you have us work without buying us food! 1922 01:53:51,502 --> 01:53:53,952 Food breaks are a waste for time! -For owners, not workers! 1923 01:53:54,082 --> 01:53:57,082 When I take out a contract, it's food on time and beer for thirst! 1924 01:53:57,202 --> 01:53:58,332 I keep workers cool! 1925 01:53:58,452 --> 01:54:00,082 Why is she here? -Who? 1926 01:54:00,202 --> 01:54:01,662 Thaen! -Thaen? 1927 01:54:01,792 --> 01:54:04,292 Why would Thaen come here? Where? 1928 01:54:05,792 --> 01:54:07,002 She was right there. 1929 01:54:08,202 --> 01:54:09,502 Mr. Viruman! 1930 01:54:09,622 --> 01:54:12,622 I'm hungry for lunch. You're hungry for something else! 1931 01:54:12,752 --> 01:54:15,202 Keep your horniness to yourself! Get in! 1932 01:54:16,162 --> 01:54:17,792 I did see her... -Of course you did! 1933 01:54:17,912 --> 01:54:19,252 She looked so pretty in a sari! 1934 01:54:20,622 --> 01:54:22,122 There you are! 1935 01:54:22,252 --> 01:54:24,582 She's lighting a lamp there, you loon! -Where? 1936 01:54:26,162 --> 01:54:27,292 Where? 1937 01:54:28,832 --> 01:54:29,912 She was right there. 1938 01:54:30,042 --> 01:54:31,702 And you're rightfully pissing me off! 1939 01:54:31,832 --> 01:54:33,202 Take off those crappy shades! 1940 01:54:34,202 --> 01:54:35,332 Now look! 1941 01:54:36,252 --> 01:54:37,332 Is she there? 1942 01:54:37,452 --> 01:54:39,372 That's it! All cleared up? 1943 01:54:39,502 --> 01:54:41,912 The issue is in the shades, not the eyes! Go inside. 1944 01:54:42,042 --> 01:54:45,002 Somehow, I can see her, but he can't. 1945 01:54:45,122 --> 01:54:46,292 I don't get it... 1946 01:54:48,202 --> 01:54:49,332 Hey! -What is it? 1947 01:54:49,452 --> 01:54:50,912 I can see her! -You can see her? 1948 01:54:51,042 --> 01:54:52,502 Not again! -In the water! 1949 01:54:52,622 --> 01:54:53,622 Where? 1950 01:54:55,372 --> 01:54:56,662 Are you sloshed? 1951 01:54:56,792 --> 01:54:58,952 You saw a water can seller in the water? -I did! 1952 01:54:59,082 --> 01:55:00,412 Where? -In the water, I say! 1953 01:55:00,542 --> 01:55:01,832 I'll see for myself! 1954 01:55:08,752 --> 01:55:10,252 I don't see her. 1955 01:55:10,372 --> 01:55:11,792 It appears she left. 1956 01:55:11,912 --> 01:55:13,082 "She left?" 1957 01:55:13,792 --> 01:55:15,502 Some romance, this is! 1958 01:55:15,622 --> 01:55:16,752 I'm in love too! 1959 01:55:16,872 --> 01:55:19,542 You don't see me standing by while my friends are drowning! 1960 01:55:19,662 --> 01:55:21,372 She's standing there. -Some friend! 1961 01:55:21,502 --> 01:55:22,832 She's winking. -He's insane. 1962 01:55:22,952 --> 01:55:24,702 And he's driving me insane! 1963 01:55:26,542 --> 01:55:27,622 She's smiling! 1964 01:55:28,412 --> 01:55:29,542 He'll get mad if I tell him. 1965 01:55:30,752 --> 01:55:32,122 Here's the sambhar. -No need! 1966 01:55:33,002 --> 01:55:35,332 You'll claim to see her in there too! 1967 01:55:35,452 --> 01:55:36,622 I can't get in there! 1968 01:55:36,752 --> 01:55:38,952 Small vessel, too! I'll eat plain rice! 1969 01:55:39,082 --> 01:55:40,082 Your wish! 1970 01:55:42,912 --> 01:55:44,452 Buddy... 1971 01:55:44,582 --> 01:55:47,752 You're in love with her and see her everywhere. Well and good. 1972 01:55:47,872 --> 01:55:49,372 But why do I see her father? 1973 01:55:50,952 --> 01:55:52,872 Maybe I'm in love with her father? 1974 01:55:53,002 --> 01:55:55,372 What the hell are you saying, you fool? 1975 01:55:55,502 --> 01:55:57,542 Oh, you're really here! 1976 01:55:57,662 --> 01:55:59,542 Of course, I am. -What about Thaen? 1977 01:56:00,122 --> 01:56:01,792 She's right there! -Where? 1978 01:56:01,912 --> 01:56:03,622 I thought she served you the meal! 1979 01:56:04,412 --> 01:56:06,542 You're really here! Didn't I tell you? 1980 01:56:08,872 --> 01:56:09,872 Hold it! 1981 01:56:37,162 --> 01:56:41,452 'In the sweltering Madurai heat, your rugged swagger has me beat' 1982 01:56:41,582 --> 01:56:44,622 'My beau slowly kills me so' 1983 01:56:46,252 --> 01:56:48,502 'Come here, my dusky sweety' 1984 01:56:48,622 --> 01:56:50,752 'With a gaze hotter than the sun' 1985 01:56:50,872 --> 01:56:53,702 'My heart has caught ablaze' 1986 01:56:55,792 --> 01:57:00,252 'Give me a boon to climb on your chest... Another one to caress your moustache' 1987 01:57:00,372 --> 01:57:04,452 'I'll stick to you tighter than your starched-up dhoti' 1988 01:57:06,792 --> 01:57:09,202 'Stick to you, I will' 1989 01:57:36,622 --> 01:57:40,872 'Making all of Theni see, I whisk you away, O belle' 1990 01:57:41,002 --> 01:57:45,042 'Shall I soak in the sweet honey you are?' 1991 01:57:45,792 --> 01:57:50,162 'To make the entire town envious...' 1992 01:57:50,292 --> 01:57:54,582 'Shall I bear you a hundred babies?' 1993 01:57:54,702 --> 01:57:59,002 'For I am a toppled thug' 1994 01:57:59,122 --> 01:58:04,252 'Pick me up, O dusky damsel, and carry me home' 1995 01:58:07,042 --> 01:58:08,792 'I'll come with you' 1996 01:58:11,622 --> 01:58:13,502 'I'll come with you' 1997 01:58:44,872 --> 01:58:49,332 'The scent of my mother lives in the sari' 1998 01:58:49,452 --> 01:58:53,082 'I will hold you close to my heart until the end of time' 1999 01:58:54,042 --> 01:58:58,702 'Upon my beau's heart, to sleep like a goat kid...' 2000 01:58:58,832 --> 01:59:02,832 '...I shall seek a boon of ten more lives' 2001 01:59:02,952 --> 01:59:06,872 'O mighty princess... I'm forever trapped in your charms' 2002 01:59:07,582 --> 01:59:09,622 'You made me a new man' 2003 01:59:09,752 --> 01:59:13,002 'I hand over my life to you' 2004 01:59:15,622 --> 01:59:17,332 'I'll come with you' 2005 01:59:20,252 --> 01:59:22,162 'I'll come with you' 2006 01:59:24,702 --> 01:59:26,202 'I'll come with you' 2007 01:59:29,202 --> 01:59:31,252 'I'll come with you' 2008 01:59:33,122 --> 01:59:34,372 'I'll come with you' 2009 01:59:37,912 --> 01:59:41,662 Come, man. These two shirk their chores and act all defiant! 2010 01:59:41,792 --> 01:59:44,292 Let's give them a piece of our mind! -Rock it! 2011 01:59:44,412 --> 01:59:47,002 What powder are you washing that with? 2012 01:59:47,122 --> 01:59:48,702 Surf Excel powder, ma'am! 2013 01:59:48,832 --> 01:59:52,412 How many times have I told you to use Rin powder! 2014 01:59:52,542 --> 01:59:55,122 Some job, you're doing! -I'm doing it properly! 2015 01:59:55,252 --> 01:59:58,752 You're the one ordering me around like you do your daughters-in-law! 2016 01:59:58,872 --> 02:00:02,952 With the peanuts you pay, they can only be soaked, not washed! 2017 02:00:03,082 --> 02:00:04,912 If you wish, wash them yourself! 2018 02:00:05,042 --> 02:00:06,162 I'm out of here! 2019 02:00:06,292 --> 02:00:07,832 Wait for me! 2020 02:00:07,952 --> 02:00:09,752 She torments me so much! 2021 02:00:09,872 --> 02:00:12,042 She always pokes at me just like she does with you! 2022 02:00:12,162 --> 02:00:14,912 Damned if I do and damned if I don't! 2023 02:00:15,042 --> 02:00:18,082 The impudence of this witch on the verge of her deathbed! 2024 02:00:18,202 --> 02:00:20,162 Only hens that lays eggs know the pain! 2025 02:00:20,292 --> 02:00:22,002 Give it a try and you'll feel it yourself! 2026 02:00:22,122 --> 02:00:24,162 You can't leave without returning the advance! 2027 02:00:24,292 --> 02:00:26,042 Your big mouth just made us even! 2028 02:00:26,162 --> 02:00:27,752 They're speaking in chorus! 2029 02:00:27,872 --> 02:00:29,252 The Sulamangalam Sundaris! 2030 02:00:30,292 --> 02:00:31,662 Mom! 2031 02:00:31,792 --> 02:00:33,252 What is it? -Where's Elango? 2032 02:00:34,872 --> 02:00:35,952 He went out. 2033 02:00:36,702 --> 02:00:38,002 Want to see? 2034 02:00:38,122 --> 02:00:40,412 Can't read, right? -The cheek! 2035 02:00:40,542 --> 02:00:41,542 Quiet! 2036 02:00:42,622 --> 02:00:44,792 Excuse me, sir? A couple of customers have come. 2037 02:00:44,912 --> 02:00:46,162 Can they sit here? 2038 02:00:46,792 --> 02:00:48,122 Sure. -Thank you, sir. 2039 02:00:49,622 --> 02:00:51,162 Not fasting today, I hope? 2040 02:00:52,082 --> 02:00:54,122 Come, sir. -This is my dad's colleague's hotel! 2041 02:00:54,252 --> 02:00:55,452 We eat for free then! Great! 2042 02:00:55,582 --> 02:00:58,542 I'm serious. -Take it easy for once! 2043 02:01:00,122 --> 02:01:01,412 Dear... 2044 02:01:01,542 --> 02:01:02,702 Look who's here! 2045 02:01:07,752 --> 02:01:08,832 Another seat... 2046 02:01:08,952 --> 02:01:10,872 "Another seat?" I'm afraid not! 2047 02:01:11,002 --> 02:01:12,332 Sit down. -Please sit, sir. 2048 02:01:12,452 --> 02:01:13,622 Sit down, I say! 2049 02:01:14,162 --> 02:01:17,042 You found a good match. -I'm busted! 2050 02:01:19,292 --> 02:01:21,202 Busted, huh? -What would you like to have? 2051 02:01:21,332 --> 02:01:23,202 What do we have? -Two mutton biriyanis. 2052 02:01:23,332 --> 02:01:25,002 Quiet. -Two chilli chicken fry. 2053 02:01:25,122 --> 02:01:26,372 Two omelettes. 2054 02:01:26,502 --> 02:01:27,752 Will that do? -Yes. 2055 02:01:27,872 --> 02:01:28,872 And you, sir? 2056 02:01:29,002 --> 02:01:30,332 Answer the man, will you! 2057 02:01:33,252 --> 02:01:37,082 Two mutton biriyanis, two chilli chicken fry, and two omelettes. 2058 02:01:37,202 --> 02:01:39,452 Excellent. You like what we like! 2059 02:01:39,582 --> 02:01:40,702 There won't be any issues! 2060 02:01:41,872 --> 02:01:43,412 Who is he? -I'll tell you. 2061 02:01:45,292 --> 02:01:46,702 Well then! 2062 02:01:46,832 --> 02:01:49,542 Why don't you tell her that I'm your brother! 2063 02:01:51,002 --> 02:01:53,002 My brother. -Your brother? 2064 02:01:53,122 --> 02:01:55,202 Indeed! Yes! 2065 02:01:55,912 --> 02:01:56,912 Hello! -Hello! 2066 02:01:57,042 --> 02:01:58,752 She's Thaen. My lover. -Hello! 2067 02:02:05,452 --> 02:02:07,622 Chilli chicken not here yet? 2068 02:02:07,752 --> 02:02:09,452 This is the chilli chicken! 2069 02:02:09,582 --> 02:02:10,952 Oh, I see. I'm sorry. -Dig in. 2070 02:02:11,082 --> 02:02:12,162 Let's eat. 2071 02:02:18,332 --> 02:02:19,372 Does your father know? 2072 02:02:20,912 --> 02:02:22,122 Why so quiet, man? 2073 02:02:23,872 --> 02:02:24,872 He doesn't. 2074 02:02:27,702 --> 02:02:29,042 How long have you been in love? 2075 02:02:31,372 --> 02:02:32,412 Four years. 2076 02:02:33,202 --> 02:02:34,792 Restaurant dates for four years, huh? 2077 02:02:35,792 --> 02:02:37,912 Decided to raise a family here in the restaurant? 2078 02:02:38,042 --> 02:02:39,582 When did you plan on telling him? 2079 02:02:39,702 --> 02:02:40,832 I don't know. 2080 02:02:40,952 --> 02:02:42,122 "Don't know?" 2081 02:02:43,162 --> 02:02:44,252 Alright. 2082 02:02:44,792 --> 02:02:45,832 We'll tell him today! 2083 02:02:46,662 --> 02:02:47,662 How? 2084 02:02:49,162 --> 02:02:54,872 Ask me who the hell I am to question you on your love matters, and slap me! 2085 02:02:56,122 --> 02:02:58,582 Me? -Don't be scared. I won't retaliate. 2086 02:03:00,292 --> 02:03:01,452 Wait! 2087 02:03:01,582 --> 02:03:02,912 He's here. Now do it. 2088 02:03:03,042 --> 02:03:05,122 Who the hell are you to question me, you mongrel? 2089 02:03:05,622 --> 02:03:07,542 You are truly my son! 2090 02:03:07,662 --> 02:03:10,412 I heard his slap all the way here! 2091 02:03:10,542 --> 02:03:14,252 Had you slapped him a few more times, I'd be even happier. 2092 02:03:15,252 --> 02:03:18,662 I hear you're in love with a girl. Who is she? 2093 02:03:18,792 --> 02:03:21,202 MLA Pathinetampadi's daughter. 2094 02:03:22,752 --> 02:03:25,252 He takes right after you, sir! 2095 02:03:25,372 --> 02:03:27,752 You'd only ask to get money from the MLA. 2096 02:03:27,872 --> 02:03:30,292 He was able to get the MLA's daughter herself! 2097 02:03:30,412 --> 02:03:33,792 You hit the bloody jackpot, Elango! 2098 02:03:33,912 --> 02:03:37,082 Not just a jackpot. It's a mega jackpot! 2099 02:03:37,202 --> 02:03:39,752 He fell in love with a girl, rolling in the riches... 2100 02:03:39,872 --> 02:03:42,372 ...and saved my honor by picking her as my daughter-in-law! 2101 02:03:42,502 --> 02:03:43,872 He truly is my son! 2102 02:03:44,002 --> 02:03:45,792 My entire fortune is for him! -Yes! Yes! 2103 02:03:45,912 --> 02:03:47,042 Mom! 2104 02:03:47,162 --> 02:03:48,372 Shall we speak to the MLA? 2105 02:03:48,502 --> 02:03:49,952 With pleasure! 2106 02:03:50,952 --> 02:03:53,582 When I asked you money to get a job for your son... 2107 02:03:53,702 --> 02:03:55,912 ...you wouldn't part with a penny! 2108 02:03:56,752 --> 02:03:59,952 Should I trust you with my daughter, I'll be screwed! 2109 02:04:00,082 --> 02:04:01,162 Listen up! 2110 02:04:01,292 --> 02:04:02,582 I can't give you my daughter. 2111 02:04:02,702 --> 02:04:03,912 "You can't?" -Now leave. 2112 02:04:04,042 --> 02:04:05,042 Brother! 2113 02:04:06,662 --> 02:04:09,872 Tell him that if he doesn't, you'll just whisk her away, brother! 2114 02:04:10,002 --> 02:04:11,252 What? -He's worked up! 2115 02:04:11,372 --> 02:04:13,662 You'll whisk away my daughter when I'm here? 2116 02:04:13,792 --> 02:04:15,162 You sure you can pull that off? 2117 02:04:16,502 --> 02:04:17,662 Go ahead and try! 2118 02:04:17,792 --> 02:04:19,122 Do it if you're a real man! 2119 02:04:21,582 --> 02:04:23,042 I refused because he asked. 2120 02:04:23,162 --> 02:04:25,122 Did I refuse you? Tell me! 2121 02:04:25,252 --> 02:04:26,372 Say what? 2122 02:04:27,372 --> 02:04:28,582 What did you say, brother? 2123 02:04:28,702 --> 02:04:30,542 I refused because he asked. 2124 02:04:30,662 --> 02:04:31,952 Would I refuse if you asked? 2125 02:04:32,082 --> 02:04:33,122 Say what again? 2126 02:04:36,252 --> 02:04:39,162 How can I refuse a man... 2127 02:04:39,292 --> 02:04:41,412 ...who's ready to lay down his life for his family? 2128 02:04:44,912 --> 02:04:46,952 You didn't take my son's slap to heart... 2129 02:04:47,082 --> 02:04:49,252 ...and rescued him from Paalpandi. 2130 02:04:49,372 --> 02:04:51,252 You are my family deity, Viruman! 2131 02:04:52,412 --> 02:04:54,832 Riches are of no importance to a woman. 2132 02:04:54,952 --> 02:04:56,252 Safety is! 2133 02:04:56,372 --> 02:04:58,162 Is there a better protector than you? 2134 02:04:59,202 --> 02:05:00,412 Excellent, brother. 2135 02:05:00,542 --> 02:05:02,412 Don't say 'brother'. Say 'uncle'! 2136 02:05:05,372 --> 02:05:06,872 Happy, sir? 2137 02:05:07,002 --> 02:05:09,042 Don't call him that, anymore! 2138 02:05:09,162 --> 02:05:10,792 Happy, in-law? 2139 02:05:15,372 --> 02:05:17,752 He refuses me when I ask for the girl. 2140 02:05:17,872 --> 02:05:19,372 But he'll do it when that guy asks! 2141 02:05:20,502 --> 02:05:22,332 Father? -That girl won't suit us. 2142 02:05:23,292 --> 02:05:25,372 I'll find you thousands like her! 2143 02:05:26,912 --> 02:05:28,912 You wouldn't even give me a thousand rupees! 2144 02:05:29,042 --> 02:05:31,252 Like you'd find me a thousand girls! 2145 02:05:31,372 --> 02:05:32,452 Forgive me, dad. 2146 02:05:32,582 --> 02:05:33,872 If I marry, it's only to her. 2147 02:05:36,452 --> 02:05:40,252 If you don't marry a girl of my choice, you won't get a penny from my fortune! 2148 02:05:42,372 --> 02:05:45,002 Like you have anything new to say! 2149 02:05:45,122 --> 02:05:47,542 Rather than hold the hand worth fifty crores... 2150 02:05:47,662 --> 02:05:50,752 ...I'll press her father's feet that's worth 500 crores! 2151 02:05:50,872 --> 02:05:54,622 Don't get me wrong, father. Instead of you kicking me out, I'll leave by myself. 2152 02:05:54,752 --> 02:05:56,162 Hey! Elango, my boy! 2153 02:05:56,292 --> 02:05:58,502 You must never set foot in this house again! 2154 02:05:58,622 --> 02:06:00,082 Third wicket's gone too? 2155 02:06:00,202 --> 02:06:02,252 What's with the constant hit wickets, sir? 2156 02:06:03,292 --> 02:06:05,792 The kid has sprouted wings, and so he's flying. 2157 02:06:09,252 --> 02:06:10,582 Get lunch ready. -Sure. 2158 02:06:10,702 --> 02:06:11,872 Excellent coffee! 2159 02:06:13,332 --> 02:06:14,832 Thanks a lot, man! 2160 02:06:14,952 --> 02:06:16,542 Had you not come... 2161 02:06:16,662 --> 02:06:19,332 ...I would've lost her. -No need for that. 2162 02:06:20,372 --> 02:06:21,542 Let's go to mom's house. 2163 02:06:23,912 --> 02:06:27,202 This house used to be bustling with life! 2164 02:06:27,322 --> 02:06:30,072 That damn Viruman has ripped out its soul! 2165 02:06:30,632 --> 02:06:33,922 Those damn wretches left my son alone to suffer! 2166 02:06:34,052 --> 02:06:35,342 They won't have a good life! 2167 02:06:35,462 --> 02:06:37,002 They'll be ruined! 2168 02:06:37,712 --> 02:06:39,842 My words will come true! 2169 02:06:39,962 --> 02:06:42,422 The bell is ringing! -Shut up! 2170 02:06:42,552 --> 02:06:44,342 Why are you yelling at your mother? 2171 02:06:47,252 --> 02:06:49,132 Yes, Kuthalam? -Brother... 2172 02:06:49,252 --> 02:06:50,592 Why did you ask me to call you? 2173 02:07:00,252 --> 02:07:03,052 Quit talking among yourselves. What's the point of us being here? 2174 02:07:03,172 --> 02:07:05,252 You are a knowledgeable person, brother. 2175 02:07:05,382 --> 02:07:08,212 You're well aware of what goes in every panchayat in the region. 2176 02:07:08,342 --> 02:07:10,002 Must we spell it out for you, brother? 2177 02:07:10,132 --> 02:07:11,842 No point talking to him! 2178 02:07:11,962 --> 02:07:13,092 Ask him to leave! 2179 02:07:13,212 --> 02:07:14,502 If not, he'll leave the world! 2180 02:07:14,632 --> 02:07:17,002 Go quietly or there'll be trouble! 2181 02:07:17,132 --> 02:07:18,502 Will you vacate the house or not? 2182 02:07:18,632 --> 02:07:21,342 Understand where you stand! -Who do you think you're talking to? 2183 02:07:21,462 --> 02:07:22,842 Don't get all pushy! -Hold up! 2184 02:07:22,962 --> 02:07:24,382 I'll break your limbs! 2185 02:07:24,502 --> 02:07:25,592 Stop it! 2186 02:07:25,712 --> 02:07:28,962 Aren't we forced to have this chat because you signed it away? 2187 02:07:29,092 --> 02:07:30,252 What are you looking at? 2188 02:07:30,382 --> 02:07:33,752 You signed away wherever that MLA asked, for your brother's job, right? 2189 02:07:33,882 --> 02:07:35,802 Then, what? Shut your trap! 2190 02:07:35,922 --> 02:07:39,882 Brother Muniyandi gave us the power of attorney to claim the place. It's ours now. 2191 02:07:40,002 --> 02:07:45,252 Don't just stand there, sir! Kick them out, lock this place up and give me the key! 2192 02:07:45,382 --> 02:07:47,502 Or else, they'll claim we disrespect the law! 2193 02:07:48,502 --> 02:07:52,672 Viruman thought he was invincible, but we cut him down to size! 2194 02:07:52,802 --> 02:07:56,052 To make sure this is everlasting... 2195 02:07:56,172 --> 02:07:59,302 ...our temporary hold must be made permanent. 2196 02:07:59,422 --> 02:08:01,002 How do we do that, dad? 2197 02:08:01,132 --> 02:08:04,252 By ensuring Muniyandi is killed. 2198 02:08:05,502 --> 02:08:06,752 Won't we be blamed? 2199 02:08:06,882 --> 02:08:08,502 How can that be? 2200 02:08:08,632 --> 02:08:12,052 Everyone in Theni district is aware of the feud between Viruman and Muniyandi. 2201 02:08:12,712 --> 02:08:14,092 We'll bump him off. 2202 02:08:14,212 --> 02:08:16,552 Viruman and his uncle will automatically go to jail. 2203 02:08:17,342 --> 02:08:22,252 Popping Muniyandi will make our claim permanent and the contract will be settled. 2204 02:08:22,382 --> 02:08:25,502 How long do we ride his coat-tails anyway? 2205 02:08:25,632 --> 02:08:27,342 Call Muniyandi! 2206 02:08:29,422 --> 02:08:31,712 A child's sand house can't be lived in, they say. 2207 02:08:32,552 --> 02:08:36,302 It was a huge mistake to sign it away without your permission. Forgive me, uncle. 2208 02:08:36,422 --> 02:08:37,922 You don't have to be sorry. 2209 02:08:38,052 --> 02:08:39,802 You signed for a good cause. 2210 02:08:39,922 --> 02:08:42,132 At least you signed for my sake. 2211 02:08:42,252 --> 02:08:44,802 We blindly signed away for no reason! 2212 02:08:44,922 --> 02:08:47,132 It's our mother's property. Let's sue that man! 2213 02:08:47,632 --> 02:08:51,172 Pipe down, brother! We mustn't be as hasty as he is haughty. 2214 02:08:51,302 --> 02:08:53,302 He only gave them the power. He didn't sell it. 2215 02:08:56,502 --> 02:08:58,212 What do we do? -No idea. 2216 02:08:58,342 --> 02:08:59,922 Hello? -Hello, brother. 2217 02:09:00,842 --> 02:09:03,382 There's a funeral at home. A marquee needs to be set-up. 2218 02:09:03,502 --> 02:09:05,802 It'd be great if you did it. -Please find someone else. 2219 02:09:05,922 --> 02:09:07,592 Please don't say that, brother. 2220 02:09:07,712 --> 02:09:09,882 Workers want to be at weddings, but not funerals. 2221 02:09:10,002 --> 02:09:11,632 Somehow, please make it. Don't say no. 2222 02:09:12,302 --> 02:09:13,502 It'll do your father good! 2223 02:09:14,842 --> 02:09:15,842 I'll be there. 2224 02:09:16,962 --> 02:09:18,502 The lord is on his way, it seems! 2225 02:09:18,632 --> 02:09:19,842 Is he now? 2226 02:09:20,922 --> 02:09:21,922 Let him come! 2227 02:09:28,382 --> 02:09:31,342 This doesn't look like a place where someone died, Viruman. 2228 02:09:31,462 --> 02:09:32,882 It's about to turn into one! 2229 02:09:33,002 --> 02:09:34,132 Two for one! 2230 02:09:57,462 --> 02:10:01,672 If Kuthalam's son delivers what he promises... 2231 02:10:01,802 --> 02:10:04,382 …I'll turn that power of attorney into an ownership deed. 2232 02:10:06,002 --> 02:10:09,132 Father and son have stashed him here to do just that! 2233 02:10:09,252 --> 02:10:12,802 Unaware of that, this moron intends to make that claim permanent himself! 2234 02:10:12,922 --> 02:10:14,342 How did he become a Tahsildar? 2235 02:10:22,802 --> 02:10:24,592 Take a look! 2236 02:10:27,592 --> 02:10:28,632 Whack him! 2237 02:10:34,092 --> 02:10:35,922 Look at him go! 2238 02:10:55,752 --> 02:10:56,752 Hold him! 2239 02:11:00,302 --> 02:11:01,302 Excellent! 2240 02:11:04,212 --> 02:11:06,382 Excellent, Sembadayan! 2241 02:11:08,712 --> 02:11:11,552 Your son killed it, Kuthalam! 2242 02:11:13,132 --> 02:11:15,962 Punch his face thrice! 2243 02:11:16,712 --> 02:11:18,092 How did he get away? 2244 02:11:18,212 --> 02:11:19,502 I don't know, dad! 2245 02:11:19,632 --> 02:11:20,882 Shall I tell you, dear? 2246 02:11:22,052 --> 02:11:25,752 I was fully aware that if my father knew I was getting beat up... 2247 02:11:25,882 --> 02:11:29,132 ...he'd drop everything and personally come to watch the show! 2248 02:11:29,252 --> 02:11:30,252 And there he is! 2249 02:11:33,592 --> 02:11:36,252 You've saved your father. But how will you save your uncle? 2250 02:11:37,842 --> 02:11:39,212 You fool! 2251 02:11:39,342 --> 02:11:41,962 When a mere student can bash you up so much... 2252 02:11:42,092 --> 02:11:44,132 ...what would his teacher be capable of? 2253 02:11:45,252 --> 02:11:46,672 How many people did you send? 2254 02:11:46,802 --> 02:11:48,002 How many people did you send? 2255 02:12:19,502 --> 02:12:20,552 Where is my father? 2256 02:12:20,672 --> 02:12:22,462 He took off after the first punch! 2257 02:12:23,002 --> 02:12:24,752 Don't do it, Muniyandi! 2258 02:12:26,092 --> 02:12:28,252 Don't! That's enough! 2259 02:12:28,382 --> 02:12:30,802 Let me go! -You shouldn't drink, sir. 2260 02:12:31,882 --> 02:12:33,342 Muniyandi... 2261 02:12:33,462 --> 02:12:36,132 Those buzzards drove my son to the bottle! 2262 02:12:36,252 --> 02:12:37,882 They'll never prosper! -Don't, sir! 2263 02:12:38,002 --> 02:12:40,052 That's enough, sir. 2264 02:12:41,342 --> 02:12:45,252 They are like grown buffaloes. But can't beat someone to save their lives! 2265 02:12:48,712 --> 02:12:50,752 After inciting his father like this... 2266 02:12:52,462 --> 02:12:54,172 ...he won't prosper. 2267 02:12:54,302 --> 02:12:56,212 Those who believe in him will rot too! 2268 02:12:57,882 --> 02:12:59,712 They'll die in agony! 2269 02:12:59,842 --> 02:13:01,002 "Die?" 2270 02:13:01,132 --> 02:13:02,592 Who do you want to die? 2271 02:13:04,052 --> 02:13:07,962 Had you done your job as a father, would anyone have abandoned you? 2272 02:13:08,712 --> 02:13:12,172 You keep messing up and you ask him for to die? 2273 02:13:12,882 --> 02:13:14,342 You too? 2274 02:13:16,752 --> 02:13:19,052 Touching you is what ruined me! 2275 02:13:21,882 --> 02:13:23,172 Your life got ruined, huh? 2276 02:13:24,752 --> 02:13:26,382 Thanks to you, I lost my life! 2277 02:13:27,502 --> 02:13:32,552 As a father, as a brother, as a father-in-law... 2278 02:13:33,302 --> 02:13:34,922 As a grandfather... 2279 02:13:35,052 --> 02:13:37,802 Or hell, have you ever once behaved like a human being? 2280 02:13:37,922 --> 02:13:39,502 Have you even respected anyone? 2281 02:13:40,422 --> 02:13:43,212 Who did I disrespect? 2282 02:13:43,342 --> 02:13:44,632 Slap her! 2283 02:13:44,752 --> 02:13:46,422 Slap her hard! 2284 02:13:48,552 --> 02:13:50,382 That's all you know! 2285 02:13:51,752 --> 02:13:56,422 I avoided you as you were a man who equates slapping his wife to manhood! 2286 02:13:56,552 --> 02:13:57,842 Then why did you come? 2287 02:13:57,962 --> 02:14:00,592 I didn't come here to make nice and have a feast! 2288 02:14:01,592 --> 02:14:04,712 I came to tell a father who revels in his son being brutalized... 2289 02:14:04,842 --> 02:14:08,302 ...that his son went through that for his worthless father! 2290 02:14:10,052 --> 02:14:11,962 Who are you sending to beat whom? 2291 02:14:13,502 --> 02:14:15,882 People can smack my boy by showing love. 2292 02:14:16,882 --> 02:14:20,252 But if they want to smack him by inciting fear, they can't even go near him! 2293 02:14:21,342 --> 02:14:25,382 Like an angry man devoid of sense, whom have you ever truly understood? 2294 02:14:25,502 --> 02:14:28,922 That wastrel Kuthalam who stuck to you like glue? 2295 02:14:29,052 --> 02:14:32,632 He tried to kill you for your damn wealth! 2296 02:14:33,592 --> 02:14:35,672 They got you drunk and stashed you in the godown. 2297 02:14:35,802 --> 02:14:38,132 Had my boy not come in time, they'd have killed you! 2298 02:14:39,632 --> 02:14:43,302 A dog may not know the difference between a pestle and a Shiva linga! 2299 02:14:43,422 --> 02:14:44,712 But humans must! 2300 02:14:46,382 --> 02:14:47,632 What kind of man are you? 2301 02:14:52,002 --> 02:14:55,172 Kuthalam tried to stab my son in the back! 2302 02:14:55,302 --> 02:14:56,752 He won't prosper! 2303 02:14:59,172 --> 02:15:02,002 What happened, sir? -Muniyandi! 2304 02:15:02,132 --> 02:15:04,092 What's wrong, sir? -Muniyandi, my boy! 2305 02:15:04,212 --> 02:15:05,302 Start the car, Pandi! 2306 02:15:06,002 --> 02:15:10,092 Dad wanted to know when we can have my sister's engagement ceremony. 2307 02:15:10,212 --> 02:15:11,922 First day of the Vaikasi month! 2308 02:15:12,052 --> 02:15:14,382 Selvam! 2309 02:15:14,502 --> 02:15:15,712 Selvam! 2310 02:15:15,842 --> 02:15:17,002 Selvam, my boy! 2311 02:15:21,092 --> 02:15:24,132 We were discussing something auspicious and you just hard to barge in! 2312 02:15:24,252 --> 02:15:26,632 What are you doing here? -Quiet, brother. 2313 02:15:27,842 --> 02:15:28,882 What's wrong, grandma? 2314 02:15:34,342 --> 02:15:35,342 Sir... 2315 02:15:35,462 --> 02:15:40,672 With so many fatal ailments, why did you drink? 2316 02:15:40,802 --> 02:15:41,922 What's the matter now? 2317 02:15:42,052 --> 02:15:44,462 Both your kidneys have failed! 2318 02:15:44,592 --> 02:15:45,632 Oh no! 2319 02:15:46,752 --> 02:15:48,802 What's the big deal? Let's get a transplant! 2320 02:15:48,922 --> 02:15:51,092 A little money can buy as many kidneys as I want! 2321 02:15:51,212 --> 02:15:52,882 Money can buy you that, huh? 2322 02:15:53,002 --> 02:15:55,672 Are you bigger billionaire than him? 2323 02:15:55,802 --> 02:15:57,552 His own kids wouldn't give him a kidney! 2324 02:15:57,672 --> 02:15:58,802 Would your kids oblige? 2325 02:16:00,382 --> 02:16:04,382 There are many things in the world that money can't buy. 2326 02:16:04,502 --> 02:16:05,712 How can you be so ignorant? 2327 02:16:08,132 --> 02:16:10,462 Don't worry, kid. You'll get a transplant. 2328 02:16:11,552 --> 02:16:15,342 My kids refused me because my behavior didn't warrant it. 2329 02:16:15,462 --> 02:16:17,882 You don't seem like that to me. 2330 02:16:18,002 --> 02:16:20,002 You've raised your kids well. 2331 02:16:20,132 --> 02:16:22,802 They'll donate one to you. Don't worry. 2332 02:16:22,922 --> 02:16:24,462 Sure, we will! 2333 02:16:24,592 --> 02:16:27,752 After how he betrayed us, look what else he'll lose! 2334 02:16:29,632 --> 02:16:30,632 Which hospital? 2335 02:16:31,302 --> 02:16:34,552 Despite being such a large family, what's the point in showing up now? 2336 02:16:34,672 --> 02:16:37,752 A blood relationship isn't enough for a kidney transplant. 2337 02:16:37,882 --> 02:16:39,632 The blood type must match! 2338 02:16:39,752 --> 02:16:42,212 Only then can it be donated and received! 2339 02:16:42,342 --> 02:16:43,802 I'll test you all. 2340 02:16:43,922 --> 02:16:47,092 Whichever one matches, I'll operate on them and save his life. 2341 02:17:18,672 --> 02:17:19,962 Dear boy... 2342 02:17:55,882 --> 02:17:57,752 He and I can never see eye to eye! 2343 02:17:57,882 --> 02:17:59,802 How can I wed my sister to him? 2344 02:18:02,962 --> 02:18:04,092 What, dear? 2345 02:18:05,752 --> 02:18:08,302 Wondering why all of them are here? 2346 02:18:08,422 --> 02:18:12,672 None of them are here out of fear or out of lust for our wealth. 2347 02:18:14,252 --> 02:18:16,945 They're here, bound by the love of one man. 2348 02:18:20,252 --> 02:18:23,922 Every father wishes he has a good son. 2349 02:18:24,712 --> 02:18:28,172 But a good man was born as a son to you! 2350 02:18:30,802 --> 02:18:31,802 Where is my son? 2351 02:19:52,422 --> 02:19:55,962 As a wife, you're only here to cook. 2352 02:19:56,672 --> 02:19:58,252 Quit it with this broker business! 2353 02:19:59,422 --> 02:20:02,422 Wondering why mom got a silk sari and you got a plain one? 2354 02:20:02,552 --> 02:20:04,212 That's way too generous for a maid. 2355 02:20:06,842 --> 02:20:07,842 I'm a man. 2356 02:20:07,962 --> 02:20:11,002 Not just one. I'll screw around with four! 2357 02:20:11,132 --> 02:20:12,422 You can't question me! 2358 02:20:17,614 --> 02:20:22,382 Women are just women to men as long as they don't understand them. 2359 02:20:25,052 --> 02:20:27,842 Once it is grasped, treasures, they will seem like! 2360 02:20:30,302 --> 02:20:32,422 I couldn't see it thirty years ago. 2361 02:21:06,172 --> 02:21:07,172 Viruman? 2362 02:21:11,752 --> 02:21:12,752 Viruman? 2363 02:21:15,382 --> 02:21:16,382 Viruman? 2364 02:21:18,462 --> 02:21:21,802 Hey, Bhoogambam! Come what may, Viruman shouldn't escape. 2365 02:21:21,922 --> 02:21:24,552 Let's burn him with the house. Pour the petrol! 2366 02:21:47,462 --> 02:21:48,462 Pour it! 2367 02:21:49,252 --> 02:21:50,752 Two of you pour that side! 2368 02:21:50,882 --> 02:21:52,092 Pour it all over the house! 2369 02:22:21,712 --> 02:22:24,092 If he's here, check who's in there! -Okay! 2370 02:22:25,172 --> 02:22:26,382 Uncle! 2371 02:22:34,962 --> 02:22:36,672 His father is inside! 2372 02:22:37,672 --> 02:22:40,592 I won't stop until I kill you and your father! 2373 02:24:17,132 --> 02:24:19,252 Viruman! -Get up, you! 2374 02:24:19,382 --> 02:24:21,002 Let's go! -Save yourself! 2375 02:24:21,132 --> 02:24:22,172 Get up! -I'm not coming! 2376 02:24:22,302 --> 02:24:23,302 Come on out! 2377 02:24:23,422 --> 02:24:25,132 I won't! You go! -Get up, I say! 2378 02:24:48,092 --> 02:24:49,092 Are you stupid? 2379 02:24:50,052 --> 02:24:51,712 Do you never think things through? 2380 02:24:51,842 --> 02:24:53,502 I did think it through! 2381 02:24:56,632 --> 02:24:59,632 My own sister and my wife who trusted me... 2382 02:25:00,922 --> 02:25:03,552 Must I not feel the pain they suffered because of me? 2383 02:25:06,302 --> 02:25:08,552 That's why I refused to leave the fire. 2384 02:25:10,752 --> 02:25:13,382 How much agony must she have been in... 2385 02:25:15,172 --> 02:25:19,552 ...to look past the pain that comes from setting herself on fire? 2386 02:25:22,712 --> 02:25:24,752 Must I not feel that pain? 2387 02:25:26,252 --> 02:25:29,422 If you died, would that solve everything? 2388 02:25:31,672 --> 02:25:33,842 Even now, you refuse to accept responsibility. 2389 02:25:37,052 --> 02:25:40,882 The pain of burning is nothing compared to the pain of watching someone burn! 2390 02:25:43,632 --> 02:25:44,842 Mom died right here. 2391 02:25:46,712 --> 02:25:49,422 Do you know the pain I was in when I couldn't save her? 2392 02:25:52,922 --> 02:25:55,462 A kid cries to his mother because his father hit him. 2393 02:25:56,802 --> 02:25:59,922 But here, a mother cries to her son because his father hit her! 2394 02:26:03,052 --> 02:26:05,052 In spite of having adolescent kids at home... 2395 02:26:06,172 --> 02:26:09,342 ...your incessant revels is what made me mad at you! 2396 02:26:11,802 --> 02:26:13,302 'Father' isn't just a word. 2397 02:26:14,382 --> 02:26:15,632 It is faith. 2398 02:26:16,632 --> 02:26:18,212 Have you ever been a good father? 2399 02:26:22,382 --> 02:26:23,962 However you look at it... 2400 02:26:25,462 --> 02:26:26,882 ...I am not a good father. 2401 02:26:27,752 --> 02:26:29,382 I've always been a bad man. 2402 02:26:30,842 --> 02:26:31,882 When mom died... 2403 02:26:33,052 --> 02:26:34,922 When I set out with a knife to kill you... 2404 02:26:36,132 --> 02:26:37,592 Had uncle not stopped me... 2405 02:26:38,382 --> 02:26:40,052 ...I would've ended up a bad man too. 2406 02:26:41,672 --> 02:26:42,802 Mom used to say this. 2407 02:26:43,752 --> 02:26:45,712 "No one is born bad." 2408 02:26:46,922 --> 02:26:48,752 "They only live bad lives." 2409 02:26:50,422 --> 02:26:52,422 "But if they die as bad men..." 2410 02:26:53,382 --> 02:26:55,252 "…the loved ones around them are to blame." 2411 02:26:56,462 --> 02:26:58,132 My father may have lived like a bad man. 2412 02:26:59,172 --> 02:27:02,882 But he mustn't die as one. That's what mom and I wanted! 2413 02:27:06,342 --> 02:27:08,462 You have realized everything and made it here. 2414 02:27:09,252 --> 02:27:10,462 Now, I'll tell you. 2415 02:27:13,052 --> 02:27:14,342 I really like you, dad. 2416 02:27:17,422 --> 02:27:20,502 We can't bear it when someone we like does wrong things! 2417 02:27:26,672 --> 02:27:27,882 Come here. 2418 02:27:28,752 --> 02:27:31,672 You made it here. That's enough for me. 2419 02:27:36,382 --> 02:27:38,172 I wasn't a good father to you. 2420 02:27:40,252 --> 02:27:42,252 But you've been a good son to me. 2421 02:27:44,422 --> 02:27:46,252 Forgive me... -Don't, dad... 2422 02:28:18,842 --> 02:28:21,672 Son-in-law! Seek the blessings from the elders! 2423 02:28:21,802 --> 02:28:22,962 Yes, uncle. 2424 02:28:23,092 --> 02:28:25,712 This is the man who raised you. Seek his blessings. 2425 02:28:26,842 --> 02:28:28,632 You'll always have my blessings, dear. 2426 02:28:29,502 --> 02:28:30,962 Seek grandma's blessings. 2427 02:28:31,092 --> 02:28:32,632 She's the elder in our family! 2428 02:28:34,672 --> 02:28:36,212 Be well! 2429 02:28:36,342 --> 02:28:38,002 You too, son-in-law. 2430 02:28:38,132 --> 02:28:39,592 You'll always be well. 2431 02:28:40,552 --> 02:28:43,502 If my life is an example of how not to raise a son... 2432 02:28:43,632 --> 02:28:47,137 ...that of my daughter-in-law Muthulakshmi is an example of how to raise a son! 2433 02:28:47,302 --> 02:28:48,592 Pray to her. 2434 02:28:48,712 --> 02:28:50,592 Pray to mom, Elango. -Okay, grandma. 2435 02:28:50,712 --> 02:28:51,712 Pray to her.