1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,191 --> 00:01:17,025 ДА ВИДИШ ПАК ПАРИЖ 4 00:02:10,775 --> 00:02:12,775 По дяволите! 5 00:02:29,066 --> 00:02:32,400 Подгответе го за операция. Ще дойда към 7,30 ч. 6 00:02:32,482 --> 00:02:35,899 И започнете. Как си? Не, тук съм. 7 00:02:35,983 --> 00:02:38,817 Как се казва пациентът? 8 00:02:38,899 --> 00:02:41,317 Обяснете му какво става. 9 00:02:41,399 --> 00:02:43,108 Ето, писано. 10 00:02:43,191 --> 00:02:45,192 Ето тук. 11 00:03:34,649 --> 00:03:37,482 - Здравей. - Започнаха. 12 00:03:41,775 --> 00:03:44,400 - Здравей. - Как си? 13 00:03:56,274 --> 00:03:58,316 - Да направим проба. - Добре. 14 00:03:58,400 --> 00:04:01,817 Добър ден, Димитри. Чувате ли ме? 15 00:04:01,899 --> 00:04:04,566 Кажете нещо, да проверим звука. 16 00:04:04,650 --> 00:04:07,358 - Чувам ви чудесно. - Благодаря. 17 00:04:07,441 --> 00:04:09,316 10 секунди. Патрисия ще го представи 18 00:04:09,400 --> 00:04:11,857 - и веднага задаваме първия въпрос. - Добре. 19 00:04:11,942 --> 00:04:16,525 Както обикновено, ще превеждам само въпросите. 20 00:04:16,607 --> 00:04:21,358 Три, две, едно. Начало. 21 00:04:21,442 --> 00:04:24,608 На живо от Москва наш гост е Димитри Василев - 22 00:04:24,691 --> 00:04:26,692 руският режисьор, 23 00:04:26,774 --> 00:04:28,900 който открива сезона на Парижката опера 24 00:04:28,982 --> 00:04:31,692 със "Снежанка" на Римски-Корсаков. 25 00:04:31,775 --> 00:04:35,525 - Здравейте, Димитри Василев. - Здравейте. 26 00:04:35,608 --> 00:04:39,067 Вие сте известен с дръзките си постановки, 27 00:04:39,149 --> 00:04:42,274 познавате гнева на руската власт. 28 00:04:42,358 --> 00:04:45,233 Възнамерявате ли да смекчите тона, 29 00:04:45,317 --> 00:04:50,607 за да не шокирате парижката публика, която определят като консервативна? 30 00:04:58,317 --> 00:05:00,067 Ни най-малко. 31 00:05:00,150 --> 00:05:03,608 Франция е страната на Революцията. 32 00:05:03,691 --> 00:05:05,942 Мисля, че всичко ще бъде наред. 33 00:05:06,024 --> 00:05:08,774 Мечтаех да направя спектакъл в Париж - 34 00:05:08,858 --> 00:05:12,650 това е град, който има специално място в сърцето ми. 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,816 - Добър вечер. Маса за двама? - Да. 36 00:05:29,775 --> 00:05:33,233 Другата седмица ще има конгрес по аеронавтика. 37 00:05:33,316 --> 00:05:36,107 - Ще трябва да уча термини. - Например? 38 00:05:36,191 --> 00:05:38,191 Например... 39 00:05:40,399 --> 00:05:44,649 - Какво значи това? - "Наноструктурни материали". 40 00:05:48,442 --> 00:05:50,441 Извинявай. 41 00:05:51,442 --> 00:05:53,525 Ало? 42 00:05:53,608 --> 00:05:56,232 Момент, сега идвам. Да? 43 00:05:57,857 --> 00:05:59,858 Да. 44 00:06:01,816 --> 00:06:03,817 Добре... 45 00:06:18,316 --> 00:06:20,316 Уплашихте ме. 46 00:06:29,192 --> 00:06:31,316 Наред ли е всичко? 47 00:06:31,399 --> 00:06:33,941 - Трябва да се върна в болницата. - Сега ли? 48 00:06:34,025 --> 00:06:38,107 Да. Имаме нова колежка, която нищо не разбира. 49 00:06:39,066 --> 00:06:41,108 - Съжалявам. - Дежурен ли си? 50 00:06:41,192 --> 00:06:43,691 Не, но това е моето отделение, нямам избор. 51 00:06:43,775 --> 00:06:46,858 - Ти какво ще правиш? - Не знам... 52 00:06:46,941 --> 00:06:48,774 Ще се прибереш ли? 53 00:06:48,858 --> 00:06:50,442 Да. 54 00:06:50,524 --> 00:06:55,149 - Ще се видим по-късно. - Ще ти звънна веднага щом приключа. 55 00:06:55,233 --> 00:06:57,816 Успех. 56 00:06:57,899 --> 00:07:00,400 - Ще се видим по-късно. - Да. 57 00:08:19,567 --> 00:08:23,275 - За едно питие, докато дъждът спре. - Тази маса е резервирана. 58 00:08:23,357 --> 00:08:26,650 - Заповядайте в другия салон. - Там, отзад ли? 59 00:08:26,733 --> 00:08:28,817 - Точно така. - Благодаря. 60 00:08:28,899 --> 00:08:31,107 Другият салон там ли е? 61 00:08:31,191 --> 00:08:33,942 Да, в дъното вдясно. 62 00:08:34,025 --> 00:08:36,025 Благодаря. 63 00:08:42,107 --> 00:08:43,775 - Добър вечер. - Там свободно ли е? 64 00:08:43,858 --> 00:08:46,692 Да, заповядайте. 65 00:10:08,317 --> 00:10:10,982 Този цвят не е ли по-подходящ? 66 00:10:11,067 --> 00:10:13,442 - Ако ти харесва повече... - Не. 67 00:10:13,525 --> 00:10:15,650 Може и... 68 00:10:17,107 --> 00:10:20,025 - Готова ли си? - Да, да вървим. 69 00:10:23,399 --> 00:10:27,317 Не му се обадих, защото последния път не дойде. 70 00:10:27,399 --> 00:10:31,108 - Дори не се появи. - Не знам. Не мисля, че... 71 00:10:31,191 --> 00:10:33,483 Чакай, забравих си телефона. 72 00:10:41,857 --> 00:10:43,858 - Заповядайте. - Благодаря. 73 00:12:45,691 --> 00:12:48,233 Какво стана след това? 74 00:12:50,482 --> 00:12:52,732 Нищо не помня. 75 00:13:16,733 --> 00:13:21,357 Ще можем да ви оперираме, след като белегът се стабилизира. 76 00:13:21,442 --> 00:13:23,732 Може да се облечете. 77 00:13:33,482 --> 00:13:35,858 Раната се е затворила добре. 78 00:13:37,357 --> 00:13:40,442 Искам да направя следващата стъпка. 79 00:13:40,524 --> 00:13:43,607 Пластичната операция ще е възможна след 6-7 месеца. 80 00:13:43,692 --> 00:13:46,067 Сега може да се инфектира. 81 00:13:46,150 --> 00:13:48,400 След 7 месеца? 82 00:13:48,483 --> 00:13:52,482 Ще можете ли да заличите белега? 83 00:13:52,567 --> 00:13:56,524 Ще направим каквото можем, но не сме магьосници. 84 00:14:02,107 --> 00:14:04,232 Още ли сте в болничен? 85 00:14:04,316 --> 00:14:06,733 Скоро се връщам на работа. 86 00:14:06,816 --> 00:14:11,524 Бях в провинцията, при майка си. Приятно ми е, че се върнах. 87 00:14:24,942 --> 00:14:26,732 Дами и господа, 88 00:14:26,817 --> 00:14:31,108 поради ремонт се налага да се отклоним от маршрута. 89 00:15:07,899 --> 00:15:10,775 Бихте ли отворили пак вратите? 90 00:16:10,692 --> 00:16:13,817 Ако търсите тоалетната, тя е натам. 91 00:16:16,567 --> 00:16:19,317 Не търся тоалетната. 92 00:16:19,400 --> 00:16:22,107 Разбирам. 93 00:16:22,192 --> 00:16:25,650 Обърнете се към асоциацията, която организира посещения. 94 00:16:25,732 --> 00:16:27,733 Идват всеки понеделник сутрин. 95 00:16:27,816 --> 00:16:30,149 Правят го за... 96 00:16:30,775 --> 00:16:33,733 За хора като вас. 97 00:16:33,816 --> 00:16:35,858 За хора като мен? 98 00:16:35,942 --> 00:16:39,733 За жертвите. За тези, които имат нужда да се върнат на място. 99 00:16:39,816 --> 00:16:41,983 Доколкото знам, разговарят. 100 00:16:42,067 --> 00:16:44,025 През това време е затворено. 101 00:16:44,107 --> 00:16:48,317 Съжалявам, но сега работим и не може. 102 00:16:48,399 --> 00:16:50,942 Искате ли едно кафе? 103 00:16:51,024 --> 00:16:53,025 Да, благодаря. 104 00:16:58,650 --> 00:17:00,649 Заведението черпи. 105 00:17:25,150 --> 00:17:29,317 - Дълго ли остана у майка си? - Да, останах три месеца. 106 00:17:29,941 --> 00:17:33,857 Изпратих ти доста съобщения, но не ми отговори. 107 00:17:33,941 --> 00:17:37,107 Реших, че може да не ти се разказва. 108 00:17:37,982 --> 00:17:41,274 Няма да те разпитвам за подробности... 109 00:17:54,108 --> 00:17:57,150 Не знам за какво да говоря с теб. 110 00:17:59,857 --> 00:18:02,982 Би ли занесла тортата? 111 00:18:03,066 --> 00:18:04,775 Разбира се. 112 00:18:04,857 --> 00:18:07,275 - Добре ли си? - Да. 113 00:18:07,358 --> 00:18:10,566 Ще взема чаши за шампанското. 114 00:18:10,649 --> 00:18:13,399 Ще се видим след малко. 115 00:18:24,233 --> 00:18:28,108 Честит рожден ден! 116 00:18:33,774 --> 00:18:38,941 Честит рожден ден, Венсан! 117 00:19:25,525 --> 00:19:27,525 Как си, писано? 118 00:19:32,817 --> 00:19:35,608 - Тук ли си? - Ти ли си? 119 00:19:35,691 --> 00:19:38,316 Почивам си. 120 00:19:38,399 --> 00:19:40,399 В тъмното? 121 00:19:41,732 --> 00:19:46,025 - До бутилките. - Не стой тук. 122 00:19:46,107 --> 00:19:48,108 Хайде, ела. 123 00:19:55,024 --> 00:19:57,692 - Приятна вечер. - Приятна вечер. 124 00:19:58,483 --> 00:20:01,108 Чао. Радвам се, че те видях. 125 00:20:01,192 --> 00:20:05,067 Изглеждаш във форма. Венсан те подкрепя, нали? 126 00:20:05,149 --> 00:20:07,692 - Чао, момичета. - Чао. 127 00:20:08,483 --> 00:20:10,899 До скоро. 128 00:20:10,983 --> 00:20:13,191 - Грижи се за себе си. - Чао. 129 00:20:16,691 --> 00:20:21,816 Преди хората споделяха с мен, разказваха ми за себе си. 130 00:20:21,899 --> 00:20:23,817 Това ми харесваше. 131 00:20:23,899 --> 00:20:25,900 Сега е обратното. 132 00:20:28,149 --> 00:20:31,650 Все едно съм се превърнала в някаква атракция. 133 00:20:34,233 --> 00:20:38,150 - Дори ти ми говориш по друг начин. - Няма такова нещо. 134 00:20:38,232 --> 00:20:42,608 Напротив. Все едно трябва да бъда щадена. 135 00:20:42,691 --> 00:20:45,608 Така ли? Правя го несъзнателно. 136 00:20:46,442 --> 00:20:49,525 Не можеш да им попречиш да мислят за теб 137 00:20:49,608 --> 00:20:51,942 и за това, което ти се случи. 138 00:20:52,024 --> 00:20:54,025 Така е. 139 00:20:57,524 --> 00:20:59,983 Когато ти тръгна, валеше ли? 140 00:21:00,066 --> 00:21:03,191 Не... Не помня. 141 00:21:04,692 --> 00:21:06,857 Аз помня - не валеше. 142 00:21:06,941 --> 00:21:09,317 После заваля. 143 00:21:10,650 --> 00:21:13,817 Това го помня много добре. 144 00:21:13,899 --> 00:21:16,942 Ти се върна в болницата, нали? 145 00:21:17,024 --> 00:21:19,025 Възможно е. 146 00:21:21,067 --> 00:21:24,357 Точно така. Много добре си спомням. 147 00:22:00,942 --> 00:22:04,649 Бях в болницата от час, когато обявиха тревога. 148 00:22:04,732 --> 00:22:07,483 Всички болници изоставиха второстепенните дейности 149 00:22:07,566 --> 00:22:10,317 и се подготвиха да приемат ранени. 150 00:22:11,567 --> 00:22:14,275 Започнаха да докарват ранените. 151 00:22:14,357 --> 00:22:18,108 Помня как в коридорите замириса на барут. 152 00:22:18,191 --> 00:22:21,192 Звънях ти, но ти не отговаряше. 153 00:22:21,275 --> 00:22:24,024 Бях сигурен, че си вече у дома. 154 00:22:28,357 --> 00:22:32,150 Поискаха да разпределя случаите по спешност, 155 00:22:32,233 --> 00:22:35,941 да отделя простреляните от тези с изгаряния. 156 00:22:36,025 --> 00:22:38,983 Казаха, че е имало нападения на две други места, 157 00:22:39,066 --> 00:22:41,358 че са били координирани. 158 00:22:41,441 --> 00:22:44,358 Всички болници бяха мобилизирани. 159 00:22:49,232 --> 00:22:51,483 Рано сутринта получих обаждане 160 00:22:51,566 --> 00:22:54,482 от болницата, където те бяха закарали. 161 00:22:54,567 --> 00:22:58,233 Беше ранена. Било им е трудно да определят самоличността ти, 162 00:22:58,316 --> 00:23:02,566 защото не си говорела и си била без документи. 163 00:23:13,067 --> 00:23:14,858 Дойдох да те видя. 164 00:23:14,942 --> 00:23:18,483 На връщане таксито мина пред ресторанта. 165 00:23:18,567 --> 00:23:21,232 Имаше цветя и детски рисунки. 166 00:23:21,316 --> 00:23:25,732 Беше като коридор, през който хората преминаваха мълчаливо 167 00:23:25,817 --> 00:23:28,108 в нещо като процесия. 168 00:23:57,608 --> 00:24:00,400 Аз съм Сара, грижа се за асоциацията. 169 00:24:00,483 --> 00:24:02,941 Аз пострадах в атентата. 170 00:24:03,025 --> 00:24:06,316 - Разбрах. Как се казваш? - Миа. 171 00:24:06,400 --> 00:24:09,441 Седни, Миа. Сега идвам. 172 00:24:10,358 --> 00:24:12,857 Радвам се, че дойде. 173 00:24:31,899 --> 00:24:35,317 Важно е да спиш, да възстановиш силите си. 174 00:24:35,400 --> 00:24:39,399 Така и паметта ти ще работи по-добре. 175 00:24:39,483 --> 00:24:44,275 Връщането на спомените ти показва, че си започнал да се възстановяваш. 176 00:24:44,357 --> 00:24:46,358 Права си. 177 00:24:47,900 --> 00:24:51,192 Бихте ли седнали другаде? 178 00:24:51,275 --> 00:24:53,191 Моля ви. 179 00:24:53,275 --> 00:24:55,316 Тук са седели родителите ми. 180 00:24:55,400 --> 00:24:58,607 Съжалявам, не знаех. 181 00:24:58,691 --> 00:25:01,232 Ще се преместя тук. 182 00:25:02,650 --> 00:25:05,858 - Извинете. - Вие къде бяхте седнали? 183 00:25:05,941 --> 00:25:08,983 Бях в другия салон. 184 00:25:09,066 --> 00:25:12,108 Въпросната вечер не бях с тях. 185 00:25:13,524 --> 00:25:17,525 Иска ми се да знам какви са били последните им думи. 186 00:25:17,608 --> 00:25:20,400 За какво са си говорели. 187 00:25:21,692 --> 00:25:24,358 Дали са били щастливи, 188 00:25:24,441 --> 00:25:27,274 или са се карали. 189 00:25:28,107 --> 00:25:30,108 Разбирате ли? 190 00:25:31,274 --> 00:25:33,816 Може би сте ги видели? 191 00:25:34,566 --> 00:25:37,608 Чакайте, ще ви покажа нещо. 192 00:26:05,316 --> 00:26:07,899 Извинете, трябва да тръгвам. 193 00:26:12,857 --> 00:26:15,732 - Тръгваш ли? - Да. Не знам защо дойдох. 194 00:26:15,817 --> 00:26:18,316 Бях с човек, който страда от клаустрофобия. 195 00:26:18,399 --> 00:26:20,899 Не може да влезе, но иска да говори с теб. 196 00:26:20,982 --> 00:26:22,982 Благодаря. 197 00:26:47,774 --> 00:26:50,525 Помните ли ме? 198 00:26:50,607 --> 00:26:53,067 Не. 199 00:26:53,150 --> 00:26:57,357 Бях на отсрещната маса. Празнувахме рожден ден. 200 00:26:59,274 --> 00:27:01,566 Нищо не помня. 201 00:27:03,275 --> 00:27:05,982 Бяхте поръчали чаша вино. 202 00:27:06,066 --> 00:27:08,442 Помислих, че чакате някого. 203 00:27:08,525 --> 00:27:10,691 След това изведнъж изчезнахте. 204 00:27:10,775 --> 00:27:14,442 Между нас застанаха група китайки. 205 00:27:14,525 --> 00:27:18,524 Като се появихте отново, по ръцете ви имаше мастило. 206 00:27:18,608 --> 00:27:21,442 Докато търсехте кърпичка в джобовете си, 207 00:27:21,525 --> 00:27:25,733 все повече се цапахте с мастилото. 208 00:27:25,816 --> 00:27:29,900 Накрая имахте и по лицето. Разсмяхте ме. 209 00:27:29,982 --> 00:27:31,983 Подигравали сте ми се. 210 00:27:32,066 --> 00:27:35,649 Нищо подобно, но вие точно това си помислихте. 211 00:27:35,732 --> 00:27:37,816 Решихте, че ви се подигравам, 212 00:27:37,900 --> 00:27:40,941 и ме погледнахте много ядосано. 213 00:27:44,150 --> 00:27:48,025 Да... 214 00:27:50,400 --> 00:27:54,608 Писала съм. Държала съм писалка. Пишех ли? 215 00:27:54,691 --> 00:27:57,650 Не знам. Предполагам. 216 00:27:58,192 --> 00:28:01,524 - После какво стана? - После станахте. 217 00:28:02,524 --> 00:28:04,525 Прекосихте ресторанта. 218 00:28:04,607 --> 00:28:07,317 Може би сте отишли до тоалетната. 219 00:28:07,400 --> 00:28:09,816 Нищо ли не помните? 220 00:28:09,900 --> 00:28:12,191 Не. 221 00:28:12,275 --> 00:28:15,857 Имам бели петна, не помня добре какво е станало. 222 00:28:15,942 --> 00:28:20,358 Помня образи от преди нападението, звуци... 223 00:28:20,441 --> 00:28:26,317 Но не помня нищо от момента, в който видях първите убити. 224 00:28:26,400 --> 00:28:28,650 Имате късмет. 225 00:28:32,400 --> 00:28:34,857 - Вашата кола ли пречи? - Да. 226 00:28:34,942 --> 00:28:37,525 - Как се казвате? - Миа. 227 00:28:38,650 --> 00:28:41,150 - А вие? - Аз съм Тома. 228 00:28:45,024 --> 00:28:48,025 - Разрешено ли е да карате? - Не. 229 00:28:49,275 --> 00:28:51,900 Добре де, спокойно! Идвам! 230 00:28:51,982 --> 00:28:55,899 - Мръдни си колата. - Ще я мръдна! Виж ми крака! 231 00:29:07,107 --> 00:29:09,567 Тя ме дръпна, мисля, че я последвах... 232 00:29:09,649 --> 00:29:11,732 Повече нищо не помня. 233 00:29:11,816 --> 00:29:14,317 Миа? Ти се върна? 234 00:29:14,399 --> 00:29:18,442 - Бях отвън, говорих с Тома. - Чудесно. 235 00:29:18,524 --> 00:29:22,025 Той ми припомни нещо, което бях забравила. 236 00:29:22,108 --> 00:29:25,649 - Бях седнала там. - Това е много хубаво. 237 00:29:25,733 --> 00:29:29,482 Така ще можеш да подредиш пъзела. 238 00:29:29,567 --> 00:29:31,899 Вие какво правите тук? 239 00:29:33,775 --> 00:29:35,982 Моля? 240 00:29:36,066 --> 00:29:39,107 Бях тук, като вас. Седях ето там. 241 00:29:39,191 --> 00:29:41,400 Не бяхте тук. 242 00:29:41,482 --> 00:29:44,150 Бяхте в тоалетната, познах ви. 243 00:29:44,233 --> 00:29:46,482 Втурнахте се натам след първия изстрел. 244 00:29:46,567 --> 00:29:48,732 - Аз?! - Да, вие. 245 00:29:48,816 --> 00:29:53,149 Заключихте вратата пред хората, които също искаха да се скрият там. 246 00:29:53,232 --> 00:29:56,024 Не им отворихте. 247 00:29:56,107 --> 00:29:58,733 Как смеете да идвате тук? 248 00:30:00,774 --> 00:30:04,191 Не съм направила такова нещо. Не съм. 249 00:30:05,025 --> 00:30:08,442 Грижехте се само за собствената си сигурност. 250 00:30:08,524 --> 00:30:12,025 Как смеете да идвате тук днес? 251 00:30:13,067 --> 00:30:16,107 Би трябвало да ви е срам. 252 00:30:16,192 --> 00:30:19,232 Това, което направихте, беше ужасно. 253 00:30:32,982 --> 00:30:34,983 Какво правиш? 254 00:32:06,608 --> 00:32:09,983 - Искам да изляза. - Къде отиваш? 255 00:32:10,067 --> 00:32:12,067 Ще те чакам вкъщи. 256 00:32:12,150 --> 00:32:14,733 - Сигурна ли си? - Да. 257 00:32:15,857 --> 00:32:17,858 Извинете. 258 00:32:42,317 --> 00:32:44,774 Добър ден, обажда се Миа. 259 00:32:44,857 --> 00:32:47,817 Разговаряхме по-рано днес пред ресторанта. 260 00:32:47,899 --> 00:32:50,400 Може би ще успеете да ми помогнете. 261 00:32:50,482 --> 00:32:52,817 Бихте ли ми се обадили? 262 00:32:52,899 --> 00:32:54,900 Благодаря. 263 00:33:09,316 --> 00:33:12,608 Ало? Благодаря, че звъннахте. 264 00:33:12,691 --> 00:33:17,275 Може би ще можете да ми помогнете за... 265 00:33:17,357 --> 00:33:19,982 Съжалявам. 266 00:33:20,067 --> 00:33:23,442 Сигурен ли сте, че нямате нищо против? 267 00:33:41,150 --> 00:33:43,149 Да? 268 00:33:46,566 --> 00:33:49,607 - Добър вечер. - Добър вечер. Влезте. 269 00:33:49,691 --> 00:33:53,066 Сара ми даде номера ви, но не каза, че сте в болница. 270 00:33:53,150 --> 00:33:57,524 Трябваше да ме оперират днес, но остана за утре сутринта, 271 00:33:57,608 --> 00:33:59,566 така че няма проблем. 272 00:33:59,650 --> 00:34:02,025 Вече ме оперираха три пъти. 273 00:34:02,107 --> 00:34:05,566 Възстановяват пищялната ми кост парче по парче. 274 00:34:05,650 --> 00:34:07,983 Но всичко е наред, честна дума. 275 00:34:08,067 --> 00:34:11,066 Има парчета от куршум и в другия крак. 276 00:34:11,150 --> 00:34:14,357 Но не ми се занимава с това сега. 277 00:34:14,441 --> 00:34:16,817 Искам да удължа удоволствието. 278 00:34:16,900 --> 00:34:19,066 Цяла нощ ли ще говорим за моя крак? 279 00:34:19,150 --> 00:34:21,941 Какво мога да направя за вас? 280 00:34:23,232 --> 00:34:26,775 Вие си спомняте всичко, нали? 281 00:34:26,857 --> 00:34:28,858 Да. 282 00:34:29,567 --> 00:34:32,149 Защо искате да си спомните? 283 00:34:32,233 --> 00:34:34,525 Възможно е да съм направила нещо. 284 00:34:34,608 --> 00:34:36,983 - Какво? - Ами... 285 00:34:37,066 --> 00:34:39,941 Сара каза, че помните подробности. 286 00:34:40,025 --> 00:34:44,316 Реших, че може би помните какво съм направила след това. 287 00:34:44,399 --> 00:34:47,400 Върнах ли се в салона? 288 00:34:47,482 --> 00:34:49,483 Не. 289 00:34:50,899 --> 00:34:52,899 Седнете. 290 00:34:58,317 --> 00:35:00,732 Не помня да сте се върнали. 291 00:35:00,817 --> 00:35:04,317 Но може някой друг да ви е видял. 292 00:35:04,399 --> 00:35:06,650 Погледнахте ли сайта? 293 00:35:06,732 --> 00:35:08,733 Писахте ли във форума? 294 00:35:08,816 --> 00:35:12,067 Не. Всъщност не знаех, че съществуват. 295 00:35:12,149 --> 00:35:15,150 Откривам цял един нов свят. 296 00:35:16,025 --> 00:35:17,858 Наистина искам да си спомня. 297 00:35:17,941 --> 00:35:21,107 Няма да се справите сама. 298 00:35:21,192 --> 00:35:24,482 Трябва ви поне още един човек. 299 00:35:24,567 --> 00:35:28,316 Съветвам ви да отидете на сайта. 300 00:35:28,399 --> 00:35:31,358 Знаете ли за "Мемория" - фейсбук страницата? 301 00:35:31,441 --> 00:35:34,192 - Не. - Разгледайте я. 302 00:35:34,275 --> 00:35:37,441 Ще ви хареса, вие сте журналист. 303 00:35:37,524 --> 00:35:40,024 Потърсих ви в гугъл. 304 00:35:40,983 --> 00:35:44,399 Миа Лоро. Още ли работите в радиото? 305 00:35:44,483 --> 00:35:49,607 Понякога работя в радиото, иначе съм преводач от руски. 306 00:35:49,692 --> 00:35:52,107 Преводач от руски? 307 00:35:53,691 --> 00:35:56,816 - Сигурно е трудно. - Майка ми говореше на руски вкъщи. 308 00:35:56,899 --> 00:35:59,733 Така че не ми е особено трудно. 309 00:36:04,732 --> 00:36:08,191 - Подайте ми цигарите от масата. - Разбира се. 310 00:36:09,732 --> 00:36:11,608 - Тук ли ще пушите? - Не. 311 00:36:11,692 --> 00:36:13,941 В дъното на коридора има изход. 312 00:36:14,024 --> 00:36:16,524 Може да ми подадете и якето. 313 00:36:30,649 --> 00:36:33,442 Не ми отговори. 314 00:36:33,525 --> 00:36:36,274 Чакаше ли някого в ресторанта? 315 00:36:39,399 --> 00:36:41,400 Не. 316 00:36:45,400 --> 00:36:48,233 Помниш ли защо беше там? 317 00:36:51,317 --> 00:36:53,317 Чиста случайност. 318 00:37:08,191 --> 00:37:10,774 Аз не отидох случайно. 319 00:37:10,857 --> 00:37:13,692 Някой беше направил резервация. 320 00:37:15,067 --> 00:37:19,442 Имах рожден ден и тъкмо бяха обявили премиите за седмицата. 321 00:37:19,524 --> 00:37:22,149 Работя в областта на финансите. 322 00:37:25,650 --> 00:37:27,982 Мразя да празнувам рождения си ден. 323 00:37:28,066 --> 00:37:32,358 Искаха да ме изненадат и се наложи да се преструвам. 324 00:37:32,442 --> 00:37:35,108 Не исках да ги обиждам. 325 00:37:54,024 --> 00:37:57,607 - Имаше и жени, нали? - Да, две колежки. 326 00:37:59,442 --> 00:38:01,525 Вече ги няма. 327 00:38:02,608 --> 00:38:07,775 Близките им дойдоха. Не знаех какво да им кажа. 328 00:38:09,024 --> 00:38:11,732 Срамувах се, че съм жив. 329 00:38:21,566 --> 00:38:23,566 Имаш ли съпруг? 330 00:38:25,442 --> 00:38:28,192 Да, но не сме женени. 331 00:38:28,274 --> 00:38:30,566 Значи си свободна? 332 00:38:30,650 --> 00:38:32,817 Не е точно така. 333 00:38:33,900 --> 00:38:36,483 - Имаш ли деца? - Не. 334 00:38:37,983 --> 00:38:41,025 Мислех за това по време на нападението - 335 00:38:42,608 --> 00:38:46,607 за факта, че така и не разбрах какво е да имаш дете. 336 00:38:48,566 --> 00:38:51,567 Тук ли сте? Търсихме ви навсякъде! 337 00:38:51,650 --> 00:38:53,857 Вечер няма свиждания. 338 00:38:53,941 --> 00:38:55,817 Съжалявам. 339 00:38:55,899 --> 00:38:57,566 Идвам. 340 00:38:57,649 --> 00:38:59,649 Хайде. 341 00:39:01,732 --> 00:39:04,692 Дърпайте, дърпайте... Благодаря. 342 00:39:05,692 --> 00:39:09,566 - Утре ще дойдеш, нали? - Да. 343 00:39:09,650 --> 00:39:11,649 Успех. 344 00:39:13,149 --> 00:39:15,149 Довиждане. 345 00:39:16,316 --> 00:39:19,357 Утре ми донеси мандарини. 346 00:39:19,441 --> 00:39:21,317 Или портокали. 347 00:39:21,399 --> 00:39:23,691 Или шоколадови бонбони... 348 00:39:53,691 --> 00:39:56,982 Сара ми даде да прочета полицейския доклад. 349 00:39:58,524 --> 00:40:03,858 Нападението е започнало в 20,49 ч., полицията ни е освободила в 22,37 ч. 350 00:40:04,442 --> 00:40:07,316 Крили сме се 1 час и 48 минути. 351 00:40:08,274 --> 00:40:12,817 Помня, че се замислих какво ще открият от мен след смъртта ми. 352 00:40:12,900 --> 00:40:15,942 В какво състояние бях оставила нещата си. 353 00:40:17,649 --> 00:40:22,482 Сетих се за един отворен йогурт, който бях оставила в хладилника. 354 00:40:28,483 --> 00:40:30,983 Аз съм, Венсан. 355 00:40:31,067 --> 00:40:33,733 Няма да се прибера. 356 00:40:33,816 --> 00:40:37,817 Соня се мести и ми услужи с жилището си за няколко дни. 357 00:40:37,900 --> 00:40:42,358 На площад "Репюблик" е. По-добре да остана за малко сама. 358 00:40:42,442 --> 00:40:44,442 Целувам те. 359 00:41:06,942 --> 00:41:09,274 Помня този шум. 360 00:41:10,357 --> 00:41:12,650 Какво съм правила? 361 00:41:15,482 --> 00:41:17,358 Ти къде беше? 362 00:41:17,442 --> 00:41:21,232 В първия салон - на бара, с една приятелка. 363 00:41:21,316 --> 00:41:23,357 Тя умря, простреляха я. 364 00:41:23,441 --> 00:41:26,858 И на мен ми беше много трудно да си спомня какво е станало. 365 00:41:26,941 --> 00:41:30,107 Не беше лесно. Когато създадохме асоциацията, 366 00:41:30,191 --> 00:41:33,983 не очаквах, че толкова хора ще имат нужда да се върнат на място. 367 00:41:34,067 --> 00:41:37,275 Всъщност ние сме едно семейство. 368 00:41:37,357 --> 00:41:41,066 Искаш ли да дойдеш с нас утре на площад "Репюблик"? 369 00:41:41,149 --> 00:41:44,607 Ще се поклоним, преди да махнат цветята и свещите. 370 00:41:44,691 --> 00:41:46,691 Да. 371 00:41:48,150 --> 00:41:50,941 Дойдох в Париж да следвам архитектура. 372 00:41:51,024 --> 00:41:54,149 Влюбих се и останах тук. 373 00:42:03,192 --> 00:42:05,942 Спомни ли си нещо? 374 00:42:06,024 --> 00:42:09,316 Не. Съжалявам, само ти губя времето. 375 00:42:09,400 --> 00:42:12,357 Нищо подобно. За това сме тук. 376 00:42:14,067 --> 00:42:17,733 - Чувала ли си за перлата в травмата? - Не. 377 00:42:17,817 --> 00:42:21,317 Идеята е, че насред нещастието може да се случи нещо хубаво. 378 00:42:21,400 --> 00:42:24,483 Сигурна съм, че ще откриеш своята перла. 379 00:42:26,482 --> 00:42:30,024 - Може ли да опитаме още веднъж? - Разбира се. 380 00:42:31,066 --> 00:42:35,691 Представи си помещението без тези неща - било е тъмен склад. 381 00:42:35,774 --> 00:42:39,233 Има хора, които са успели да се скрият горе. 382 00:42:39,316 --> 00:42:40,982 Не беше тук. 383 00:42:41,066 --> 00:42:43,024 И светлината е различна. 384 00:42:43,107 --> 00:42:45,107 Не беше тук. 385 00:42:46,400 --> 00:42:49,274 Помня, че по дланта ми имаше капки вода. 386 00:42:49,357 --> 00:42:52,399 Тогава си била в другото помещение. Ела. 387 00:43:02,608 --> 00:43:05,192 Чакай, ще го осветя. 388 00:43:08,733 --> 00:43:10,732 Тук ли беше? 389 00:43:12,608 --> 00:43:14,608 Да. 390 00:43:29,982 --> 00:43:33,566 Имаше още някого. Държеше ми ръката. 391 00:43:34,732 --> 00:43:38,191 Не помня лицето му, но беше с татуировка. 392 00:43:38,274 --> 00:43:42,608 С татуировка на предмишницата и престилка, цялата в кръв. 393 00:43:42,692 --> 00:43:45,692 В тази част е имало хора от кухненския персонал. 394 00:43:45,775 --> 00:43:48,691 Щом е бил с престилка, може да е бил готвач. 395 00:43:48,774 --> 00:43:51,442 Много от тях са мъртви. 396 00:43:52,357 --> 00:43:55,108 Бих искала да ти помогна, но... 397 00:43:56,024 --> 00:43:59,442 Има хора от персонала, които не фигурират в списъците. 398 00:43:59,524 --> 00:44:01,691 Така чух. 399 00:44:08,357 --> 00:44:10,692 Здравейте, помните ли ме? 400 00:44:10,775 --> 00:44:14,358 - Може ли един въпрос? - Да. 401 00:44:14,442 --> 00:44:17,899 - Има ли тук хора от преди атентата? - Не. 402 00:44:18,857 --> 00:44:21,524 Сигурен ли сте? 403 00:44:21,607 --> 00:44:25,024 Да, целият персонал е нов. 404 00:44:25,107 --> 00:44:30,941 - Дори готвачите? - Всички готвачи си тръгнаха. 405 00:44:31,025 --> 00:44:34,358 Вижте, не бях тук. Не знам какво е станало. 406 00:44:34,441 --> 00:44:37,983 Бихте ли се погрижили за другия салон? 407 00:44:39,774 --> 00:44:41,774 Не съм приключила тук. 408 00:44:41,857 --> 00:44:45,024 Ще довършите после. Благодаря. 409 00:44:47,775 --> 00:44:49,775 Добре. 410 00:45:01,942 --> 00:45:05,983 - Здравейте, преди малко се видяхме... - Да? 411 00:45:06,067 --> 00:45:10,108 Познавате ли Тома? С патерици е, беше тук онзиден. 412 00:45:10,192 --> 00:45:13,442 - Слабо. - Каза, че сте работели тук преди. 413 00:45:14,942 --> 00:45:19,567 Искам да ви разпитам за хората, с които работехте. 414 00:45:19,650 --> 00:45:22,899 Имам нужда от помощта ви. Търся някого. 415 00:45:25,233 --> 00:45:27,775 Добре, но набързо. Живея далече. 416 00:45:29,232 --> 00:45:32,774 Търся един човек, с когото бях по време на атентата. 417 00:45:32,857 --> 00:45:34,775 Беше готвач. 418 00:45:34,857 --> 00:45:39,233 Беше с престилка и имаше малка татуировка ето тук. 419 00:45:39,317 --> 00:45:42,316 Не го видях в списъка с жертвите. 420 00:45:43,025 --> 00:45:45,899 Много от готвачите бяха без документи. 421 00:45:45,982 --> 00:45:49,982 Мисля, че затова не са в списъците. 422 00:45:51,482 --> 00:45:54,191 После просто си тръгнаха. 423 00:45:54,274 --> 00:45:56,983 Значи не са мъртви? 424 00:45:57,067 --> 00:45:59,816 Затова подмениха персонала. Останах само аз, 425 00:45:59,899 --> 00:46:04,400 защото съм французойка и новият управител ме остави. 426 00:46:04,483 --> 00:46:07,316 И полицията намираше за странно, 427 00:46:07,400 --> 00:46:10,774 че персоналът просто е изчезнал. 428 00:46:10,857 --> 00:46:13,357 Нищо не им казахме. 429 00:46:13,441 --> 00:46:16,775 Можеш ли да ми намериш имената им? 430 00:46:19,067 --> 00:46:23,025 Обещай да не споменаваш за мен, може да имам неприятности. 431 00:46:23,108 --> 00:46:27,192 - Не мога да загубя работата си. - Обещавам. 432 00:46:27,275 --> 00:46:30,358 - Как се казваш? - Нур. 433 00:46:30,442 --> 00:46:32,442 Аз съм Миа. 434 00:46:37,233 --> 00:46:40,775 И аз търсих човека, с когото бях. 435 00:46:40,858 --> 00:46:45,400 Криехме се над окачения таван, във вентилационната шахта. 436 00:46:45,483 --> 00:46:49,025 Бях сигурна, че ще умра, и се целунахме. 437 00:46:51,150 --> 00:46:55,442 Беше австралиец, който беше за първи път в Париж. 438 00:46:58,774 --> 00:47:01,399 После видяхте ли се пак? 439 00:47:01,482 --> 00:47:04,900 Не, като ни евакуираха, ни разделиха. 440 00:47:05,817 --> 00:47:08,317 Знам, че беше леко ранен. 441 00:47:08,400 --> 00:47:11,025 Търсих го като луда във фейсбук, 442 00:47:11,108 --> 00:47:13,608 но не го намерих. 443 00:47:15,192 --> 00:47:17,858 Бяхме вдясно от входа. 444 00:47:17,941 --> 00:47:22,358 Бяхме четирима, но двама умряха. Останахме само аз и австралиецът. 445 00:47:24,399 --> 00:47:27,024 Видях убиеца. 446 00:47:29,733 --> 00:47:32,400 Имаше ангелско лице. 447 00:47:32,483 --> 00:47:35,483 Беше... усмихнат. 448 00:47:36,442 --> 00:47:38,816 Изглеждаше много мил. 449 00:47:40,067 --> 00:47:43,733 Все едно беше излязъл за цигари. 450 00:48:21,942 --> 00:48:26,108 След това, което се случи, се прибрах. 451 00:48:26,191 --> 00:48:29,482 За щастие, квартирата ми е далеч от там. 452 00:48:30,566 --> 00:48:34,900 Не съм казвал на никого какво се случи между нас. 453 00:48:34,983 --> 00:48:37,567 Дори не знам как се казваш. 454 00:48:38,650 --> 00:48:43,482 Не съм казвал на приятелката си, а обикновено й казвам всичко. 455 00:48:45,982 --> 00:48:50,525 Онзи ден беше най-ужасният ден в живота ми, 456 00:48:50,608 --> 00:48:54,067 но никога не съм усещал подобна близост с някого. 457 00:48:55,233 --> 00:48:58,900 Ти ме държеше, сякаш бях последното, което ти остава. 458 00:49:01,942 --> 00:49:04,525 Знам, че се опитваш да се свържеш с мен. 459 00:49:04,608 --> 00:49:08,775 Не съм ти отговорил и честно казано, няма да го направя. 460 00:49:08,858 --> 00:49:12,191 Това ще ме накара по-често да мисля за теб. 461 00:49:13,442 --> 00:49:16,483 Не искам да мисля за теб всеки ден. 462 00:49:18,733 --> 00:49:20,817 Но го правя. 463 00:50:29,858 --> 00:50:32,232 Извинете, може ли за момент? 464 00:50:33,733 --> 00:50:36,192 Моля ви, погледнете ме. 465 00:50:37,692 --> 00:50:40,566 Не бях в тоалетната. 466 00:50:40,649 --> 00:50:43,400 Сега си спомням много добре. 467 00:50:43,483 --> 00:50:47,024 Наистина бях в тоалетната, но преди нападението. 468 00:50:54,191 --> 00:50:57,025 Откъде знаете? 469 00:50:57,108 --> 00:50:59,108 Спомних си. 470 00:51:03,024 --> 00:51:06,066 Държех ръката на един готвач. 471 00:51:07,067 --> 00:51:08,983 Бъркате ме с някого. 472 00:51:09,067 --> 00:51:12,275 Няма проблем. Просто ме бъркате с някого. 473 00:51:15,275 --> 00:51:17,358 Както кажете. 474 00:52:23,316 --> 00:52:25,399 - Добър вечер. - Добър вечер. 475 00:52:25,483 --> 00:52:28,608 Извинявай за безпокойството. Знам, че е късно... 476 00:52:28,692 --> 00:52:30,692 Одеве те видях и... 477 00:52:33,066 --> 00:52:35,067 Влез. 478 00:52:36,191 --> 00:52:39,733 - Нямам нищо. Искаш ли чаша вода? - Да. 479 00:52:42,941 --> 00:52:44,942 Ето. 480 00:52:46,232 --> 00:52:49,150 Намери ли мъжа, когото търсиш? 481 00:52:49,232 --> 00:52:51,357 Не. 482 00:52:51,441 --> 00:52:54,107 Искам да знам дали е жив. 483 00:52:55,482 --> 00:52:59,983 А и онази жена, която ме обвинява, че съм се заключила... 484 00:53:00,067 --> 00:53:03,692 Не вярвам. Имам чувството, че става дума за нещо друго. 485 00:53:03,774 --> 00:53:06,607 И тя нищо не знае. 486 00:53:06,692 --> 00:53:09,191 Ако усещаш, че е жив... 487 00:53:09,942 --> 00:53:14,274 В Съдебна полиция пазят вещите на жертвите, открити на място. 488 00:53:14,357 --> 00:53:17,775 - Така ли? - Да. Не видя ли във фейсбук? 489 00:53:17,857 --> 00:53:20,817 - Не. - Иди да ги видиш. 490 00:53:20,900 --> 00:53:24,400 Може да откриеш нещо. 491 00:53:24,483 --> 00:53:27,067 Аз ходих с леля си. 492 00:53:28,567 --> 00:53:31,441 Пазят всичко в найлонови чували. 493 00:53:31,524 --> 00:53:33,982 Мирише странно. 494 00:53:34,066 --> 00:53:38,899 Нямаше кой знае какво - само една картичка, която щели да ми пратят. 495 00:53:38,983 --> 00:53:40,982 Нося я. 496 00:53:43,608 --> 00:53:45,607 "Водните лилии". 497 00:53:49,483 --> 00:53:52,732 Предложиха ми да дойда с тях в Париж. 498 00:53:54,233 --> 00:53:56,733 Цял ден се карахме. 499 00:53:58,275 --> 00:54:02,107 Сега не мога да се разделя с някого, ако не сме се сдобрили. 500 00:54:02,191 --> 00:54:05,441 Човек не знае какво може да се случи. 501 00:54:20,482 --> 00:54:24,317 Щом разбрах за атентата, изпратих съобщение на татко. 502 00:54:27,025 --> 00:54:30,025 Той ми писа, че са се скрили 503 00:54:30,108 --> 00:54:33,608 и че чакат полицията да ги измъкне от там. 504 00:54:34,733 --> 00:54:37,858 Писа, че не може да ми се обади, 505 00:54:37,942 --> 00:54:40,149 защото може да го чуят. 506 00:54:43,650 --> 00:54:46,317 И започнахме да чакаме. 507 00:54:47,441 --> 00:54:51,400 Не знаехме какво става, бяхме напълно безсилни. 508 00:55:02,732 --> 00:55:05,649 Изключихме телевизора 509 00:55:06,399 --> 00:55:08,857 и просто се хванахме за ръце. 510 00:55:12,358 --> 00:55:14,817 Не мисли за това сега. 511 00:55:14,900 --> 00:55:16,900 Легни да поспиш. 512 00:55:19,150 --> 00:55:23,650 Понякога имам чувството, че ги виждам на улицата. 513 00:55:26,649 --> 00:55:30,232 Искам да отида в музея, където са били, 514 00:55:30,316 --> 00:55:33,441 да видя последното, което са видели. 515 00:55:34,482 --> 00:55:36,566 Да намеря картината. 516 00:55:36,650 --> 00:55:39,691 Ще бъде нещо като сбогуване. 517 00:55:43,774 --> 00:55:46,233 Тук не е ли топло? 518 00:55:48,817 --> 00:55:50,649 Имаш ли нещо за ядене? 519 00:55:50,733 --> 00:55:53,817 Съжалявам, няма нищо. 520 00:55:53,900 --> 00:55:57,108 Ще сляза да ти купя нещо от магазина. 521 00:57:35,774 --> 00:57:38,357 Ще се измъкнем от тук. 522 00:57:43,442 --> 00:57:45,442 Поеми въздух. 523 00:57:47,691 --> 00:57:49,692 Пак. 524 00:57:51,441 --> 00:57:53,441 Точно така. 525 00:58:09,649 --> 00:58:11,649 Фелисия? 526 00:58:26,399 --> 00:58:30,192 - Това ваше ли е? - Да. 527 00:58:30,275 --> 00:58:33,524 Това намерихме в чувала, може да проверите. 528 00:58:33,607 --> 00:58:36,649 - Няма нужда. - Подпишете се тук. 529 00:58:37,732 --> 00:58:39,732 Благодаря. 530 00:59:40,525 --> 00:59:43,857 Седнете тук. Ето тук. 531 00:59:43,941 --> 00:59:48,566 - С мен имаше един човек. - Спокойно, ще се погрижим за него. 532 01:00:28,525 --> 01:00:30,983 Нося ти подарък. 533 01:00:32,692 --> 01:00:34,692 Много мило. 534 01:00:49,233 --> 01:00:51,524 Виждам, че ти харесва... 535 01:00:51,607 --> 01:00:53,566 Хубав е. 536 01:00:53,649 --> 01:00:57,067 - Искаш да ме образоваш, благодаря. - Глупости. 537 01:00:58,274 --> 01:01:01,192 Звънях ти, но не вдигна. 538 01:01:01,275 --> 01:01:04,024 Телефонът не беше у мен. 539 01:01:04,107 --> 01:01:08,149 - Не ти се идваше? - Направих това, което ми каза. 540 01:01:08,232 --> 01:01:10,357 Върнах се в ресторанта 541 01:01:10,441 --> 01:01:13,482 и си припомних нещо. 542 01:01:14,358 --> 01:01:16,149 Какво? 543 01:01:16,233 --> 01:01:18,691 Държех нечия ръка. 544 01:01:22,357 --> 01:01:25,275 Сега ми се иска да знам дали е жив. 545 01:01:29,900 --> 01:01:33,942 Едва ли връщането на спомените ще ти помогне с нещо. 546 01:01:34,025 --> 01:01:38,192 Повярвай ми, идеята не е добра. 547 01:01:39,900 --> 01:01:42,649 Дадоха ли ти нещо за болката? 548 01:01:42,732 --> 01:01:46,483 - Нищо не искам. - Ще отворя прозореца. 549 01:01:46,567 --> 01:01:49,816 Стой спокойно, всичко е наред. 550 01:01:49,899 --> 01:01:52,858 Ето, почети ми малко. 551 01:01:54,900 --> 01:01:57,942 Сигурен съм, че четеш много хубаво. 552 01:02:00,650 --> 01:02:03,524 - Никой никога не ми е чел. - На мен - рядко. 553 01:02:03,608 --> 01:02:07,107 Ако ти е неловко, може да си затворя очите. 554 01:02:07,191 --> 01:02:09,900 - Добре. - Наистина ли искаш да ги затворя? 555 01:02:09,983 --> 01:02:12,816 - Да. - Добре. 556 01:02:15,899 --> 01:02:18,149 Добър ден. 557 01:02:18,233 --> 01:02:22,067 - Добър ден. - Аз съм Естел, съпругата на Тома. 558 01:02:23,316 --> 01:02:26,941 Ние се срещнахме... Ще ви оставя. 559 01:02:27,024 --> 01:02:28,982 - Чакай. - Стойте си. 560 01:02:29,066 --> 01:02:32,024 Трябва да подпише документите за застраховката. 561 01:02:32,107 --> 01:02:34,191 - Довиждане. - Довиждане. 562 01:02:34,274 --> 01:02:37,650 - Как си? - Подпиши това. 563 01:02:42,192 --> 01:02:44,191 Чакайте! 564 01:02:46,274 --> 01:02:48,983 Съжалявам, не знаех... Не исках... 565 01:02:49,067 --> 01:02:53,775 Това, което сте преживели, не е нещо, което мога да споделя с него. 566 01:02:54,692 --> 01:02:57,358 Тома още не го знае, но аз знам - 567 01:02:57,442 --> 01:03:00,149 няма да успеем да го преодолеем. 568 01:03:02,316 --> 01:03:05,692 - Разбирам. - Заповядайте. 569 01:03:08,566 --> 01:03:10,691 Той не чете. 570 01:03:16,399 --> 01:03:19,858 Чета обявите, публикувани във форума "Мемория" 571 01:03:19,941 --> 01:03:24,107 от хора като Фелисия, които искат да знаят как са загинали близките им 572 01:03:24,191 --> 01:03:28,357 или търсят хора, които са срещнали онази вечер. 573 01:03:28,441 --> 01:03:30,192 Търся мъжа, който ми помогна. 574 01:03:30,275 --> 01:03:33,691 Беше ранен в глезените, бяхме в първи салон, до бара. 575 01:03:33,775 --> 01:03:37,107 Искам да знам дали е оцелял. 576 01:03:37,191 --> 01:03:39,774 Мисля за него всеки ден. 577 01:03:39,857 --> 01:03:42,233 Търся жената, която беше срещу мен 578 01:03:42,316 --> 01:03:45,107 и бе ранена два пъти в гърдите. 579 01:03:45,192 --> 01:03:48,232 Беше с шарена лилава или розова фланелка. 580 01:03:48,317 --> 01:03:51,942 Не смеех да питам от страх да не събудя твърде много спомени. 581 01:03:52,025 --> 01:03:57,066 Ако знаете какво е станало с нея, пишете ми в лично съобщение. 582 01:03:59,024 --> 01:04:01,442 Евакуираха ме накрая. 583 01:04:01,525 --> 01:04:04,941 За жалост, бяха останали само мъртвите. 584 01:04:05,025 --> 01:04:10,275 Опитах се да не гледам, но тези, които видях, изглеждаха заспали. 585 01:04:10,358 --> 01:04:14,274 Дано това донесе облекчение поне на някои от вас. 586 01:04:16,316 --> 01:04:21,150 Бяхме се скрили на място, където от тавана течеше вода. 587 01:04:21,233 --> 01:04:25,358 Попитахте ме за името ми, но аз не попитах за вашето. 588 01:04:26,317 --> 01:04:29,232 Имахте татуировка, бяхте с работна престилка. 589 01:04:29,316 --> 01:04:33,317 Стиснахте ръката ми, вкопчихме се един в друг. 590 01:04:34,900 --> 01:04:38,442 Когато полицията дойде, пуснах ръката ви. 591 01:04:41,567 --> 01:04:45,192 Когато ви видях за последно, бяхте ранен. 592 01:04:45,275 --> 01:04:47,817 Надявам се, че сте се оправили. 593 01:04:47,900 --> 01:04:50,607 Надявам се, че сте жив. 594 01:04:50,691 --> 01:04:53,525 Това е всичко, което искам да знам. 595 01:05:04,983 --> 01:05:08,274 - Какво правиш тук? - Звънях ти, но не отговаряш. 596 01:05:08,357 --> 01:05:10,775 Тревожа се за теб. 597 01:05:12,024 --> 01:05:14,024 Ела, влез. 598 01:05:20,232 --> 01:05:22,857 Не разбирам какво правиш. 599 01:05:24,233 --> 01:05:26,649 Друг мъж ли има? 600 01:05:29,358 --> 01:05:32,232 Да не е заради онази асоциация? 601 01:05:34,899 --> 01:05:37,607 Не ти се говори с мен, така ли? 602 01:05:38,942 --> 01:05:40,900 Венсан, какво правиш? 603 01:05:40,983 --> 01:05:44,150 Това продължи достатъчно дълго, прибираш се у дома. 604 01:05:44,232 --> 01:05:47,357 - Стига толкова! - Ако обичаш, остави това. 605 01:05:47,441 --> 01:05:50,275 Защо отказваш да говориш с мен? 606 01:05:53,107 --> 01:05:57,232 - Не искаш ли да ти помогна? - Ти не можеш да ми помогнеш. 607 01:05:57,316 --> 01:05:59,650 Не мога, така ли? 608 01:06:01,024 --> 01:06:04,275 Не мога да се върна към предишния си живот. 609 01:06:04,358 --> 01:06:06,191 И защо? 610 01:06:06,274 --> 01:06:08,274 Защо? 611 01:06:10,982 --> 01:06:15,066 Искаш да стоя отстрани и да гледам как полудяваш? 612 01:06:23,399 --> 01:06:27,482 Съжалявам, че и аз не съм бил там по време на атентата. 613 01:06:56,858 --> 01:07:01,775 Нур намери имената на двама бивши готвачи в "Златната звезда". 614 01:07:01,857 --> 01:07:05,692 Те не фигурираха в никакви списъци. 615 01:07:07,607 --> 01:07:10,983 Сети се, че управителят ходел да търси персонал 616 01:07:11,067 --> 01:07:13,941 в близост до магазин за телефонни карти - 617 01:07:14,025 --> 01:07:18,358 място, където наемаха почасово хора без документи. 618 01:07:33,442 --> 01:07:36,650 Никой не знаеше имената, които ми бе дала. 619 01:07:36,732 --> 01:07:40,357 Но чух за посредник, който имал ресторант. 620 01:08:15,192 --> 01:08:16,816 Добър ден. 621 01:08:16,899 --> 01:08:19,066 Благодаря. Търся Хаким. 622 01:08:47,191 --> 01:08:50,232 - Искали сте да говорите с мен? - Да. 623 01:08:51,067 --> 01:08:53,441 - Да ви предложа нещо? - Не, благодаря. 624 01:08:53,525 --> 01:08:56,692 Казаха ми, че може да имате информация за един готвач, 625 01:08:56,775 --> 01:09:00,774 - който работеше в "Златната звезда". - Не се сещам. 626 01:09:00,858 --> 01:09:04,567 Не разбирам. Кой ви е говорил за мен? 627 01:09:04,650 --> 01:09:09,733 Просто търся един човек, който е работел там преди атентата. 628 01:09:09,817 --> 01:09:11,858 Който е бил пратен там. 629 01:09:11,942 --> 01:09:14,400 Не. 630 01:09:14,483 --> 01:09:17,774 Може би знаете името му или адреса му? 631 01:09:17,857 --> 01:09:20,482 Не знаете ли как се казва? 632 01:09:23,607 --> 01:09:26,649 Не знаете ли имената на хората, които сте уредили там? 633 01:09:26,732 --> 01:09:29,650 Не уреждам никого, не предоставям самоличности. 634 01:09:29,732 --> 01:09:33,608 Работя тук. Имам двама готвачи и един помощник. 635 01:09:33,692 --> 01:09:36,733 Знам адресите им, но нищо повече. 636 01:09:37,649 --> 01:09:40,442 Искам да ви помогна, но не знам за какво говорите. 637 01:09:40,525 --> 01:09:44,692 Интересува ме кой ви е наговорил тези глупости за мен. 638 01:09:45,692 --> 01:09:47,817 Не искам да ви навредя. 639 01:09:47,900 --> 01:09:51,149 За мен е важно да намеря този човек. Помогна ми. 640 01:09:51,232 --> 01:09:53,232 Това е всичко. 641 01:09:53,316 --> 01:09:55,692 Кой ви прати тук? 642 01:09:56,441 --> 01:09:58,566 Оставете. Благодаря. 643 01:09:58,650 --> 01:10:00,649 Довиждане. 644 01:10:11,982 --> 01:10:13,566 Да? 645 01:10:13,649 --> 01:10:16,232 Познавам човека, когото търсите. 646 01:10:16,317 --> 01:10:19,525 - Сенегалец, с татуировка... - Имаше малка татуировка. 647 01:10:19,608 --> 01:10:22,275 Виждах го често, но изчезна. Вие познавате ли го? 648 01:10:22,357 --> 01:10:25,233 Не знам името му, но... 649 01:10:25,317 --> 01:10:29,649 Казва се Дрис Ембо - така пише в документите, които му дадохме, 650 01:10:29,732 --> 01:10:31,732 но мисля, че не ги използва. 651 01:10:31,816 --> 01:10:35,775 Живее зад "Порт дьо ла Шапел", във "Франс Оризон". 652 01:10:37,566 --> 01:10:40,858 Не давам самоличности под наем. Помагаме си, ясно? 653 01:10:40,942 --> 01:10:42,942 Добре. 654 01:11:57,649 --> 01:11:59,650 Има ли някого? 655 01:12:15,399 --> 01:12:20,317 Добър ден. Извинявайте, вратата беше отворена. 656 01:12:20,400 --> 01:12:23,024 Търся Дрис Ембо. 657 01:12:25,066 --> 01:12:27,692 Иди да си играеш на леглото. 658 01:12:29,316 --> 01:12:31,650 От вашето семейство ли е? 659 01:12:31,733 --> 01:12:33,733 Не. 660 01:12:35,607 --> 01:12:38,942 Бяхме заедно по време на атентата. Казвал ли ви е? 661 01:12:39,025 --> 01:12:42,067 Исках само да знам дали е добре. 662 01:12:42,150 --> 01:12:45,566 Дори не знам дали Дрис е истинското му име. 663 01:12:45,649 --> 01:12:48,567 Казва се Асан, не Дрис. 664 01:12:48,650 --> 01:12:50,650 Асан... 665 01:12:52,358 --> 01:12:54,357 Жив ли е? 666 01:12:55,399 --> 01:13:00,399 Не знам. Замина за Италия, но не знам къде е сега. 667 01:13:04,150 --> 01:13:07,317 Извинете, може ли... Само за малко. 668 01:13:07,400 --> 01:13:09,400 Имам вода. 669 01:13:11,899 --> 01:13:13,899 Заповядайте. 670 01:13:19,191 --> 01:13:22,441 Остави някои вещи. Искате ли да ги видите? 671 01:13:40,275 --> 01:13:43,483 Може ли да ми кажете, ако се върне? 672 01:13:43,567 --> 01:13:47,817 Да. Не е от нашето семейство, но дойдохме заедно. 673 01:13:50,191 --> 01:13:52,399 Ще ви оставя номера си. 674 01:13:52,482 --> 01:13:55,025 Ще ми дадете ли негова снимка? 675 01:13:55,108 --> 01:13:57,108 Разбира се. 676 01:14:49,025 --> 01:14:52,066 Работя в "Златната звезда" от шест месеца. 677 01:14:56,775 --> 01:15:01,024 Ако сенегалците, малийците и шри ланкийците решат да стачкуват, 678 01:15:01,107 --> 01:15:04,316 в Париж няма да има къде да хапне човек. 679 01:15:08,858 --> 01:15:11,983 Шефовете на заведенията ни наричат "копирни машини", 680 01:15:12,067 --> 01:15:16,024 защото можем да копираме една чиния до съвършенство. 681 01:15:39,732 --> 01:15:42,442 Винаги съм имал късмет. 682 01:15:43,442 --> 01:15:45,982 Минавам между капките. 683 01:15:58,025 --> 01:16:01,192 Шефът ме бе пратил в мазето. 684 01:16:01,275 --> 01:16:04,442 Чух изстрелите в последния момент. 685 01:16:20,232 --> 01:16:24,025 Тя не бе забелязала, че е ранена. 686 01:16:30,691 --> 01:16:33,774 Обещах й, че няма да умрем. 687 01:16:33,857 --> 01:16:35,483 Не и там. 688 01:16:35,567 --> 01:16:40,274 Бях преодолял твърде много опасности, за да умра в онзи склад. 689 01:19:04,233 --> 01:19:07,525 Трябва да намеря в картината този детайл. 690 01:22:11,775 --> 01:22:15,732 Преди никога не си задавах въпроса дали съм щастлива. 691 01:22:17,983 --> 01:22:19,732 Сега - да. 692 01:22:19,816 --> 01:22:21,691 Бяхме много щастливи. 693 01:22:21,774 --> 01:22:24,483 - Да, но... - Не разбирам. 694 01:22:26,275 --> 01:22:29,191 Защо ме свързваш с атентата? 695 01:22:29,274 --> 01:22:31,983 Какво общо има той с мен? 696 01:22:34,524 --> 01:22:37,649 Сега знам, че трябва... 697 01:22:38,942 --> 01:22:41,774 ... да използвам всичко това 698 01:22:41,857 --> 01:22:44,150 за нещо ново. 699 01:22:54,733 --> 01:22:57,316 Трябваше да си направим дете. 700 01:22:57,399 --> 01:23:00,149 Тогава нямаше да говориш така. 701 01:23:03,566 --> 01:23:06,025 Напротив. 702 01:23:06,108 --> 01:23:08,732 Нямаше да е по-различно. 703 01:23:09,982 --> 01:23:14,400 Заедно взехме това решение. Честно казано, не съжалявам. 704 01:23:26,274 --> 01:23:30,025 Вече можеш да ми кажеш - онази вечер в болницата ли беше? 705 01:23:30,108 --> 01:23:32,108 Разбира се. 706 01:23:33,442 --> 01:23:36,192 Но нямаше спешен случай, нали? 707 01:23:36,275 --> 01:23:38,358 Отиде при някого. 708 01:23:44,650 --> 01:23:47,232 Нямаше спешен случай. 709 01:24:39,232 --> 01:24:41,399 Добър вечер. 710 01:24:41,482 --> 01:24:43,233 Как си? 711 01:24:43,316 --> 01:24:45,233 Нали не ви притеснявам? 712 01:24:45,317 --> 01:24:47,233 Не. Поканихме адвокатите, 713 01:24:47,317 --> 01:24:49,816 за да обсъдим процедурата. 714 01:24:49,899 --> 01:24:52,150 Намери ли го? 715 01:24:52,233 --> 01:24:54,233 Не. 716 01:24:55,024 --> 01:24:57,232 Следите ми се изчерпаха. 717 01:24:57,317 --> 01:24:59,900 Съжалявам. Знам, че е трудно. 718 01:24:59,982 --> 01:25:03,274 - Беше късно. - Явно. 719 01:25:03,357 --> 01:25:05,817 Исках да ви кажа нещо. 720 01:25:05,900 --> 01:25:08,108 Оставям ви. 721 01:25:08,192 --> 01:25:11,524 Да се отдалечим малко, ако нямате нищо против. 722 01:25:11,607 --> 01:25:13,607 Добре. 723 01:25:21,442 --> 01:25:25,232 Знам, че в тоалетната не бяхте вие. 724 01:25:27,066 --> 01:25:30,067 Защо решихте така? 725 01:25:30,149 --> 01:25:32,232 Объркала съм се. 726 01:25:34,817 --> 01:25:36,816 Припознала съм се. 727 01:25:36,900 --> 01:25:39,317 Знам, че не бяхте там. 728 01:25:43,774 --> 01:25:46,608 Съпругът ми загина там и... 729 01:25:47,941 --> 01:25:50,483 Смесих нещата. 730 01:25:53,191 --> 01:25:56,399 - Беше ли се заключил някой? - Да. 731 01:25:56,482 --> 01:25:58,942 Знаете ли кой беше? 732 01:26:01,275 --> 01:26:03,275 Аз бях. 733 01:26:24,983 --> 01:26:26,983 Извинете ме. 734 01:26:38,692 --> 01:26:41,024 - Чао. - Чао. 735 01:26:43,107 --> 01:26:45,108 - До скоро. - До скоро. 736 01:26:56,732 --> 01:27:00,733 - Съжалявам за последния път. - Не... Аз се извинявам. 737 01:27:04,232 --> 01:27:06,900 Искаше ми се да ти се обадя... 738 01:27:10,232 --> 01:27:13,274 На мен също, но не смеех. 739 01:27:14,192 --> 01:27:17,358 - Намери ли го? - Не. 740 01:27:27,317 --> 01:27:29,775 Хайде да отидем. 741 01:27:29,858 --> 01:27:32,983 Ние сме призраци. Никой няма да ни види. 742 01:27:36,232 --> 01:27:38,233 Ще погледнеш ли? 743 01:27:40,357 --> 01:27:42,358 Как е? 744 01:27:44,774 --> 01:27:48,150 - Хубаво е, весело е. - Извинете. 745 01:27:48,233 --> 01:27:50,191 Много хора ли има? 746 01:27:50,275 --> 01:27:53,066 Да. Просторно е. 747 01:27:53,149 --> 01:27:56,191 Така ли? Добре, да вървим. 748 01:27:56,942 --> 01:27:59,316 Но ще проверя аварийните изходи. 749 01:27:59,399 --> 01:28:02,691 Със сигурност има, в случай че булката размисли. 750 01:28:02,775 --> 01:28:05,942 Трябва ми план за бягство, ако стане нещо. 751 01:28:07,192 --> 01:28:09,317 - Булката... - Хайде, ела. 752 01:28:37,649 --> 01:28:40,107 Има атмосфера. 753 01:28:40,191 --> 01:28:43,608 Това е за нас. 754 01:28:43,692 --> 01:28:45,692 Аз отивам. 755 01:28:50,524 --> 01:28:52,524 - Идваш ли? - Не. 756 01:28:55,067 --> 01:28:57,067 Хайде, ела. 757 01:29:03,650 --> 01:29:05,650 Ела. 758 01:29:09,357 --> 01:29:11,983 - Добре ли си? - Малко ми е топло. 759 01:29:12,066 --> 01:29:14,733 Трябва да си поема въздух. 760 01:29:31,107 --> 01:29:33,066 Виж... 761 01:29:33,149 --> 01:29:35,149 Мисля... 762 01:29:35,900 --> 01:29:39,900 ... че трябва да направим това, което не направихме онази вечер. 763 01:29:39,983 --> 01:29:42,441 Какво? 764 01:29:42,524 --> 01:29:44,233 Щях да изчакам... 765 01:29:44,316 --> 01:29:48,400 Щях да изчакам да се върнеш от тоалетната, 766 01:29:48,482 --> 01:29:50,607 за да говоря с теб. 767 01:29:50,691 --> 01:29:52,691 Щях да стана, 768 01:29:53,857 --> 01:29:55,941 да ти донеса питие. 769 01:29:58,316 --> 01:30:00,650 Ти щеше да ме погледнеш, 770 01:30:01,817 --> 01:30:04,482 аз щях да те разсмея. 771 01:30:07,399 --> 01:30:10,649 - Щеше ли да се получи? - Да. 772 01:30:10,732 --> 01:30:15,317 - Аз съм много забавен. - Мисля, че щеше да се получи. 773 01:30:17,150 --> 01:30:20,066 Трябва да вдигнем проклятието. 774 01:30:20,774 --> 01:30:22,775 Така мисля. 775 01:31:18,983 --> 01:31:21,357 Това е белег. 776 01:31:22,067 --> 01:31:24,067 И аз имам. 777 01:33:03,817 --> 01:33:05,816 Излизам. 778 01:33:10,108 --> 01:33:12,816 Къде отиваш? 779 01:33:12,899 --> 01:33:16,191 Има още едно нещо, което трябва да свърша. 780 01:33:16,275 --> 01:33:19,024 Добре. 781 01:33:19,107 --> 01:33:21,316 - Ще се видим после. - Да. 782 01:33:21,399 --> 01:33:23,107 Есе! 783 01:33:23,191 --> 01:33:25,482 Есе! Здравей! 784 01:33:25,566 --> 01:33:27,232 - Здравей. - Как си? 785 01:33:27,316 --> 01:33:29,607 Вървете да закусвате, деца. 786 01:33:29,691 --> 01:33:31,816 - Как си? - Добре. 787 01:33:31,900 --> 01:33:34,275 Опитах се да ти се обадя, но не успях. 788 01:33:34,358 --> 01:33:36,982 Смених си номера. 789 01:33:37,857 --> 01:33:39,857 Виж... 790 01:33:40,941 --> 01:33:43,608 Написах писмо на Асан. 791 01:33:43,692 --> 01:33:46,817 Знаеш ли адреса му в Италия? 792 01:33:46,900 --> 01:33:49,316 Чух, че не бил в Италия. 793 01:33:49,399 --> 01:33:51,900 Мисля, че се е върнал. 794 01:33:54,983 --> 01:33:56,857 Върнал ли се е? 795 01:33:56,942 --> 01:34:00,483 Работел някъде близо до Айфеловата кула. 796 01:34:25,192 --> 01:34:28,192 - Познавате ли този човек? - Не. 797 01:34:36,066 --> 01:34:39,858 Търся този човек. Познат ли ви е? 798 01:34:39,942 --> 01:34:43,108 - Не го познавам. - Така ли? 799 01:34:44,316 --> 01:34:48,067 Искам този, ако обичате. 800 01:34:48,150 --> 01:34:50,150 Благодаря. 801 01:34:52,066 --> 01:34:55,024 Добър ден. Може ли едно кафе? 802 01:34:58,274 --> 01:35:00,650 - Заповядайте. - Благодаря. 803 01:36:42,274 --> 01:36:44,900 - Колко ви дължа? - 10 евро. 804 01:36:44,983 --> 01:36:47,482 - Не е скъпо. - Цената е добра. 805 01:36:47,566 --> 01:36:50,691 - Скъпо е. Я да видя. - Това ли? 806 01:36:51,691 --> 01:36:53,649 Пет евро. 807 01:36:53,732 --> 01:36:57,317 Искате ли снежна топка? 10 евро! 808 01:36:57,400 --> 01:37:00,733 - Това колко е? - Пет евро. Цената е добра. 809 01:37:00,816 --> 01:37:04,066 Голямата ли искате? 10 евро. 810 01:37:05,149 --> 01:37:07,817 Искам една от 5 евро. 811 01:37:08,858 --> 01:37:10,692 - Заповядайте. - Благодаря. 812 01:37:10,775 --> 01:37:13,524 - Откъде сте? - От Уисконсин. 813 01:37:13,607 --> 01:37:16,441 - Уисконсин? - Благодаря. 814 01:38:14,941 --> 01:38:17,733 Дълго вървяхме без посока. 815 01:38:19,733 --> 01:38:23,441 Помагало му това да знае, че съм жива. 816 01:38:23,524 --> 01:38:26,025 Аз се чувствах по същия начин. 817 01:38:27,858 --> 01:38:29,817 Бяхме живи. 818 01:38:29,900 --> 01:38:32,275 Аз бях жива. 819 01:38:48,733 --> 01:38:51,607 Благодаря ти, че държеше ръката ми. 820 01:38:57,649 --> 01:39:02,774 На Жереми 821 01:39:56,232 --> 01:39:59,357 Превод ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА 822 01:39:59,442 --> 01:40:02,482 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО