1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,191 --> 00:01:17,025
ДА ВИДИШ ПАК ПАРИЖ
4
00:02:10,775 --> 00:02:12,775
По дяволите!
5
00:02:29,066 --> 00:02:32,400
Подгответе го за операция.
Ще дойда към 7,30 ч.
6
00:02:32,482 --> 00:02:35,899
И започнете. Как си?
Не, тук съм.
7
00:02:35,983 --> 00:02:38,817
Как се казва пациентът?
8
00:02:38,899 --> 00:02:41,317
Обяснете му какво става.
9
00:02:41,399 --> 00:02:43,108
Ето, писано.
10
00:02:43,191 --> 00:02:45,192
Ето тук.
11
00:03:34,649 --> 00:03:37,482
- Здравей.
- Започнаха.
12
00:03:41,775 --> 00:03:44,400
- Здравей.
- Как си?
13
00:03:56,274 --> 00:03:58,316
- Да направим проба.
- Добре.
14
00:03:58,400 --> 00:04:01,817
Добър ден, Димитри.
Чувате ли ме?
15
00:04:01,899 --> 00:04:04,566
Кажете нещо, да проверим звука.
16
00:04:04,650 --> 00:04:07,358
- Чувам ви чудесно.
- Благодаря.
17
00:04:07,441 --> 00:04:09,316
10 секунди.
Патрисия ще го представи
18
00:04:09,400 --> 00:04:11,857
- и веднага задаваме първия въпрос.
- Добре.
19
00:04:11,942 --> 00:04:16,525
Както обикновено,
ще превеждам само въпросите.
20
00:04:16,607 --> 00:04:21,358
Три, две, едно. Начало.
21
00:04:21,442 --> 00:04:24,608
На живо от Москва
наш гост е Димитри Василев -
22
00:04:24,691 --> 00:04:26,692
руският режисьор,
23
00:04:26,774 --> 00:04:28,900
който открива сезона
на Парижката опера
24
00:04:28,982 --> 00:04:31,692
със "Снежанка" на Римски-Корсаков.
25
00:04:31,775 --> 00:04:35,525
- Здравейте, Димитри Василев.
- Здравейте.
26
00:04:35,608 --> 00:04:39,067
Вие сте известен
с дръзките си постановки,
27
00:04:39,149 --> 00:04:42,274
познавате гнева на руската власт.
28
00:04:42,358 --> 00:04:45,233
Възнамерявате ли
да смекчите тона,
29
00:04:45,317 --> 00:04:50,607
за да не шокирате парижката публика,
която определят като консервативна?
30
00:04:58,317 --> 00:05:00,067
Ни най-малко.
31
00:05:00,150 --> 00:05:03,608
Франция е страната на Революцията.
32
00:05:03,691 --> 00:05:05,942
Мисля, че всичко ще бъде наред.
33
00:05:06,024 --> 00:05:08,774
Мечтаех да направя
спектакъл в Париж -
34
00:05:08,858 --> 00:05:12,650
това е град, който има
специално място в сърцето ми.
35
00:05:15,399 --> 00:05:17,816
- Добър вечер. Маса за двама?
- Да.
36
00:05:29,775 --> 00:05:33,233
Другата седмица
ще има конгрес по аеронавтика.
37
00:05:33,316 --> 00:05:36,107
- Ще трябва да уча термини.
- Например?
38
00:05:36,191 --> 00:05:38,191
Например...
39
00:05:40,399 --> 00:05:44,649
- Какво значи това?
- "Наноструктурни материали".
40
00:05:48,442 --> 00:05:50,441
Извинявай.
41
00:05:51,442 --> 00:05:53,525
Ало?
42
00:05:53,608 --> 00:05:56,232
Момент, сега идвам. Да?
43
00:05:57,857 --> 00:05:59,858
Да.
44
00:06:01,816 --> 00:06:03,817
Добре...
45
00:06:18,316 --> 00:06:20,316
Уплашихте ме.
46
00:06:29,192 --> 00:06:31,316
Наред ли е всичко?
47
00:06:31,399 --> 00:06:33,941
- Трябва да се върна в болницата.
- Сега ли?
48
00:06:34,025 --> 00:06:38,107
Да. Имаме нова колежка,
която нищо не разбира.
49
00:06:39,066 --> 00:06:41,108
- Съжалявам.
- Дежурен ли си?
50
00:06:41,192 --> 00:06:43,691
Не, но това е моето отделение,
нямам избор.
51
00:06:43,775 --> 00:06:46,858
- Ти какво ще правиш?
- Не знам...
52
00:06:46,941 --> 00:06:48,774
Ще се прибереш ли?
53
00:06:48,858 --> 00:06:50,442
Да.
54
00:06:50,524 --> 00:06:55,149
- Ще се видим по-късно.
- Ще ти звънна веднага щом приключа.
55
00:06:55,233 --> 00:06:57,816
Успех.
56
00:06:57,899 --> 00:07:00,400
- Ще се видим по-късно.
- Да.
57
00:08:19,567 --> 00:08:23,275
- За едно питие, докато дъждът спре.
- Тази маса е резервирана.
58
00:08:23,357 --> 00:08:26,650
- Заповядайте в другия салон.
- Там, отзад ли?
59
00:08:26,733 --> 00:08:28,817
- Точно така.
- Благодаря.
60
00:08:28,899 --> 00:08:31,107
Другият салон там ли е?
61
00:08:31,191 --> 00:08:33,942
Да, в дъното вдясно.
62
00:08:34,025 --> 00:08:36,025
Благодаря.
63
00:08:42,107 --> 00:08:43,775
- Добър вечер.
- Там свободно ли е?
64
00:08:43,858 --> 00:08:46,692
Да, заповядайте.
65
00:10:08,317 --> 00:10:10,982
Този цвят не е ли по-подходящ?
66
00:10:11,067 --> 00:10:13,442
- Ако ти харесва повече...
- Не.
67
00:10:13,525 --> 00:10:15,650
Може и...
68
00:10:17,107 --> 00:10:20,025
- Готова ли си?
- Да, да вървим.
69
00:10:23,399 --> 00:10:27,317
Не му се обадих,
защото последния път не дойде.
70
00:10:27,399 --> 00:10:31,108
- Дори не се появи.
- Не знам. Не мисля, че...
71
00:10:31,191 --> 00:10:33,483
Чакай, забравих си телефона.
72
00:10:41,857 --> 00:10:43,858
- Заповядайте.
- Благодаря.
73
00:12:45,691 --> 00:12:48,233
Какво стана след това?
74
00:12:50,482 --> 00:12:52,732
Нищо не помня.
75
00:13:16,733 --> 00:13:21,357
Ще можем да ви оперираме,
след като белегът се стабилизира.
76
00:13:21,442 --> 00:13:23,732
Може да се облечете.
77
00:13:33,482 --> 00:13:35,858
Раната се е затворила добре.
78
00:13:37,357 --> 00:13:40,442
Искам да направя следващата стъпка.
79
00:13:40,524 --> 00:13:43,607
Пластичната операция
ще е възможна след 6-7 месеца.
80
00:13:43,692 --> 00:13:46,067
Сега може да се инфектира.
81
00:13:46,150 --> 00:13:48,400
След 7 месеца?
82
00:13:48,483 --> 00:13:52,482
Ще можете ли да заличите белега?
83
00:13:52,567 --> 00:13:56,524
Ще направим каквото можем,
но не сме магьосници.
84
00:14:02,107 --> 00:14:04,232
Още ли сте в болничен?
85
00:14:04,316 --> 00:14:06,733
Скоро се връщам на работа.
86
00:14:06,816 --> 00:14:11,524
Бях в провинцията, при майка си.
Приятно ми е, че се върнах.
87
00:14:24,942 --> 00:14:26,732
Дами и господа,
88
00:14:26,817 --> 00:14:31,108
поради ремонт се налага
да се отклоним от маршрута.
89
00:15:07,899 --> 00:15:10,775
Бихте ли отворили пак вратите?
90
00:16:10,692 --> 00:16:13,817
Ако търсите тоалетната, тя е натам.
91
00:16:16,567 --> 00:16:19,317
Не търся тоалетната.
92
00:16:19,400 --> 00:16:22,107
Разбирам.
93
00:16:22,192 --> 00:16:25,650
Обърнете се към асоциацията,
която организира посещения.
94
00:16:25,732 --> 00:16:27,733
Идват всеки понеделник сутрин.
95
00:16:27,816 --> 00:16:30,149
Правят го за...
96
00:16:30,775 --> 00:16:33,733
За хора като вас.
97
00:16:33,816 --> 00:16:35,858
За хора като мен?
98
00:16:35,942 --> 00:16:39,733
За жертвите. За тези, които имат
нужда да се върнат на място.
99
00:16:39,816 --> 00:16:41,983
Доколкото знам, разговарят.
100
00:16:42,067 --> 00:16:44,025
През това време е затворено.
101
00:16:44,107 --> 00:16:48,317
Съжалявам,
но сега работим и не може.
102
00:16:48,399 --> 00:16:50,942
Искате ли едно кафе?
103
00:16:51,024 --> 00:16:53,025
Да, благодаря.
104
00:16:58,650 --> 00:17:00,649
Заведението черпи.
105
00:17:25,150 --> 00:17:29,317
- Дълго ли остана у майка си?
- Да, останах три месеца.
106
00:17:29,941 --> 00:17:33,857
Изпратих ти доста съобщения,
но не ми отговори.
107
00:17:33,941 --> 00:17:37,107
Реших,
че може да не ти се разказва.
108
00:17:37,982 --> 00:17:41,274
Няма да те разпитвам
за подробности...
109
00:17:54,108 --> 00:17:57,150
Не знам за какво да говоря с теб.
110
00:17:59,857 --> 00:18:02,982
Би ли занесла тортата?
111
00:18:03,066 --> 00:18:04,775
Разбира се.
112
00:18:04,857 --> 00:18:07,275
- Добре ли си?
- Да.
113
00:18:07,358 --> 00:18:10,566
Ще взема чаши за шампанското.
114
00:18:10,649 --> 00:18:13,399
Ще се видим след малко.
115
00:18:24,233 --> 00:18:28,108
Честит рожден ден!
116
00:18:33,774 --> 00:18:38,941
Честит рожден ден, Венсан!
117
00:19:25,525 --> 00:19:27,525
Как си, писано?
118
00:19:32,817 --> 00:19:35,608
- Тук ли си?
- Ти ли си?
119
00:19:35,691 --> 00:19:38,316
Почивам си.
120
00:19:38,399 --> 00:19:40,399
В тъмното?
121
00:19:41,732 --> 00:19:46,025
- До бутилките.
- Не стой тук.
122
00:19:46,107 --> 00:19:48,108
Хайде, ела.
123
00:19:55,024 --> 00:19:57,692
- Приятна вечер.
- Приятна вечер.
124
00:19:58,483 --> 00:20:01,108
Чао. Радвам се, че те видях.
125
00:20:01,192 --> 00:20:05,067
Изглеждаш във форма.
Венсан те подкрепя, нали?
126
00:20:05,149 --> 00:20:07,692
- Чао, момичета.
- Чао.
127
00:20:08,483 --> 00:20:10,899
До скоро.
128
00:20:10,983 --> 00:20:13,191
- Грижи се за себе си.
- Чао.
129
00:20:16,691 --> 00:20:21,816
Преди хората споделяха с мен,
разказваха ми за себе си.
130
00:20:21,899 --> 00:20:23,817
Това ми харесваше.
131
00:20:23,899 --> 00:20:25,900
Сега е обратното.
132
00:20:28,149 --> 00:20:31,650
Все едно съм се превърнала
в някаква атракция.
133
00:20:34,233 --> 00:20:38,150
- Дори ти ми говориш по друг начин.
- Няма такова нещо.
134
00:20:38,232 --> 00:20:42,608
Напротив.
Все едно трябва да бъда щадена.
135
00:20:42,691 --> 00:20:45,608
Така ли? Правя го несъзнателно.
136
00:20:46,442 --> 00:20:49,525
Не можеш да им попречиш
да мислят за теб
137
00:20:49,608 --> 00:20:51,942
и за това, което ти се случи.
138
00:20:52,024 --> 00:20:54,025
Така е.
139
00:20:57,524 --> 00:20:59,983
Когато ти тръгна, валеше ли?
140
00:21:00,066 --> 00:21:03,191
Не... Не помня.
141
00:21:04,692 --> 00:21:06,857
Аз помня - не валеше.
142
00:21:06,941 --> 00:21:09,317
После заваля.
143
00:21:10,650 --> 00:21:13,817
Това го помня много добре.
144
00:21:13,899 --> 00:21:16,942
Ти се върна в болницата, нали?
145
00:21:17,024 --> 00:21:19,025
Възможно е.
146
00:21:21,067 --> 00:21:24,357
Точно така.
Много добре си спомням.
147
00:22:00,942 --> 00:22:04,649
Бях в болницата от час,
когато обявиха тревога.
148
00:22:04,732 --> 00:22:07,483
Всички болници изоставиха
второстепенните дейности
149
00:22:07,566 --> 00:22:10,317
и се подготвиха
да приемат ранени.
150
00:22:11,567 --> 00:22:14,275
Започнаха да докарват ранените.
151
00:22:14,357 --> 00:22:18,108
Помня как в коридорите
замириса на барут.
152
00:22:18,191 --> 00:22:21,192
Звънях ти, но ти не отговаряше.
153
00:22:21,275 --> 00:22:24,024
Бях сигурен, че си вече у дома.
154
00:22:28,357 --> 00:22:32,150
Поискаха да разпределя
случаите по спешност,
155
00:22:32,233 --> 00:22:35,941
да отделя простреляните
от тези с изгаряния.
156
00:22:36,025 --> 00:22:38,983
Казаха, че е имало нападения
на две други места,
157
00:22:39,066 --> 00:22:41,358
че са били координирани.
158
00:22:41,441 --> 00:22:44,358
Всички болници бяха мобилизирани.
159
00:22:49,232 --> 00:22:51,483
Рано сутринта получих обаждане
160
00:22:51,566 --> 00:22:54,482
от болницата,
където те бяха закарали.
161
00:22:54,567 --> 00:22:58,233
Беше ранена. Било им е трудно
да определят самоличността ти,
162
00:22:58,316 --> 00:23:02,566
защото не си говорела
и си била без документи.
163
00:23:13,067 --> 00:23:14,858
Дойдох да те видя.
164
00:23:14,942 --> 00:23:18,483
На връщане
таксито мина пред ресторанта.
165
00:23:18,567 --> 00:23:21,232
Имаше цветя и детски рисунки.
166
00:23:21,316 --> 00:23:25,732
Беше като коридор, през който
хората преминаваха мълчаливо
167
00:23:25,817 --> 00:23:28,108
в нещо като процесия.
168
00:23:57,608 --> 00:24:00,400
Аз съм Сара,
грижа се за асоциацията.
169
00:24:00,483 --> 00:24:02,941
Аз пострадах в атентата.
170
00:24:03,025 --> 00:24:06,316
- Разбрах. Как се казваш?
- Миа.
171
00:24:06,400 --> 00:24:09,441
Седни, Миа. Сега идвам.
172
00:24:10,358 --> 00:24:12,857
Радвам се, че дойде.
173
00:24:31,899 --> 00:24:35,317
Важно е да спиш,
да възстановиш силите си.
174
00:24:35,400 --> 00:24:39,399
Така и паметта ти
ще работи по-добре.
175
00:24:39,483 --> 00:24:44,275
Връщането на спомените ти показва,
че си започнал да се възстановяваш.
176
00:24:44,357 --> 00:24:46,358
Права си.
177
00:24:47,900 --> 00:24:51,192
Бихте ли седнали другаде?
178
00:24:51,275 --> 00:24:53,191
Моля ви.
179
00:24:53,275 --> 00:24:55,316
Тук са седели родителите ми.
180
00:24:55,400 --> 00:24:58,607
Съжалявам, не знаех.
181
00:24:58,691 --> 00:25:01,232
Ще се преместя тук.
182
00:25:02,650 --> 00:25:05,858
- Извинете.
- Вие къде бяхте седнали?
183
00:25:05,941 --> 00:25:08,983
Бях в другия салон.
184
00:25:09,066 --> 00:25:12,108
Въпросната вечер не бях с тях.
185
00:25:13,524 --> 00:25:17,525
Иска ми се да знам
какви са били последните им думи.
186
00:25:17,608 --> 00:25:20,400
За какво са си говорели.
187
00:25:21,692 --> 00:25:24,358
Дали са били щастливи,
188
00:25:24,441 --> 00:25:27,274
или са се карали.
189
00:25:28,107 --> 00:25:30,108
Разбирате ли?
190
00:25:31,274 --> 00:25:33,816
Може би сте ги видели?
191
00:25:34,566 --> 00:25:37,608
Чакайте, ще ви покажа нещо.
192
00:26:05,316 --> 00:26:07,899
Извинете, трябва да тръгвам.
193
00:26:12,857 --> 00:26:15,732
- Тръгваш ли?
- Да. Не знам защо дойдох.
194
00:26:15,817 --> 00:26:18,316
Бях с човек,
който страда от клаустрофобия.
195
00:26:18,399 --> 00:26:20,899
Не може да влезе,
но иска да говори с теб.
196
00:26:20,982 --> 00:26:22,982
Благодаря.
197
00:26:47,774 --> 00:26:50,525
Помните ли ме?
198
00:26:50,607 --> 00:26:53,067
Не.
199
00:26:53,150 --> 00:26:57,357
Бях на отсрещната маса.
Празнувахме рожден ден.
200
00:26:59,274 --> 00:27:01,566
Нищо не помня.
201
00:27:03,275 --> 00:27:05,982
Бяхте поръчали чаша вино.
202
00:27:06,066 --> 00:27:08,442
Помислих, че чакате някого.
203
00:27:08,525 --> 00:27:10,691
След това изведнъж изчезнахте.
204
00:27:10,775 --> 00:27:14,442
Между нас застанаха група китайки.
205
00:27:14,525 --> 00:27:18,524
Като се появихте отново,
по ръцете ви имаше мастило.
206
00:27:18,608 --> 00:27:21,442
Докато търсехте
кърпичка в джобовете си,
207
00:27:21,525 --> 00:27:25,733
все повече се цапахте с мастилото.
208
00:27:25,816 --> 00:27:29,900
Накрая имахте и по лицето.
Разсмяхте ме.
209
00:27:29,982 --> 00:27:31,983
Подигравали сте ми се.
210
00:27:32,066 --> 00:27:35,649
Нищо подобно,
но вие точно това си помислихте.
211
00:27:35,732 --> 00:27:37,816
Решихте, че ви се подигравам,
212
00:27:37,900 --> 00:27:40,941
и ме погледнахте много ядосано.
213
00:27:44,150 --> 00:27:48,025
Да...
214
00:27:50,400 --> 00:27:54,608
Писала съм. Държала съм писалка.
Пишех ли?
215
00:27:54,691 --> 00:27:57,650
Не знам. Предполагам.
216
00:27:58,192 --> 00:28:01,524
- После какво стана?
- После станахте.
217
00:28:02,524 --> 00:28:04,525
Прекосихте ресторанта.
218
00:28:04,607 --> 00:28:07,317
Може би сте отишли до тоалетната.
219
00:28:07,400 --> 00:28:09,816
Нищо ли не помните?
220
00:28:09,900 --> 00:28:12,191
Не.
221
00:28:12,275 --> 00:28:15,857
Имам бели петна,
не помня добре какво е станало.
222
00:28:15,942 --> 00:28:20,358
Помня образи
от преди нападението, звуци...
223
00:28:20,441 --> 00:28:26,317
Но не помня нищо от момента,
в който видях първите убити.
224
00:28:26,400 --> 00:28:28,650
Имате късмет.
225
00:28:32,400 --> 00:28:34,857
- Вашата кола ли пречи?
- Да.
226
00:28:34,942 --> 00:28:37,525
- Как се казвате?
- Миа.
227
00:28:38,650 --> 00:28:41,150
- А вие?
- Аз съм Тома.
228
00:28:45,024 --> 00:28:48,025
- Разрешено ли е да карате?
- Не.
229
00:28:49,275 --> 00:28:51,900
Добре де, спокойно! Идвам!
230
00:28:51,982 --> 00:28:55,899
- Мръдни си колата.
- Ще я мръдна! Виж ми крака!
231
00:29:07,107 --> 00:29:09,567
Тя ме дръпна,
мисля, че я последвах...
232
00:29:09,649 --> 00:29:11,732
Повече нищо не помня.
233
00:29:11,816 --> 00:29:14,317
Миа? Ти се върна?
234
00:29:14,399 --> 00:29:18,442
- Бях отвън, говорих с Тома.
- Чудесно.
235
00:29:18,524 --> 00:29:22,025
Той ми припомни нещо,
което бях забравила.
236
00:29:22,108 --> 00:29:25,649
- Бях седнала там.
- Това е много хубаво.
237
00:29:25,733 --> 00:29:29,482
Така ще можеш
да подредиш пъзела.
238
00:29:29,567 --> 00:29:31,899
Вие какво правите тук?
239
00:29:33,775 --> 00:29:35,982
Моля?
240
00:29:36,066 --> 00:29:39,107
Бях тук, като вас. Седях ето там.
241
00:29:39,191 --> 00:29:41,400
Не бяхте тук.
242
00:29:41,482 --> 00:29:44,150
Бяхте в тоалетната, познах ви.
243
00:29:44,233 --> 00:29:46,482
Втурнахте се натам
след първия изстрел.
244
00:29:46,567 --> 00:29:48,732
- Аз?!
- Да, вие.
245
00:29:48,816 --> 00:29:53,149
Заключихте вратата пред хората,
които също искаха да се скрият там.
246
00:29:53,232 --> 00:29:56,024
Не им отворихте.
247
00:29:56,107 --> 00:29:58,733
Как смеете да идвате тук?
248
00:30:00,774 --> 00:30:04,191
Не съм направила такова нещо.
Не съм.
249
00:30:05,025 --> 00:30:08,442
Грижехте се само
за собствената си сигурност.
250
00:30:08,524 --> 00:30:12,025
Как смеете да идвате тук днес?
251
00:30:13,067 --> 00:30:16,107
Би трябвало да ви е срам.
252
00:30:16,192 --> 00:30:19,232
Това, което направихте,
беше ужасно.
253
00:30:32,982 --> 00:30:34,983
Какво правиш?
254
00:32:06,608 --> 00:32:09,983
- Искам да изляза.
- Къде отиваш?
255
00:32:10,067 --> 00:32:12,067
Ще те чакам вкъщи.
256
00:32:12,150 --> 00:32:14,733
- Сигурна ли си?
- Да.
257
00:32:15,857 --> 00:32:17,858
Извинете.
258
00:32:42,317 --> 00:32:44,774
Добър ден, обажда се Миа.
259
00:32:44,857 --> 00:32:47,817
Разговаряхме по-рано днес
пред ресторанта.
260
00:32:47,899 --> 00:32:50,400
Може би ще успеете
да ми помогнете.
261
00:32:50,482 --> 00:32:52,817
Бихте ли ми се обадили?
262
00:32:52,899 --> 00:32:54,900
Благодаря.
263
00:33:09,316 --> 00:33:12,608
Ало? Благодаря, че звъннахте.
264
00:33:12,691 --> 00:33:17,275
Може би ще можете
да ми помогнете за...
265
00:33:17,357 --> 00:33:19,982
Съжалявам.
266
00:33:20,067 --> 00:33:23,442
Сигурен ли сте,
че нямате нищо против?
267
00:33:41,150 --> 00:33:43,149
Да?
268
00:33:46,566 --> 00:33:49,607
- Добър вечер.
- Добър вечер. Влезте.
269
00:33:49,691 --> 00:33:53,066
Сара ми даде номера ви,
но не каза, че сте в болница.
270
00:33:53,150 --> 00:33:57,524
Трябваше да ме оперират днес,
но остана за утре сутринта,
271
00:33:57,608 --> 00:33:59,566
така че няма проблем.
272
00:33:59,650 --> 00:34:02,025
Вече ме оперираха три пъти.
273
00:34:02,107 --> 00:34:05,566
Възстановяват пищялната ми кост
парче по парче.
274
00:34:05,650 --> 00:34:07,983
Но всичко е наред, честна дума.
275
00:34:08,067 --> 00:34:11,066
Има парчета от куршум
и в другия крак.
276
00:34:11,150 --> 00:34:14,357
Но не ми се занимава с това сега.
277
00:34:14,441 --> 00:34:16,817
Искам да удължа удоволствието.
278
00:34:16,900 --> 00:34:19,066
Цяла нощ ли
ще говорим за моя крак?
279
00:34:19,150 --> 00:34:21,941
Какво мога да направя за вас?
280
00:34:23,232 --> 00:34:26,775
Вие си спомняте всичко, нали?
281
00:34:26,857 --> 00:34:28,858
Да.
282
00:34:29,567 --> 00:34:32,149
Защо искате да си спомните?
283
00:34:32,233 --> 00:34:34,525
Възможно е да съм направила нещо.
284
00:34:34,608 --> 00:34:36,983
- Какво?
- Ами...
285
00:34:37,066 --> 00:34:39,941
Сара каза, че помните подробности.
286
00:34:40,025 --> 00:34:44,316
Реших, че може би помните
какво съм направила след това.
287
00:34:44,399 --> 00:34:47,400
Върнах ли се в салона?
288
00:34:47,482 --> 00:34:49,483
Не.
289
00:34:50,899 --> 00:34:52,899
Седнете.
290
00:34:58,317 --> 00:35:00,732
Не помня да сте се върнали.
291
00:35:00,817 --> 00:35:04,317
Но може някой друг да ви е видял.
292
00:35:04,399 --> 00:35:06,650
Погледнахте ли сайта?
293
00:35:06,732 --> 00:35:08,733
Писахте ли във форума?
294
00:35:08,816 --> 00:35:12,067
Не. Всъщност не знаех,
че съществуват.
295
00:35:12,149 --> 00:35:15,150
Откривам цял един нов свят.
296
00:35:16,025 --> 00:35:17,858
Наистина искам да си спомня.
297
00:35:17,941 --> 00:35:21,107
Няма да се справите сама.
298
00:35:21,192 --> 00:35:24,482
Трябва ви поне още един човек.
299
00:35:24,567 --> 00:35:28,316
Съветвам ви да отидете на сайта.
300
00:35:28,399 --> 00:35:31,358
Знаете ли за "Мемория" -
фейсбук страницата?
301
00:35:31,441 --> 00:35:34,192
- Не.
- Разгледайте я.
302
00:35:34,275 --> 00:35:37,441
Ще ви хареса, вие сте журналист.
303
00:35:37,524 --> 00:35:40,024
Потърсих ви в гугъл.
304
00:35:40,983 --> 00:35:44,399
Миа Лоро.
Още ли работите в радиото?
305
00:35:44,483 --> 00:35:49,607
Понякога работя в радиото,
иначе съм преводач от руски.
306
00:35:49,692 --> 00:35:52,107
Преводач от руски?
307
00:35:53,691 --> 00:35:56,816
- Сигурно е трудно.
- Майка ми говореше на руски вкъщи.
308
00:35:56,899 --> 00:35:59,733
Така че не ми е особено трудно.
309
00:36:04,732 --> 00:36:08,191
- Подайте ми цигарите от масата.
- Разбира се.
310
00:36:09,732 --> 00:36:11,608
- Тук ли ще пушите?
- Не.
311
00:36:11,692 --> 00:36:13,941
В дъното на коридора има изход.
312
00:36:14,024 --> 00:36:16,524
Може да ми подадете и якето.
313
00:36:30,649 --> 00:36:33,442
Не ми отговори.
314
00:36:33,525 --> 00:36:36,274
Чакаше ли някого в ресторанта?
315
00:36:39,399 --> 00:36:41,400
Не.
316
00:36:45,400 --> 00:36:48,233
Помниш ли защо беше там?
317
00:36:51,317 --> 00:36:53,317
Чиста случайност.
318
00:37:08,191 --> 00:37:10,774
Аз не отидох случайно.
319
00:37:10,857 --> 00:37:13,692
Някой беше направил резервация.
320
00:37:15,067 --> 00:37:19,442
Имах рожден ден и тъкмо
бяха обявили премиите за седмицата.
321
00:37:19,524 --> 00:37:22,149
Работя в областта на финансите.
322
00:37:25,650 --> 00:37:27,982
Мразя да празнувам
рождения си ден.
323
00:37:28,066 --> 00:37:32,358
Искаха да ме изненадат
и се наложи да се преструвам.
324
00:37:32,442 --> 00:37:35,108
Не исках да ги обиждам.
325
00:37:54,024 --> 00:37:57,607
- Имаше и жени, нали?
- Да, две колежки.
326
00:37:59,442 --> 00:38:01,525
Вече ги няма.
327
00:38:02,608 --> 00:38:07,775
Близките им дойдоха.
Не знаех какво да им кажа.
328
00:38:09,024 --> 00:38:11,732
Срамувах се, че съм жив.
329
00:38:21,566 --> 00:38:23,566
Имаш ли съпруг?
330
00:38:25,442 --> 00:38:28,192
Да, но не сме женени.
331
00:38:28,274 --> 00:38:30,566
Значи си свободна?
332
00:38:30,650 --> 00:38:32,817
Не е точно така.
333
00:38:33,900 --> 00:38:36,483
- Имаш ли деца?
- Не.
334
00:38:37,983 --> 00:38:41,025
Мислех за това
по време на нападението -
335
00:38:42,608 --> 00:38:46,607
за факта, че така и не разбрах
какво е да имаш дете.
336
00:38:48,566 --> 00:38:51,567
Тук ли сте? Търсихме ви навсякъде!
337
00:38:51,650 --> 00:38:53,857
Вечер няма свиждания.
338
00:38:53,941 --> 00:38:55,817
Съжалявам.
339
00:38:55,899 --> 00:38:57,566
Идвам.
340
00:38:57,649 --> 00:38:59,649
Хайде.
341
00:39:01,732 --> 00:39:04,692
Дърпайте, дърпайте... Благодаря.
342
00:39:05,692 --> 00:39:09,566
- Утре ще дойдеш, нали?
- Да.
343
00:39:09,650 --> 00:39:11,649
Успех.
344
00:39:13,149 --> 00:39:15,149
Довиждане.
345
00:39:16,316 --> 00:39:19,357
Утре ми донеси мандарини.
346
00:39:19,441 --> 00:39:21,317
Или портокали.
347
00:39:21,399 --> 00:39:23,691
Или шоколадови бонбони...
348
00:39:53,691 --> 00:39:56,982
Сара ми даде да прочета
полицейския доклад.
349
00:39:58,524 --> 00:40:03,858
Нападението е започнало в 20,49 ч.,
полицията ни е освободила в 22,37 ч.
350
00:40:04,442 --> 00:40:07,316
Крили сме се 1 час и 48 минути.
351
00:40:08,274 --> 00:40:12,817
Помня, че се замислих какво
ще открият от мен след смъртта ми.
352
00:40:12,900 --> 00:40:15,942
В какво състояние
бях оставила нещата си.
353
00:40:17,649 --> 00:40:22,482
Сетих се за един отворен йогурт,
който бях оставила в хладилника.
354
00:40:28,483 --> 00:40:30,983
Аз съм, Венсан.
355
00:40:31,067 --> 00:40:33,733
Няма да се прибера.
356
00:40:33,816 --> 00:40:37,817
Соня се мести и ми услужи
с жилището си за няколко дни.
357
00:40:37,900 --> 00:40:42,358
На площад "Репюблик" е.
По-добре да остана за малко сама.
358
00:40:42,442 --> 00:40:44,442
Целувам те.
359
00:41:06,942 --> 00:41:09,274
Помня този шум.
360
00:41:10,357 --> 00:41:12,650
Какво съм правила?
361
00:41:15,482 --> 00:41:17,358
Ти къде беше?
362
00:41:17,442 --> 00:41:21,232
В първия салон -
на бара, с една приятелка.
363
00:41:21,316 --> 00:41:23,357
Тя умря, простреляха я.
364
00:41:23,441 --> 00:41:26,858
И на мен ми беше много трудно
да си спомня какво е станало.
365
00:41:26,941 --> 00:41:30,107
Не беше лесно.
Когато създадохме асоциацията,
366
00:41:30,191 --> 00:41:33,983
не очаквах, че толкова хора ще имат
нужда да се върнат на място.
367
00:41:34,067 --> 00:41:37,275
Всъщност ние сме едно семейство.
368
00:41:37,357 --> 00:41:41,066
Искаш ли да дойдеш с нас
утре на площад "Репюблик"?
369
00:41:41,149 --> 00:41:44,607
Ще се поклоним,
преди да махнат цветята и свещите.
370
00:41:44,691 --> 00:41:46,691
Да.
371
00:41:48,150 --> 00:41:50,941
Дойдох в Париж
да следвам архитектура.
372
00:41:51,024 --> 00:41:54,149
Влюбих се и останах тук.
373
00:42:03,192 --> 00:42:05,942
Спомни ли си нещо?
374
00:42:06,024 --> 00:42:09,316
Не. Съжалявам,
само ти губя времето.
375
00:42:09,400 --> 00:42:12,357
Нищо подобно. За това сме тук.
376
00:42:14,067 --> 00:42:17,733
- Чувала ли си за перлата в травмата?
- Не.
377
00:42:17,817 --> 00:42:21,317
Идеята е, че насред нещастието
може да се случи нещо хубаво.
378
00:42:21,400 --> 00:42:24,483
Сигурна съм,
че ще откриеш своята перла.
379
00:42:26,482 --> 00:42:30,024
- Може ли да опитаме още веднъж?
- Разбира се.
380
00:42:31,066 --> 00:42:35,691
Представи си помещението
без тези неща - било е тъмен склад.
381
00:42:35,774 --> 00:42:39,233
Има хора,
които са успели да се скрият горе.
382
00:42:39,316 --> 00:42:40,982
Не беше тук.
383
00:42:41,066 --> 00:42:43,024
И светлината е различна.
384
00:42:43,107 --> 00:42:45,107
Не беше тук.
385
00:42:46,400 --> 00:42:49,274
Помня, че по дланта ми
имаше капки вода.
386
00:42:49,357 --> 00:42:52,399
Тогава си била
в другото помещение. Ела.
387
00:43:02,608 --> 00:43:05,192
Чакай, ще го осветя.
388
00:43:08,733 --> 00:43:10,732
Тук ли беше?
389
00:43:12,608 --> 00:43:14,608
Да.
390
00:43:29,982 --> 00:43:33,566
Имаше още някого.
Държеше ми ръката.
391
00:43:34,732 --> 00:43:38,191
Не помня лицето му,
но беше с татуировка.
392
00:43:38,274 --> 00:43:42,608
С татуировка на предмишницата
и престилка, цялата в кръв.
393
00:43:42,692 --> 00:43:45,692
В тази част е имало хора
от кухненския персонал.
394
00:43:45,775 --> 00:43:48,691
Щом е бил с престилка,
може да е бил готвач.
395
00:43:48,774 --> 00:43:51,442
Много от тях са мъртви.
396
00:43:52,357 --> 00:43:55,108
Бих искала да ти помогна, но...
397
00:43:56,024 --> 00:43:59,442
Има хора от персонала,
които не фигурират в списъците.
398
00:43:59,524 --> 00:44:01,691
Така чух.
399
00:44:08,357 --> 00:44:10,692
Здравейте, помните ли ме?
400
00:44:10,775 --> 00:44:14,358
- Може ли един въпрос?
- Да.
401
00:44:14,442 --> 00:44:17,899
- Има ли тук хора от преди атентата?
- Не.
402
00:44:18,857 --> 00:44:21,524
Сигурен ли сте?
403
00:44:21,607 --> 00:44:25,024
Да, целият персонал е нов.
404
00:44:25,107 --> 00:44:30,941
- Дори готвачите?
- Всички готвачи си тръгнаха.
405
00:44:31,025 --> 00:44:34,358
Вижте, не бях тук.
Не знам какво е станало.
406
00:44:34,441 --> 00:44:37,983
Бихте ли се погрижили
за другия салон?
407
00:44:39,774 --> 00:44:41,774
Не съм приключила тук.
408
00:44:41,857 --> 00:44:45,024
Ще довършите после. Благодаря.
409
00:44:47,775 --> 00:44:49,775
Добре.
410
00:45:01,942 --> 00:45:05,983
- Здравейте, преди малко се видяхме...
- Да?
411
00:45:06,067 --> 00:45:10,108
Познавате ли Тома?
С патерици е, беше тук онзиден.
412
00:45:10,192 --> 00:45:13,442
- Слабо.
- Каза, че сте работели тук преди.
413
00:45:14,942 --> 00:45:19,567
Искам да ви разпитам за хората,
с които работехте.
414
00:45:19,650 --> 00:45:22,899
Имам нужда от помощта ви.
Търся някого.
415
00:45:25,233 --> 00:45:27,775
Добре, но набързо.
Живея далече.
416
00:45:29,232 --> 00:45:32,774
Търся един човек,
с когото бях по време на атентата.
417
00:45:32,857 --> 00:45:34,775
Беше готвач.
418
00:45:34,857 --> 00:45:39,233
Беше с престилка
и имаше малка татуировка ето тук.
419
00:45:39,317 --> 00:45:42,316
Не го видях в списъка с жертвите.
420
00:45:43,025 --> 00:45:45,899
Много от готвачите
бяха без документи.
421
00:45:45,982 --> 00:45:49,982
Мисля, че затова не са в списъците.
422
00:45:51,482 --> 00:45:54,191
После просто си тръгнаха.
423
00:45:54,274 --> 00:45:56,983
Значи не са мъртви?
424
00:45:57,067 --> 00:45:59,816
Затова подмениха персонала.
Останах само аз,
425
00:45:59,899 --> 00:46:04,400
защото съм французойка
и новият управител ме остави.
426
00:46:04,483 --> 00:46:07,316
И полицията намираше за странно,
427
00:46:07,400 --> 00:46:10,774
че персоналът просто е изчезнал.
428
00:46:10,857 --> 00:46:13,357
Нищо не им казахме.
429
00:46:13,441 --> 00:46:16,775
Можеш ли
да ми намериш имената им?
430
00:46:19,067 --> 00:46:23,025
Обещай да не споменаваш за мен,
може да имам неприятности.
431
00:46:23,108 --> 00:46:27,192
- Не мога да загубя работата си.
- Обещавам.
432
00:46:27,275 --> 00:46:30,358
- Как се казваш?
- Нур.
433
00:46:30,442 --> 00:46:32,442
Аз съм Миа.
434
00:46:37,233 --> 00:46:40,775
И аз търсих човека, с когото бях.
435
00:46:40,858 --> 00:46:45,400
Криехме се над окачения таван,
във вентилационната шахта.
436
00:46:45,483 --> 00:46:49,025
Бях сигурна, че ще умра,
и се целунахме.
437
00:46:51,150 --> 00:46:55,442
Беше австралиец,
който беше за първи път в Париж.
438
00:46:58,774 --> 00:47:01,399
После видяхте ли се пак?
439
00:47:01,482 --> 00:47:04,900
Не, като ни евакуираха,
ни разделиха.
440
00:47:05,817 --> 00:47:08,317
Знам, че беше леко ранен.
441
00:47:08,400 --> 00:47:11,025
Търсих го като луда във фейсбук,
442
00:47:11,108 --> 00:47:13,608
но не го намерих.
443
00:47:15,192 --> 00:47:17,858
Бяхме вдясно от входа.
444
00:47:17,941 --> 00:47:22,358
Бяхме четирима, но двама умряха.
Останахме само аз и австралиецът.
445
00:47:24,399 --> 00:47:27,024
Видях убиеца.
446
00:47:29,733 --> 00:47:32,400
Имаше ангелско лице.
447
00:47:32,483 --> 00:47:35,483
Беше... усмихнат.
448
00:47:36,442 --> 00:47:38,816
Изглеждаше много мил.
449
00:47:40,067 --> 00:47:43,733
Все едно беше излязъл за цигари.
450
00:48:21,942 --> 00:48:26,108
След това, което се случи,
се прибрах.
451
00:48:26,191 --> 00:48:29,482
За щастие,
квартирата ми е далеч от там.
452
00:48:30,566 --> 00:48:34,900
Не съм казвал на никого
какво се случи между нас.
453
00:48:34,983 --> 00:48:37,567
Дори не знам как се казваш.
454
00:48:38,650 --> 00:48:43,482
Не съм казвал на приятелката си,
а обикновено й казвам всичко.
455
00:48:45,982 --> 00:48:50,525
Онзи ден беше
най-ужасният ден в живота ми,
456
00:48:50,608 --> 00:48:54,067
но никога не съм усещал
подобна близост с някого.
457
00:48:55,233 --> 00:48:58,900
Ти ме държеше, сякаш бях
последното, което ти остава.
458
00:49:01,942 --> 00:49:04,525
Знам, че се опитваш
да се свържеш с мен.
459
00:49:04,608 --> 00:49:08,775
Не съм ти отговорил и честно казано,
няма да го направя.
460
00:49:08,858 --> 00:49:12,191
Това ще ме накара
по-често да мисля за теб.
461
00:49:13,442 --> 00:49:16,483
Не искам да мисля
за теб всеки ден.
462
00:49:18,733 --> 00:49:20,817
Но го правя.
463
00:50:29,858 --> 00:50:32,232
Извинете, може ли за момент?
464
00:50:33,733 --> 00:50:36,192
Моля ви, погледнете ме.
465
00:50:37,692 --> 00:50:40,566
Не бях в тоалетната.
466
00:50:40,649 --> 00:50:43,400
Сега си спомням много добре.
467
00:50:43,483 --> 00:50:47,024
Наистина бях в тоалетната,
но преди нападението.
468
00:50:54,191 --> 00:50:57,025
Откъде знаете?
469
00:50:57,108 --> 00:50:59,108
Спомних си.
470
00:51:03,024 --> 00:51:06,066
Държех ръката на един готвач.
471
00:51:07,067 --> 00:51:08,983
Бъркате ме с някого.
472
00:51:09,067 --> 00:51:12,275
Няма проблем.
Просто ме бъркате с някого.
473
00:51:15,275 --> 00:51:17,358
Както кажете.
474
00:52:23,316 --> 00:52:25,399
- Добър вечер.
- Добър вечер.
475
00:52:25,483 --> 00:52:28,608
Извинявай за безпокойството.
Знам, че е късно...
476
00:52:28,692 --> 00:52:30,692
Одеве те видях и...
477
00:52:33,066 --> 00:52:35,067
Влез.
478
00:52:36,191 --> 00:52:39,733
- Нямам нищо. Искаш ли чаша вода?
- Да.
479
00:52:42,941 --> 00:52:44,942
Ето.
480
00:52:46,232 --> 00:52:49,150
Намери ли мъжа, когото търсиш?
481
00:52:49,232 --> 00:52:51,357
Не.
482
00:52:51,441 --> 00:52:54,107
Искам да знам дали е жив.
483
00:52:55,482 --> 00:52:59,983
А и онази жена, която ме обвинява,
че съм се заключила...
484
00:53:00,067 --> 00:53:03,692
Не вярвам. Имам чувството,
че става дума за нещо друго.
485
00:53:03,774 --> 00:53:06,607
И тя нищо не знае.
486
00:53:06,692 --> 00:53:09,191
Ако усещаш, че е жив...
487
00:53:09,942 --> 00:53:14,274
В Съдебна полиция пазят вещите
на жертвите, открити на място.
488
00:53:14,357 --> 00:53:17,775
- Така ли?
- Да. Не видя ли във фейсбук?
489
00:53:17,857 --> 00:53:20,817
- Не.
- Иди да ги видиш.
490
00:53:20,900 --> 00:53:24,400
Може да откриеш нещо.
491
00:53:24,483 --> 00:53:27,067
Аз ходих с леля си.
492
00:53:28,567 --> 00:53:31,441
Пазят всичко в найлонови чували.
493
00:53:31,524 --> 00:53:33,982
Мирише странно.
494
00:53:34,066 --> 00:53:38,899
Нямаше кой знае какво - само една
картичка, която щели да ми пратят.
495
00:53:38,983 --> 00:53:40,982
Нося я.
496
00:53:43,608 --> 00:53:45,607
"Водните лилии".
497
00:53:49,483 --> 00:53:52,732
Предложиха ми
да дойда с тях в Париж.
498
00:53:54,233 --> 00:53:56,733
Цял ден се карахме.
499
00:53:58,275 --> 00:54:02,107
Сега не мога да се разделя с някого,
ако не сме се сдобрили.
500
00:54:02,191 --> 00:54:05,441
Човек не знае
какво може да се случи.
501
00:54:20,482 --> 00:54:24,317
Щом разбрах за атентата,
изпратих съобщение на татко.
502
00:54:27,025 --> 00:54:30,025
Той ми писа, че са се скрили
503
00:54:30,108 --> 00:54:33,608
и че чакат полицията
да ги измъкне от там.
504
00:54:34,733 --> 00:54:37,858
Писа, че не може да ми се обади,
505
00:54:37,942 --> 00:54:40,149
защото може да го чуят.
506
00:54:43,650 --> 00:54:46,317
И започнахме да чакаме.
507
00:54:47,441 --> 00:54:51,400
Не знаехме какво става,
бяхме напълно безсилни.
508
00:55:02,732 --> 00:55:05,649
Изключихме телевизора
509
00:55:06,399 --> 00:55:08,857
и просто се хванахме за ръце.
510
00:55:12,358 --> 00:55:14,817
Не мисли за това сега.
511
00:55:14,900 --> 00:55:16,900
Легни да поспиш.
512
00:55:19,150 --> 00:55:23,650
Понякога имам чувството,
че ги виждам на улицата.
513
00:55:26,649 --> 00:55:30,232
Искам да отида в музея,
където са били,
514
00:55:30,316 --> 00:55:33,441
да видя последното,
което са видели.
515
00:55:34,482 --> 00:55:36,566
Да намеря картината.
516
00:55:36,650 --> 00:55:39,691
Ще бъде нещо като сбогуване.
517
00:55:43,774 --> 00:55:46,233
Тук не е ли топло?
518
00:55:48,817 --> 00:55:50,649
Имаш ли нещо за ядене?
519
00:55:50,733 --> 00:55:53,817
Съжалявам, няма нищо.
520
00:55:53,900 --> 00:55:57,108
Ще сляза
да ти купя нещо от магазина.
521
00:57:35,774 --> 00:57:38,357
Ще се измъкнем от тук.
522
00:57:43,442 --> 00:57:45,442
Поеми въздух.
523
00:57:47,691 --> 00:57:49,692
Пак.
524
00:57:51,441 --> 00:57:53,441
Точно така.
525
00:58:09,649 --> 00:58:11,649
Фелисия?
526
00:58:26,399 --> 00:58:30,192
- Това ваше ли е?
- Да.
527
00:58:30,275 --> 00:58:33,524
Това намерихме в чувала,
може да проверите.
528
00:58:33,607 --> 00:58:36,649
- Няма нужда.
- Подпишете се тук.
529
00:58:37,732 --> 00:58:39,732
Благодаря.
530
00:59:40,525 --> 00:59:43,857
Седнете тук. Ето тук.
531
00:59:43,941 --> 00:59:48,566
- С мен имаше един човек.
- Спокойно, ще се погрижим за него.
532
01:00:28,525 --> 01:00:30,983
Нося ти подарък.
533
01:00:32,692 --> 01:00:34,692
Много мило.
534
01:00:49,233 --> 01:00:51,524
Виждам, че ти харесва...
535
01:00:51,607 --> 01:00:53,566
Хубав е.
536
01:00:53,649 --> 01:00:57,067
- Искаш да ме образоваш, благодаря.
- Глупости.
537
01:00:58,274 --> 01:01:01,192
Звънях ти, но не вдигна.
538
01:01:01,275 --> 01:01:04,024
Телефонът не беше у мен.
539
01:01:04,107 --> 01:01:08,149
- Не ти се идваше?
- Направих това, което ми каза.
540
01:01:08,232 --> 01:01:10,357
Върнах се в ресторанта
541
01:01:10,441 --> 01:01:13,482
и си припомних нещо.
542
01:01:14,358 --> 01:01:16,149
Какво?
543
01:01:16,233 --> 01:01:18,691
Държех нечия ръка.
544
01:01:22,357 --> 01:01:25,275
Сега ми се иска
да знам дали е жив.
545
01:01:29,900 --> 01:01:33,942
Едва ли връщането на спомените
ще ти помогне с нещо.
546
01:01:34,025 --> 01:01:38,192
Повярвай ми, идеята не е добра.
547
01:01:39,900 --> 01:01:42,649
Дадоха ли ти нещо за болката?
548
01:01:42,732 --> 01:01:46,483
- Нищо не искам.
- Ще отворя прозореца.
549
01:01:46,567 --> 01:01:49,816
Стой спокойно, всичко е наред.
550
01:01:49,899 --> 01:01:52,858
Ето, почети ми малко.
551
01:01:54,900 --> 01:01:57,942
Сигурен съм, че четеш много хубаво.
552
01:02:00,650 --> 01:02:03,524
- Никой никога не ми е чел.
- На мен - рядко.
553
01:02:03,608 --> 01:02:07,107
Ако ти е неловко,
може да си затворя очите.
554
01:02:07,191 --> 01:02:09,900
- Добре.
- Наистина ли искаш да ги затворя?
555
01:02:09,983 --> 01:02:12,816
- Да.
- Добре.
556
01:02:15,899 --> 01:02:18,149
Добър ден.
557
01:02:18,233 --> 01:02:22,067
- Добър ден.
- Аз съм Естел, съпругата на Тома.
558
01:02:23,316 --> 01:02:26,941
Ние се срещнахме... Ще ви оставя.
559
01:02:27,024 --> 01:02:28,982
- Чакай.
- Стойте си.
560
01:02:29,066 --> 01:02:32,024
Трябва да подпише
документите за застраховката.
561
01:02:32,107 --> 01:02:34,191
- Довиждане.
- Довиждане.
562
01:02:34,274 --> 01:02:37,650
- Как си?
- Подпиши това.
563
01:02:42,192 --> 01:02:44,191
Чакайте!
564
01:02:46,274 --> 01:02:48,983
Съжалявам, не знаех... Не исках...
565
01:02:49,067 --> 01:02:53,775
Това, което сте преживели, не е
нещо, което мога да споделя с него.
566
01:02:54,692 --> 01:02:57,358
Тома още не го знае, но аз знам -
567
01:02:57,442 --> 01:03:00,149
няма да успеем да го преодолеем.
568
01:03:02,316 --> 01:03:05,692
- Разбирам.
- Заповядайте.
569
01:03:08,566 --> 01:03:10,691
Той не чете.
570
01:03:16,399 --> 01:03:19,858
Чета обявите,
публикувани във форума "Мемория"
571
01:03:19,941 --> 01:03:24,107
от хора като Фелисия, които искат
да знаят как са загинали близките им
572
01:03:24,191 --> 01:03:28,357
или търсят хора,
които са срещнали онази вечер.
573
01:03:28,441 --> 01:03:30,192
Търся мъжа, който ми помогна.
574
01:03:30,275 --> 01:03:33,691
Беше ранен в глезените,
бяхме в първи салон, до бара.
575
01:03:33,775 --> 01:03:37,107
Искам да знам дали е оцелял.
576
01:03:37,191 --> 01:03:39,774
Мисля за него всеки ден.
577
01:03:39,857 --> 01:03:42,233
Търся жената,
която беше срещу мен
578
01:03:42,316 --> 01:03:45,107
и бе ранена два пъти в гърдите.
579
01:03:45,192 --> 01:03:48,232
Беше с шарена
лилава или розова фланелка.
580
01:03:48,317 --> 01:03:51,942
Не смеех да питам от страх
да не събудя твърде много спомени.
581
01:03:52,025 --> 01:03:57,066
Ако знаете какво е станало с нея,
пишете ми в лично съобщение.
582
01:03:59,024 --> 01:04:01,442
Евакуираха ме накрая.
583
01:04:01,525 --> 01:04:04,941
За жалост,
бяха останали само мъртвите.
584
01:04:05,025 --> 01:04:10,275
Опитах се да не гледам, но тези,
които видях, изглеждаха заспали.
585
01:04:10,358 --> 01:04:14,274
Дано това донесе облекчение
поне на някои от вас.
586
01:04:16,316 --> 01:04:21,150
Бяхме се скрили на място,
където от тавана течеше вода.
587
01:04:21,233 --> 01:04:25,358
Попитахте ме за името ми,
но аз не попитах за вашето.
588
01:04:26,317 --> 01:04:29,232
Имахте татуировка,
бяхте с работна престилка.
589
01:04:29,316 --> 01:04:33,317
Стиснахте ръката ми,
вкопчихме се един в друг.
590
01:04:34,900 --> 01:04:38,442
Когато полицията дойде,
пуснах ръката ви.
591
01:04:41,567 --> 01:04:45,192
Когато ви видях за последно,
бяхте ранен.
592
01:04:45,275 --> 01:04:47,817
Надявам се, че сте се оправили.
593
01:04:47,900 --> 01:04:50,607
Надявам се, че сте жив.
594
01:04:50,691 --> 01:04:53,525
Това е всичко, което искам да знам.
595
01:05:04,983 --> 01:05:08,274
- Какво правиш тук?
- Звънях ти, но не отговаряш.
596
01:05:08,357 --> 01:05:10,775
Тревожа се за теб.
597
01:05:12,024 --> 01:05:14,024
Ела, влез.
598
01:05:20,232 --> 01:05:22,857
Не разбирам какво правиш.
599
01:05:24,233 --> 01:05:26,649
Друг мъж ли има?
600
01:05:29,358 --> 01:05:32,232
Да не е заради онази асоциация?
601
01:05:34,899 --> 01:05:37,607
Не ти се говори с мен, така ли?
602
01:05:38,942 --> 01:05:40,900
Венсан, какво правиш?
603
01:05:40,983 --> 01:05:44,150
Това продължи достатъчно дълго,
прибираш се у дома.
604
01:05:44,232 --> 01:05:47,357
- Стига толкова!
- Ако обичаш, остави това.
605
01:05:47,441 --> 01:05:50,275
Защо отказваш да говориш с мен?
606
01:05:53,107 --> 01:05:57,232
- Не искаш ли да ти помогна?
- Ти не можеш да ми помогнеш.
607
01:05:57,316 --> 01:05:59,650
Не мога, така ли?
608
01:06:01,024 --> 01:06:04,275
Не мога да се върна
към предишния си живот.
609
01:06:04,358 --> 01:06:06,191
И защо?
610
01:06:06,274 --> 01:06:08,274
Защо?
611
01:06:10,982 --> 01:06:15,066
Искаш да стоя отстрани
и да гледам как полудяваш?
612
01:06:23,399 --> 01:06:27,482
Съжалявам, че и аз не съм бил там
по време на атентата.
613
01:06:56,858 --> 01:07:01,775
Нур намери имената на двама
бивши готвачи в "Златната звезда".
614
01:07:01,857 --> 01:07:05,692
Те не фигурираха
в никакви списъци.
615
01:07:07,607 --> 01:07:10,983
Сети се, че управителят
ходел да търси персонал
616
01:07:11,067 --> 01:07:13,941
в близост до магазин
за телефонни карти -
617
01:07:14,025 --> 01:07:18,358
място, където наемаха почасово
хора без документи.
618
01:07:33,442 --> 01:07:36,650
Никой не знаеше имената,
които ми бе дала.
619
01:07:36,732 --> 01:07:40,357
Но чух за посредник,
който имал ресторант.
620
01:08:15,192 --> 01:08:16,816
Добър ден.
621
01:08:16,899 --> 01:08:19,066
Благодаря. Търся Хаким.
622
01:08:47,191 --> 01:08:50,232
- Искали сте да говорите с мен?
- Да.
623
01:08:51,067 --> 01:08:53,441
- Да ви предложа нещо?
- Не, благодаря.
624
01:08:53,525 --> 01:08:56,692
Казаха ми, че може да имате
информация за един готвач,
625
01:08:56,775 --> 01:09:00,774
- който работеше в "Златната звезда".
- Не се сещам.
626
01:09:00,858 --> 01:09:04,567
Не разбирам.
Кой ви е говорил за мен?
627
01:09:04,650 --> 01:09:09,733
Просто търся един човек,
който е работел там преди атентата.
628
01:09:09,817 --> 01:09:11,858
Който е бил пратен там.
629
01:09:11,942 --> 01:09:14,400
Не.
630
01:09:14,483 --> 01:09:17,774
Може би знаете името му
или адреса му?
631
01:09:17,857 --> 01:09:20,482
Не знаете ли как се казва?
632
01:09:23,607 --> 01:09:26,649
Не знаете ли имената на хората,
които сте уредили там?
633
01:09:26,732 --> 01:09:29,650
Не уреждам никого,
не предоставям самоличности.
634
01:09:29,732 --> 01:09:33,608
Работя тук. Имам двама готвачи
и един помощник.
635
01:09:33,692 --> 01:09:36,733
Знам адресите им, но нищо повече.
636
01:09:37,649 --> 01:09:40,442
Искам да ви помогна,
но не знам за какво говорите.
637
01:09:40,525 --> 01:09:44,692
Интересува ме кой ви е наговорил
тези глупости за мен.
638
01:09:45,692 --> 01:09:47,817
Не искам да ви навредя.
639
01:09:47,900 --> 01:09:51,149
За мен е важно да намеря този човек.
Помогна ми.
640
01:09:51,232 --> 01:09:53,232
Това е всичко.
641
01:09:53,316 --> 01:09:55,692
Кой ви прати тук?
642
01:09:56,441 --> 01:09:58,566
Оставете. Благодаря.
643
01:09:58,650 --> 01:10:00,649
Довиждане.
644
01:10:11,982 --> 01:10:13,566
Да?
645
01:10:13,649 --> 01:10:16,232
Познавам човека, когото търсите.
646
01:10:16,317 --> 01:10:19,525
- Сенегалец, с татуировка...
- Имаше малка татуировка.
647
01:10:19,608 --> 01:10:22,275
Виждах го често, но изчезна.
Вие познавате ли го?
648
01:10:22,357 --> 01:10:25,233
Не знам името му, но...
649
01:10:25,317 --> 01:10:29,649
Казва се Дрис Ембо - така пише
в документите, които му дадохме,
650
01:10:29,732 --> 01:10:31,732
но мисля, че не ги използва.
651
01:10:31,816 --> 01:10:35,775
Живее зад "Порт дьо ла Шапел",
във "Франс Оризон".
652
01:10:37,566 --> 01:10:40,858
Не давам самоличности под наем.
Помагаме си, ясно?
653
01:10:40,942 --> 01:10:42,942
Добре.
654
01:11:57,649 --> 01:11:59,650
Има ли някого?
655
01:12:15,399 --> 01:12:20,317
Добър ден. Извинявайте,
вратата беше отворена.
656
01:12:20,400 --> 01:12:23,024
Търся Дрис Ембо.
657
01:12:25,066 --> 01:12:27,692
Иди да си играеш на леглото.
658
01:12:29,316 --> 01:12:31,650
От вашето семейство ли е?
659
01:12:31,733 --> 01:12:33,733
Не.
660
01:12:35,607 --> 01:12:38,942
Бяхме заедно по време на атентата.
Казвал ли ви е?
661
01:12:39,025 --> 01:12:42,067
Исках само да знам дали е добре.
662
01:12:42,150 --> 01:12:45,566
Дори не знам
дали Дрис е истинското му име.
663
01:12:45,649 --> 01:12:48,567
Казва се Асан, не Дрис.
664
01:12:48,650 --> 01:12:50,650
Асан...
665
01:12:52,358 --> 01:12:54,357
Жив ли е?
666
01:12:55,399 --> 01:13:00,399
Не знам. Замина за Италия,
но не знам къде е сега.
667
01:13:04,150 --> 01:13:07,317
Извинете, може ли...
Само за малко.
668
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
Имам вода.
669
01:13:11,899 --> 01:13:13,899
Заповядайте.
670
01:13:19,191 --> 01:13:22,441
Остави някои вещи.
Искате ли да ги видите?
671
01:13:40,275 --> 01:13:43,483
Може ли да ми кажете,
ако се върне?
672
01:13:43,567 --> 01:13:47,817
Да. Не е от нашето семейство,
но дойдохме заедно.
673
01:13:50,191 --> 01:13:52,399
Ще ви оставя номера си.
674
01:13:52,482 --> 01:13:55,025
Ще ми дадете ли негова снимка?
675
01:13:55,108 --> 01:13:57,108
Разбира се.
676
01:14:49,025 --> 01:14:52,066
Работя в "Златната звезда"
от шест месеца.
677
01:14:56,775 --> 01:15:01,024
Ако сенегалците, малийците
и шри ланкийците решат да стачкуват,
678
01:15:01,107 --> 01:15:04,316
в Париж няма да има
къде да хапне човек.
679
01:15:08,858 --> 01:15:11,983
Шефовете на заведенията
ни наричат "копирни машини",
680
01:15:12,067 --> 01:15:16,024
защото можем да копираме
една чиния до съвършенство.
681
01:15:39,732 --> 01:15:42,442
Винаги съм имал късмет.
682
01:15:43,442 --> 01:15:45,982
Минавам между капките.
683
01:15:58,025 --> 01:16:01,192
Шефът ме бе пратил в мазето.
684
01:16:01,275 --> 01:16:04,442
Чух изстрелите
в последния момент.
685
01:16:20,232 --> 01:16:24,025
Тя не бе забелязала, че е ранена.
686
01:16:30,691 --> 01:16:33,774
Обещах й, че няма да умрем.
687
01:16:33,857 --> 01:16:35,483
Не и там.
688
01:16:35,567 --> 01:16:40,274
Бях преодолял твърде много
опасности, за да умра в онзи склад.
689
01:19:04,233 --> 01:19:07,525
Трябва да намеря в картината
този детайл.
690
01:22:11,775 --> 01:22:15,732
Преди никога не си задавах
въпроса дали съм щастлива.
691
01:22:17,983 --> 01:22:19,732
Сега - да.
692
01:22:19,816 --> 01:22:21,691
Бяхме много щастливи.
693
01:22:21,774 --> 01:22:24,483
- Да, но...
- Не разбирам.
694
01:22:26,275 --> 01:22:29,191
Защо ме свързваш с атентата?
695
01:22:29,274 --> 01:22:31,983
Какво общо има той с мен?
696
01:22:34,524 --> 01:22:37,649
Сега знам, че трябва...
697
01:22:38,942 --> 01:22:41,774
... да използвам всичко това
698
01:22:41,857 --> 01:22:44,150
за нещо ново.
699
01:22:54,733 --> 01:22:57,316
Трябваше да си направим дете.
700
01:22:57,399 --> 01:23:00,149
Тогава нямаше да говориш така.
701
01:23:03,566 --> 01:23:06,025
Напротив.
702
01:23:06,108 --> 01:23:08,732
Нямаше да е по-различно.
703
01:23:09,982 --> 01:23:14,400
Заедно взехме това решение.
Честно казано, не съжалявам.
704
01:23:26,274 --> 01:23:30,025
Вече можеш да ми кажеш -
онази вечер в болницата ли беше?
705
01:23:30,108 --> 01:23:32,108
Разбира се.
706
01:23:33,442 --> 01:23:36,192
Но нямаше спешен случай, нали?
707
01:23:36,275 --> 01:23:38,358
Отиде при някого.
708
01:23:44,650 --> 01:23:47,232
Нямаше спешен случай.
709
01:24:39,232 --> 01:24:41,399
Добър вечер.
710
01:24:41,482 --> 01:24:43,233
Как си?
711
01:24:43,316 --> 01:24:45,233
Нали не ви притеснявам?
712
01:24:45,317 --> 01:24:47,233
Не. Поканихме адвокатите,
713
01:24:47,317 --> 01:24:49,816
за да обсъдим процедурата.
714
01:24:49,899 --> 01:24:52,150
Намери ли го?
715
01:24:52,233 --> 01:24:54,233
Не.
716
01:24:55,024 --> 01:24:57,232
Следите ми се изчерпаха.
717
01:24:57,317 --> 01:24:59,900
Съжалявам. Знам, че е трудно.
718
01:24:59,982 --> 01:25:03,274
- Беше късно.
- Явно.
719
01:25:03,357 --> 01:25:05,817
Исках да ви кажа нещо.
720
01:25:05,900 --> 01:25:08,108
Оставям ви.
721
01:25:08,192 --> 01:25:11,524
Да се отдалечим малко,
ако нямате нищо против.
722
01:25:11,607 --> 01:25:13,607
Добре.
723
01:25:21,442 --> 01:25:25,232
Знам, че в тоалетната не бяхте вие.
724
01:25:27,066 --> 01:25:30,067
Защо решихте така?
725
01:25:30,149 --> 01:25:32,232
Объркала съм се.
726
01:25:34,817 --> 01:25:36,816
Припознала съм се.
727
01:25:36,900 --> 01:25:39,317
Знам, че не бяхте там.
728
01:25:43,774 --> 01:25:46,608
Съпругът ми загина там и...
729
01:25:47,941 --> 01:25:50,483
Смесих нещата.
730
01:25:53,191 --> 01:25:56,399
- Беше ли се заключил някой?
- Да.
731
01:25:56,482 --> 01:25:58,942
Знаете ли кой беше?
732
01:26:01,275 --> 01:26:03,275
Аз бях.
733
01:26:24,983 --> 01:26:26,983
Извинете ме.
734
01:26:38,692 --> 01:26:41,024
- Чао.
- Чао.
735
01:26:43,107 --> 01:26:45,108
- До скоро.
- До скоро.
736
01:26:56,732 --> 01:27:00,733
- Съжалявам за последния път.
- Не... Аз се извинявам.
737
01:27:04,232 --> 01:27:06,900
Искаше ми се да ти се обадя...
738
01:27:10,232 --> 01:27:13,274
На мен също, но не смеех.
739
01:27:14,192 --> 01:27:17,358
- Намери ли го?
- Не.
740
01:27:27,317 --> 01:27:29,775
Хайде да отидем.
741
01:27:29,858 --> 01:27:32,983
Ние сме призраци.
Никой няма да ни види.
742
01:27:36,232 --> 01:27:38,233
Ще погледнеш ли?
743
01:27:40,357 --> 01:27:42,358
Как е?
744
01:27:44,774 --> 01:27:48,150
- Хубаво е, весело е.
- Извинете.
745
01:27:48,233 --> 01:27:50,191
Много хора ли има?
746
01:27:50,275 --> 01:27:53,066
Да. Просторно е.
747
01:27:53,149 --> 01:27:56,191
Така ли? Добре, да вървим.
748
01:27:56,942 --> 01:27:59,316
Но ще проверя аварийните изходи.
749
01:27:59,399 --> 01:28:02,691
Със сигурност има,
в случай че булката размисли.
750
01:28:02,775 --> 01:28:05,942
Трябва ми план за бягство,
ако стане нещо.
751
01:28:07,192 --> 01:28:09,317
- Булката...
- Хайде, ела.
752
01:28:37,649 --> 01:28:40,107
Има атмосфера.
753
01:28:40,191 --> 01:28:43,608
Това е за нас.
754
01:28:43,692 --> 01:28:45,692
Аз отивам.
755
01:28:50,524 --> 01:28:52,524
- Идваш ли?
- Не.
756
01:28:55,067 --> 01:28:57,067
Хайде, ела.
757
01:29:03,650 --> 01:29:05,650
Ела.
758
01:29:09,357 --> 01:29:11,983
- Добре ли си?
- Малко ми е топло.
759
01:29:12,066 --> 01:29:14,733
Трябва да си поема въздух.
760
01:29:31,107 --> 01:29:33,066
Виж...
761
01:29:33,149 --> 01:29:35,149
Мисля...
762
01:29:35,900 --> 01:29:39,900
... че трябва да направим това,
което не направихме онази вечер.
763
01:29:39,983 --> 01:29:42,441
Какво?
764
01:29:42,524 --> 01:29:44,233
Щях да изчакам...
765
01:29:44,316 --> 01:29:48,400
Щях да изчакам
да се върнеш от тоалетната,
766
01:29:48,482 --> 01:29:50,607
за да говоря с теб.
767
01:29:50,691 --> 01:29:52,691
Щях да стана,
768
01:29:53,857 --> 01:29:55,941
да ти донеса питие.
769
01:29:58,316 --> 01:30:00,650
Ти щеше да ме погледнеш,
770
01:30:01,817 --> 01:30:04,482
аз щях да те разсмея.
771
01:30:07,399 --> 01:30:10,649
- Щеше ли да се получи?
- Да.
772
01:30:10,732 --> 01:30:15,317
- Аз съм много забавен.
- Мисля, че щеше да се получи.
773
01:30:17,150 --> 01:30:20,066
Трябва да вдигнем проклятието.
774
01:30:20,774 --> 01:30:22,775
Така мисля.
775
01:31:18,983 --> 01:31:21,357
Това е белег.
776
01:31:22,067 --> 01:31:24,067
И аз имам.
777
01:33:03,817 --> 01:33:05,816
Излизам.
778
01:33:10,108 --> 01:33:12,816
Къде отиваш?
779
01:33:12,899 --> 01:33:16,191
Има още едно нещо,
което трябва да свърша.
780
01:33:16,275 --> 01:33:19,024
Добре.
781
01:33:19,107 --> 01:33:21,316
- Ще се видим после.
- Да.
782
01:33:21,399 --> 01:33:23,107
Есе!
783
01:33:23,191 --> 01:33:25,482
Есе! Здравей!
784
01:33:25,566 --> 01:33:27,232
- Здравей.
- Как си?
785
01:33:27,316 --> 01:33:29,607
Вървете да закусвате, деца.
786
01:33:29,691 --> 01:33:31,816
- Как си?
- Добре.
787
01:33:31,900 --> 01:33:34,275
Опитах се да ти се обадя,
но не успях.
788
01:33:34,358 --> 01:33:36,982
Смених си номера.
789
01:33:37,857 --> 01:33:39,857
Виж...
790
01:33:40,941 --> 01:33:43,608
Написах писмо на Асан.
791
01:33:43,692 --> 01:33:46,817
Знаеш ли адреса му в Италия?
792
01:33:46,900 --> 01:33:49,316
Чух, че не бил в Италия.
793
01:33:49,399 --> 01:33:51,900
Мисля, че се е върнал.
794
01:33:54,983 --> 01:33:56,857
Върнал ли се е?
795
01:33:56,942 --> 01:34:00,483
Работел някъде
близо до Айфеловата кула.
796
01:34:25,192 --> 01:34:28,192
- Познавате ли този човек?
- Не.
797
01:34:36,066 --> 01:34:39,858
Търся този човек. Познат ли ви е?
798
01:34:39,942 --> 01:34:43,108
- Не го познавам.
- Така ли?
799
01:34:44,316 --> 01:34:48,067
Искам този, ако обичате.
800
01:34:48,150 --> 01:34:50,150
Благодаря.
801
01:34:52,066 --> 01:34:55,024
Добър ден. Може ли едно кафе?
802
01:34:58,274 --> 01:35:00,650
- Заповядайте.
- Благодаря.
803
01:36:42,274 --> 01:36:44,900
- Колко ви дължа?
- 10 евро.
804
01:36:44,983 --> 01:36:47,482
- Не е скъпо.
- Цената е добра.
805
01:36:47,566 --> 01:36:50,691
- Скъпо е. Я да видя.
- Това ли?
806
01:36:51,691 --> 01:36:53,649
Пет евро.
807
01:36:53,732 --> 01:36:57,317
Искате ли снежна топка? 10 евро!
808
01:36:57,400 --> 01:37:00,733
- Това колко е?
- Пет евро. Цената е добра.
809
01:37:00,816 --> 01:37:04,066
Голямата ли искате? 10 евро.
810
01:37:05,149 --> 01:37:07,817
Искам една от 5 евро.
811
01:37:08,858 --> 01:37:10,692
- Заповядайте.
- Благодаря.
812
01:37:10,775 --> 01:37:13,524
- Откъде сте?
- От Уисконсин.
813
01:37:13,607 --> 01:37:16,441
- Уисконсин?
- Благодаря.
814
01:38:14,941 --> 01:38:17,733
Дълго вървяхме без посока.
815
01:38:19,733 --> 01:38:23,441
Помагало му това да знае,
че съм жива.
816
01:38:23,524 --> 01:38:26,025
Аз се чувствах по същия начин.
817
01:38:27,858 --> 01:38:29,817
Бяхме живи.
818
01:38:29,900 --> 01:38:32,275
Аз бях жива.
819
01:38:48,733 --> 01:38:51,607
Благодаря ти,
че държеше ръката ми.
820
01:38:57,649 --> 01:39:02,774
На Жереми
821
01:39:56,232 --> 01:39:59,357
Превод
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
822
01:39:59,442 --> 01:40:02,482
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО