1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,149 --> 00:01:16,857
PÁRIZSI EMLÉKEK
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,233
A francba!
5
00:02:28,899 --> 00:02:32,233
Vigyék a műtőbe,
fél nyolcra ott leszek!
6
00:02:32,316 --> 00:02:33,608
És kezdjék el!
7
00:02:33,691 --> 00:02:35,774
- Jól vagy?
- Nem, nem, itt vagyok.
8
00:02:35,857 --> 00:02:38,192
Mi is a páciens neve?
9
00:02:38,775 --> 00:02:40,774
Jó, magyarázza el neki a helyzetet!
10
00:02:41,274 --> 00:02:42,983
Tessék, cica!
11
00:02:43,066 --> 00:02:44,442
Itt van.
12
00:03:34,524 --> 00:03:35,566
Szia!
13
00:03:35,650 --> 00:03:36,817
- Már elkezdték.
- Rendben.
14
00:03:41,649 --> 00:03:43,482
- Szia!
- Szia!
15
00:03:56,150 --> 00:03:58,191
- Csináljunk egy hangpróbát?
- Igen.
16
00:03:58,275 --> 00:04:00,900
Jó napot, Dimitrij! Jól hall minket?
17
00:04:01,774 --> 00:04:04,149
Mondjon valamit,
hogy ellenőrizzük a hangot!
18
00:04:04,525 --> 00:04:07,232
- Igen, csodálatosan hallom.
- Köszönöm.
19
00:04:07,317 --> 00:04:09,191
Még 10 másodperc.
Az újságíró bemutatja,
20
00:04:09,275 --> 00:04:10,608
és jöhet az első kérdés.
21
00:04:10,691 --> 00:04:11,732
Rendben.
22
00:04:11,817 --> 00:04:15,358
Lefordítom a kérdéseket,
beszéljen a saját ritmusában!
23
00:04:16,482 --> 00:04:20,900
Három, kettő, egy... és kezdünk!
24
00:04:21,317 --> 00:04:24,442
Élő egyenesben kapcsoljuk
Moszkvából Dimitrij Vasziljevet,
25
00:04:24,524 --> 00:04:26,525
a sok vitát kiváltó orosz rendezőt.
26
00:04:26,608 --> 00:04:28,775
Ő nyitja meg a párizsi operaévadot
27
00:04:28,857 --> 00:04:31,567
Rimszkij Korszakov
"Hópelyhecskéjével".
28
00:04:31,649 --> 00:04:33,900
Dimitrij Vasziljev, üdvözlöm!
29
00:04:33,983 --> 00:04:35,357
Jó napot!
30
00:04:35,441 --> 00:04:38,941
Ön a merész, politikával átitatott
rendezéseiről ismert,
31
00:04:39,024 --> 00:04:41,858
amiért az orosz hatalom
célkeresztjébe is került.
32
00:04:42,233 --> 00:04:44,525
Mire számíthatunk? Most megszelídül
33
00:04:45,191 --> 00:04:49,025
a közismerten konzervatív
párizsi közönség kedvéért?
34
00:04:58,149 --> 00:04:59,942
Egyáltalán nem.
35
00:05:00,025 --> 00:05:03,482
Franciaország nyitott ország,
a forradalom országa,
36
00:05:03,566 --> 00:05:05,817
szerintem nem lesz semmi gond.
37
00:05:05,899 --> 00:05:08,358
Régi álmom, hogy Párizsban rendezzek,
38
00:05:08,441 --> 00:05:11,733
közel áll a szívemhez ez a város.
39
00:05:15,274 --> 00:05:17,691
- Jó estét! Ketten vannak?
- Igen.
40
00:05:29,607 --> 00:05:31,400
Csúcs lesz a jövő hét,
41
00:05:31,482 --> 00:05:33,358
kezdődik az aeronautikai kongresszus.
42
00:05:33,441 --> 00:05:35,066
Most repülési szakszavakat tanulok.
43
00:05:35,149 --> 00:05:36,816
- Mint például?
- Például...
44
00:05:40,274 --> 00:05:41,608
Ez mit jelent?
45
00:05:41,692 --> 00:05:44,358
Nanoszerkezetű anyagok fejlesztése.
46
00:05:48,317 --> 00:05:49,732
Elnézést!
47
00:05:51,274 --> 00:05:52,567
Halló?
48
00:05:53,482 --> 00:05:55,066
Várj! Két perc, és itt vagyok.
49
00:05:55,150 --> 00:05:56,400
Igen.
50
00:05:57,732 --> 00:05:58,899
Igen.
51
00:06:01,691 --> 00:06:02,857
Persze.
52
00:06:07,232 --> 00:06:09,566
Jó, rendben.
53
00:06:18,192 --> 00:06:19,982
Megijesztett.
54
00:06:29,025 --> 00:06:30,482
Minden rendben?
55
00:06:31,275 --> 00:06:33,775
- Sajnálom, de vissza kell mennem.
- Hogyhogy? Most?
56
00:06:33,857 --> 00:06:37,942
Igen, van ez az új rezidens lány.
Nem ért semmit.
57
00:06:38,900 --> 00:06:40,983
- Sajnálom.
- Ügyeletes vagy ma este?
58
00:06:41,067 --> 00:06:43,525
Nem, de az én osztályom,
muszáj bemennem.
59
00:06:43,608 --> 00:06:46,733
- Te mit csinálsz?
- Akkor csak menj! Még nem tudom...
60
00:06:46,816 --> 00:06:48,649
Hazamész?
61
00:06:48,733 --> 00:06:50,025
Igen.
62
00:06:50,358 --> 00:06:51,816
Te is jössz nemsokára?
63
00:06:51,899 --> 00:06:54,983
Nem tart sokáig. Hívlak, ha végeztem.
64
00:06:55,067 --> 00:06:56,608
Sok sikert!
65
00:06:57,775 --> 00:06:59,774
- Sietek!
- Szia!
66
00:08:19,399 --> 00:08:21,399
Csak innék valamit, amíg eláll az eső.
67
00:08:21,482 --> 00:08:23,150
- Lehetséges?
- Az az asztal foglalt.
68
00:08:23,232 --> 00:08:25,066
De van másik a másik teremben.
69
00:08:25,150 --> 00:08:26,525
Jó. Az ott, hátul?
70
00:08:26,607 --> 00:08:28,066
- Igen, ott.
- Köszönöm.
71
00:08:28,774 --> 00:08:30,982
Elnézést, erre van a másik terem?
72
00:08:31,067 --> 00:08:33,817
Igen. Ott jobbra, aztán balra.
73
00:08:33,899 --> 00:08:34,858
Köszönöm.
74
00:08:41,982 --> 00:08:43,024
Jó estét!
75
00:08:43,107 --> 00:08:45,483
- Szabad az az asztal?
- Persze. Foglaljon helyet!
76
00:10:09,233 --> 00:10:10,817
Ez a szín jobb, nem?
77
00:10:10,899 --> 00:10:12,900
- Ha ez jobban tetszik...
- Nem.
78
00:10:13,400 --> 00:10:15,483
Amúgy nem tudom...
79
00:10:16,982 --> 00:10:19,817
- Kész vagy?
- Igen, kész. Menjünk!
80
00:10:23,275 --> 00:10:27,192
Nem tudom, ki fogja látni.
Legutóbb nem jött el.
81
00:10:27,274 --> 00:10:30,358
- Lehet, hogy most se jön el.
- Nem tudom, nem úgy tűnik...
82
00:10:31,066 --> 00:10:33,067
Várj! Ott maradt a mobilom.
83
00:10:41,732 --> 00:10:43,524
- Menjen csak!
- Köszönöm.
84
00:12:45,566 --> 00:12:48,067
Mi történt utána?
85
00:12:50,357 --> 00:12:52,607
Minden törlődött az emlékeimből.
86
00:13:16,608 --> 00:13:18,983
Jó úton vagyunk,
de még jobban be kell forrnia
87
00:13:19,067 --> 00:13:20,816
a beavatkozás előtt.
88
00:13:21,275 --> 00:13:23,483
Jól van, felöltözhet.
89
00:13:33,357 --> 00:13:35,733
Azért már szépen begyógyult.
90
00:13:37,232 --> 00:13:39,732
Szeretnék végre valami mást.
91
00:13:40,399 --> 00:13:43,482
Hat-hét hónap múlva
beszélhetünk plasztikai sebészetről.
92
00:13:43,567 --> 00:13:45,900
Most még be van gyulladva.
93
00:13:45,982 --> 00:13:48,275
Hét hónap múlva? Jól van.
94
00:13:48,358 --> 00:13:51,941
De azért el lehet tüntetni?
95
00:13:52,400 --> 00:13:55,692
Minden tőlünk telhetőt megteszünk,
de nem vagyunk varázslók.
96
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Még nem ment vissza dolgozni?
97
00:14:04,191 --> 00:14:06,608
Nem, még nem, de hamarosan.
98
00:14:06,691 --> 00:14:11,400
Vidéken voltam anyámnál.
De jó volt visszajönni.
99
00:14:24,817 --> 00:14:26,607
Egy kis figyelmet kérek:
100
00:14:26,692 --> 00:14:29,566
az útépítés miatt
egy kis kerülőt kell tennünk.
101
00:15:07,732 --> 00:15:10,650
Uram! Kinyitná, kérem, az ajtót?
102
00:16:10,567 --> 00:16:12,775
Ha a mosdót keresi, erre van.
103
00:16:16,442 --> 00:16:18,150
Nem a mosdót keresem.
104
00:16:19,275 --> 00:16:20,608
Ja, értem.
105
00:16:22,066 --> 00:16:24,525
Forduljon a látogatásokat koordináló szervezethez.
106
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Hétfő délelőttönként jönnek.
107
00:16:27,691 --> 00:16:31,400
Az olyanokkal...
Az olyanokkal, mint ön.
108
00:16:33,691 --> 00:16:35,692
Az olyanokkal, mint én? Azaz?
109
00:16:35,774 --> 00:16:38,732
Az áldozatokkal,
akik újra látni akarják a helyszínt.
110
00:16:39,691 --> 00:16:41,857
Nem tudom, mit csinálnak,
csak azt, hogy fontos.
111
00:16:41,942 --> 00:16:43,900
Arra az időre bezárunk.
112
00:16:43,982 --> 00:16:46,775
Sajnálom, most viszont dolgoznom kell.
113
00:16:48,274 --> 00:16:50,066
Esetleg kér egy kávét?
114
00:16:50,857 --> 00:16:52,274
Igen, köszönöm.
115
00:16:58,524 --> 00:17:00,399
A vendégem.
116
00:17:25,025 --> 00:17:26,649
Sokáig voltál anyukádnál?
117
00:17:26,733 --> 00:17:28,317
Igen, három hónapig.
118
00:17:28,399 --> 00:17:29,733
Igen.
119
00:17:29,816 --> 00:17:32,816
Küldtem egy csomó sms-t,
de nem hívtál fel.
120
00:17:33,816 --> 00:17:36,608
Gondolom, nincs kedved elmesélni.
121
00:17:37,857 --> 00:17:40,982
Nem feltétlenül akarlak
faggatni a részletekről.
122
00:17:53,982 --> 00:17:56,692
Nem könnyű most
beszédtémát találni veled.
123
00:17:59,733 --> 00:18:02,400
Megtennéd, hogy beviszed a tortát?
124
00:18:02,942 --> 00:18:04,649
Igen, persze.
125
00:18:04,733 --> 00:18:07,149
- Jól vagy?
- Persze. Igen, jól vagyok.
126
00:18:07,232 --> 00:18:10,400
Hozok poharakat a pezsgőnek.
127
00:18:10,483 --> 00:18:12,483
- Akkor bent...
- Igen, mindjárt.
128
00:18:24,107 --> 00:18:27,982
Boldog szülinapot,
129
00:18:33,650 --> 00:18:38,774
boldog szülinapot,
boldog szülinapot, Vincent!
130
00:19:25,400 --> 00:19:27,025
Jól vagy, cica?
131
00:19:32,692 --> 00:19:34,649
- Hát itt vagy?
- Te vagy az?
132
00:19:35,567 --> 00:19:38,149
Csak tartok egy kis szünetet.
133
00:19:38,233 --> 00:19:39,649
A sötétben?
134
00:19:41,608 --> 00:19:44,775
- Az üvegek mellett.
- Nem maradhatsz itt.
135
00:19:45,983 --> 00:19:47,650
Na, gyere!
136
00:19:54,900 --> 00:19:56,650
- Köszönjük!
- Szép estét!
137
00:19:58,357 --> 00:20:00,982
Szia! Jó volt látni!
138
00:20:01,066 --> 00:20:03,357
Nagyon jól nézel ki, örülök.
139
00:20:03,442 --> 00:20:04,941
Vincent támogat, ugye?
140
00:20:05,025 --> 00:20:07,024
- Sziasztok!
- Szia!
141
00:20:08,357 --> 00:20:10,066
Viszlát!
142
00:20:10,857 --> 00:20:12,858
- Vigyázz magadra!
- Köszönöm. Szia!
143
00:20:16,525 --> 00:20:19,567
Régebben mások meséltek nekem,
144
00:20:19,650 --> 00:20:22,649
mindenfélét elmondtak, és az jó volt.
145
00:20:23,775 --> 00:20:25,524
Most meg fordítva van.
146
00:20:27,983 --> 00:20:30,817
Valamiféle látványosság lettem.
147
00:20:34,107 --> 00:20:36,107
Te is másképp beszélsz velem.
148
00:20:36,191 --> 00:20:38,024
Én? Dehogy!
149
00:20:38,108 --> 00:20:42,233
De igen.
Úgy, mintha vigyázni kéne rám.
150
00:20:42,567 --> 00:20:44,732
Tényleg? Nem vettem észre.
151
00:20:46,274 --> 00:20:49,358
De érthető,
ha az emberek figyelnek rád
152
00:20:49,441 --> 00:20:51,358
a történtek után.
153
00:20:51,900 --> 00:20:53,275
Igen.
154
00:20:57,400 --> 00:20:59,857
Esett már, amikor elmentél?
155
00:20:59,942 --> 00:21:03,067
Nem. Vagyis már nem tudom.
156
00:21:04,524 --> 00:21:06,691
Látod? Erre jól emlékszem.
Még nem esett.
157
00:21:06,775 --> 00:21:08,900
Utána kezdett el zuhogni.
158
00:21:10,524 --> 00:21:12,649
Odáig mindenre emlékszem.
159
00:21:13,775 --> 00:21:16,192
Vissza kellett menned
a kórházba, ugye?
160
00:21:16,900 --> 00:21:18,275
Talán.
161
00:21:20,941 --> 00:21:24,233
De, így volt, pontosan emlékszem.
162
00:22:00,774 --> 00:22:04,108
Egy órája voltam a kórházban,
amikor jött a riasztás.
163
00:22:04,608 --> 00:22:07,357
A kórházaknak abba kellett hagyniuk
az aktuális ellátást,
164
00:22:07,442 --> 00:22:10,191
és fel kellett készülniük
a sérültek fogadására.
165
00:22:11,441 --> 00:22:14,150
Aztán hozták az első sérülteket.
166
00:22:14,233 --> 00:22:17,732
Emlékszem a lőpor szagra,
ami a folyosókon terjengett.
167
00:22:18,067 --> 00:22:20,483
Hívtalak, de nem vetted fel.
168
00:22:21,107 --> 00:22:23,608
Biztos voltam benne,
hogy már itthon vagy.
169
00:22:28,233 --> 00:22:32,024
Kérték, hogy válasszam szét
a sürgős és kevésbé sürgős eseteket.
170
00:22:32,107 --> 00:22:34,525
A lőtt sérülteket,
az égési sérüléseket.
171
00:22:35,899 --> 00:22:38,857
Azt mondták,
két másik helyen is ugyanez történt.
172
00:22:38,942 --> 00:22:41,233
Összehangolt támadás történt.
173
00:22:41,317 --> 00:22:43,774
Minden kórházat mobilizáltak.
174
00:22:49,108 --> 00:22:51,357
Kora reggel hívtak
175
00:22:51,442 --> 00:22:54,317
a kórházból, ahová bevittek,
176
00:22:54,399 --> 00:22:58,107
hogy megsérültél.
Csak sokára tudtak azonosítani,
177
00:22:58,192 --> 00:23:02,442
mert nem beszéltél,
és nem voltak nálad papírok.
178
00:23:12,941 --> 00:23:14,732
Bementem hozzád.
179
00:23:14,816 --> 00:23:18,317
Hazafelé a taxi
bevitt az étterem utcájába.
180
00:23:18,399 --> 00:23:21,066
Mindenhol virágok
és gyerekrajzok voltak.
181
00:23:21,150 --> 00:23:25,567
Mint egy folyosó,
amin csendben vonultak fel az emberek,
182
00:23:25,649 --> 00:23:27,982
mint egy körmeneten.
183
00:23:57,441 --> 00:24:00,274
Sara vagyok az egyesülettől.
184
00:24:00,357 --> 00:24:02,567
Jó napot! Itt voltam a támadásnál.
185
00:24:02,899 --> 00:24:04,150
Gondoltam.
186
00:24:04,232 --> 00:24:06,192
- Hogy hívnak?
- Mia.
187
00:24:06,274 --> 00:24:08,899
Jól van, Mia, ülj le! Mindjárt jövök.
188
00:24:10,232 --> 00:24:12,233
Nagyon jó, hogy eljöttél!
189
00:24:31,733 --> 00:24:35,150
Nagyon fontos,
hogy aludj és erőre kapj,
190
00:24:35,232 --> 00:24:39,275
mert akkor jobban fog működni
a memóriád is.
191
00:24:39,357 --> 00:24:43,692
Amikor elkezdesz emlékezni,
akkor kezdődik a gyógyulás.
192
00:24:44,233 --> 00:24:45,567
Igazad van.
193
00:24:47,732 --> 00:24:50,316
Tudna máshová ülni?
194
00:24:51,107 --> 00:24:52,732
Kérem!
195
00:24:53,149 --> 00:24:55,150
Itt ültek a szüleim.
196
00:24:55,232 --> 00:24:57,899
Bocsánat, nem tudtam. Sajnálom.
197
00:24:58,567 --> 00:25:00,274
Átülök ide.
198
00:25:02,524 --> 00:25:04,691
- Bocsásson meg!
- Ön hol ült?
199
00:25:05,817 --> 00:25:07,900
A másik teremben voltam.
200
00:25:08,942 --> 00:25:11,982
Aznap este nem voltam a szüleimmel.
201
00:25:13,400 --> 00:25:16,525
Szeretném tudni,
mik voltak az utolsó szavaik.
202
00:25:17,483 --> 00:25:19,650
Hogy miről beszéltek.
203
00:25:21,566 --> 00:25:24,232
Hogy boldogok voltak-e,
204
00:25:24,317 --> 00:25:26,816
vagy vitatkoztak... Nem tudom.
205
00:25:27,983 --> 00:25:29,567
Érti?
206
00:25:31,108 --> 00:25:33,316
Talán látta őket.
207
00:25:34,442 --> 00:25:37,108
Várjon, mutatok valamit!
208
00:26:05,192 --> 00:26:06,983
Elnézést, mennem kell!
209
00:26:12,733 --> 00:26:13,982
- Elmész?
- Igen.
210
00:26:14,067 --> 00:26:15,608
Nem is tudom, miért jöttem ide.
211
00:26:15,691 --> 00:26:18,149
Kint voltam
egy klausztrofóbiás illetővel.
212
00:26:18,233 --> 00:26:20,775
Képtelen bejönni,
de beszélni akar veled.
213
00:26:20,858 --> 00:26:22,316
Köszönöm.
214
00:26:47,650 --> 00:26:49,525
Emlékszik rám?
215
00:26:50,483 --> 00:26:51,817
Nem.
216
00:26:52,982 --> 00:26:56,691
A szemközti asztalnál ültem. Szülinapoztunk.
217
00:26:59,150 --> 00:27:01,400
Nem emlékszem semmire.
218
00:27:03,149 --> 00:27:05,358
Egy pohár bort rendelt.
219
00:27:05,900 --> 00:27:08,275
Azt gondoltam, vár valakit.
220
00:27:08,357 --> 00:27:10,567
Aztán egy pillanat múlva eltűnt.
221
00:27:10,649 --> 00:27:13,692
Jött egy kínai csoport, azok takarták.
222
00:27:14,399 --> 00:27:18,108
Amikor legközelebb felbukkant,
tintás volt a keze.
223
00:27:18,482 --> 00:27:21,316
Elkezdett zsebkendőt keresni
a zsebében,
224
00:27:21,399 --> 00:27:25,274
és miközben kereste,
még tintásabb lett,
225
00:27:25,692 --> 00:27:29,108
az arcát is összekente egy kicsit.
Nevettem rajta.
226
00:27:29,858 --> 00:27:31,858
Kinevetett?
227
00:27:31,942 --> 00:27:35,232
Nem, dehogyis! Csak azt hitte.
228
00:27:35,608 --> 00:27:37,650
Azt hitte, hogy kinevetem.
229
00:27:37,732 --> 00:27:40,775
Nagyon idegesen nézett rám.
230
00:27:43,982 --> 00:27:47,858
Igen, tényleg...
231
00:27:50,232 --> 00:27:53,817
Írtam? Töltőtoll volt nálam. Írtam?
232
00:27:54,567 --> 00:27:56,858
Nem tudom, talán. Gondolom, igen.
233
00:27:58,066 --> 00:27:59,733
Mi történt utána?
234
00:27:59,817 --> 00:28:01,732
Utána felállt.
235
00:28:02,400 --> 00:28:04,399
Átvágott az éttermen.
236
00:28:04,483 --> 00:28:06,482
Gondolom, a mosdóba ment.
237
00:28:07,275 --> 00:28:09,232
Semmire sem emlékszik?
238
00:28:09,774 --> 00:28:10,983
Nem.
239
00:28:12,107 --> 00:28:13,774
Vannak percek, amik törlődtek.
240
00:28:13,858 --> 00:28:15,692
Nem emlékszem jól.
241
00:28:15,774 --> 00:28:20,232
A támadás előtti képekre,
hangokra emlékszem,
242
00:28:20,317 --> 00:28:22,692
de onnan, hogy megláttam
az első halottakat,
243
00:28:22,774 --> 00:28:25,941
minden törlődött. Nem emlékszem.
244
00:28:26,274 --> 00:28:27,942
Szerencsés.
245
00:28:32,275 --> 00:28:34,358
- A maga kocsija?
- Igen.
246
00:28:34,816 --> 00:28:37,399
- Mi a neve?
- Mia.
247
00:28:38,525 --> 00:28:40,482
- És a magáé?
- Thomas.
248
00:28:44,858 --> 00:28:47,483
- Szabad vezetnie?
- Nem.
249
00:28:49,107 --> 00:28:51,774
Jól van már! Mi a baja? Jövök.
250
00:28:51,858 --> 00:28:52,982
Húzz el innen!
251
00:28:53,066 --> 00:28:55,192
Ki húzzon el? Nézd a lábamat!
252
00:29:06,983 --> 00:29:09,441
Maga felé húzott,
azt hiszem, követtem,
253
00:29:09,525 --> 00:29:11,608
és tovább nem tudom.
254
00:29:11,692 --> 00:29:14,191
Mia? Visszajöttél?
255
00:29:14,275 --> 00:29:16,817
Igen. Kint beszélgettem Thomas-val.
256
00:29:16,900 --> 00:29:18,316
Az jó!
257
00:29:18,400 --> 00:29:21,399
Eszembe juttatott valamit,
amit már elfelejtettem.
258
00:29:21,941 --> 00:29:23,566
Itt ültem.
259
00:29:23,650 --> 00:29:25,483
Ez nagyon jó!
260
00:29:25,566 --> 00:29:28,900
Most már összeállhatnak
a puzzle darabkák.
261
00:29:29,441 --> 00:29:31,650
Mit keres maga itt?
262
00:29:33,649 --> 00:29:35,024
Tessék?
263
00:29:35,108 --> 00:29:38,483
Én is itt voltam, mint ön. Itt ültem.
264
00:29:39,025 --> 00:29:40,982
Nem, nem ült itt, téved.
265
00:29:41,358 --> 00:29:44,024
A vécén volt, megismerem.
266
00:29:44,107 --> 00:29:46,317
Az első lövésnél beszaladt a vécébe.
267
00:29:46,399 --> 00:29:47,982
- Én?
- Igen, maga.
268
00:29:48,650 --> 00:29:50,107
Kulcsra zárta az ajtót,
269
00:29:50,192 --> 00:29:53,025
amikor mások is
be akartak volna menni,
270
00:29:53,108 --> 00:29:54,942
és nem nyitotta ki.
271
00:29:55,942 --> 00:29:58,441
Hogy van képe idejönni?
272
00:30:00,650 --> 00:30:02,357
Az nem én voltam.
273
00:30:02,442 --> 00:30:03,942
Én ilyet nem csináltam.
274
00:30:04,899 --> 00:30:07,524
Csak a saját biztonságára gondolt.
275
00:30:08,400 --> 00:30:11,858
Hogy van képe ma visszajönni ide?
276
00:30:12,941 --> 00:30:14,733
Szégyellje magát!
277
00:30:16,066 --> 00:30:18,399
Iszonyú, amit tett!
278
00:30:32,858 --> 00:30:34,692
Mit csinálsz?
279
00:32:06,482 --> 00:32:08,275
Ne haragudj, de el kell mennem.
280
00:32:08,357 --> 00:32:09,857
Mit csinálsz? Hová mész?
281
00:32:09,941 --> 00:32:11,941
Hazamegyek. Otthon találkozunk.
282
00:32:12,024 --> 00:32:13,942
- Biztos?
- Igen, biztos.
283
00:32:15,733 --> 00:32:17,191
Bocsánat! Elnézést!
284
00:32:42,191 --> 00:32:43,900
Jó napot! Mia vagyok.
285
00:32:44,692 --> 00:32:47,691
Nemrég találkoztunk az étteremnél. Beszélgettünk.
286
00:32:47,775 --> 00:32:50,274
Talán tudna segíteni.
287
00:32:50,358 --> 00:32:52,692
Megtenné, hogy visszahív?
288
00:32:52,775 --> 00:32:53,982
Köszönöm.
289
00:33:09,192 --> 00:33:10,607
Halló?
290
00:33:10,692 --> 00:33:12,191
Köszönöm, hogy visszahívott.
291
00:33:12,567 --> 00:33:15,608
Nem. Arra gondoltam,
esetleg tud segíteni abban, hogy...
292
00:33:17,233 --> 00:33:18,817
Sajnálom.
293
00:33:19,941 --> 00:33:22,400
Biztos nem zavarom?
294
00:33:41,024 --> 00:33:42,233
Igen?
295
00:33:46,442 --> 00:33:47,774
Jó estét!
296
00:33:47,857 --> 00:33:49,483
Jó estét! Jöjjön be!
297
00:33:49,567 --> 00:33:51,025
Sara adta meg a számát,
298
00:33:51,108 --> 00:33:52,942
de azt nem mondta, hogy kórházban van.
299
00:33:53,024 --> 00:33:55,567
Semmi baj. Ma délután operáltak volna,
300
00:33:55,649 --> 00:33:58,400
de csak holnap reggel fognak,
úgyhogy semmi gond.
301
00:33:59,524 --> 00:34:01,525
Már háromszor műtöttek.
302
00:34:01,983 --> 00:34:05,108
Felépítik a sípcsontomat.
Darabonként. Úgyhogy...
303
00:34:05,524 --> 00:34:07,857
De tényleg semmi baj.
304
00:34:07,941 --> 00:34:10,567
A másik lábamban vannak szilánkok,
305
00:34:10,982 --> 00:34:14,191
de azt még nem akarom megcsináltatni.
306
00:34:14,275 --> 00:34:16,232
Hadd élvezzem még!
307
00:34:16,732 --> 00:34:18,942
De ne a lábamról beszéljünk
egész este!
308
00:34:19,024 --> 00:34:21,317
Miben segíthetek?
309
00:34:23,108 --> 00:34:26,649
Úgy tudom,
mindenre emlékszik, ami történt.
310
00:34:26,733 --> 00:34:27,941
Igen.
311
00:34:29,441 --> 00:34:31,650
Miért akar emlékezni?
312
00:34:32,107 --> 00:34:34,358
Talán csináltam valamit...
313
00:34:34,441 --> 00:34:35,691
Mit csinált?
314
00:34:35,774 --> 00:34:36,858
Semmit, csak...
315
00:34:36,942 --> 00:34:39,817
Sara azt mondta,
emlékszik a részletekre.
316
00:34:39,899 --> 00:34:41,274
És arra gondoltam, talán
317
00:34:41,358 --> 00:34:44,150
arra is emlékszik,
mit csináltam, miután kimentem.
318
00:34:44,233 --> 00:34:46,233
Visszamentem a terembe?
319
00:34:47,358 --> 00:34:48,692
Nem.
320
00:34:50,733 --> 00:34:52,067
Üljön le!
321
00:34:58,149 --> 00:35:00,608
Nem emlékszem,
hogy láttam volna visszajönni.
322
00:35:00,691 --> 00:35:03,149
De lehet, hogy valaki látta.
323
00:35:04,275 --> 00:35:06,524
Felment már az oldalra?
324
00:35:06,608 --> 00:35:08,607
Írt valamit a fórumra?
325
00:35:08,692 --> 00:35:11,941
Nem. Nem is tudtam, hogy van ilyen.
326
00:35:12,025 --> 00:35:13,942
Egy új világot fedezek fel.
327
00:35:15,857 --> 00:35:17,732
Nagyon szeretnék emlékezni.
328
00:35:17,817 --> 00:35:19,900
Egyedül nem fog menni.
329
00:35:21,066 --> 00:35:23,525
Legalább két ember kell hozzá.
330
00:35:24,399 --> 00:35:27,107
Azt tanácsolom, menjen fel az oldalra.
331
00:35:28,233 --> 00:35:31,232
Ismeri a Facebookon
az egyesület "Emlékek" oldalát?
332
00:35:31,317 --> 00:35:34,067
- Nem.
- Szánjon rá időt!
333
00:35:34,150 --> 00:35:36,441
Tetszeni fog, hiszen újságíró.
334
00:35:37,358 --> 00:35:40,191
Meggugliztam. Igen.
335
00:35:40,858 --> 00:35:43,732
Mia Loreau.
Még mindig a rádiónál dolgozik?
336
00:35:44,357 --> 00:35:47,941
Csak néha dolgozom a rádiónál,
orosz tolmács vagyok.
337
00:35:49,566 --> 00:35:51,400
Orosz tolmács? Nahát!
338
00:35:53,566 --> 00:35:54,816
Az nehéz lehet.
339
00:35:54,900 --> 00:35:59,524
Anyám otthon folyton oroszul beszélt,
úgyhogy nem annyira.
340
00:36:04,607 --> 00:36:06,317
Ideadná a cigimet az asztalról?
341
00:36:06,400 --> 00:36:07,983
Igen, persze.
342
00:36:09,608 --> 00:36:10,941
Itt gyújt rá?
343
00:36:11,025 --> 00:36:13,482
Nem, a folyosó végén ki lehet menni.
344
00:36:13,899 --> 00:36:15,817
A kabátomat is kérem.
345
00:36:30,483 --> 00:36:32,483
Még nem válaszoltál.
346
00:36:33,400 --> 00:36:36,150
Vártál valakit az étteremben?
347
00:36:39,275 --> 00:36:40,566
Nem.
348
00:36:45,274 --> 00:36:48,108
Azt tudod, miért voltál ott?
349
00:36:51,192 --> 00:36:52,775
Véletlenül.
350
00:37:08,066 --> 00:37:10,357
Én nem véletlenül mentem oda.
351
00:37:10,691 --> 00:37:12,941
Valaki asztalt foglalt.
352
00:37:14,941 --> 00:37:16,317
Születésnapom volt,
353
00:37:16,399 --> 00:37:18,942
és aznap jelentették be
a heti prémiumot.
354
00:37:19,400 --> 00:37:21,149
Pénzügyes vagyok.
355
00:37:25,525 --> 00:37:27,857
Utálom a születésnapomat ünnepelni,
356
00:37:27,941 --> 00:37:29,941
de meglepetést akartak,
357
00:37:30,024 --> 00:37:31,942
és belementem.
358
00:37:32,317 --> 00:37:34,191
Nem akartam sértődést.
359
00:37:53,899 --> 00:37:57,400
- Lányokkal voltál, nem?
- Igen, két kolléganővel.
360
00:37:59,274 --> 00:38:01,399
De ők már nincsenek.
361
00:38:02,483 --> 00:38:07,649
Megkeresett a családjuk.
Nem tudtam, mit mondjak.
362
00:38:08,900 --> 00:38:11,607
Szégyelltem,
hogy én itt vagyok helyettük.
363
00:38:21,442 --> 00:38:22,900
Van férjed?
364
00:38:25,316 --> 00:38:27,525
Van. Bár nem vagyunk házasok.
365
00:38:28,150 --> 00:38:29,982
Akkor szabad vagy?
366
00:38:30,524 --> 00:38:32,649
Nem így értettem.
367
00:38:33,775 --> 00:38:36,358
- Vannak gyerekeid?
- Nincsenek.
368
00:38:37,816 --> 00:38:40,441
De a támadás közben gondoltam rá.
369
00:38:42,482 --> 00:38:45,900
Hogy nem lett,
és nem tudom, milyen érzés.
370
00:38:48,442 --> 00:38:50,942
Szóval itt van! Mindenütt kerestük.
371
00:38:51,483 --> 00:38:53,692
Este már tilos a látogatás, tudja jól.
372
00:38:53,774 --> 00:38:55,692
Sajnálom, elnézést!
373
00:38:55,775 --> 00:38:57,107
Jövök.
374
00:38:57,524 --> 00:38:59,066
Megyünk?
375
00:39:01,607 --> 00:39:04,483
Húzza! Húzza... Köszönöm.
376
00:39:05,567 --> 00:39:07,192
Számítok rád. Holnap is gyere!
377
00:39:07,275 --> 00:39:08,482
Igen.
378
00:39:09,524 --> 00:39:11,191
Minden jót!
379
00:39:12,983 --> 00:39:14,525
Viszlát!
380
00:39:16,191 --> 00:39:18,692
Holnap hozz mandarint!
381
00:39:19,316 --> 00:39:20,899
Vagy narancsot.
382
00:39:21,275 --> 00:39:22,858
Vagy csokit.
383
00:39:53,567 --> 00:39:56,067
Sara ideadta
a rendőrségi jegyzőkönyvet.
384
00:39:58,357 --> 00:40:03,732
A támadás 20:49-kor kezdődött.
22:37-kor szabadítottak ki minket.
385
00:40:04,274 --> 00:40:06,732
1 óra 48 percig voltunk elbújva.
386
00:40:08,150 --> 00:40:12,150
Emlékszem, arra gondoltam,
mit találnak utánam, ha meghalok.
387
00:40:12,733 --> 00:40:14,983
Hogy hogyan hagytam a cuccaimat.
388
00:40:17,525 --> 00:40:20,567
Eszembe jutott egy megkezdett joghurt,
amit a hűtőben hagytam.
389
00:40:28,358 --> 00:40:30,067
Szia, Vincent, én vagyok!
390
00:40:30,942 --> 00:40:32,774
Nem megyek haza.
391
00:40:33,692 --> 00:40:35,067
Tudod, Sonia elköltözik,
392
00:40:35,150 --> 00:40:37,649
és kölcsönadja pár napra a lakását.
393
00:40:37,733 --> 00:40:39,358
A République-en van.
394
00:40:39,442 --> 00:40:42,232
Azt hiszem, jobb lesz,
ha most egy kicsit egyedül leszek.
395
00:40:42,316 --> 00:40:43,983
Puszillak.
396
00:41:06,774 --> 00:41:08,608
Emlékszem erre a hangra.
397
00:41:10,232 --> 00:41:12,150
Mit csináltam?
398
00:41:15,358 --> 00:41:16,942
Te hol voltál?
399
00:41:17,317 --> 00:41:20,483
Az első teremben voltam
egy barátnőmmel.
400
00:41:21,191 --> 00:41:23,192
Azonnal meghalt.
401
00:41:23,274 --> 00:41:26,733
Tudod, én is csak
nehezen rekonstruáltam a történteket.
402
00:41:26,817 --> 00:41:28,192
Nem volt egyszerű.
403
00:41:28,275 --> 00:41:29,942
Amikor létrehoztuk az egyesületet,
404
00:41:30,024 --> 00:41:33,316
nem gondoltam volna,
hogy ilyen sokan vissza akarnak jönni.
405
00:41:33,942 --> 00:41:36,525
Valahol egy család vagyunk.
406
00:41:37,233 --> 00:41:40,900
Eljössz velünk holnap
a République térre?
407
00:41:40,982 --> 00:41:44,191
Összegyűlünk, mielőtt elviszik
a virágokat és a gyertyákat.
408
00:41:44,567 --> 00:41:45,900
Igen.
409
00:41:48,025 --> 00:41:50,775
Azért jöttem Párizsba,
hogy építészetet tanuljak.
410
00:41:50,857 --> 00:41:53,482
Szerelmes lettem, és maradtam.
411
00:42:03,024 --> 00:42:05,233
Emlékszel valamire?
412
00:42:05,900 --> 00:42:09,191
Nem. Sajnálom. Csak rabolom az idődet.
413
00:42:09,274 --> 00:42:11,732
Ugyan már! Ezért vagyunk itt.
414
00:42:13,941 --> 00:42:16,482
Tudod, mi a "gyémánt a traumában"?
415
00:42:16,566 --> 00:42:17,775
Nem.
416
00:42:17,858 --> 00:42:21,191
Az az elképzelés, hogy valami jó is
kisülhet a szerencsétlenségből.
417
00:42:21,274 --> 00:42:23,857
Veled is így lesz,
biztos vagyok benne.
418
00:42:26,316 --> 00:42:28,399
Megpróbálhatnánk még egyszer?
419
00:42:28,482 --> 00:42:29,858
Persze.
420
00:42:30,900 --> 00:42:32,983
Mindezek nélkül képzeld
magad elé a helyiséget!
421
00:42:33,066 --> 00:42:35,567
Felfordulás, sokkal sötétebb volt.
422
00:42:35,649 --> 00:42:38,357
Fent sikerült az embereknek elbújniuk.
423
00:42:39,192 --> 00:42:40,817
Nem, nem itt volt.
424
00:42:40,899 --> 00:42:42,858
A világítás is más volt.
425
00:42:42,941 --> 00:42:44,566
Nem itt voltam.
426
00:42:46,274 --> 00:42:48,774
Vízcseppekre emlékszem a kezemen.
427
00:42:49,191 --> 00:42:51,441
Akkor az a másik. Gyere!
428
00:43:02,483 --> 00:43:04,524
Várj, csinálok fényt!
429
00:43:08,607 --> 00:43:10,358
Itt volt?
430
00:43:12,483 --> 00:43:13,525
Igen.
431
00:43:29,816 --> 00:43:33,400
Volt velem valaki. Fogta a kezem.
432
00:43:34,607 --> 00:43:38,067
Az arcára nem emlékszem,
de tetoválása volt...
433
00:43:38,149 --> 00:43:41,650
Tetoválás volt az alkarján.
És véres kötény...
434
00:43:42,567 --> 00:43:45,566
Ezen a részen
sok volt a konyhai dolgozó.
435
00:43:45,649 --> 00:43:48,525
Ha kötényes, akkor talán szakács volt.
436
00:43:48,607 --> 00:43:50,567
De sokan meghaltak.
437
00:43:52,232 --> 00:43:54,692
Annyira szeretnék segíteni, de...
438
00:43:55,857 --> 00:43:59,317
A személyzetből
nem mindenki volt bejelentve.
439
00:43:59,400 --> 00:44:01,525
Legalábbis ezt hallottam.
440
00:44:08,357 --> 00:44:11,942
Jó napot! Emlékszik rám?
Kérdezhetek valamit?
441
00:44:12,732 --> 00:44:14,191
Igen.
442
00:44:14,274 --> 00:44:16,525
Van, aki a támadás óta is
itt dolgozik?
443
00:44:16,608 --> 00:44:17,941
Nincs.
444
00:44:18,733 --> 00:44:20,275
Biztos?
445
00:44:21,482 --> 00:44:24,317
Igen, mindenki helyett más jött.
446
00:44:24,983 --> 00:44:28,525
A szakácsok helyett is?
Vagy akik tálalnak?
447
00:44:28,857 --> 00:44:30,816
A szakácsok is mind elmentek.
448
00:44:30,899 --> 00:44:34,233
Nézze, én itt se voltam,
nem tudom, mi történt. Érti?
449
00:44:34,317 --> 00:44:37,358
Foglalkozna a másik teremmel, kérem?
450
00:44:39,607 --> 00:44:41,608
Még nem végeztem itt.
451
00:44:41,691 --> 00:44:44,650
Nem baj, majd utána befejezi. Köszönöm.
452
00:44:47,607 --> 00:44:48,900
Rendben.
453
00:45:01,817 --> 00:45:02,983
Jó napot!
454
00:45:03,066 --> 00:45:05,857
- Az imént találkoztunk. Emlékszik?
- Igen.
455
00:45:05,942 --> 00:45:07,650
- Ismeri Thomas-t?
- Kicsit.
456
00:45:07,732 --> 00:45:09,982
Mankóval jár. Itt volt a minap.
457
00:45:10,067 --> 00:45:11,108
Csak egy kicsit.
458
00:45:11,192 --> 00:45:13,524
Azt mondta, akkor is itt dolgozott.
459
00:45:14,817 --> 00:45:16,649
Csak pár kérdésem lenne
460
00:45:16,732 --> 00:45:18,983
azokról, akik magával dolgoztak.
461
00:45:19,525 --> 00:45:21,857
Segítenie kell! Keresek valakit.
462
00:45:25,107 --> 00:45:27,607
Jó, csak gyorsan, mert messze lakom.
463
00:45:29,107 --> 00:45:32,650
Szeretnék megtalálni valakit,
aki velem volt a támadás közben.
464
00:45:32,732 --> 00:45:34,650
Szakács volt.
465
00:45:34,733 --> 00:45:38,107
Legalábbis kötény volt rajta.
És egy kis tetoválás. Itt.
466
00:45:39,191 --> 00:45:41,274
Nem láttam a halottak listáján.
467
00:45:42,900 --> 00:45:45,525
Sok szakácsnak nem voltak papírjai.
468
00:45:45,857 --> 00:45:49,233
Szerintem azért nincsenek...
Tudja, nem írták fel őket.
469
00:45:51,358 --> 00:45:53,483
Szétszéledtek.
470
00:45:54,107 --> 00:45:56,025
Szóval nem haltak meg?
471
00:45:56,942 --> 00:45:59,067
Ezért is cseréltek le mindenkit.
472
00:45:59,150 --> 00:46:01,150
Én csak azért maradtam,
mert francia vagyok,
473
00:46:01,233 --> 00:46:04,275
és az új főnök megtartott.
474
00:46:04,358 --> 00:46:07,191
A rendőrség is kérdezősködött. Furcsállták,
475
00:46:07,274 --> 00:46:09,941
hogy a személyzet
csak úgy felszívódott.
476
00:46:10,692 --> 00:46:12,399
Nem mondtunk semmit.
477
00:46:13,317 --> 00:46:15,982
Szerinted
meg tudnád találni a nevüket?
478
00:46:18,942 --> 00:46:21,191
Jó, de ígérd meg,
hogy nem beszélsz rólam!
479
00:46:21,274 --> 00:46:22,899
Mert bajom lehet belőle,
480
00:46:22,983 --> 00:46:24,857
és nem veszíthetem el az állásomat.
481
00:46:24,941 --> 00:46:26,441
Megígérem.
482
00:46:27,150 --> 00:46:29,358
- Hogy hívnak?
- Nour.
483
00:46:30,317 --> 00:46:31,691
Mia.
484
00:46:37,108 --> 00:46:39,982
Én is kerestem, akivel voltam.
485
00:46:40,733 --> 00:46:44,525
Az álmennyezetben bújtunk el másokkal,
a szellőzőben.
486
00:46:45,316 --> 00:46:47,067
Annyira meg voltam róla győződve,
487
00:46:47,150 --> 00:46:49,524
hogy meghalok, hogy csókolóztunk.
488
00:46:51,024 --> 00:46:54,024
Ausztrál volt. Először járt Párizsban.
489
00:46:58,608 --> 00:47:00,608
Találkoztál vele?
490
00:47:01,316 --> 00:47:02,899
Nem.
491
00:47:02,982 --> 00:47:05,607
Az evakuálásnál
szétválasztottak minket.
492
00:47:05,692 --> 00:47:08,149
Tudom, hogy könnyebben sérült meg.
493
00:47:08,232 --> 00:47:10,900
Utána kerestem,
mint egy hülye a Facebookon,
494
00:47:10,983 --> 00:47:12,899
de nem találtam meg.
495
00:47:15,067 --> 00:47:17,733
A bejárattól jobbra voltunk.
496
00:47:17,817 --> 00:47:21,649
Négyen. Ketten meghaltak,
én és az ausztrál megmaradtunk.
497
00:47:24,232 --> 00:47:26,899
Láttam a gyilkost a támadás közben.
498
00:47:29,607 --> 00:47:31,817
Angyali ábrázata volt.
499
00:47:32,317 --> 00:47:35,608
Nem is tudom... Mosolygott,
500
00:47:36,316 --> 00:47:38,692
olyan kedvesnek tűnt.
501
00:47:39,941 --> 00:47:43,233
Mintha csak
beugrott volna cigit venni.
502
00:48:21,817 --> 00:48:24,525
A történtek után hazajöttem.
503
00:48:26,067 --> 00:48:28,650
Szerencse, hogy ilyen messze lakom.
504
00:48:30,441 --> 00:48:34,149
Még mindig nem meséltem el
senkinek, ami veled történt.
505
00:48:34,817 --> 00:48:37,025
A nevedet sem tudom.
506
00:48:38,525 --> 00:48:40,357
A barátnőmnek sem mondtam el,
507
00:48:40,441 --> 00:48:43,024
pedig neki mindent el szoktam mondani.
508
00:48:45,858 --> 00:48:49,691
Kétségtelenül az a nap volt
életem legszörnyűbb napja,
509
00:48:50,442 --> 00:48:53,692
de soha senkihez
nem éreztem magam annyira közel.
510
00:48:55,108 --> 00:48:57,775
Szorítottál, mintha már csak
én maradtam volna.
511
00:49:01,774 --> 00:49:04,067
Tudom, hogy próbáltál elérni,
512
00:49:04,483 --> 00:49:07,024
de nem válaszoltam, és nem is fogok.
513
00:49:08,733 --> 00:49:11,775
Mert akkor még többet gondolnék rád,
514
00:49:13,317 --> 00:49:16,232
és nem akarok mindennap rád gondolni.
515
00:49:18,567 --> 00:49:20,441
De mégis azt teszem.
516
00:50:29,732 --> 00:50:32,067
Elnézést! Beszélhetnénk?
517
00:50:33,567 --> 00:50:36,066
Nézzen rám, kérem!
518
00:50:37,566 --> 00:50:39,732
Nem a vécében voltam.
519
00:50:40,483 --> 00:50:42,942
Most már jól emlékszem.
520
00:50:43,357 --> 00:50:46,067
Voltam ott, de még a támadás előtt.
521
00:50:54,025 --> 00:50:56,108
Mit tud maga arról?
522
00:50:56,983 --> 00:50:58,733
Már emlékszem.
523
00:51:02,900 --> 00:51:05,774
Fogtam valakinek a kezét.
Egy szakácsét.
524
00:51:06,900 --> 00:51:08,857
Úgyhogy összetéveszt valakivel.
525
00:51:08,942 --> 00:51:12,150
Nem baj, semmi baj, csak összekevert.
526
00:51:15,107 --> 00:51:17,232
Ha ez örömet okoz önnek...
527
00:52:23,149 --> 00:52:25,274
- Jó estét!
- Jó estét!
528
00:52:25,357 --> 00:52:28,482
Bocsánat a zavarásért,
tudom, hogy késő van,
529
00:52:28,566 --> 00:52:30,566
csak láttam az előbb.
530
00:52:32,942 --> 00:52:34,525
Gyere be!
531
00:52:36,067 --> 00:52:38,108
Nincs sok minden.
Kérsz egy pohár vizet?
532
00:52:38,192 --> 00:52:40,024
Igen, kérnék szépen.
533
00:52:42,817 --> 00:52:44,358
Tessék.
534
00:52:46,066 --> 00:52:48,400
Megtaláltad a férfit, akit keresel?
535
00:52:49,108 --> 00:52:50,483
Nem.
536
00:52:51,274 --> 00:52:53,399
Tudni akarom, él-e.
537
00:52:55,358 --> 00:52:58,942
Meg ott van az a nő,
aki azzal vádol, hogy bezárkóztam.
538
00:52:59,942 --> 00:53:03,274
Nem hinném.
Vagyis érzem, hogy másképp történt.
539
00:53:03,650 --> 00:53:05,650
Ő sem tud róla semmit.
540
00:53:06,566 --> 00:53:08,691
Ha úgy érzed, él...
541
00:53:09,817 --> 00:53:14,108
Tudod, megőrizték az áldozatok cuccát,
amiket találtak a helyszínen.
542
00:53:14,191 --> 00:53:15,274
Tényleg?
543
00:53:15,357 --> 00:53:18,733
- Igen. Nem láttad a Facebookon?
- Nem.
544
00:53:18,817 --> 00:53:20,692
El kellene menned.
545
00:53:20,775 --> 00:53:23,107
Lehet, hogy találsz valamit.
546
00:53:24,358 --> 00:53:26,608
Én a nagynénémmel mentem el.
547
00:53:28,441 --> 00:53:31,024
Minden megvan műanyag zsákokban.
548
00:53:31,399 --> 00:53:33,275
Fura szag van ott.
549
00:53:33,942 --> 00:53:35,566
Nem sok mindent találtam,
550
00:53:35,649 --> 00:53:38,067
csak a képeslapot, amit nekem írtak.
551
00:53:38,857 --> 00:53:40,774
Nálam van, ha akarod.
552
00:53:43,482 --> 00:53:45,358
A "Tavirózsák".
553
00:53:49,358 --> 00:53:52,025
Felajánlották,
hogy jöjjek velük Párizsba.
554
00:53:54,108 --> 00:53:56,441
Egész nap veszekedtünk.
555
00:53:58,149 --> 00:54:01,691
Már nem válok el úgy senkitől,
hogy nem békültünk ki,
556
00:54:02,067 --> 00:54:04,774
arra gondolván,
hogy nem tudhatjuk, mi történik.
557
00:54:20,357 --> 00:54:23,566
Amikor hallottam, hogy támadás
történt, sms-t küldtem apámnak.
558
00:54:26,900 --> 00:54:29,274
Azt írta, elbújtak,
559
00:54:30,025 --> 00:54:32,692
várják, hogy a rendőrség
kiszabadítsa őket.
560
00:54:34,607 --> 00:54:37,483
Azt is írta, hogy nem hívhat fel,
561
00:54:37,817 --> 00:54:39,774
nehogy meghallják.
562
00:54:43,525 --> 00:54:46,192
És akkor kezdődött a várakozás.
563
00:54:47,317 --> 00:54:51,232
Nem tudtuk, mi történik bent.
Teljesen tehetetlenek voltunk.
564
00:55:02,566 --> 00:55:05,149
Egy idő után kikapcsoltuk a tévét,
565
00:55:06,274 --> 00:55:08,482
és fogtuk egymás kezét.
566
00:55:12,233 --> 00:55:14,691
Nem kellene most ezekre gondolnod.
567
00:55:14,775 --> 00:55:16,525
Aludnod kellene.
568
00:55:18,983 --> 00:55:22,692
Néha komolyan azt hiszem,
őket látom az utcán.
569
00:55:26,482 --> 00:55:29,525
Szeretnék elmenni
a múzeumba, ahol voltak,
570
00:55:30,149 --> 00:55:33,067
megnézni, amit utoljára láttak.
571
00:55:34,316 --> 00:55:36,441
Megtalálni azt a festményt.
572
00:55:36,524 --> 00:55:39,317
Olyan érzés lenne,
mintha elbúcsúznék tőlük.
573
00:55:43,608 --> 00:55:45,608
Meleg van itt, nem?
574
00:55:48,692 --> 00:55:50,524
Nincs valami ennivalód?
575
00:55:50,607 --> 00:55:53,232
Nincs. Sajnálom, nincs semmi.
576
00:55:53,774 --> 00:55:57,150
Tudod, mit? Lemegyek a boltba,
és hozok neked valamit. Jó?
577
00:57:35,649 --> 00:57:37,567
Nem lesz semmi baj,
578
00:57:43,317 --> 00:57:44,983
lélegezz mélyeket!
579
00:57:47,567 --> 00:57:49,357
Még! Lélegezz mélyeket!
580
00:57:51,274 --> 00:57:53,066
Ez az!
581
00:58:09,524 --> 00:58:11,107
Félicia?
582
00:58:26,274 --> 00:58:27,941
Ez a magáé?
583
00:58:28,025 --> 00:58:29,399
Igen.
584
00:58:30,150 --> 00:58:33,400
Ezt találtuk a zsákban. Ellenőrizheti.
585
00:58:33,482 --> 00:58:34,691
Nem kell.
586
00:58:34,775 --> 00:58:36,400
Ide kérek egy aláírást.
587
00:58:37,567 --> 00:58:39,108
Köszönöm.
588
00:59:40,400 --> 00:59:43,108
Ide üljön le! Igen, ide.
589
00:59:43,774 --> 00:59:46,692
- Volt velem valaki.
- El fogjuk látni, ne aggódjon!
590
01:00:28,358 --> 01:00:30,067
Hoztam neked ajándékot.
591
01:00:32,525 --> 01:00:34,150
Kedves tőled.
592
01:00:49,066 --> 01:00:51,400
Ha jól látom, tetszik.
593
01:00:51,482 --> 01:00:53,442
Igen, nagyon jó!
594
01:00:53,525 --> 01:00:55,316
Művelni akarsz, megható.
595
01:00:55,400 --> 01:00:56,983
Hülyeség...
596
01:00:58,150 --> 01:01:01,066
Hívtalak, de nem vetted fel.
597
01:01:01,150 --> 01:01:03,149
Nem volt nálam a telefonom.
598
01:01:03,982 --> 01:01:05,483
Nem akartál visszajönni.
599
01:01:05,566 --> 01:01:08,025
De, csak megtettem, amit mondtál.
600
01:01:08,108 --> 01:01:12,775
Visszamentem az étterembe,
és visszajött egy emlékkép.
601
01:01:14,192 --> 01:01:15,733
Mi?
602
01:01:16,107 --> 01:01:18,149
Fogtam valakinek a kezét.
603
01:01:22,232 --> 01:01:25,150
Most tudni akarom, él-e.
604
01:01:29,775 --> 01:01:33,232
Nem vagyok benne biztos,
hogy segít az emlékezés.
605
01:01:33,857 --> 01:01:38,192
Hidd el, nem biztos,
szerintem nem jó ötlet.
606
01:01:39,775 --> 01:01:42,483
Jól vagy? Kaptál fájdalomcsillapítót?
607
01:01:42,566 --> 01:01:44,649
Nem, de semmit nem akarok.
608
01:01:44,732 --> 01:01:46,357
Kinyissam egy kicsit az ablakot?
609
01:01:46,442 --> 01:01:49,108
Nem kell, maradj már nyugton,
minden rendben!
610
01:01:49,775 --> 01:01:52,733
Tessék, inkább olvass fel nekem!
611
01:01:54,775 --> 01:01:56,816
Biztos remekül olvasol.
612
01:02:00,525 --> 01:02:03,399
- Még soha nem meséltek nekem.
- Nekem sem. Vagyis nem sokszor.
613
01:02:03,482 --> 01:02:06,149
Ha zavar, becsukom a szemem.
614
01:02:07,024 --> 01:02:08,649
Rajta!
615
01:02:08,732 --> 01:02:10,900
- Tényleg csukjam be a szemem?
- Igen.
616
01:02:10,983 --> 01:02:12,150
Oké.
617
01:02:15,775 --> 01:02:17,358
Jó napot!
618
01:02:18,107 --> 01:02:19,442
Jó napot!
619
01:02:19,817 --> 01:02:21,942
Estelle, Thomas felesége.
620
01:02:23,149 --> 01:02:26,816
Csak ott találkoztunk a...
Nem is zavarok.
621
01:02:26,899 --> 01:02:28,817
- Várj!
- Maradjon!
622
01:02:28,899 --> 01:02:31,858
Csak a biztosítási papírokat kell aláírnia.
623
01:02:31,942 --> 01:02:33,774
- Viszlát!
- Viszlát!
624
01:02:34,107 --> 01:02:35,442
Jól vagy?
625
01:02:35,525 --> 01:02:37,316
Megvagyok. Írd alá!
626
01:02:42,066 --> 01:02:43,482
Várjon!
627
01:02:46,107 --> 01:02:48,857
Sajnálom,
nem tudtam, és nem akartam...
628
01:02:48,942 --> 01:02:52,441
Csak magával tudja megosztani,
amit átéltek.
629
01:02:54,566 --> 01:02:57,232
Thomas még nem tudja, de én igen.
630
01:02:57,317 --> 01:02:59,774
Ebből soha nem állunk fel.
631
01:03:02,150 --> 01:03:03,482
Értem.
632
01:03:03,567 --> 01:03:05,067
Tessék.
633
01:03:08,400 --> 01:03:10,566
Amúgy nem szokott olvasni.
634
01:03:16,274 --> 01:03:19,858
Olvasom, amiket az emberek
az "Emlékek" oldalon írnak.
635
01:03:19,941 --> 01:03:21,607
Olyanok, mint Félicia,
636
01:03:21,691 --> 01:03:23,942
akik tudni akarják,
hogy haltak meg a hozzátartozóik.
637
01:03:24,025 --> 01:03:26,691
Vagy akik olyanokat keresnek,
akikkel ott futottak össze.
638
01:03:28,274 --> 01:03:30,067
Egy férfit keresek, aki segített.
639
01:03:30,150 --> 01:03:33,317
Megsérült a bokáján,
az első teremben volt a pultnál.
640
01:03:33,649 --> 01:03:36,400
Szeretném tudni, túlélte-e.
641
01:03:37,067 --> 01:03:39,150
Minden nap eszembe jut.
642
01:03:39,732 --> 01:03:42,108
Az illetőt, akit keresek,
és aki mellettem volt,
643
01:03:42,192 --> 01:03:44,982
két golyó is eltalálta a mellkasán.
644
01:03:45,066 --> 01:03:48,107
Lila vagy rózsaszín mintás póló
volt rajta.
645
01:03:48,191 --> 01:03:51,816
Soha nem mertem megkérdezni,
nehogy felbolygassam az emlékeket,
646
01:03:51,899 --> 01:03:55,899
de ha valaki tudja, mi lett vele,
keressen meg üzenetben.
647
01:03:58,900 --> 01:04:01,317
A legvégén evakuáltak,
648
01:04:01,400 --> 01:04:04,816
addigra sajnos
már csak halottak maradtak.
649
01:04:04,899 --> 01:04:06,399
Próbáltam nem odanézni,
650
01:04:06,482 --> 01:04:09,775
de akiket láttam, olyanok voltak,
mintha csak aludtak volna.
651
01:04:10,233 --> 01:04:13,400
Remélem, lesz, akit ez megnyugtat.
652
01:04:16,191 --> 01:04:19,733
Olyan helyen bújtunk el,
ahol csöpögött a víz a plafonból.
653
01:04:21,108 --> 01:04:24,233
Megkérdezte a nevemet,
de én nem kérdeztem meg a magáét.
654
01:04:26,191 --> 01:04:29,108
Tetoválása volt és munkaköténye.
655
01:04:29,191 --> 01:04:32,275
Megszorította a kezemet,
egymásba kapaszkodtunk.
656
01:04:34,775 --> 01:04:37,983
Amikor megjött a rendőrség,
elengedtem a kezét.
657
01:04:41,442 --> 01:04:44,692
Utoljára még annyit láttam,
hogy megsérült.
658
01:04:45,150 --> 01:04:47,649
Remélem, jól van.
659
01:04:47,733 --> 01:04:50,107
Remélem, hogy él.
660
01:04:50,566 --> 01:04:53,067
Csak ennyit szeretnék tudni.
661
01:05:04,858 --> 01:05:06,483
Mit csinálsz te itt?
662
01:05:06,567 --> 01:05:09,608
Hívlak, de nem veszed fel. Aggódom.
663
01:05:11,899 --> 01:05:13,566
Gyere be!
664
01:05:20,108 --> 01:05:22,357
Nem értem, mit csinálsz.
665
01:05:24,066 --> 01:05:26,024
Van valakid, ugye?
666
01:05:29,232 --> 01:05:31,732
Mi ez az egyesület izé?
667
01:05:34,775 --> 01:05:36,775
Nem akarod elmondani?
668
01:05:38,775 --> 01:05:40,774
Vincent! Mit csinálsz?
669
01:05:40,858 --> 01:05:44,025
Elég volt ebből, most már hazajössz.
670
01:05:44,108 --> 01:05:47,233
- Elég volt!
- Vincent! Tedd le, légy szíves!
671
01:05:47,316 --> 01:05:48,982
Miért nem akarod elmondani?
672
01:05:52,983 --> 01:05:54,942
Nem akarod, hogy segítsek?
673
01:05:55,025 --> 01:05:57,067
Nem tehetsz értem semmit.
674
01:05:57,150 --> 01:05:59,067
Nem tehetek érted semmit?
675
01:06:00,857 --> 01:06:03,900
Nem tudok ugyanúgy élni. Nem megy.
676
01:06:04,233 --> 01:06:05,774
Miért?
677
01:06:06,107 --> 01:06:07,567
Miért?
678
01:06:10,857 --> 01:06:14,317
Nézzem végig, ahogy megőrülsz?
Tétlenül?
679
01:06:23,274 --> 01:06:26,317
Bárcsak én lettem volna ott
abban a kurva támadásban!
680
01:06:56,732 --> 01:06:58,608
Nour megtalálta a két szakács nevét,
681
01:06:58,691 --> 01:07:01,399
akik az Étoile d'Or
megtámadásának idején ott dolgoztak.
682
01:07:01,733 --> 01:07:05,233
Eltűntek a nyilvántartásból,
senki nem tud róluk.
683
01:07:07,483 --> 01:07:10,857
Emlékezett,
hogy a főnök a személyzetet
684
01:07:10,942 --> 01:07:13,357
néha egy telefonboltban toborozta.
685
01:07:13,899 --> 01:07:15,941
A boltban gyűltek össze azok,
686
01:07:16,024 --> 01:07:18,482
akiknek nem volt papírja.
Egy napra ki lehetett bérelni őket.
687
01:07:33,317 --> 01:07:36,191
Senki sem ismerte
azt a két nevet, amit kaptam.
688
01:07:36,608 --> 01:07:40,275
De hallottam egy közvetítőről,
akinek étterme volt.
689
01:08:15,025 --> 01:08:16,399
Jó napot!
690
01:08:16,733 --> 01:08:18,941
Köszönöm, nem. Hakimot keresem.
691
01:08:47,024 --> 01:08:48,942
Velem akar beszélni?
692
01:08:49,025 --> 01:08:50,525
Igen.
693
01:08:50,942 --> 01:08:52,525
Kér valamit?
694
01:08:52,608 --> 01:08:54,941
Köszönöm, nem.
Azt mondták, esetleg tud valamit
695
01:08:55,024 --> 01:08:58,817
egy szakácsról,
aki az Étoile d'Orban dolgozott. Érti?
696
01:08:59,149 --> 01:09:00,649
Nem, nem értem.
697
01:09:00,732 --> 01:09:03,316
Ki beszélt rólam? Nem értem.
698
01:09:04,525 --> 01:09:08,066
Keresek valakit,
aki a támadás idején ott dolgozott.
699
01:09:09,692 --> 01:09:11,733
Valaki közvetített neki.
700
01:09:11,817 --> 01:09:13,232
Nem.
701
01:09:14,358 --> 01:09:17,399
Talán tud egy nevet mondani,
vagy egy címet.
702
01:09:17,732 --> 01:09:19,524
Nem tudja a nevét?
703
01:09:23,482 --> 01:09:26,525
Nem tudja, kiket közvetít ki
az Étoile d'Orba?
704
01:09:26,607 --> 01:09:29,525
Nem közvetítek senkit,
és nem adok hamis papírokat.
705
01:09:29,608 --> 01:09:33,482
Itt dolgozom.
Van két szakácsom, egy kisegítőm,
706
01:09:33,566 --> 01:09:36,191
az ő címüket tudom, és ennyi.
707
01:09:37,524 --> 01:09:40,316
Segítenék, de nem tudom, miről beszél.
708
01:09:40,400 --> 01:09:42,441
Valaki baromságokat mondott rólam.
709
01:09:42,525 --> 01:09:44,316
Jó lenne tudni, ki volt az.
710
01:09:45,524 --> 01:09:47,358
Ez nem ön ellen szól.
711
01:09:47,733 --> 01:09:50,983
Keresem azt az illetőt,
aki segített nekem. Ez fontos.
712
01:09:51,066 --> 01:09:52,649
Ennyi.
713
01:09:53,149 --> 01:09:54,941
Ki küldte ide?
714
01:09:56,274 --> 01:09:58,441
Jó, hagyjuk! Köszönöm.
715
01:09:58,524 --> 01:09:59,858
Viszlát!
716
01:10:11,858 --> 01:10:13,400
- Várjon!
- Igen?
717
01:10:13,482 --> 01:10:15,732
Ismerem a pasast, akit keres.
718
01:10:16,191 --> 01:10:19,399
- Szenegáli, kis tetkója van itt.
- Igen, ez az, kis tetkó!
719
01:10:19,483 --> 01:10:22,150
Régebben sokszor láttam,
de most eltűnt. Ismeri?
720
01:10:22,233 --> 01:10:24,441
Nem tudom a nevét, de...
721
01:10:25,192 --> 01:10:26,942
Driss Mbow a neve.
722
01:10:27,524 --> 01:10:29,483
Legalábbis ilyen névre
kapott papírokat,
723
01:10:29,567 --> 01:10:31,608
de nem hinném,
hogy valóban használná őket.
724
01:10:31,691 --> 01:10:34,067
Egy szálláson lakik
a porte de la Chapelle-nél.
725
01:10:34,150 --> 01:10:35,650
France Horizon.
726
01:10:37,441 --> 01:10:40,732
Nem adok hamis papírokat.
Csak segítjük egymást.
727
01:10:40,817 --> 01:10:42,232
Oké.
728
01:11:57,525 --> 01:11:59,149
Van itt valaki?
729
01:12:15,275 --> 01:12:16,816
Jó napot!
730
01:12:16,900 --> 01:12:20,192
Bocsánat, nyitva volt az ajtó,
és bejöttem.
731
01:12:20,275 --> 01:12:22,857
Driss Mbow-t keresem.
732
01:12:24,899 --> 01:12:26,733
Menj, játssz az ágyon!
733
01:12:29,191 --> 01:12:31,525
Ismeri? Esetleg a rokona?
734
01:12:31,608 --> 01:12:32,983
Nem.
735
01:12:35,441 --> 01:12:38,817
Vele voltam a támadás alatt,
nem tudom, beszélt-e róla.
736
01:12:38,900 --> 01:12:41,607
Csak tudni akarom, jól van-e.
737
01:12:42,025 --> 01:12:44,732
Nem tudom,
tényleg az-e a neve, hogy Driss.
738
01:12:45,483 --> 01:12:48,024
Assane. Nem Driss.
739
01:12:48,525 --> 01:12:50,066
Assane.
740
01:12:52,232 --> 01:12:53,817
Él?
741
01:12:55,232 --> 01:12:56,733
Nem tudom.
742
01:12:56,817 --> 01:12:59,524
Elment Olaszországba,
nem tudom, hol van.
743
01:13:04,025 --> 01:13:06,607
Bocsánat... szabad? Egy perc...
744
01:13:07,275 --> 01:13:09,025
Van víz.
745
01:13:11,774 --> 01:13:13,275
Tessék.
746
01:13:19,066 --> 01:13:21,817
Itt hagyta a holmiját. Akarja látni?
747
01:13:40,149 --> 01:13:42,899
Ha visszajönne,
megteszi, hogy értesít?
748
01:13:43,400 --> 01:13:44,858
Igen.
749
01:13:44,941 --> 01:13:47,900
Nem rokonom, de együtt utaztunk ide.
750
01:13:50,067 --> 01:13:52,274
Megadom a számomat.
751
01:13:52,357 --> 01:13:54,900
Lefényképezhetem a fotóját?
752
01:13:54,983 --> 01:13:56,317
Persze.
753
01:14:48,899 --> 01:14:51,941
Fél éve dolgozom az Étoile d'Orban.
754
01:14:56,650 --> 01:14:58,316
Szokták mondani, ha a szenegáliak,
755
01:14:58,400 --> 01:15:00,900
a malik és a Srí Lanka-iak
sztrájkolnának,
756
01:15:00,982 --> 01:15:03,232
Párizsban nem lehetne enni.
757
01:15:08,732 --> 01:15:11,816
A főnökök fénymásolónak hívnak minket,
758
01:15:11,900 --> 01:15:15,233
mert tökéletesen le tudunk másolni
minden tányért.
759
01:15:39,607 --> 01:15:42,275
Mindig szerencsés voltam az életben.
760
01:15:43,317 --> 01:15:45,358
Ügyesen lavírozom.
761
01:15:57,900 --> 01:16:00,441
A főnök megkért,
hogy menjek le a pincébe.
762
01:16:01,150 --> 01:16:03,816
Az utolsó pillanatban
hallottam a lövéseket.
763
01:16:20,067 --> 01:16:23,108
A nő nem vette észre rögtön,
hogy megsérült.
764
01:16:30,566 --> 01:16:33,358
Megígértem neki, hogy nem halunk meg.
765
01:16:33,691 --> 01:16:35,358
Nem itt.
766
01:16:35,442 --> 01:16:38,817
Sok veszélyt megúsztam már,
nem halhatok meg ebben a szekrényben.
767
01:19:04,107 --> 01:19:06,899
Meg kell keresnem
ezt a részletet a képen.
768
01:22:11,649 --> 01:22:14,983
Régebben sosem gondolkodtam azon,
boldog vagyok-e.
769
01:22:17,857 --> 01:22:19,607
Most igen.
770
01:22:19,691 --> 01:22:21,525
Boldogok voltunk. Nagyon boldogok!
771
01:22:21,607 --> 01:22:23,774
- Igen, de...
- Nem értem.
772
01:22:26,149 --> 01:22:28,567
Miért kötsz össze vele?
773
01:22:29,149 --> 01:22:31,441
Mi közöm nekem ehhez?
774
01:22:34,399 --> 01:22:37,232
Már tudom, hogy azt kellene...
775
01:22:38,775 --> 01:22:41,607
Valamit kezdenem kell
ezzel az egésszel,
776
01:22:41,691 --> 01:22:44,025
valami újat.
777
01:22:54,608 --> 01:22:56,942
Kellett volna egy gyerek.
778
01:22:57,274 --> 01:22:59,441
Nem így beszélnél.
779
01:23:03,441 --> 01:23:04,983
De igen.
780
01:23:05,983 --> 01:23:08,317
Az nem változtatna semmin.
781
01:23:09,816 --> 01:23:11,442
A kettőnk döntése volt, nem?
782
01:23:11,525 --> 01:23:14,275
Komolyan... Nem bántam meg.
783
01:23:26,108 --> 01:23:29,108
Most már elmondhatod.
Aznap este nem a kórházban voltál.
784
01:23:29,192 --> 01:23:31,317
- Igaz?
- De igen.
785
01:23:33,317 --> 01:23:36,024
Jó, de nem egy sürgős eset miatt.
786
01:23:36,108 --> 01:23:38,233
Találkoztál valakivel.
787
01:23:44,525 --> 01:23:46,733
Nem egy sürgős eset miatt.
788
01:24:39,524 --> 01:24:41,274
- Szia!
- Jól vagy?
789
01:24:41,357 --> 01:24:42,691
Hogy vagy?
790
01:24:43,192 --> 01:24:45,108
Jól. És te? Nem zavarok?
791
01:24:45,192 --> 01:24:47,108
Nem, dehogy.
Ügyvédeket hívtunk meg,
792
01:24:47,192 --> 01:24:49,691
hogy tisztázzunk pár kérdést.
793
01:24:49,774 --> 01:24:51,275
Na? Megtaláltad?
794
01:24:52,108 --> 01:24:55,941
Nem, és nincs is több nyomom.
795
01:24:57,191 --> 01:24:59,775
Sajnálom. Tudom, milyen nehéz.
796
01:24:59,858 --> 01:25:03,149
- De már kicsit késő.
- Igen, úgy tűnik.
797
01:25:03,232 --> 01:25:05,316
Mondani akarok valamit.
798
01:25:05,775 --> 01:25:07,316
Én megyek is.
799
01:25:08,067 --> 01:25:11,399
Beszélhetnénk esetleg
kicsit messzebb, ha nem gond?
800
01:25:11,482 --> 01:25:12,899
Rendben.
801
01:25:21,275 --> 01:25:24,274
Tudom, hogy nem maga volt a vécében.
802
01:25:26,942 --> 01:25:29,316
Ezt most honnan tudja?
803
01:25:30,025 --> 01:25:32,067
Tévedtem és...
804
01:25:34,691 --> 01:25:36,691
Összekevertem.
805
01:25:36,774 --> 01:25:38,899
Tudom, hogy nem volt ott.
806
01:25:43,608 --> 01:25:48,817
A férjem ott halt meg, és... összezavarodtam.
807
01:25:53,066 --> 01:25:55,067
Valaki bezárkózott a vécébe?
808
01:25:55,149 --> 01:25:56,274
Igen.
809
01:25:56,357 --> 01:25:57,649
Tudja, hogy ki volt az?
810
01:26:01,150 --> 01:26:02,983
Igen, én.
811
01:26:24,817 --> 01:26:26,317
Bocsásson meg!
812
01:26:38,567 --> 01:26:40,900
- Szia!
- Ciao!
813
01:26:42,983 --> 01:26:44,650
- Szia!
- Szia!
814
01:26:56,607 --> 01:26:58,192
- Sajnálom a minapit...
- Nem...
815
01:26:58,275 --> 01:27:00,608
- De.
- Nem, én...
816
01:27:04,066 --> 01:27:06,191
Akartalak hívni, de...
817
01:27:10,067 --> 01:27:12,649
Én is akartalak, csak nem mertem.
818
01:27:14,067 --> 01:27:15,732
Megtaláltad?
819
01:27:15,816 --> 01:27:17,025
Nem.
820
01:27:27,191 --> 01:27:29,650
Gyere! Bemegyünk! Gyere!
821
01:27:29,733 --> 01:27:32,232
Úgyis szellemek vagyunk,
senki sem lát minket.
822
01:27:36,108 --> 01:27:37,817
Megnézed?
823
01:27:40,233 --> 01:27:42,067
Milyen?
824
01:27:44,649 --> 01:27:46,358
Nyüzsgő. Jó lesz.
825
01:27:46,442 --> 01:27:47,732
Elnézést!
826
01:27:48,107 --> 01:27:50,066
Sokan vannak?
827
01:27:50,149 --> 01:27:52,567
Igen, sokan, de elég tágas.
828
01:27:53,024 --> 01:27:54,692
Igen?
829
01:27:54,775 --> 01:27:56,316
Na jó, menjünk!
830
01:27:56,817 --> 01:27:59,191
Lecsekkolom a vészkijáratokat.
831
01:27:59,274 --> 01:28:02,566
Biztos van, arra az esetre,
ha a menyasszony meggondolná magát.
832
01:28:02,649 --> 01:28:05,067
Kell egy terv baj esetére.
833
01:28:07,067 --> 01:28:09,192
Nahát, a menyasszony! Menjünk!
834
01:28:37,525 --> 01:28:39,317
Van hangulat, ez jó!
835
01:28:40,024 --> 01:28:42,941
Hívogató. Hív, hogy...
836
01:28:43,567 --> 01:28:45,149
Na, jó, én megyek.
837
01:28:50,399 --> 01:28:52,067
- Jössz?
- Nem.
838
01:28:54,942 --> 01:28:56,317
Gyere már!
839
01:29:03,525 --> 01:29:04,816
Gyere már!
840
01:29:09,191 --> 01:29:11,399
- Jól vagy? Nem...
- Kicsit melegem van.
841
01:29:11,942 --> 01:29:13,482
Mélyeket kell lélegeznem.
842
01:29:30,941 --> 01:29:32,525
De...
843
01:29:33,024 --> 01:29:34,733
szerintem
844
01:29:35,775 --> 01:29:38,274
csináljuk azt,
amit aznap este csináltunk volna.
845
01:29:39,858 --> 01:29:41,108
Mit?
846
01:29:42,399 --> 01:29:44,108
Vártalak volna,
847
01:29:44,192 --> 01:29:46,816
vagyis várom,
hogy visszagyere a mosdóból.
848
01:29:48,358 --> 01:29:50,233
Hogy beszéljünk.
849
01:29:50,566 --> 01:29:52,483
Felállok,
850
01:29:53,691 --> 01:29:55,816
viszek neked egy pohár italt,
851
01:29:58,149 --> 01:30:00,149
rám nézel,
852
01:30:01,692 --> 01:30:03,692
és elneveted magad.
853
01:30:06,191 --> 01:30:07,441
Ennyi.
854
01:30:07,524 --> 01:30:09,524
- Bejött volna?
- Igen.
855
01:30:10,607 --> 01:30:14,108
- Azért elég vicces vagyok.
- Igen, azt hiszem, bejött volna.
856
01:30:17,024 --> 01:30:19,149
Kísérteni kell a sorsot.
857
01:30:20,650 --> 01:30:22,274
Szerintem.
858
01:31:18,858 --> 01:31:20,733
Az egy sebhely.
859
01:31:21,942 --> 01:31:23,858
Nekem is van.
860
01:33:03,691 --> 01:33:05,192
Megyek.
861
01:33:09,982 --> 01:33:11,649
Hová mész?
862
01:33:12,774 --> 01:33:15,149
Még van egy utolsó feladatom.
863
01:33:16,149 --> 01:33:17,650
Oké.
864
01:33:18,982 --> 01:33:20,650
- Szia!
- Igen.
865
01:33:21,274 --> 01:33:22,983
Essé!
866
01:33:23,066 --> 01:33:24,983
Essé! Szia!
867
01:33:25,441 --> 01:33:27,067
- Szia!
- Jól vagy? Sziasztok!
868
01:33:27,150 --> 01:33:29,233
Menjetek uzsonnázni, gyerekek!
869
01:33:29,566 --> 01:33:31,691
- Jól vagy?
- Igen, jól.
870
01:33:31,774 --> 01:33:34,150
Próbáltalak hívni, de nem sikerült.
871
01:33:34,233 --> 01:33:36,400
Új telefonszámom van.
872
01:33:37,732 --> 01:33:39,149
Tudod...
873
01:33:40,774 --> 01:33:42,899
Írtam egy levelet Assane-nak,
874
01:33:43,567 --> 01:33:46,692
és szeretném megkérdezni,
tudod-e az olaszországi címét.
875
01:33:46,775 --> 01:33:49,191
Úgy hallottam,
már nincs Olaszországban.
876
01:33:49,274 --> 01:33:51,191
Azt hiszem, visszajött.
877
01:33:54,817 --> 01:33:56,732
Visszajött? Tényleg?
878
01:33:56,816 --> 01:34:00,358
Igen. Állítólag
az Eiffel-toronynál dolgozik.
879
01:34:25,025 --> 01:34:26,816
Ismeri ezt az embert?
880
01:34:26,899 --> 01:34:28,442
- Nem.
- Nem?
881
01:34:35,900 --> 01:34:37,900
Jó napot! Ezt az embert keresem.
882
01:34:37,983 --> 01:34:39,733
Nem ismeri véletlenül?
883
01:34:39,817 --> 01:34:42,858
- Nem, nem ismerem.
- Nem? Nem ismerik?
884
01:34:44,192 --> 01:34:46,732
Ezt kérem. A csokis fánkot.
885
01:34:47,983 --> 01:34:49,358
Köszönöm.
886
01:34:51,899 --> 01:34:54,941
Jó napot! Kaphatnék egy kávét?
887
01:34:58,149 --> 01:34:59,982
- Tessék.
- Köszönöm.
888
01:36:42,149 --> 01:36:44,524
- Mennyi?
- 10 euró.
889
01:36:44,858 --> 01:36:47,025
- Tíz, az sok.
- Akkor van ez ötért.
890
01:36:47,399 --> 01:36:50,566
- Drága. Azt mutassa meg!
- Ezt?
891
01:36:51,857 --> 01:36:53,524
- Öt euró.
- Öt?
892
01:36:53,607 --> 01:36:57,192
Kér hógömböt? Hógömb is van! 10 euró.
893
01:36:57,275 --> 01:37:00,608
- Mennyi?
- Öt euró. Jó áron van.
894
01:37:00,692 --> 01:37:02,775
A nagyot szeretné? 10 euró.
895
01:37:05,024 --> 01:37:07,232
Nem. Ötért megveszem.
896
01:37:08,733 --> 01:37:10,232
- Tessék.
- Köszönöm.
897
01:37:10,650 --> 01:37:12,858
- Honnan jött?
- Wisconsinból.
898
01:37:13,441 --> 01:37:16,317
- Wisconsinból?
- Igen. Köszönöm.
899
01:38:14,816 --> 01:38:17,232
Sokáig gyalogoltunk céltalanul.
900
01:38:19,608 --> 01:38:23,274
Valahol jólesett neki,
hogy megtudta, élek.
901
01:38:23,357 --> 01:38:25,817
És én is ugyanezt éreztem.
902
01:38:27,733 --> 01:38:29,233
Éltünk.
903
01:38:29,774 --> 01:38:31,732
Éltem.
904
01:38:48,567 --> 01:38:51,108
Köszönöm, hogy fogtad a kezem.
905
01:38:58,150 --> 01:39:02,024
JÉRÉMIE-NEK
906
01:39:12,482 --> 01:39:16,566
Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno