1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,149 --> 00:01:16,857 PÁRIZSI EMLÉKEK 4 00:02:10,900 --> 00:02:12,233 A francba! 5 00:02:28,899 --> 00:02:32,233 Vigyék a műtőbe, fél nyolcra ott leszek! 6 00:02:32,316 --> 00:02:33,608 És kezdjék el! 7 00:02:33,691 --> 00:02:35,774 - Jól vagy? - Nem, nem, itt vagyok. 8 00:02:35,857 --> 00:02:38,192 Mi is a páciens neve? 9 00:02:38,775 --> 00:02:40,774 Jó, magyarázza el neki a helyzetet! 10 00:02:41,274 --> 00:02:42,983 Tessék, cica! 11 00:02:43,066 --> 00:02:44,442 Itt van. 12 00:03:34,524 --> 00:03:35,566 Szia! 13 00:03:35,650 --> 00:03:36,817 - Már elkezdték. - Rendben. 14 00:03:41,649 --> 00:03:43,482 - Szia! - Szia! 15 00:03:56,150 --> 00:03:58,191 - Csináljunk egy hangpróbát? - Igen. 16 00:03:58,275 --> 00:04:00,900 Jó napot, Dimitrij! Jól hall minket? 17 00:04:01,774 --> 00:04:04,149 Mondjon valamit, hogy ellenőrizzük a hangot! 18 00:04:04,525 --> 00:04:07,232 - Igen, csodálatosan hallom. - Köszönöm. 19 00:04:07,317 --> 00:04:09,191 Még 10 másodperc. Az újságíró bemutatja, 20 00:04:09,275 --> 00:04:10,608 és jöhet az első kérdés. 21 00:04:10,691 --> 00:04:11,732 Rendben. 22 00:04:11,817 --> 00:04:15,358 Lefordítom a kérdéseket, beszéljen a saját ritmusában! 23 00:04:16,482 --> 00:04:20,900 Három, kettő, egy... és kezdünk! 24 00:04:21,317 --> 00:04:24,442 Élő egyenesben kapcsoljuk Moszkvából Dimitrij Vasziljevet, 25 00:04:24,524 --> 00:04:26,525 a sok vitát kiváltó orosz rendezőt. 26 00:04:26,608 --> 00:04:28,775 Ő nyitja meg a párizsi operaévadot 27 00:04:28,857 --> 00:04:31,567 Rimszkij Korszakov "Hópelyhecskéjével". 28 00:04:31,649 --> 00:04:33,900 Dimitrij Vasziljev, üdvözlöm! 29 00:04:33,983 --> 00:04:35,357 Jó napot! 30 00:04:35,441 --> 00:04:38,941 Ön a merész, politikával átitatott rendezéseiről ismert, 31 00:04:39,024 --> 00:04:41,858 amiért az orosz hatalom célkeresztjébe is került. 32 00:04:42,233 --> 00:04:44,525 Mire számíthatunk? Most megszelídül 33 00:04:45,191 --> 00:04:49,025 a közismerten konzervatív párizsi közönség kedvéért? 34 00:04:58,149 --> 00:04:59,942 Egyáltalán nem. 35 00:05:00,025 --> 00:05:03,482 Franciaország nyitott ország, a forradalom országa, 36 00:05:03,566 --> 00:05:05,817 szerintem nem lesz semmi gond. 37 00:05:05,899 --> 00:05:08,358 Régi álmom, hogy Párizsban rendezzek, 38 00:05:08,441 --> 00:05:11,733 közel áll a szívemhez ez a város. 39 00:05:15,274 --> 00:05:17,691 - Jó estét! Ketten vannak? - Igen. 40 00:05:29,607 --> 00:05:31,400 Csúcs lesz a jövő hét, 41 00:05:31,482 --> 00:05:33,358 kezdődik az aeronautikai kongresszus. 42 00:05:33,441 --> 00:05:35,066 Most repülési szakszavakat tanulok. 43 00:05:35,149 --> 00:05:36,816 - Mint például? - Például... 44 00:05:40,274 --> 00:05:41,608 Ez mit jelent? 45 00:05:41,692 --> 00:05:44,358 Nanoszerkezetű anyagok fejlesztése. 46 00:05:48,317 --> 00:05:49,732 Elnézést! 47 00:05:51,274 --> 00:05:52,567 Halló? 48 00:05:53,482 --> 00:05:55,066 Várj! Két perc, és itt vagyok. 49 00:05:55,150 --> 00:05:56,400 Igen. 50 00:05:57,732 --> 00:05:58,899 Igen. 51 00:06:01,691 --> 00:06:02,857 Persze. 52 00:06:07,232 --> 00:06:09,566 Jó, rendben. 53 00:06:18,192 --> 00:06:19,982 Megijesztett. 54 00:06:29,025 --> 00:06:30,482 Minden rendben? 55 00:06:31,275 --> 00:06:33,775 - Sajnálom, de vissza kell mennem. - Hogyhogy? Most? 56 00:06:33,857 --> 00:06:37,942 Igen, van ez az új rezidens lány. Nem ért semmit. 57 00:06:38,900 --> 00:06:40,983 - Sajnálom. - Ügyeletes vagy ma este? 58 00:06:41,067 --> 00:06:43,525 Nem, de az én osztályom, muszáj bemennem. 59 00:06:43,608 --> 00:06:46,733 - Te mit csinálsz? - Akkor csak menj! Még nem tudom... 60 00:06:46,816 --> 00:06:48,649 Hazamész? 61 00:06:48,733 --> 00:06:50,025 Igen. 62 00:06:50,358 --> 00:06:51,816 Te is jössz nemsokára? 63 00:06:51,899 --> 00:06:54,983 Nem tart sokáig. Hívlak, ha végeztem. 64 00:06:55,067 --> 00:06:56,608 Sok sikert! 65 00:06:57,775 --> 00:06:59,774 - Sietek! - Szia! 66 00:08:19,399 --> 00:08:21,399 Csak innék valamit, amíg eláll az eső. 67 00:08:21,482 --> 00:08:23,150 - Lehetséges? - Az az asztal foglalt. 68 00:08:23,232 --> 00:08:25,066 De van másik a másik teremben. 69 00:08:25,150 --> 00:08:26,525 Jó. Az ott, hátul? 70 00:08:26,607 --> 00:08:28,066 - Igen, ott. - Köszönöm. 71 00:08:28,774 --> 00:08:30,982 Elnézést, erre van a másik terem? 72 00:08:31,067 --> 00:08:33,817 Igen. Ott jobbra, aztán balra. 73 00:08:33,899 --> 00:08:34,858 Köszönöm. 74 00:08:41,982 --> 00:08:43,024 Jó estét! 75 00:08:43,107 --> 00:08:45,483 - Szabad az az asztal? - Persze. Foglaljon helyet! 76 00:10:09,233 --> 00:10:10,817 Ez a szín jobb, nem? 77 00:10:10,899 --> 00:10:12,900 - Ha ez jobban tetszik... - Nem. 78 00:10:13,400 --> 00:10:15,483 Amúgy nem tudom... 79 00:10:16,982 --> 00:10:19,817 - Kész vagy? - Igen, kész. Menjünk! 80 00:10:23,275 --> 00:10:27,192 Nem tudom, ki fogja látni. Legutóbb nem jött el. 81 00:10:27,274 --> 00:10:30,358 - Lehet, hogy most se jön el. - Nem tudom, nem úgy tűnik... 82 00:10:31,066 --> 00:10:33,067 Várj! Ott maradt a mobilom. 83 00:10:41,732 --> 00:10:43,524 - Menjen csak! - Köszönöm. 84 00:12:45,566 --> 00:12:48,067 Mi történt utána? 85 00:12:50,357 --> 00:12:52,607 Minden törlődött az emlékeimből. 86 00:13:16,608 --> 00:13:18,983 Jó úton vagyunk, de még jobban be kell forrnia 87 00:13:19,067 --> 00:13:20,816 a beavatkozás előtt. 88 00:13:21,275 --> 00:13:23,483 Jól van, felöltözhet. 89 00:13:33,357 --> 00:13:35,733 Azért már szépen begyógyult. 90 00:13:37,232 --> 00:13:39,732 Szeretnék végre valami mást. 91 00:13:40,399 --> 00:13:43,482 Hat-hét hónap múlva beszélhetünk plasztikai sebészetről. 92 00:13:43,567 --> 00:13:45,900 Most még be van gyulladva. 93 00:13:45,982 --> 00:13:48,275 Hét hónap múlva? Jól van. 94 00:13:48,358 --> 00:13:51,941 De azért el lehet tüntetni? 95 00:13:52,400 --> 00:13:55,692 Minden tőlünk telhetőt megteszünk, de nem vagyunk varázslók. 96 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Még nem ment vissza dolgozni? 97 00:14:04,191 --> 00:14:06,608 Nem, még nem, de hamarosan. 98 00:14:06,691 --> 00:14:11,400 Vidéken voltam anyámnál. De jó volt visszajönni. 99 00:14:24,817 --> 00:14:26,607 Egy kis figyelmet kérek: 100 00:14:26,692 --> 00:14:29,566 az útépítés miatt egy kis kerülőt kell tennünk. 101 00:15:07,732 --> 00:15:10,650 Uram! Kinyitná, kérem, az ajtót? 102 00:16:10,567 --> 00:16:12,775 Ha a mosdót keresi, erre van. 103 00:16:16,442 --> 00:16:18,150 Nem a mosdót keresem. 104 00:16:19,275 --> 00:16:20,608 Ja, értem. 105 00:16:22,066 --> 00:16:24,525 Forduljon a látogatásokat koordináló szervezethez. 106 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Hétfő délelőttönként jönnek. 107 00:16:27,691 --> 00:16:31,400 Az olyanokkal... Az olyanokkal, mint ön. 108 00:16:33,691 --> 00:16:35,692 Az olyanokkal, mint én? Azaz? 109 00:16:35,774 --> 00:16:38,732 Az áldozatokkal, akik újra látni akarják a helyszínt. 110 00:16:39,691 --> 00:16:41,857 Nem tudom, mit csinálnak, csak azt, hogy fontos. 111 00:16:41,942 --> 00:16:43,900 Arra az időre bezárunk. 112 00:16:43,982 --> 00:16:46,775 Sajnálom, most viszont dolgoznom kell. 113 00:16:48,274 --> 00:16:50,066 Esetleg kér egy kávét? 114 00:16:50,857 --> 00:16:52,274 Igen, köszönöm. 115 00:16:58,524 --> 00:17:00,399 A vendégem. 116 00:17:25,025 --> 00:17:26,649 Sokáig voltál anyukádnál? 117 00:17:26,733 --> 00:17:28,317 Igen, három hónapig. 118 00:17:28,399 --> 00:17:29,733 Igen. 119 00:17:29,816 --> 00:17:32,816 Küldtem egy csomó sms-t, de nem hívtál fel. 120 00:17:33,816 --> 00:17:36,608 Gondolom, nincs kedved elmesélni. 121 00:17:37,857 --> 00:17:40,982 Nem feltétlenül akarlak faggatni a részletekről. 122 00:17:53,982 --> 00:17:56,692 Nem könnyű most beszédtémát találni veled. 123 00:17:59,733 --> 00:18:02,400 Megtennéd, hogy beviszed a tortát? 124 00:18:02,942 --> 00:18:04,649 Igen, persze. 125 00:18:04,733 --> 00:18:07,149 - Jól vagy? - Persze. Igen, jól vagyok. 126 00:18:07,232 --> 00:18:10,400 Hozok poharakat a pezsgőnek. 127 00:18:10,483 --> 00:18:12,483 - Akkor bent... - Igen, mindjárt. 128 00:18:24,107 --> 00:18:27,982 Boldog szülinapot, 129 00:18:33,650 --> 00:18:38,774 boldog szülinapot, boldog szülinapot, Vincent! 130 00:19:25,400 --> 00:19:27,025 Jól vagy, cica? 131 00:19:32,692 --> 00:19:34,649 - Hát itt vagy? - Te vagy az? 132 00:19:35,567 --> 00:19:38,149 Csak tartok egy kis szünetet. 133 00:19:38,233 --> 00:19:39,649 A sötétben? 134 00:19:41,608 --> 00:19:44,775 - Az üvegek mellett. - Nem maradhatsz itt. 135 00:19:45,983 --> 00:19:47,650 Na, gyere! 136 00:19:54,900 --> 00:19:56,650 - Köszönjük! - Szép estét! 137 00:19:58,357 --> 00:20:00,982 Szia! Jó volt látni! 138 00:20:01,066 --> 00:20:03,357 Nagyon jól nézel ki, örülök. 139 00:20:03,442 --> 00:20:04,941 Vincent támogat, ugye? 140 00:20:05,025 --> 00:20:07,024 - Sziasztok! - Szia! 141 00:20:08,357 --> 00:20:10,066 Viszlát! 142 00:20:10,857 --> 00:20:12,858 - Vigyázz magadra! - Köszönöm. Szia! 143 00:20:16,525 --> 00:20:19,567 Régebben mások meséltek nekem, 144 00:20:19,650 --> 00:20:22,649 mindenfélét elmondtak, és az jó volt. 145 00:20:23,775 --> 00:20:25,524 Most meg fordítva van. 146 00:20:27,983 --> 00:20:30,817 Valamiféle látványosság lettem. 147 00:20:34,107 --> 00:20:36,107 Te is másképp beszélsz velem. 148 00:20:36,191 --> 00:20:38,024 Én? Dehogy! 149 00:20:38,108 --> 00:20:42,233 De igen. Úgy, mintha vigyázni kéne rám. 150 00:20:42,567 --> 00:20:44,732 Tényleg? Nem vettem észre. 151 00:20:46,274 --> 00:20:49,358 De érthető, ha az emberek figyelnek rád 152 00:20:49,441 --> 00:20:51,358 a történtek után. 153 00:20:51,900 --> 00:20:53,275 Igen. 154 00:20:57,400 --> 00:20:59,857 Esett már, amikor elmentél? 155 00:20:59,942 --> 00:21:03,067 Nem. Vagyis már nem tudom. 156 00:21:04,524 --> 00:21:06,691 Látod? Erre jól emlékszem. Még nem esett. 157 00:21:06,775 --> 00:21:08,900 Utána kezdett el zuhogni. 158 00:21:10,524 --> 00:21:12,649 Odáig mindenre emlékszem. 159 00:21:13,775 --> 00:21:16,192 Vissza kellett menned a kórházba, ugye? 160 00:21:16,900 --> 00:21:18,275 Talán. 161 00:21:20,941 --> 00:21:24,233 De, így volt, pontosan emlékszem. 162 00:22:00,774 --> 00:22:04,108 Egy órája voltam a kórházban, amikor jött a riasztás. 163 00:22:04,608 --> 00:22:07,357 A kórházaknak abba kellett hagyniuk az aktuális ellátást, 164 00:22:07,442 --> 00:22:10,191 és fel kellett készülniük a sérültek fogadására. 165 00:22:11,441 --> 00:22:14,150 Aztán hozták az első sérülteket. 166 00:22:14,233 --> 00:22:17,732 Emlékszem a lőpor szagra, ami a folyosókon terjengett. 167 00:22:18,067 --> 00:22:20,483 Hívtalak, de nem vetted fel. 168 00:22:21,107 --> 00:22:23,608 Biztos voltam benne, hogy már itthon vagy. 169 00:22:28,233 --> 00:22:32,024 Kérték, hogy válasszam szét a sürgős és kevésbé sürgős eseteket. 170 00:22:32,107 --> 00:22:34,525 A lőtt sérülteket, az égési sérüléseket. 171 00:22:35,899 --> 00:22:38,857 Azt mondták, két másik helyen is ugyanez történt. 172 00:22:38,942 --> 00:22:41,233 Összehangolt támadás történt. 173 00:22:41,317 --> 00:22:43,774 Minden kórházat mobilizáltak. 174 00:22:49,108 --> 00:22:51,357 Kora reggel hívtak 175 00:22:51,442 --> 00:22:54,317 a kórházból, ahová bevittek, 176 00:22:54,399 --> 00:22:58,107 hogy megsérültél. Csak sokára tudtak azonosítani, 177 00:22:58,192 --> 00:23:02,442 mert nem beszéltél, és nem voltak nálad papírok. 178 00:23:12,941 --> 00:23:14,732 Bementem hozzád. 179 00:23:14,816 --> 00:23:18,317 Hazafelé a taxi bevitt az étterem utcájába. 180 00:23:18,399 --> 00:23:21,066 Mindenhol virágok és gyerekrajzok voltak. 181 00:23:21,150 --> 00:23:25,567 Mint egy folyosó, amin csendben vonultak fel az emberek, 182 00:23:25,649 --> 00:23:27,982 mint egy körmeneten. 183 00:23:57,441 --> 00:24:00,274 Sara vagyok az egyesülettől. 184 00:24:00,357 --> 00:24:02,567 Jó napot! Itt voltam a támadásnál. 185 00:24:02,899 --> 00:24:04,150 Gondoltam. 186 00:24:04,232 --> 00:24:06,192 - Hogy hívnak? - Mia. 187 00:24:06,274 --> 00:24:08,899 Jól van, Mia, ülj le! Mindjárt jövök. 188 00:24:10,232 --> 00:24:12,233 Nagyon jó, hogy eljöttél! 189 00:24:31,733 --> 00:24:35,150 Nagyon fontos, hogy aludj és erőre kapj, 190 00:24:35,232 --> 00:24:39,275 mert akkor jobban fog működni a memóriád is. 191 00:24:39,357 --> 00:24:43,692 Amikor elkezdesz emlékezni, akkor kezdődik a gyógyulás. 192 00:24:44,233 --> 00:24:45,567 Igazad van. 193 00:24:47,732 --> 00:24:50,316 Tudna máshová ülni? 194 00:24:51,107 --> 00:24:52,732 Kérem! 195 00:24:53,149 --> 00:24:55,150 Itt ültek a szüleim. 196 00:24:55,232 --> 00:24:57,899 Bocsánat, nem tudtam. Sajnálom. 197 00:24:58,567 --> 00:25:00,274 Átülök ide. 198 00:25:02,524 --> 00:25:04,691 - Bocsásson meg! - Ön hol ült? 199 00:25:05,817 --> 00:25:07,900 A másik teremben voltam. 200 00:25:08,942 --> 00:25:11,982 Aznap este nem voltam a szüleimmel. 201 00:25:13,400 --> 00:25:16,525 Szeretném tudni, mik voltak az utolsó szavaik. 202 00:25:17,483 --> 00:25:19,650 Hogy miről beszéltek. 203 00:25:21,566 --> 00:25:24,232 Hogy boldogok voltak-e, 204 00:25:24,317 --> 00:25:26,816 vagy vitatkoztak... Nem tudom. 205 00:25:27,983 --> 00:25:29,567 Érti? 206 00:25:31,108 --> 00:25:33,316 Talán látta őket. 207 00:25:34,442 --> 00:25:37,108 Várjon, mutatok valamit! 208 00:26:05,192 --> 00:26:06,983 Elnézést, mennem kell! 209 00:26:12,733 --> 00:26:13,982 - Elmész? - Igen. 210 00:26:14,067 --> 00:26:15,608 Nem is tudom, miért jöttem ide. 211 00:26:15,691 --> 00:26:18,149 Kint voltam egy klausztrofóbiás illetővel. 212 00:26:18,233 --> 00:26:20,775 Képtelen bejönni, de beszélni akar veled. 213 00:26:20,858 --> 00:26:22,316 Köszönöm. 214 00:26:47,650 --> 00:26:49,525 Emlékszik rám? 215 00:26:50,483 --> 00:26:51,817 Nem. 216 00:26:52,982 --> 00:26:56,691 A szemközti asztalnál ültem. Szülinapoztunk. 217 00:26:59,150 --> 00:27:01,400 Nem emlékszem semmire. 218 00:27:03,149 --> 00:27:05,358 Egy pohár bort rendelt. 219 00:27:05,900 --> 00:27:08,275 Azt gondoltam, vár valakit. 220 00:27:08,357 --> 00:27:10,567 Aztán egy pillanat múlva eltűnt. 221 00:27:10,649 --> 00:27:13,692 Jött egy kínai csoport, azok takarták. 222 00:27:14,399 --> 00:27:18,108 Amikor legközelebb felbukkant, tintás volt a keze. 223 00:27:18,482 --> 00:27:21,316 Elkezdett zsebkendőt keresni a zsebében, 224 00:27:21,399 --> 00:27:25,274 és miközben kereste, még tintásabb lett, 225 00:27:25,692 --> 00:27:29,108 az arcát is összekente egy kicsit. Nevettem rajta. 226 00:27:29,858 --> 00:27:31,858 Kinevetett? 227 00:27:31,942 --> 00:27:35,232 Nem, dehogyis! Csak azt hitte. 228 00:27:35,608 --> 00:27:37,650 Azt hitte, hogy kinevetem. 229 00:27:37,732 --> 00:27:40,775 Nagyon idegesen nézett rám. 230 00:27:43,982 --> 00:27:47,858 Igen, tényleg... 231 00:27:50,232 --> 00:27:53,817 Írtam? Töltőtoll volt nálam. Írtam? 232 00:27:54,567 --> 00:27:56,858 Nem tudom, talán. Gondolom, igen. 233 00:27:58,066 --> 00:27:59,733 Mi történt utána? 234 00:27:59,817 --> 00:28:01,732 Utána felállt. 235 00:28:02,400 --> 00:28:04,399 Átvágott az éttermen. 236 00:28:04,483 --> 00:28:06,482 Gondolom, a mosdóba ment. 237 00:28:07,275 --> 00:28:09,232 Semmire sem emlékszik? 238 00:28:09,774 --> 00:28:10,983 Nem. 239 00:28:12,107 --> 00:28:13,774 Vannak percek, amik törlődtek. 240 00:28:13,858 --> 00:28:15,692 Nem emlékszem jól. 241 00:28:15,774 --> 00:28:20,232 A támadás előtti képekre, hangokra emlékszem, 242 00:28:20,317 --> 00:28:22,692 de onnan, hogy megláttam az első halottakat, 243 00:28:22,774 --> 00:28:25,941 minden törlődött. Nem emlékszem. 244 00:28:26,274 --> 00:28:27,942 Szerencsés. 245 00:28:32,275 --> 00:28:34,358 - A maga kocsija? - Igen. 246 00:28:34,816 --> 00:28:37,399 - Mi a neve? - Mia. 247 00:28:38,525 --> 00:28:40,482 - És a magáé? - Thomas. 248 00:28:44,858 --> 00:28:47,483 - Szabad vezetnie? - Nem. 249 00:28:49,107 --> 00:28:51,774 Jól van már! Mi a baja? Jövök. 250 00:28:51,858 --> 00:28:52,982 Húzz el innen! 251 00:28:53,066 --> 00:28:55,192 Ki húzzon el? Nézd a lábamat! 252 00:29:06,983 --> 00:29:09,441 Maga felé húzott, azt hiszem, követtem, 253 00:29:09,525 --> 00:29:11,608 és tovább nem tudom. 254 00:29:11,692 --> 00:29:14,191 Mia? Visszajöttél? 255 00:29:14,275 --> 00:29:16,817 Igen. Kint beszélgettem Thomas-val. 256 00:29:16,900 --> 00:29:18,316 Az jó! 257 00:29:18,400 --> 00:29:21,399 Eszembe juttatott valamit, amit már elfelejtettem. 258 00:29:21,941 --> 00:29:23,566 Itt ültem. 259 00:29:23,650 --> 00:29:25,483 Ez nagyon jó! 260 00:29:25,566 --> 00:29:28,900 Most már összeállhatnak a puzzle darabkák. 261 00:29:29,441 --> 00:29:31,650 Mit keres maga itt? 262 00:29:33,649 --> 00:29:35,024 Tessék? 263 00:29:35,108 --> 00:29:38,483 Én is itt voltam, mint ön. Itt ültem. 264 00:29:39,025 --> 00:29:40,982 Nem, nem ült itt, téved. 265 00:29:41,358 --> 00:29:44,024 A vécén volt, megismerem. 266 00:29:44,107 --> 00:29:46,317 Az első lövésnél beszaladt a vécébe. 267 00:29:46,399 --> 00:29:47,982 - Én? - Igen, maga. 268 00:29:48,650 --> 00:29:50,107 Kulcsra zárta az ajtót, 269 00:29:50,192 --> 00:29:53,025 amikor mások is be akartak volna menni, 270 00:29:53,108 --> 00:29:54,942 és nem nyitotta ki. 271 00:29:55,942 --> 00:29:58,441 Hogy van képe idejönni? 272 00:30:00,650 --> 00:30:02,357 Az nem én voltam. 273 00:30:02,442 --> 00:30:03,942 Én ilyet nem csináltam. 274 00:30:04,899 --> 00:30:07,524 Csak a saját biztonságára gondolt. 275 00:30:08,400 --> 00:30:11,858 Hogy van képe ma visszajönni ide? 276 00:30:12,941 --> 00:30:14,733 Szégyellje magát! 277 00:30:16,066 --> 00:30:18,399 Iszonyú, amit tett! 278 00:30:32,858 --> 00:30:34,692 Mit csinálsz? 279 00:32:06,482 --> 00:32:08,275 Ne haragudj, de el kell mennem. 280 00:32:08,357 --> 00:32:09,857 Mit csinálsz? Hová mész? 281 00:32:09,941 --> 00:32:11,941 Hazamegyek. Otthon találkozunk. 282 00:32:12,024 --> 00:32:13,942 - Biztos? - Igen, biztos. 283 00:32:15,733 --> 00:32:17,191 Bocsánat! Elnézést! 284 00:32:42,191 --> 00:32:43,900 Jó napot! Mia vagyok. 285 00:32:44,692 --> 00:32:47,691 Nemrég találkoztunk az étteremnél. Beszélgettünk. 286 00:32:47,775 --> 00:32:50,274 Talán tudna segíteni. 287 00:32:50,358 --> 00:32:52,692 Megtenné, hogy visszahív? 288 00:32:52,775 --> 00:32:53,982 Köszönöm. 289 00:33:09,192 --> 00:33:10,607 Halló? 290 00:33:10,692 --> 00:33:12,191 Köszönöm, hogy visszahívott. 291 00:33:12,567 --> 00:33:15,608 Nem. Arra gondoltam, esetleg tud segíteni abban, hogy... 292 00:33:17,233 --> 00:33:18,817 Sajnálom. 293 00:33:19,941 --> 00:33:22,400 Biztos nem zavarom? 294 00:33:41,024 --> 00:33:42,233 Igen? 295 00:33:46,442 --> 00:33:47,774 Jó estét! 296 00:33:47,857 --> 00:33:49,483 Jó estét! Jöjjön be! 297 00:33:49,567 --> 00:33:51,025 Sara adta meg a számát, 298 00:33:51,108 --> 00:33:52,942 de azt nem mondta, hogy kórházban van. 299 00:33:53,024 --> 00:33:55,567 Semmi baj. Ma délután operáltak volna, 300 00:33:55,649 --> 00:33:58,400 de csak holnap reggel fognak, úgyhogy semmi gond. 301 00:33:59,524 --> 00:34:01,525 Már háromszor műtöttek. 302 00:34:01,983 --> 00:34:05,108 Felépítik a sípcsontomat. Darabonként. Úgyhogy... 303 00:34:05,524 --> 00:34:07,857 De tényleg semmi baj. 304 00:34:07,941 --> 00:34:10,567 A másik lábamban vannak szilánkok, 305 00:34:10,982 --> 00:34:14,191 de azt még nem akarom megcsináltatni. 306 00:34:14,275 --> 00:34:16,232 Hadd élvezzem még! 307 00:34:16,732 --> 00:34:18,942 De ne a lábamról beszéljünk egész este! 308 00:34:19,024 --> 00:34:21,317 Miben segíthetek? 309 00:34:23,108 --> 00:34:26,649 Úgy tudom, mindenre emlékszik, ami történt. 310 00:34:26,733 --> 00:34:27,941 Igen. 311 00:34:29,441 --> 00:34:31,650 Miért akar emlékezni? 312 00:34:32,107 --> 00:34:34,358 Talán csináltam valamit... 313 00:34:34,441 --> 00:34:35,691 Mit csinált? 314 00:34:35,774 --> 00:34:36,858 Semmit, csak... 315 00:34:36,942 --> 00:34:39,817 Sara azt mondta, emlékszik a részletekre. 316 00:34:39,899 --> 00:34:41,274 És arra gondoltam, talán 317 00:34:41,358 --> 00:34:44,150 arra is emlékszik, mit csináltam, miután kimentem. 318 00:34:44,233 --> 00:34:46,233 Visszamentem a terembe? 319 00:34:47,358 --> 00:34:48,692 Nem. 320 00:34:50,733 --> 00:34:52,067 Üljön le! 321 00:34:58,149 --> 00:35:00,608 Nem emlékszem, hogy láttam volna visszajönni. 322 00:35:00,691 --> 00:35:03,149 De lehet, hogy valaki látta. 323 00:35:04,275 --> 00:35:06,524 Felment már az oldalra? 324 00:35:06,608 --> 00:35:08,607 Írt valamit a fórumra? 325 00:35:08,692 --> 00:35:11,941 Nem. Nem is tudtam, hogy van ilyen. 326 00:35:12,025 --> 00:35:13,942 Egy új világot fedezek fel. 327 00:35:15,857 --> 00:35:17,732 Nagyon szeretnék emlékezni. 328 00:35:17,817 --> 00:35:19,900 Egyedül nem fog menni. 329 00:35:21,066 --> 00:35:23,525 Legalább két ember kell hozzá. 330 00:35:24,399 --> 00:35:27,107 Azt tanácsolom, menjen fel az oldalra. 331 00:35:28,233 --> 00:35:31,232 Ismeri a Facebookon az egyesület "Emlékek" oldalát? 332 00:35:31,317 --> 00:35:34,067 - Nem. - Szánjon rá időt! 333 00:35:34,150 --> 00:35:36,441 Tetszeni fog, hiszen újságíró. 334 00:35:37,358 --> 00:35:40,191 Meggugliztam. Igen. 335 00:35:40,858 --> 00:35:43,732 Mia Loreau. Még mindig a rádiónál dolgozik? 336 00:35:44,357 --> 00:35:47,941 Csak néha dolgozom a rádiónál, orosz tolmács vagyok. 337 00:35:49,566 --> 00:35:51,400 Orosz tolmács? Nahát! 338 00:35:53,566 --> 00:35:54,816 Az nehéz lehet. 339 00:35:54,900 --> 00:35:59,524 Anyám otthon folyton oroszul beszélt, úgyhogy nem annyira. 340 00:36:04,607 --> 00:36:06,317 Ideadná a cigimet az asztalról? 341 00:36:06,400 --> 00:36:07,983 Igen, persze. 342 00:36:09,608 --> 00:36:10,941 Itt gyújt rá? 343 00:36:11,025 --> 00:36:13,482 Nem, a folyosó végén ki lehet menni. 344 00:36:13,899 --> 00:36:15,817 A kabátomat is kérem. 345 00:36:30,483 --> 00:36:32,483 Még nem válaszoltál. 346 00:36:33,400 --> 00:36:36,150 Vártál valakit az étteremben? 347 00:36:39,275 --> 00:36:40,566 Nem. 348 00:36:45,274 --> 00:36:48,108 Azt tudod, miért voltál ott? 349 00:36:51,192 --> 00:36:52,775 Véletlenül. 350 00:37:08,066 --> 00:37:10,357 Én nem véletlenül mentem oda. 351 00:37:10,691 --> 00:37:12,941 Valaki asztalt foglalt. 352 00:37:14,941 --> 00:37:16,317 Születésnapom volt, 353 00:37:16,399 --> 00:37:18,942 és aznap jelentették be a heti prémiumot. 354 00:37:19,400 --> 00:37:21,149 Pénzügyes vagyok. 355 00:37:25,525 --> 00:37:27,857 Utálom a születésnapomat ünnepelni, 356 00:37:27,941 --> 00:37:29,941 de meglepetést akartak, 357 00:37:30,024 --> 00:37:31,942 és belementem. 358 00:37:32,317 --> 00:37:34,191 Nem akartam sértődést. 359 00:37:53,899 --> 00:37:57,400 - Lányokkal voltál, nem? - Igen, két kolléganővel. 360 00:37:59,274 --> 00:38:01,399 De ők már nincsenek. 361 00:38:02,483 --> 00:38:07,649 Megkeresett a családjuk. Nem tudtam, mit mondjak. 362 00:38:08,900 --> 00:38:11,607 Szégyelltem, hogy én itt vagyok helyettük. 363 00:38:21,442 --> 00:38:22,900 Van férjed? 364 00:38:25,316 --> 00:38:27,525 Van. Bár nem vagyunk házasok. 365 00:38:28,150 --> 00:38:29,982 Akkor szabad vagy? 366 00:38:30,524 --> 00:38:32,649 Nem így értettem. 367 00:38:33,775 --> 00:38:36,358 - Vannak gyerekeid? - Nincsenek. 368 00:38:37,816 --> 00:38:40,441 De a támadás közben gondoltam rá. 369 00:38:42,482 --> 00:38:45,900 Hogy nem lett, és nem tudom, milyen érzés. 370 00:38:48,442 --> 00:38:50,942 Szóval itt van! Mindenütt kerestük. 371 00:38:51,483 --> 00:38:53,692 Este már tilos a látogatás, tudja jól. 372 00:38:53,774 --> 00:38:55,692 Sajnálom, elnézést! 373 00:38:55,775 --> 00:38:57,107 Jövök. 374 00:38:57,524 --> 00:38:59,066 Megyünk? 375 00:39:01,607 --> 00:39:04,483 Húzza! Húzza... Köszönöm. 376 00:39:05,567 --> 00:39:07,192 Számítok rád. Holnap is gyere! 377 00:39:07,275 --> 00:39:08,482 Igen. 378 00:39:09,524 --> 00:39:11,191 Minden jót! 379 00:39:12,983 --> 00:39:14,525 Viszlát! 380 00:39:16,191 --> 00:39:18,692 Holnap hozz mandarint! 381 00:39:19,316 --> 00:39:20,899 Vagy narancsot. 382 00:39:21,275 --> 00:39:22,858 Vagy csokit. 383 00:39:53,567 --> 00:39:56,067 Sara ideadta a rendőrségi jegyzőkönyvet. 384 00:39:58,357 --> 00:40:03,732 A támadás 20:49-kor kezdődött. 22:37-kor szabadítottak ki minket. 385 00:40:04,274 --> 00:40:06,732 1 óra 48 percig voltunk elbújva. 386 00:40:08,150 --> 00:40:12,150 Emlékszem, arra gondoltam, mit találnak utánam, ha meghalok. 387 00:40:12,733 --> 00:40:14,983 Hogy hogyan hagytam a cuccaimat. 388 00:40:17,525 --> 00:40:20,567 Eszembe jutott egy megkezdett joghurt, amit a hűtőben hagytam. 389 00:40:28,358 --> 00:40:30,067 Szia, Vincent, én vagyok! 390 00:40:30,942 --> 00:40:32,774 Nem megyek haza. 391 00:40:33,692 --> 00:40:35,067 Tudod, Sonia elköltözik, 392 00:40:35,150 --> 00:40:37,649 és kölcsönadja pár napra a lakását. 393 00:40:37,733 --> 00:40:39,358 A République-en van. 394 00:40:39,442 --> 00:40:42,232 Azt hiszem, jobb lesz, ha most egy kicsit egyedül leszek. 395 00:40:42,316 --> 00:40:43,983 Puszillak. 396 00:41:06,774 --> 00:41:08,608 Emlékszem erre a hangra. 397 00:41:10,232 --> 00:41:12,150 Mit csináltam? 398 00:41:15,358 --> 00:41:16,942 Te hol voltál? 399 00:41:17,317 --> 00:41:20,483 Az első teremben voltam egy barátnőmmel. 400 00:41:21,191 --> 00:41:23,192 Azonnal meghalt. 401 00:41:23,274 --> 00:41:26,733 Tudod, én is csak nehezen rekonstruáltam a történteket. 402 00:41:26,817 --> 00:41:28,192 Nem volt egyszerű. 403 00:41:28,275 --> 00:41:29,942 Amikor létrehoztuk az egyesületet, 404 00:41:30,024 --> 00:41:33,316 nem gondoltam volna, hogy ilyen sokan vissza akarnak jönni. 405 00:41:33,942 --> 00:41:36,525 Valahol egy család vagyunk. 406 00:41:37,233 --> 00:41:40,900 Eljössz velünk holnap a République térre? 407 00:41:40,982 --> 00:41:44,191 Összegyűlünk, mielőtt elviszik a virágokat és a gyertyákat. 408 00:41:44,567 --> 00:41:45,900 Igen. 409 00:41:48,025 --> 00:41:50,775 Azért jöttem Párizsba, hogy építészetet tanuljak. 410 00:41:50,857 --> 00:41:53,482 Szerelmes lettem, és maradtam. 411 00:42:03,024 --> 00:42:05,233 Emlékszel valamire? 412 00:42:05,900 --> 00:42:09,191 Nem. Sajnálom. Csak rabolom az idődet. 413 00:42:09,274 --> 00:42:11,732 Ugyan már! Ezért vagyunk itt. 414 00:42:13,941 --> 00:42:16,482 Tudod, mi a "gyémánt a traumában"? 415 00:42:16,566 --> 00:42:17,775 Nem. 416 00:42:17,858 --> 00:42:21,191 Az az elképzelés, hogy valami jó is kisülhet a szerencsétlenségből. 417 00:42:21,274 --> 00:42:23,857 Veled is így lesz, biztos vagyok benne. 418 00:42:26,316 --> 00:42:28,399 Megpróbálhatnánk még egyszer? 419 00:42:28,482 --> 00:42:29,858 Persze. 420 00:42:30,900 --> 00:42:32,983 Mindezek nélkül képzeld magad elé a helyiséget! 421 00:42:33,066 --> 00:42:35,567 Felfordulás, sokkal sötétebb volt. 422 00:42:35,649 --> 00:42:38,357 Fent sikerült az embereknek elbújniuk. 423 00:42:39,192 --> 00:42:40,817 Nem, nem itt volt. 424 00:42:40,899 --> 00:42:42,858 A világítás is más volt. 425 00:42:42,941 --> 00:42:44,566 Nem itt voltam. 426 00:42:46,274 --> 00:42:48,774 Vízcseppekre emlékszem a kezemen. 427 00:42:49,191 --> 00:42:51,441 Akkor az a másik. Gyere! 428 00:43:02,483 --> 00:43:04,524 Várj, csinálok fényt! 429 00:43:08,607 --> 00:43:10,358 Itt volt? 430 00:43:12,483 --> 00:43:13,525 Igen. 431 00:43:29,816 --> 00:43:33,400 Volt velem valaki. Fogta a kezem. 432 00:43:34,607 --> 00:43:38,067 Az arcára nem emlékszem, de tetoválása volt... 433 00:43:38,149 --> 00:43:41,650 Tetoválás volt az alkarján. És véres kötény... 434 00:43:42,567 --> 00:43:45,566 Ezen a részen sok volt a konyhai dolgozó. 435 00:43:45,649 --> 00:43:48,525 Ha kötényes, akkor talán szakács volt. 436 00:43:48,607 --> 00:43:50,567 De sokan meghaltak. 437 00:43:52,232 --> 00:43:54,692 Annyira szeretnék segíteni, de... 438 00:43:55,857 --> 00:43:59,317 A személyzetből nem mindenki volt bejelentve. 439 00:43:59,400 --> 00:44:01,525 Legalábbis ezt hallottam. 440 00:44:08,357 --> 00:44:11,942 Jó napot! Emlékszik rám? Kérdezhetek valamit? 441 00:44:12,732 --> 00:44:14,191 Igen. 442 00:44:14,274 --> 00:44:16,525 Van, aki a támadás óta is itt dolgozik? 443 00:44:16,608 --> 00:44:17,941 Nincs. 444 00:44:18,733 --> 00:44:20,275 Biztos? 445 00:44:21,482 --> 00:44:24,317 Igen, mindenki helyett más jött. 446 00:44:24,983 --> 00:44:28,525 A szakácsok helyett is? Vagy akik tálalnak? 447 00:44:28,857 --> 00:44:30,816 A szakácsok is mind elmentek. 448 00:44:30,899 --> 00:44:34,233 Nézze, én itt se voltam, nem tudom, mi történt. Érti? 449 00:44:34,317 --> 00:44:37,358 Foglalkozna a másik teremmel, kérem? 450 00:44:39,607 --> 00:44:41,608 Még nem végeztem itt. 451 00:44:41,691 --> 00:44:44,650 Nem baj, majd utána befejezi. Köszönöm. 452 00:44:47,607 --> 00:44:48,900 Rendben. 453 00:45:01,817 --> 00:45:02,983 Jó napot! 454 00:45:03,066 --> 00:45:05,857 - Az imént találkoztunk. Emlékszik? - Igen. 455 00:45:05,942 --> 00:45:07,650 - Ismeri Thomas-t? - Kicsit. 456 00:45:07,732 --> 00:45:09,982 Mankóval jár. Itt volt a minap. 457 00:45:10,067 --> 00:45:11,108 Csak egy kicsit. 458 00:45:11,192 --> 00:45:13,524 Azt mondta, akkor is itt dolgozott. 459 00:45:14,817 --> 00:45:16,649 Csak pár kérdésem lenne 460 00:45:16,732 --> 00:45:18,983 azokról, akik magával dolgoztak. 461 00:45:19,525 --> 00:45:21,857 Segítenie kell! Keresek valakit. 462 00:45:25,107 --> 00:45:27,607 Jó, csak gyorsan, mert messze lakom. 463 00:45:29,107 --> 00:45:32,650 Szeretnék megtalálni valakit, aki velem volt a támadás közben. 464 00:45:32,732 --> 00:45:34,650 Szakács volt. 465 00:45:34,733 --> 00:45:38,107 Legalábbis kötény volt rajta. És egy kis tetoválás. Itt. 466 00:45:39,191 --> 00:45:41,274 Nem láttam a halottak listáján. 467 00:45:42,900 --> 00:45:45,525 Sok szakácsnak nem voltak papírjai. 468 00:45:45,857 --> 00:45:49,233 Szerintem azért nincsenek... Tudja, nem írták fel őket. 469 00:45:51,358 --> 00:45:53,483 Szétszéledtek. 470 00:45:54,107 --> 00:45:56,025 Szóval nem haltak meg? 471 00:45:56,942 --> 00:45:59,067 Ezért is cseréltek le mindenkit. 472 00:45:59,150 --> 00:46:01,150 Én csak azért maradtam, mert francia vagyok, 473 00:46:01,233 --> 00:46:04,275 és az új főnök megtartott. 474 00:46:04,358 --> 00:46:07,191 A rendőrség is kérdezősködött. Furcsállták, 475 00:46:07,274 --> 00:46:09,941 hogy a személyzet csak úgy felszívódott. 476 00:46:10,692 --> 00:46:12,399 Nem mondtunk semmit. 477 00:46:13,317 --> 00:46:15,982 Szerinted meg tudnád találni a nevüket? 478 00:46:18,942 --> 00:46:21,191 Jó, de ígérd meg, hogy nem beszélsz rólam! 479 00:46:21,274 --> 00:46:22,899 Mert bajom lehet belőle, 480 00:46:22,983 --> 00:46:24,857 és nem veszíthetem el az állásomat. 481 00:46:24,941 --> 00:46:26,441 Megígérem. 482 00:46:27,150 --> 00:46:29,358 - Hogy hívnak? - Nour. 483 00:46:30,317 --> 00:46:31,691 Mia. 484 00:46:37,108 --> 00:46:39,982 Én is kerestem, akivel voltam. 485 00:46:40,733 --> 00:46:44,525 Az álmennyezetben bújtunk el másokkal, a szellőzőben. 486 00:46:45,316 --> 00:46:47,067 Annyira meg voltam róla győződve, 487 00:46:47,150 --> 00:46:49,524 hogy meghalok, hogy csókolóztunk. 488 00:46:51,024 --> 00:46:54,024 Ausztrál volt. Először járt Párizsban. 489 00:46:58,608 --> 00:47:00,608 Találkoztál vele? 490 00:47:01,316 --> 00:47:02,899 Nem. 491 00:47:02,982 --> 00:47:05,607 Az evakuálásnál szétválasztottak minket. 492 00:47:05,692 --> 00:47:08,149 Tudom, hogy könnyebben sérült meg. 493 00:47:08,232 --> 00:47:10,900 Utána kerestem, mint egy hülye a Facebookon, 494 00:47:10,983 --> 00:47:12,899 de nem találtam meg. 495 00:47:15,067 --> 00:47:17,733 A bejárattól jobbra voltunk. 496 00:47:17,817 --> 00:47:21,649 Négyen. Ketten meghaltak, én és az ausztrál megmaradtunk. 497 00:47:24,232 --> 00:47:26,899 Láttam a gyilkost a támadás közben. 498 00:47:29,607 --> 00:47:31,817 Angyali ábrázata volt. 499 00:47:32,317 --> 00:47:35,608 Nem is tudom... Mosolygott, 500 00:47:36,316 --> 00:47:38,692 olyan kedvesnek tűnt. 501 00:47:39,941 --> 00:47:43,233 Mintha csak beugrott volna cigit venni. 502 00:48:21,817 --> 00:48:24,525 A történtek után hazajöttem. 503 00:48:26,067 --> 00:48:28,650 Szerencse, hogy ilyen messze lakom. 504 00:48:30,441 --> 00:48:34,149 Még mindig nem meséltem el senkinek, ami veled történt. 505 00:48:34,817 --> 00:48:37,025 A nevedet sem tudom. 506 00:48:38,525 --> 00:48:40,357 A barátnőmnek sem mondtam el, 507 00:48:40,441 --> 00:48:43,024 pedig neki mindent el szoktam mondani. 508 00:48:45,858 --> 00:48:49,691 Kétségtelenül az a nap volt életem legszörnyűbb napja, 509 00:48:50,442 --> 00:48:53,692 de soha senkihez nem éreztem magam annyira közel. 510 00:48:55,108 --> 00:48:57,775 Szorítottál, mintha már csak én maradtam volna. 511 00:49:01,774 --> 00:49:04,067 Tudom, hogy próbáltál elérni, 512 00:49:04,483 --> 00:49:07,024 de nem válaszoltam, és nem is fogok. 513 00:49:08,733 --> 00:49:11,775 Mert akkor még többet gondolnék rád, 514 00:49:13,317 --> 00:49:16,232 és nem akarok mindennap rád gondolni. 515 00:49:18,567 --> 00:49:20,441 De mégis azt teszem. 516 00:50:29,732 --> 00:50:32,067 Elnézést! Beszélhetnénk? 517 00:50:33,567 --> 00:50:36,066 Nézzen rám, kérem! 518 00:50:37,566 --> 00:50:39,732 Nem a vécében voltam. 519 00:50:40,483 --> 00:50:42,942 Most már jól emlékszem. 520 00:50:43,357 --> 00:50:46,067 Voltam ott, de még a támadás előtt. 521 00:50:54,025 --> 00:50:56,108 Mit tud maga arról? 522 00:50:56,983 --> 00:50:58,733 Már emlékszem. 523 00:51:02,900 --> 00:51:05,774 Fogtam valakinek a kezét. Egy szakácsét. 524 00:51:06,900 --> 00:51:08,857 Úgyhogy összetéveszt valakivel. 525 00:51:08,942 --> 00:51:12,150 Nem baj, semmi baj, csak összekevert. 526 00:51:15,107 --> 00:51:17,232 Ha ez örömet okoz önnek... 527 00:52:23,149 --> 00:52:25,274 - Jó estét! - Jó estét! 528 00:52:25,357 --> 00:52:28,482 Bocsánat a zavarásért, tudom, hogy késő van, 529 00:52:28,566 --> 00:52:30,566 csak láttam az előbb. 530 00:52:32,942 --> 00:52:34,525 Gyere be! 531 00:52:36,067 --> 00:52:38,108 Nincs sok minden. Kérsz egy pohár vizet? 532 00:52:38,192 --> 00:52:40,024 Igen, kérnék szépen. 533 00:52:42,817 --> 00:52:44,358 Tessék. 534 00:52:46,066 --> 00:52:48,400 Megtaláltad a férfit, akit keresel? 535 00:52:49,108 --> 00:52:50,483 Nem. 536 00:52:51,274 --> 00:52:53,399 Tudni akarom, él-e. 537 00:52:55,358 --> 00:52:58,942 Meg ott van az a nő, aki azzal vádol, hogy bezárkóztam. 538 00:52:59,942 --> 00:53:03,274 Nem hinném. Vagyis érzem, hogy másképp történt. 539 00:53:03,650 --> 00:53:05,650 Ő sem tud róla semmit. 540 00:53:06,566 --> 00:53:08,691 Ha úgy érzed, él... 541 00:53:09,817 --> 00:53:14,108 Tudod, megőrizték az áldozatok cuccát, amiket találtak a helyszínen. 542 00:53:14,191 --> 00:53:15,274 Tényleg? 543 00:53:15,357 --> 00:53:18,733 - Igen. Nem láttad a Facebookon? - Nem. 544 00:53:18,817 --> 00:53:20,692 El kellene menned. 545 00:53:20,775 --> 00:53:23,107 Lehet, hogy találsz valamit. 546 00:53:24,358 --> 00:53:26,608 Én a nagynénémmel mentem el. 547 00:53:28,441 --> 00:53:31,024 Minden megvan műanyag zsákokban. 548 00:53:31,399 --> 00:53:33,275 Fura szag van ott. 549 00:53:33,942 --> 00:53:35,566 Nem sok mindent találtam, 550 00:53:35,649 --> 00:53:38,067 csak a képeslapot, amit nekem írtak. 551 00:53:38,857 --> 00:53:40,774 Nálam van, ha akarod. 552 00:53:43,482 --> 00:53:45,358 A "Tavirózsák". 553 00:53:49,358 --> 00:53:52,025 Felajánlották, hogy jöjjek velük Párizsba. 554 00:53:54,108 --> 00:53:56,441 Egész nap veszekedtünk. 555 00:53:58,149 --> 00:54:01,691 Már nem válok el úgy senkitől, hogy nem békültünk ki, 556 00:54:02,067 --> 00:54:04,774 arra gondolván, hogy nem tudhatjuk, mi történik. 557 00:54:20,357 --> 00:54:23,566 Amikor hallottam, hogy támadás történt, sms-t küldtem apámnak. 558 00:54:26,900 --> 00:54:29,274 Azt írta, elbújtak, 559 00:54:30,025 --> 00:54:32,692 várják, hogy a rendőrség kiszabadítsa őket. 560 00:54:34,607 --> 00:54:37,483 Azt is írta, hogy nem hívhat fel, 561 00:54:37,817 --> 00:54:39,774 nehogy meghallják. 562 00:54:43,525 --> 00:54:46,192 És akkor kezdődött a várakozás. 563 00:54:47,317 --> 00:54:51,232 Nem tudtuk, mi történik bent. Teljesen tehetetlenek voltunk. 564 00:55:02,566 --> 00:55:05,149 Egy idő után kikapcsoltuk a tévét, 565 00:55:06,274 --> 00:55:08,482 és fogtuk egymás kezét. 566 00:55:12,233 --> 00:55:14,691 Nem kellene most ezekre gondolnod. 567 00:55:14,775 --> 00:55:16,525 Aludnod kellene. 568 00:55:18,983 --> 00:55:22,692 Néha komolyan azt hiszem, őket látom az utcán. 569 00:55:26,482 --> 00:55:29,525 Szeretnék elmenni a múzeumba, ahol voltak, 570 00:55:30,149 --> 00:55:33,067 megnézni, amit utoljára láttak. 571 00:55:34,316 --> 00:55:36,441 Megtalálni azt a festményt. 572 00:55:36,524 --> 00:55:39,317 Olyan érzés lenne, mintha elbúcsúznék tőlük. 573 00:55:43,608 --> 00:55:45,608 Meleg van itt, nem? 574 00:55:48,692 --> 00:55:50,524 Nincs valami ennivalód? 575 00:55:50,607 --> 00:55:53,232 Nincs. Sajnálom, nincs semmi. 576 00:55:53,774 --> 00:55:57,150 Tudod, mit? Lemegyek a boltba, és hozok neked valamit. Jó? 577 00:57:35,649 --> 00:57:37,567 Nem lesz semmi baj, 578 00:57:43,317 --> 00:57:44,983 lélegezz mélyeket! 579 00:57:47,567 --> 00:57:49,357 Még! Lélegezz mélyeket! 580 00:57:51,274 --> 00:57:53,066 Ez az! 581 00:58:09,524 --> 00:58:11,107 Félicia? 582 00:58:26,274 --> 00:58:27,941 Ez a magáé? 583 00:58:28,025 --> 00:58:29,399 Igen. 584 00:58:30,150 --> 00:58:33,400 Ezt találtuk a zsákban. Ellenőrizheti. 585 00:58:33,482 --> 00:58:34,691 Nem kell. 586 00:58:34,775 --> 00:58:36,400 Ide kérek egy aláírást. 587 00:58:37,567 --> 00:58:39,108 Köszönöm. 588 00:59:40,400 --> 00:59:43,108 Ide üljön le! Igen, ide. 589 00:59:43,774 --> 00:59:46,692 - Volt velem valaki. - El fogjuk látni, ne aggódjon! 590 01:00:28,358 --> 01:00:30,067 Hoztam neked ajándékot. 591 01:00:32,525 --> 01:00:34,150 Kedves tőled. 592 01:00:49,066 --> 01:00:51,400 Ha jól látom, tetszik. 593 01:00:51,482 --> 01:00:53,442 Igen, nagyon jó! 594 01:00:53,525 --> 01:00:55,316 Művelni akarsz, megható. 595 01:00:55,400 --> 01:00:56,983 Hülyeség... 596 01:00:58,150 --> 01:01:01,066 Hívtalak, de nem vetted fel. 597 01:01:01,150 --> 01:01:03,149 Nem volt nálam a telefonom. 598 01:01:03,982 --> 01:01:05,483 Nem akartál visszajönni. 599 01:01:05,566 --> 01:01:08,025 De, csak megtettem, amit mondtál. 600 01:01:08,108 --> 01:01:12,775 Visszamentem az étterembe, és visszajött egy emlékkép. 601 01:01:14,192 --> 01:01:15,733 Mi? 602 01:01:16,107 --> 01:01:18,149 Fogtam valakinek a kezét. 603 01:01:22,232 --> 01:01:25,150 Most tudni akarom, él-e. 604 01:01:29,775 --> 01:01:33,232 Nem vagyok benne biztos, hogy segít az emlékezés. 605 01:01:33,857 --> 01:01:38,192 Hidd el, nem biztos, szerintem nem jó ötlet. 606 01:01:39,775 --> 01:01:42,483 Jól vagy? Kaptál fájdalomcsillapítót? 607 01:01:42,566 --> 01:01:44,649 Nem, de semmit nem akarok. 608 01:01:44,732 --> 01:01:46,357 Kinyissam egy kicsit az ablakot? 609 01:01:46,442 --> 01:01:49,108 Nem kell, maradj már nyugton, minden rendben! 610 01:01:49,775 --> 01:01:52,733 Tessék, inkább olvass fel nekem! 611 01:01:54,775 --> 01:01:56,816 Biztos remekül olvasol. 612 01:02:00,525 --> 01:02:03,399 - Még soha nem meséltek nekem. - Nekem sem. Vagyis nem sokszor. 613 01:02:03,482 --> 01:02:06,149 Ha zavar, becsukom a szemem. 614 01:02:07,024 --> 01:02:08,649 Rajta! 615 01:02:08,732 --> 01:02:10,900 - Tényleg csukjam be a szemem? - Igen. 616 01:02:10,983 --> 01:02:12,150 Oké. 617 01:02:15,775 --> 01:02:17,358 Jó napot! 618 01:02:18,107 --> 01:02:19,442 Jó napot! 619 01:02:19,817 --> 01:02:21,942 Estelle, Thomas felesége. 620 01:02:23,149 --> 01:02:26,816 Csak ott találkoztunk a... Nem is zavarok. 621 01:02:26,899 --> 01:02:28,817 - Várj! - Maradjon! 622 01:02:28,899 --> 01:02:31,858 Csak a biztosítási papírokat kell aláírnia. 623 01:02:31,942 --> 01:02:33,774 - Viszlát! - Viszlát! 624 01:02:34,107 --> 01:02:35,442 Jól vagy? 625 01:02:35,525 --> 01:02:37,316 Megvagyok. Írd alá! 626 01:02:42,066 --> 01:02:43,482 Várjon! 627 01:02:46,107 --> 01:02:48,857 Sajnálom, nem tudtam, és nem akartam... 628 01:02:48,942 --> 01:02:52,441 Csak magával tudja megosztani, amit átéltek. 629 01:02:54,566 --> 01:02:57,232 Thomas még nem tudja, de én igen. 630 01:02:57,317 --> 01:02:59,774 Ebből soha nem állunk fel. 631 01:03:02,150 --> 01:03:03,482 Értem. 632 01:03:03,567 --> 01:03:05,067 Tessék. 633 01:03:08,400 --> 01:03:10,566 Amúgy nem szokott olvasni. 634 01:03:16,274 --> 01:03:19,858 Olvasom, amiket az emberek az "Emlékek" oldalon írnak. 635 01:03:19,941 --> 01:03:21,607 Olyanok, mint Félicia, 636 01:03:21,691 --> 01:03:23,942 akik tudni akarják, hogy haltak meg a hozzátartozóik. 637 01:03:24,025 --> 01:03:26,691 Vagy akik olyanokat keresnek, akikkel ott futottak össze. 638 01:03:28,274 --> 01:03:30,067 Egy férfit keresek, aki segített. 639 01:03:30,150 --> 01:03:33,317 Megsérült a bokáján, az első teremben volt a pultnál. 640 01:03:33,649 --> 01:03:36,400 Szeretném tudni, túlélte-e. 641 01:03:37,067 --> 01:03:39,150 Minden nap eszembe jut. 642 01:03:39,732 --> 01:03:42,108 Az illetőt, akit keresek, és aki mellettem volt, 643 01:03:42,192 --> 01:03:44,982 két golyó is eltalálta a mellkasán. 644 01:03:45,066 --> 01:03:48,107 Lila vagy rózsaszín mintás póló volt rajta. 645 01:03:48,191 --> 01:03:51,816 Soha nem mertem megkérdezni, nehogy felbolygassam az emlékeket, 646 01:03:51,899 --> 01:03:55,899 de ha valaki tudja, mi lett vele, keressen meg üzenetben. 647 01:03:58,900 --> 01:04:01,317 A legvégén evakuáltak, 648 01:04:01,400 --> 01:04:04,816 addigra sajnos már csak halottak maradtak. 649 01:04:04,899 --> 01:04:06,399 Próbáltam nem odanézni, 650 01:04:06,482 --> 01:04:09,775 de akiket láttam, olyanok voltak, mintha csak aludtak volna. 651 01:04:10,233 --> 01:04:13,400 Remélem, lesz, akit ez megnyugtat. 652 01:04:16,191 --> 01:04:19,733 Olyan helyen bújtunk el, ahol csöpögött a víz a plafonból. 653 01:04:21,108 --> 01:04:24,233 Megkérdezte a nevemet, de én nem kérdeztem meg a magáét. 654 01:04:26,191 --> 01:04:29,108 Tetoválása volt és munkaköténye. 655 01:04:29,191 --> 01:04:32,275 Megszorította a kezemet, egymásba kapaszkodtunk. 656 01:04:34,775 --> 01:04:37,983 Amikor megjött a rendőrség, elengedtem a kezét. 657 01:04:41,442 --> 01:04:44,692 Utoljára még annyit láttam, hogy megsérült. 658 01:04:45,150 --> 01:04:47,649 Remélem, jól van. 659 01:04:47,733 --> 01:04:50,107 Remélem, hogy él. 660 01:04:50,566 --> 01:04:53,067 Csak ennyit szeretnék tudni. 661 01:05:04,858 --> 01:05:06,483 Mit csinálsz te itt? 662 01:05:06,567 --> 01:05:09,608 Hívlak, de nem veszed fel. Aggódom. 663 01:05:11,899 --> 01:05:13,566 Gyere be! 664 01:05:20,108 --> 01:05:22,357 Nem értem, mit csinálsz. 665 01:05:24,066 --> 01:05:26,024 Van valakid, ugye? 666 01:05:29,232 --> 01:05:31,732 Mi ez az egyesület izé? 667 01:05:34,775 --> 01:05:36,775 Nem akarod elmondani? 668 01:05:38,775 --> 01:05:40,774 Vincent! Mit csinálsz? 669 01:05:40,858 --> 01:05:44,025 Elég volt ebből, most már hazajössz. 670 01:05:44,108 --> 01:05:47,233 - Elég volt! - Vincent! Tedd le, légy szíves! 671 01:05:47,316 --> 01:05:48,982 Miért nem akarod elmondani? 672 01:05:52,983 --> 01:05:54,942 Nem akarod, hogy segítsek? 673 01:05:55,025 --> 01:05:57,067 Nem tehetsz értem semmit. 674 01:05:57,150 --> 01:05:59,067 Nem tehetek érted semmit? 675 01:06:00,857 --> 01:06:03,900 Nem tudok ugyanúgy élni. Nem megy. 676 01:06:04,233 --> 01:06:05,774 Miért? 677 01:06:06,107 --> 01:06:07,567 Miért? 678 01:06:10,857 --> 01:06:14,317 Nézzem végig, ahogy megőrülsz? Tétlenül? 679 01:06:23,274 --> 01:06:26,317 Bárcsak én lettem volna ott abban a kurva támadásban! 680 01:06:56,732 --> 01:06:58,608 Nour megtalálta a két szakács nevét, 681 01:06:58,691 --> 01:07:01,399 akik az Étoile d'Or megtámadásának idején ott dolgoztak. 682 01:07:01,733 --> 01:07:05,233 Eltűntek a nyilvántartásból, senki nem tud róluk. 683 01:07:07,483 --> 01:07:10,857 Emlékezett, hogy a főnök a személyzetet 684 01:07:10,942 --> 01:07:13,357 néha egy telefonboltban toborozta. 685 01:07:13,899 --> 01:07:15,941 A boltban gyűltek össze azok, 686 01:07:16,024 --> 01:07:18,482 akiknek nem volt papírja. Egy napra ki lehetett bérelni őket. 687 01:07:33,317 --> 01:07:36,191 Senki sem ismerte azt a két nevet, amit kaptam. 688 01:07:36,608 --> 01:07:40,275 De hallottam egy közvetítőről, akinek étterme volt. 689 01:08:15,025 --> 01:08:16,399 Jó napot! 690 01:08:16,733 --> 01:08:18,941 Köszönöm, nem. Hakimot keresem. 691 01:08:47,024 --> 01:08:48,942 Velem akar beszélni? 692 01:08:49,025 --> 01:08:50,525 Igen. 693 01:08:50,942 --> 01:08:52,525 Kér valamit? 694 01:08:52,608 --> 01:08:54,941 Köszönöm, nem. Azt mondták, esetleg tud valamit 695 01:08:55,024 --> 01:08:58,817 egy szakácsról, aki az Étoile d'Orban dolgozott. Érti? 696 01:08:59,149 --> 01:09:00,649 Nem, nem értem. 697 01:09:00,732 --> 01:09:03,316 Ki beszélt rólam? Nem értem. 698 01:09:04,525 --> 01:09:08,066 Keresek valakit, aki a támadás idején ott dolgozott. 699 01:09:09,692 --> 01:09:11,733 Valaki közvetített neki. 700 01:09:11,817 --> 01:09:13,232 Nem. 701 01:09:14,358 --> 01:09:17,399 Talán tud egy nevet mondani, vagy egy címet. 702 01:09:17,732 --> 01:09:19,524 Nem tudja a nevét? 703 01:09:23,482 --> 01:09:26,525 Nem tudja, kiket közvetít ki az Étoile d'Orba? 704 01:09:26,607 --> 01:09:29,525 Nem közvetítek senkit, és nem adok hamis papírokat. 705 01:09:29,608 --> 01:09:33,482 Itt dolgozom. Van két szakácsom, egy kisegítőm, 706 01:09:33,566 --> 01:09:36,191 az ő címüket tudom, és ennyi. 707 01:09:37,524 --> 01:09:40,316 Segítenék, de nem tudom, miről beszél. 708 01:09:40,400 --> 01:09:42,441 Valaki baromságokat mondott rólam. 709 01:09:42,525 --> 01:09:44,316 Jó lenne tudni, ki volt az. 710 01:09:45,524 --> 01:09:47,358 Ez nem ön ellen szól. 711 01:09:47,733 --> 01:09:50,983 Keresem azt az illetőt, aki segített nekem. Ez fontos. 712 01:09:51,066 --> 01:09:52,649 Ennyi. 713 01:09:53,149 --> 01:09:54,941 Ki küldte ide? 714 01:09:56,274 --> 01:09:58,441 Jó, hagyjuk! Köszönöm. 715 01:09:58,524 --> 01:09:59,858 Viszlát! 716 01:10:11,858 --> 01:10:13,400 - Várjon! - Igen? 717 01:10:13,482 --> 01:10:15,732 Ismerem a pasast, akit keres. 718 01:10:16,191 --> 01:10:19,399 - Szenegáli, kis tetkója van itt. - Igen, ez az, kis tetkó! 719 01:10:19,483 --> 01:10:22,150 Régebben sokszor láttam, de most eltűnt. Ismeri? 720 01:10:22,233 --> 01:10:24,441 Nem tudom a nevét, de... 721 01:10:25,192 --> 01:10:26,942 Driss Mbow a neve. 722 01:10:27,524 --> 01:10:29,483 Legalábbis ilyen névre kapott papírokat, 723 01:10:29,567 --> 01:10:31,608 de nem hinném, hogy valóban használná őket. 724 01:10:31,691 --> 01:10:34,067 Egy szálláson lakik a porte de la Chapelle-nél. 725 01:10:34,150 --> 01:10:35,650 France Horizon. 726 01:10:37,441 --> 01:10:40,732 Nem adok hamis papírokat. Csak segítjük egymást. 727 01:10:40,817 --> 01:10:42,232 Oké. 728 01:11:57,525 --> 01:11:59,149 Van itt valaki? 729 01:12:15,275 --> 01:12:16,816 Jó napot! 730 01:12:16,900 --> 01:12:20,192 Bocsánat, nyitva volt az ajtó, és bejöttem. 731 01:12:20,275 --> 01:12:22,857 Driss Mbow-t keresem. 732 01:12:24,899 --> 01:12:26,733 Menj, játssz az ágyon! 733 01:12:29,191 --> 01:12:31,525 Ismeri? Esetleg a rokona? 734 01:12:31,608 --> 01:12:32,983 Nem. 735 01:12:35,441 --> 01:12:38,817 Vele voltam a támadás alatt, nem tudom, beszélt-e róla. 736 01:12:38,900 --> 01:12:41,607 Csak tudni akarom, jól van-e. 737 01:12:42,025 --> 01:12:44,732 Nem tudom, tényleg az-e a neve, hogy Driss. 738 01:12:45,483 --> 01:12:48,024 Assane. Nem Driss. 739 01:12:48,525 --> 01:12:50,066 Assane. 740 01:12:52,232 --> 01:12:53,817 Él? 741 01:12:55,232 --> 01:12:56,733 Nem tudom. 742 01:12:56,817 --> 01:12:59,524 Elment Olaszországba, nem tudom, hol van. 743 01:13:04,025 --> 01:13:06,607 Bocsánat... szabad? Egy perc... 744 01:13:07,275 --> 01:13:09,025 Van víz. 745 01:13:11,774 --> 01:13:13,275 Tessék. 746 01:13:19,066 --> 01:13:21,817 Itt hagyta a holmiját. Akarja látni? 747 01:13:40,149 --> 01:13:42,899 Ha visszajönne, megteszi, hogy értesít? 748 01:13:43,400 --> 01:13:44,858 Igen. 749 01:13:44,941 --> 01:13:47,900 Nem rokonom, de együtt utaztunk ide. 750 01:13:50,067 --> 01:13:52,274 Megadom a számomat. 751 01:13:52,357 --> 01:13:54,900 Lefényképezhetem a fotóját? 752 01:13:54,983 --> 01:13:56,317 Persze. 753 01:14:48,899 --> 01:14:51,941 Fél éve dolgozom az Étoile d'Orban. 754 01:14:56,650 --> 01:14:58,316 Szokták mondani, ha a szenegáliak, 755 01:14:58,400 --> 01:15:00,900 a malik és a Srí Lanka-iak sztrájkolnának, 756 01:15:00,982 --> 01:15:03,232 Párizsban nem lehetne enni. 757 01:15:08,732 --> 01:15:11,816 A főnökök fénymásolónak hívnak minket, 758 01:15:11,900 --> 01:15:15,233 mert tökéletesen le tudunk másolni minden tányért. 759 01:15:39,607 --> 01:15:42,275 Mindig szerencsés voltam az életben. 760 01:15:43,317 --> 01:15:45,358 Ügyesen lavírozom. 761 01:15:57,900 --> 01:16:00,441 A főnök megkért, hogy menjek le a pincébe. 762 01:16:01,150 --> 01:16:03,816 Az utolsó pillanatban hallottam a lövéseket. 763 01:16:20,067 --> 01:16:23,108 A nő nem vette észre rögtön, hogy megsérült. 764 01:16:30,566 --> 01:16:33,358 Megígértem neki, hogy nem halunk meg. 765 01:16:33,691 --> 01:16:35,358 Nem itt. 766 01:16:35,442 --> 01:16:38,817 Sok veszélyt megúsztam már, nem halhatok meg ebben a szekrényben. 767 01:19:04,107 --> 01:19:06,899 Meg kell keresnem ezt a részletet a képen. 768 01:22:11,649 --> 01:22:14,983 Régebben sosem gondolkodtam azon, boldog vagyok-e. 769 01:22:17,857 --> 01:22:19,607 Most igen. 770 01:22:19,691 --> 01:22:21,525 Boldogok voltunk. Nagyon boldogok! 771 01:22:21,607 --> 01:22:23,774 - Igen, de... - Nem értem. 772 01:22:26,149 --> 01:22:28,567 Miért kötsz össze vele? 773 01:22:29,149 --> 01:22:31,441 Mi közöm nekem ehhez? 774 01:22:34,399 --> 01:22:37,232 Már tudom, hogy azt kellene... 775 01:22:38,775 --> 01:22:41,607 Valamit kezdenem kell ezzel az egésszel, 776 01:22:41,691 --> 01:22:44,025 valami újat. 777 01:22:54,608 --> 01:22:56,942 Kellett volna egy gyerek. 778 01:22:57,274 --> 01:22:59,441 Nem így beszélnél. 779 01:23:03,441 --> 01:23:04,983 De igen. 780 01:23:05,983 --> 01:23:08,317 Az nem változtatna semmin. 781 01:23:09,816 --> 01:23:11,442 A kettőnk döntése volt, nem? 782 01:23:11,525 --> 01:23:14,275 Komolyan... Nem bántam meg. 783 01:23:26,108 --> 01:23:29,108 Most már elmondhatod. Aznap este nem a kórházban voltál. 784 01:23:29,192 --> 01:23:31,317 - Igaz? - De igen. 785 01:23:33,317 --> 01:23:36,024 Jó, de nem egy sürgős eset miatt. 786 01:23:36,108 --> 01:23:38,233 Találkoztál valakivel. 787 01:23:44,525 --> 01:23:46,733 Nem egy sürgős eset miatt. 788 01:24:39,524 --> 01:24:41,274 - Szia! - Jól vagy? 789 01:24:41,357 --> 01:24:42,691 Hogy vagy? 790 01:24:43,192 --> 01:24:45,108 Jól. És te? Nem zavarok? 791 01:24:45,192 --> 01:24:47,108 Nem, dehogy. Ügyvédeket hívtunk meg, 792 01:24:47,192 --> 01:24:49,691 hogy tisztázzunk pár kérdést. 793 01:24:49,774 --> 01:24:51,275 Na? Megtaláltad? 794 01:24:52,108 --> 01:24:55,941 Nem, és nincs is több nyomom. 795 01:24:57,191 --> 01:24:59,775 Sajnálom. Tudom, milyen nehéz. 796 01:24:59,858 --> 01:25:03,149 - De már kicsit késő. - Igen, úgy tűnik. 797 01:25:03,232 --> 01:25:05,316 Mondani akarok valamit. 798 01:25:05,775 --> 01:25:07,316 Én megyek is. 799 01:25:08,067 --> 01:25:11,399 Beszélhetnénk esetleg kicsit messzebb, ha nem gond? 800 01:25:11,482 --> 01:25:12,899 Rendben. 801 01:25:21,275 --> 01:25:24,274 Tudom, hogy nem maga volt a vécében. 802 01:25:26,942 --> 01:25:29,316 Ezt most honnan tudja? 803 01:25:30,025 --> 01:25:32,067 Tévedtem és... 804 01:25:34,691 --> 01:25:36,691 Összekevertem. 805 01:25:36,774 --> 01:25:38,899 Tudom, hogy nem volt ott. 806 01:25:43,608 --> 01:25:48,817 A férjem ott halt meg, és... összezavarodtam. 807 01:25:53,066 --> 01:25:55,067 Valaki bezárkózott a vécébe? 808 01:25:55,149 --> 01:25:56,274 Igen. 809 01:25:56,357 --> 01:25:57,649 Tudja, hogy ki volt az? 810 01:26:01,150 --> 01:26:02,983 Igen, én. 811 01:26:24,817 --> 01:26:26,317 Bocsásson meg! 812 01:26:38,567 --> 01:26:40,900 - Szia! - Ciao! 813 01:26:42,983 --> 01:26:44,650 - Szia! - Szia! 814 01:26:56,607 --> 01:26:58,192 - Sajnálom a minapit... - Nem... 815 01:26:58,275 --> 01:27:00,608 - De. - Nem, én... 816 01:27:04,066 --> 01:27:06,191 Akartalak hívni, de... 817 01:27:10,067 --> 01:27:12,649 Én is akartalak, csak nem mertem. 818 01:27:14,067 --> 01:27:15,732 Megtaláltad? 819 01:27:15,816 --> 01:27:17,025 Nem. 820 01:27:27,191 --> 01:27:29,650 Gyere! Bemegyünk! Gyere! 821 01:27:29,733 --> 01:27:32,232 Úgyis szellemek vagyunk, senki sem lát minket. 822 01:27:36,108 --> 01:27:37,817 Megnézed? 823 01:27:40,233 --> 01:27:42,067 Milyen? 824 01:27:44,649 --> 01:27:46,358 Nyüzsgő. Jó lesz. 825 01:27:46,442 --> 01:27:47,732 Elnézést! 826 01:27:48,107 --> 01:27:50,066 Sokan vannak? 827 01:27:50,149 --> 01:27:52,567 Igen, sokan, de elég tágas. 828 01:27:53,024 --> 01:27:54,692 Igen? 829 01:27:54,775 --> 01:27:56,316 Na jó, menjünk! 830 01:27:56,817 --> 01:27:59,191 Lecsekkolom a vészkijáratokat. 831 01:27:59,274 --> 01:28:02,566 Biztos van, arra az esetre, ha a menyasszony meggondolná magát. 832 01:28:02,649 --> 01:28:05,067 Kell egy terv baj esetére. 833 01:28:07,067 --> 01:28:09,192 Nahát, a menyasszony! Menjünk! 834 01:28:37,525 --> 01:28:39,317 Van hangulat, ez jó! 835 01:28:40,024 --> 01:28:42,941 Hívogató. Hív, hogy... 836 01:28:43,567 --> 01:28:45,149 Na, jó, én megyek. 837 01:28:50,399 --> 01:28:52,067 - Jössz? - Nem. 838 01:28:54,942 --> 01:28:56,317 Gyere már! 839 01:29:03,525 --> 01:29:04,816 Gyere már! 840 01:29:09,191 --> 01:29:11,399 - Jól vagy? Nem... - Kicsit melegem van. 841 01:29:11,942 --> 01:29:13,482 Mélyeket kell lélegeznem. 842 01:29:30,941 --> 01:29:32,525 De... 843 01:29:33,024 --> 01:29:34,733 szerintem 844 01:29:35,775 --> 01:29:38,274 csináljuk azt, amit aznap este csináltunk volna. 845 01:29:39,858 --> 01:29:41,108 Mit? 846 01:29:42,399 --> 01:29:44,108 Vártalak volna, 847 01:29:44,192 --> 01:29:46,816 vagyis várom, hogy visszagyere a mosdóból. 848 01:29:48,358 --> 01:29:50,233 Hogy beszéljünk. 849 01:29:50,566 --> 01:29:52,483 Felállok, 850 01:29:53,691 --> 01:29:55,816 viszek neked egy pohár italt, 851 01:29:58,149 --> 01:30:00,149 rám nézel, 852 01:30:01,692 --> 01:30:03,692 és elneveted magad. 853 01:30:06,191 --> 01:30:07,441 Ennyi. 854 01:30:07,524 --> 01:30:09,524 - Bejött volna? - Igen. 855 01:30:10,607 --> 01:30:14,108 - Azért elég vicces vagyok. - Igen, azt hiszem, bejött volna. 856 01:30:17,024 --> 01:30:19,149 Kísérteni kell a sorsot. 857 01:30:20,650 --> 01:30:22,274 Szerintem. 858 01:31:18,858 --> 01:31:20,733 Az egy sebhely. 859 01:31:21,942 --> 01:31:23,858 Nekem is van. 860 01:33:03,691 --> 01:33:05,192 Megyek. 861 01:33:09,982 --> 01:33:11,649 Hová mész? 862 01:33:12,774 --> 01:33:15,149 Még van egy utolsó feladatom. 863 01:33:16,149 --> 01:33:17,650 Oké. 864 01:33:18,982 --> 01:33:20,650 - Szia! - Igen. 865 01:33:21,274 --> 01:33:22,983 Essé! 866 01:33:23,066 --> 01:33:24,983 Essé! Szia! 867 01:33:25,441 --> 01:33:27,067 - Szia! - Jól vagy? Sziasztok! 868 01:33:27,150 --> 01:33:29,233 Menjetek uzsonnázni, gyerekek! 869 01:33:29,566 --> 01:33:31,691 - Jól vagy? - Igen, jól. 870 01:33:31,774 --> 01:33:34,150 Próbáltalak hívni, de nem sikerült. 871 01:33:34,233 --> 01:33:36,400 Új telefonszámom van. 872 01:33:37,732 --> 01:33:39,149 Tudod... 873 01:33:40,774 --> 01:33:42,899 Írtam egy levelet Assane-nak, 874 01:33:43,567 --> 01:33:46,692 és szeretném megkérdezni, tudod-e az olaszországi címét. 875 01:33:46,775 --> 01:33:49,191 Úgy hallottam, már nincs Olaszországban. 876 01:33:49,274 --> 01:33:51,191 Azt hiszem, visszajött. 877 01:33:54,817 --> 01:33:56,732 Visszajött? Tényleg? 878 01:33:56,816 --> 01:34:00,358 Igen. Állítólag az Eiffel-toronynál dolgozik. 879 01:34:25,025 --> 01:34:26,816 Ismeri ezt az embert? 880 01:34:26,899 --> 01:34:28,442 - Nem. - Nem? 881 01:34:35,900 --> 01:34:37,900 Jó napot! Ezt az embert keresem. 882 01:34:37,983 --> 01:34:39,733 Nem ismeri véletlenül? 883 01:34:39,817 --> 01:34:42,858 - Nem, nem ismerem. - Nem? Nem ismerik? 884 01:34:44,192 --> 01:34:46,732 Ezt kérem. A csokis fánkot. 885 01:34:47,983 --> 01:34:49,358 Köszönöm. 886 01:34:51,899 --> 01:34:54,941 Jó napot! Kaphatnék egy kávét? 887 01:34:58,149 --> 01:34:59,982 - Tessék. - Köszönöm. 888 01:36:42,149 --> 01:36:44,524 - Mennyi? - 10 euró. 889 01:36:44,858 --> 01:36:47,025 - Tíz, az sok. - Akkor van ez ötért. 890 01:36:47,399 --> 01:36:50,566 - Drága. Azt mutassa meg! - Ezt? 891 01:36:51,857 --> 01:36:53,524 - Öt euró. - Öt? 892 01:36:53,607 --> 01:36:57,192 Kér hógömböt? Hógömb is van! 10 euró. 893 01:36:57,275 --> 01:37:00,608 - Mennyi? - Öt euró. Jó áron van. 894 01:37:00,692 --> 01:37:02,775 A nagyot szeretné? 10 euró. 895 01:37:05,024 --> 01:37:07,232 Nem. Ötért megveszem. 896 01:37:08,733 --> 01:37:10,232 - Tessék. - Köszönöm. 897 01:37:10,650 --> 01:37:12,858 - Honnan jött? - Wisconsinból. 898 01:37:13,441 --> 01:37:16,317 - Wisconsinból? - Igen. Köszönöm. 899 01:38:14,816 --> 01:38:17,232 Sokáig gyalogoltunk céltalanul. 900 01:38:19,608 --> 01:38:23,274 Valahol jólesett neki, hogy megtudta, élek. 901 01:38:23,357 --> 01:38:25,817 És én is ugyanezt éreztem. 902 01:38:27,733 --> 01:38:29,233 Éltünk. 903 01:38:29,774 --> 01:38:31,732 Éltem. 904 01:38:48,567 --> 01:38:51,108 Köszönöm, hogy fogtad a kezem. 905 01:38:58,150 --> 01:39:02,024 JÉRÉMIE-NEK 906 01:39:12,482 --> 01:39:16,566 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno