1 00:01:10,779 --> 00:01:14,908 {\an8}(荒蕪的系外行星-沙丘星) 2 00:01:17,327 --> 00:01:19,830 嘿!貨運艦準備好升空了! 3 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 隊伍都裝載好了! 4 00:01:55,282 --> 00:01:56,241 我準備好了! 5 00:01:57,159 --> 00:01:58,911 但我的讀數似乎被什麼搞亂了 6 00:01:59,036 --> 00:02:00,662 你們又亂搞我的裝備了? 7 00:02:02,831 --> 00:02:03,582 算了 8 00:02:03,957 --> 00:02:05,167 我想我們需要的東西都有了 9 00:02:05,876 --> 00:02:06,627 收到 10 00:02:07,127 --> 00:02:08,252 快要起飛了 11 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 越快越好 12 00:02:10,589 --> 00:02:12,466 氧氣水平開始下降了 13 00:02:12,799 --> 00:02:14,885 我不喜歡那邊那團煙霧 14 00:02:17,471 --> 00:02:18,222 是啊 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 我們趁她還沒爆發前快走吧? 16 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 好,我現在打給基地,準備出發吧 17 00:02:23,101 --> 00:02:23,852 好 18 00:02:25,687 --> 00:02:27,898 太空軍,這是IMC五號 19 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 小組已打包完畢並準備回家了 20 00:02:31,652 --> 00:02:34,446 (確認,IMC五號,你們已獲准返航) 21 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 (祝旅途平安,小子們) 22 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 遇難信號…! 23 00:02:43,539 --> 00:02:44,998 這是IMC五號! 24 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 我們正遭遇地震活動! 25 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 (抱歉,IMC五號,我們無法…) 26 00:02:51,338 --> 00:02:52,422 請回覆,基地! 27 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 布萊恩! 28 00:03:03,016 --> 00:03:07,980 片名:沙丘星球 29 00:03:12,025 --> 00:03:16,280 {\an8}(太空軍衛星行動基地) 30 00:03:20,033 --> 00:03:23,078 翠絲,這是太空軍4A救援單位 31 00:03:23,203 --> 00:03:25,539 即將執行撤離停滯於主要飛行路線的 32 00:03:25,664 --> 00:03:27,583 運輸艦行動,結束 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 (請稱呼翠絲上尉) 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,964 (並且妳仍未受批准操作,楊少尉) 35 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 (無意冒犯,上尉) 36 00:03:35,674 --> 00:03:37,885 這樣像保母一樣的緊盯我要到何時? 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 直到妳可以 38 00:03:39,970 --> 00:03:42,181 遵從命令,少尉 39 00:03:42,598 --> 00:03:43,473 好的,上尉 40 00:03:43,599 --> 00:03:46,476 但妳沒有其他方式對待妳的最佳學員? 41 00:03:46,602 --> 00:03:47,936 (我還不確定) 42 00:03:48,061 --> 00:03:50,397 妳到底是我最佳或最差的學員 43 00:03:50,856 --> 00:03:52,649 我在每一階段的操作 44 00:03:52,774 --> 00:03:53,984 都強過所有人,女士 45 00:03:54,610 --> 00:03:56,153 聽起來她是妳最優秀的駕駛員 46 00:03:56,737 --> 00:03:57,362 嗯… 47 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 只要她能遵守命令的話 48 00:03:59,364 --> 00:04:01,283 (這也是為何楊少尉) 49 00:04:01,408 --> 00:04:05,913 (要透過遵守標準操作程序) 50 00:04:06,038 --> 00:04:06,663 才能通過觀護 51 00:04:06,788 --> 00:04:08,040 對吧,阿斯翠德? 52 00:04:09,208 --> 00:04:11,627 我會遵守規矩的,上尉 53 00:04:11,919 --> 00:04:13,295 (啊,拭目以待) 54 00:04:13,587 --> 00:04:15,672 向我展示妳能遵守命令 55 00:04:15,797 --> 00:04:19,259 我就會把妳放回1A小隊的候選名單 56 00:04:19,384 --> 00:04:20,427 (我答應妳) 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,513 妳會慢慢消磨我到死 58 00:04:22,638 --> 00:04:24,306 都不會讓我回去救援隊的 59 00:04:24,473 --> 00:04:25,807 請重複訊息傳輸 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,643 阿斯翠德我剛剛沒收到 61 00:04:27,851 --> 00:04:29,520 我說「收到,女士」 62 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 上尉 63 00:04:35,108 --> 00:04:36,693 {\an8}(俄羅斯聯邦軌道太空站) 64 00:04:36,818 --> 00:04:39,530 {\an8}(俄羅斯聯邦軌道太空站) (俄羅斯語) 65 00:04:46,703 --> 00:04:48,247 (俄羅斯語) 66 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 (距離目標 2:39:27) 67 00:05:03,595 --> 00:05:06,557 (距離目標 2:24:24) (楊少尉,有一通緊急求救信號) 68 00:05:06,682 --> 00:05:10,143 (收到緊急求救信號) (左舷32度、第86象限、距離40公里) 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,396 (回報自左拉茲俄國太陽能發電廠) 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 (於其右舷上的太空行走出了意外) 71 00:05:14,898 --> 00:05:16,066 上尉,妳有聽到嗎? 72 00:05:16,275 --> 00:05:17,901 阿斯翠德,這是霍金斯少校 73 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 那座太陽能發電廠只有俄國有管轄權 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,823 (妳聽到少校說的了保持航線) 75 00:05:22,948 --> 00:05:25,325 (讓俄國人自行處理他們的救援行動) 76 00:05:25,450 --> 00:05:27,119 如他們有需要 77 00:05:27,244 --> 00:05:30,664 我們隨時可派出1A級救援艦 78 00:05:30,873 --> 00:05:33,584 但太陽能發電廠通常都是由單人操作 79 00:05:33,792 --> 00:05:37,796 妳應該專注於運輸艦,而不是太空人! 80 00:05:39,173 --> 00:05:40,465 (狀態更新) 81 00:05:40,674 --> 00:05:42,718 (太空服氧氣讀數) 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,261 (已觸發生物識別全境通告) 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,389 (衛斯理派崔寇夫太空人處境危險) 84 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 (他的空氣調節器已被穿破) 85 00:05:49,641 --> 00:05:52,769 (氧氣正快速耗損,只剩58%) 86 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 上尉,運輸艦還有很多儲備空氣 87 00:05:55,606 --> 00:05:57,399 這附近完全沒有俄方船艦 88 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 即使1A小隊在一分鐘內從發射台起飛 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 這名派崔寇夫也死定了! 90 00:06:10,495 --> 00:06:13,498 (俄羅斯語) 91 00:06:13,790 --> 00:06:17,669 (俄羅斯語) 92 00:06:19,713 --> 00:06:20,714 (狀態更新) 93 00:06:20,839 --> 00:06:23,300 (太空人的氧氣水準剩16%) 94 00:06:23,425 --> 00:06:25,093 (1A已獲准救援) 95 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 (5A距離目標有40公里) 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 好,翠絲,1A離開發送台了嗎? 97 00:06:30,098 --> 00:06:32,142 他們倒數計時五分鐘後出發 98 00:06:32,601 --> 00:06:33,685 好吧,我別無選擇了 99 00:06:34,019 --> 00:06:34,770 阿斯翠德… 100 00:06:35,020 --> 00:06:36,563 那人將死在那! 101 00:06:43,654 --> 00:06:44,530 (阿斯翠德) 102 00:06:45,656 --> 00:06:47,241 妳正偏離航線 103 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 將船艦掉頭並待命! 104 00:06:49,576 --> 00:06:50,911 我很抱歉,翠絲!不! 105 00:06:51,036 --> 00:06:52,412 我無法任一個人去死! 106 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 (妳也知道程序!) 107 00:06:54,373 --> 00:06:56,458 (那男人不是妳應該擔心的!) 108 00:06:56,583 --> 00:06:57,876 運輸艦才是! 109 00:06:58,293 --> 00:07:01,088 (遇難信號…!我沒空氣了) 110 00:07:01,380 --> 00:07:02,464 (拜託救救我) 111 00:07:03,215 --> 00:07:04,508 (遇難信號…!) 112 00:07:05,926 --> 00:07:07,302 他知道他的人沒辦法及時到他那! 113 00:07:07,427 --> 00:07:09,137 所以他才以英文進行廣播! 114 00:07:09,263 --> 00:07:11,348 (中央指揮部,我沒空氣了) 115 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 (請派出救援) 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,145 霍金斯少校 117 00:07:17,271 --> 00:07:18,981 我要去救這名俄國太空人! 118 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 4A,這直接違反了 119 00:07:20,899 --> 00:07:22,693 國際干涉規定 120 00:07:22,985 --> 00:07:25,112 1A小隊有優先權限 121 00:07:25,237 --> 00:07:26,154 請放棄任務 122 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 少校,我很抱歉,通訊被切斷了! 123 00:07:29,491 --> 00:07:30,951 失去了無線電訊號! 124 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 情報系統!回報太空人的狀態! 125 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 (氧氣水準剩11%) 126 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 停用災害迴避系統 127 00:07:50,012 --> 00:07:52,598 我需要完全掌控以接近太陽能發電廠 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,559 (災害迴避導航已停用) 129 00:07:56,310 --> 00:07:59,021 (俄羅斯語) 130 00:08:00,189 --> 00:08:01,231 (俄羅斯語) 131 00:08:04,526 --> 00:08:07,070 (G力壓力係數4.2) 132 00:08:07,279 --> 00:08:10,240 (當前軌道與太陽能發電廠衝突緊告) 133 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 左舷逆行!40%! 134 00:08:41,855 --> 00:08:44,816 情報系統,準備為該太空人減壓 135 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 使用機器手臂將他拉進來 136 00:08:52,449 --> 00:08:53,867 救援任務完成! 137 00:08:54,409 --> 00:08:57,412 (楊少尉,請立即回報衛星指揮部!) 138 00:08:57,871 --> 00:09:00,374 (妳抵達後必須向憲兵投降) 139 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 是的,長官 140 00:09:03,001 --> 00:09:03,752 (警告!) 141 00:09:03,919 --> 00:09:06,922 (阿斯翠德,妳被軍事執法單位通緝了) 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,633 是啊,我知道,情報系統,謝謝妳 143 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 你為何非得是俄國人? 144 00:09:32,197 --> 00:09:33,991 憲兵在路上了 145 00:09:34,449 --> 00:09:36,869 給我妳的追蹤設備 146 00:09:36,994 --> 00:09:39,079 還有妳的生物識別信號 147 00:09:40,247 --> 00:09:43,500 這跟妳上次惹上麻煩的情況一模一樣 148 00:09:43,667 --> 00:09:44,710 妳知道發什麼了事 149 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 我為那隊機組人員擋下漂流物 150 00:09:47,796 --> 00:09:49,047 沒人在乎 151 00:09:50,340 --> 00:09:51,800 妳造成了一件意外 152 00:09:51,925 --> 00:09:54,303 妳失去妳的船艦和全部信譽 153 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 我那是在拯救生命,女士 154 00:09:56,305 --> 00:09:57,139 妳知道嗎? 155 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 即使在許久以前的飛行學校 156 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 妳就是麻煩精 157 00:10:00,392 --> 00:10:03,020 我一直告訴自己並想著「不…」 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,479 「持續訓練她 159 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 她會成為一名優秀的駕駛員」 160 00:10:09,109 --> 00:10:10,611 我過去是真的相信妳 161 00:10:11,028 --> 00:10:11,904 翠絲… 162 00:10:14,072 --> 00:10:16,825 上尉,我別無選擇 163 00:10:18,035 --> 00:10:19,661 我們不是戰鬥機駕駛員 164 00:10:19,786 --> 00:10:22,164 而作為援救單位 165 00:10:22,372 --> 00:10:23,457 我們為軍方工作 166 00:10:23,582 --> 00:10:24,333 妳知道這是什麼意思嗎? 167 00:10:24,458 --> 00:10:25,918 這表示這也事關我的職涯 168 00:10:26,043 --> 00:10:28,545 我們甚至不知道這位太空人是誰 169 00:10:28,670 --> 00:10:29,338 我們甚至不知道他是不是 170 00:10:29,463 --> 00:10:30,756 蘇聯國家安全委員會的人 171 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 我無法阻止他們逮捕妳 172 00:10:34,176 --> 00:10:36,220 妳本要讓其它船艦救援他! 173 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 我看不出有什麼分別! 174 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 妳看不出有什麼分別? 175 00:10:39,973 --> 00:10:41,642 差別在於他們有 176 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 涉外事務的權限而妳沒有 177 00:10:44,603 --> 00:10:48,649 妳違反直接命令已觸犯軍法 178 00:10:48,774 --> 00:10:53,320 以及俄國與美國空軍間的 179 00:10:53,570 --> 00:10:55,447 國際互不干涉條約! 180 00:10:55,572 --> 00:10:58,242 他看到裡面是太空軍救援艦 181 00:10:58,367 --> 00:10:59,785 而不是武裝艦! 182 00:11:00,118 --> 00:11:02,621 妳無權決定這重要與否 183 00:11:03,872 --> 00:11:04,623 妳也知道… 184 00:11:05,874 --> 00:11:10,045 我已經為妳掩護上次的意外了 185 00:11:10,796 --> 00:11:12,840 但這次實在太過份了 186 00:11:15,384 --> 00:11:17,678 除了關押我一定還有其它選擇 187 00:11:17,886 --> 00:11:19,638 悔過自新專案呢? 188 00:11:20,138 --> 00:11:20,889 不 189 00:11:21,348 --> 00:11:23,600 上次我已經用盡全力幫妳了 190 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 妳是名優秀的駕駛員 191 00:11:26,144 --> 00:11:28,480 但我不能讓指揮部再發生這種事 192 00:11:29,189 --> 00:11:32,276 好吧我符合教育紀律的要求嗎? 193 00:11:32,401 --> 00:11:33,902 勞役總比監禁好 194 00:11:35,821 --> 00:11:37,239 女士,妳不虧欠我任何東西 195 00:11:37,364 --> 00:11:38,115 但如果我被關了 196 00:11:38,240 --> 00:11:40,617 我的天賦和妳的訓練就都白費了 197 00:11:41,243 --> 00:11:43,662 如果妳在刑事系統中將我提報指派勞役 198 00:11:43,787 --> 00:11:45,831 我答應我必會報答妳! 199 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 如果我請求提報勞役專案 200 00:11:48,667 --> 00:11:51,753 妳會駕駛F級的拖運艦 201 00:11:51,879 --> 00:11:53,338 並執行社區服務 202 00:11:54,131 --> 00:11:56,258 好的,所以是莫芙一號艦嗎? 203 00:11:56,383 --> 00:11:58,302 對,那是最低階的船艦 204 00:11:58,427 --> 00:11:59,803 並且要執行一件危險的任務 205 00:11:59,928 --> 00:12:00,512 此外,阿斯翠德 206 00:12:00,637 --> 00:12:02,806 妳將跟其他罪犯一起組成機組人員共事 207 00:12:03,140 --> 00:12:04,308 等等,我不能獨自飛行? 208 00:12:05,601 --> 00:12:07,311 不,再也不行了 209 00:12:11,690 --> 00:12:13,275 好吧,我明白了 210 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 霍金斯少校 211 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 翠絲上尉在此請求提報勞役專案 212 00:12:27,456 --> 00:12:28,624 (霍金斯收到,請說) 213 00:12:29,708 --> 00:12:30,334 好的 214 00:12:30,459 --> 00:12:35,130 楊前少尉請求依她的權利舉行聽證會 215 00:12:35,255 --> 00:12:37,758 並請求指派勞役任務 216 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 以相抵其告訴 217 00:12:40,385 --> 00:12:42,554 (我會請聽證會官員著手處理文書工作) 218 00:12:42,679 --> 00:12:44,056 (她明天就可以開始執行了,上尉) 219 00:12:44,181 --> 00:12:46,600 已有一架拖運艦預定了下午五點 220 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 那台貨運艦? 221 00:12:50,729 --> 00:12:51,522 好吧 222 00:12:53,273 --> 00:12:54,024 妳加入了 223 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 我想妳見到機組人員後 224 00:12:55,943 --> 00:12:57,736 可能會重新考慮入獄服刑 225 00:12:57,861 --> 00:13:00,072 女士,我說會報答妳是認真的 226 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 妳要去另一座太陽系 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,661 執行最低階的任務 228 00:13:06,286 --> 00:13:08,455 去最糟糕、荒蕪的行星 229 00:13:09,081 --> 00:13:09,957 沙丘星? 230 00:13:10,123 --> 00:13:13,001 有架貨運艦自該星球表面升空 231 00:13:13,210 --> 00:13:15,587 機組小隊共有六名成員 232 00:13:15,796 --> 00:13:19,550 他們在起飛時回報技術問題 233 00:13:19,925 --> 00:13:21,426 然後就跟我們失去聯絡了 234 00:13:21,593 --> 00:13:24,304 我們要派你們去調查並救援 235 00:13:24,429 --> 00:13:27,307 女士,我真的欠妳很多 236 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 去領取妳的新制服和船塢號碼 237 00:13:29,434 --> 00:13:33,856 並於下午四點半跟我回報 238 00:13:33,981 --> 00:13:34,606 非常感謝妳! 239 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 快去吧… 240 00:13:52,666 --> 00:13:54,710 阿斯翠德,來見妳的新機組人員 241 00:13:55,586 --> 00:13:56,378 怎樣? 242 00:13:57,838 --> 00:13:58,964 妳一定就是阿斯翠德 243 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 妳可是聲名在外啊 244 00:14:01,967 --> 00:14:03,385 好像刻在我前額一樣 245 00:14:04,136 --> 00:14:05,387 那就試著改變它吧 246 00:14:07,055 --> 00:14:09,224 當然了,我是船艦技師 247 00:14:09,349 --> 00:14:10,893 沒有什麼東西是我修不好的… 248 00:14:11,226 --> 00:14:13,770 除非是被彆腳的駕駛員弄壞了 249 00:14:14,354 --> 00:14:16,648 還好這裡沒有那種駕駛員 250 00:14:18,567 --> 00:14:21,320 妳違背飛行指示 251 00:14:21,445 --> 00:14:22,654 並因此失去妳的船艦,對吧? 252 00:14:22,821 --> 00:14:25,824 不,我的引擎在我拯救人命時熄火了 253 00:14:25,949 --> 00:14:28,493 所以妳才在這給太空人做導覽 254 00:14:28,744 --> 00:14:29,578 好,我們把話說清楚… 255 00:14:29,703 --> 00:14:31,830 別激動 256 00:14:32,539 --> 00:14:34,499 這是妳僅有的機組人員了 257 00:14:36,084 --> 00:14:39,087 嘿,我是羅尼,妳的領航員 258 00:14:39,296 --> 00:14:40,339 很高興認識妳 259 00:14:41,798 --> 00:14:42,633 我知道妳 260 00:14:42,883 --> 00:14:45,344 是啊,我的臉出現在各個星際通訊 261 00:14:45,677 --> 00:14:47,012 他們花了一輩子來抓我 262 00:14:48,013 --> 00:14:48,555 他們問: 263 00:14:48,680 --> 00:14:50,766 「要坐牢還是參加危險的飛行觀護?」 264 00:14:50,891 --> 00:14:52,684 我回答:「讓我參加飛行任務吧」 265 00:14:53,143 --> 00:14:54,811 嘿,優秀的領航員可以逃出任何地方 266 00:14:54,978 --> 00:14:58,524 就像鋌而走險的救援隊駕駛員,是吧? 267 00:14:59,900 --> 00:15:01,777 是啊,至少妳現在自由了 268 00:15:02,194 --> 00:15:03,237 我可不會這麼說 269 00:15:05,864 --> 00:15:07,449 我還有這個可愛的紀念品 270 00:15:07,574 --> 00:15:08,867 不能離家太遠 271 00:15:10,994 --> 00:15:11,912 我們動身吧? 272 00:15:13,247 --> 00:15:13,997 布萊德! 273 00:15:17,084 --> 00:15:18,168 對不起,我錯過什麼了? 274 00:15:18,627 --> 00:15:19,378 什麼也沒有 275 00:15:19,503 --> 00:15:21,672 我只是在介紹你們的駕駛員 276 00:15:22,631 --> 00:15:24,675 我是布萊德,拖繩操作員 277 00:15:25,008 --> 00:15:26,343 假如它卡住了,我負責解開它 278 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 各位,這是阿斯翠德楊 279 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 前任太空軍救援分隊的少尉 280 00:15:33,725 --> 00:15:35,936 也是我們最重要的資產之一 281 00:15:36,353 --> 00:15:37,145 不幸的是 282 00:15:37,271 --> 00:15:39,982 她也是我們最沉重的負擔之一 283 00:15:40,107 --> 00:15:44,069 但幸運的是,我相信悔過自新 284 00:15:44,403 --> 00:15:45,946 而不是懲罰 285 00:15:46,071 --> 00:15:47,948 所以別讓我失望了 286 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 下午五點整起飛 287 00:16:00,210 --> 00:16:00,836 你們都聽到她說的了 288 00:16:00,961 --> 00:16:01,837 我們開始裝載吧 289 00:16:10,971 --> 00:16:11,889 那是我們的船艦? 290 00:16:12,181 --> 00:16:13,640 我原本以為我是受罰 291 00:16:14,183 --> 00:16:16,768 妳是,那才是妳的船艦 292 00:17:00,395 --> 00:17:02,272 好了,機組到這邊集合 293 00:17:09,154 --> 00:17:09,988 阿斯翠德! 294 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 呃…少尉 295 00:17:12,532 --> 00:17:13,407 要這樣稱呼嗎? 296 00:17:13,742 --> 00:17:15,661 好吧…少尉 297 00:17:16,954 --> 00:17:19,080 裝備都已裝載好且機組人員也準備好了 298 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 飛行機組,準備起飛 299 00:17:25,462 --> 00:17:26,547 別看起來這麼緊張 300 00:17:27,005 --> 00:17:30,259 我們知道自己在做什麼,「楊少尉」 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,971 (莫芙一號,你們已獲准起飛) 302 00:17:34,096 --> 00:17:35,430 (注意,據我們收到的報告顯示) 303 00:17:35,556 --> 00:17:37,266 (在你們航線的附近有一片小行星碎片帶) 304 00:17:37,391 --> 00:17:38,350 (注意安全) 305 00:17:39,351 --> 00:17:40,143 收到 306 00:17:49,194 --> 00:17:49,945 提升檔位 307 00:17:50,696 --> 00:17:51,947 到四分之一 308 00:17:57,077 --> 00:17:57,911 已設定航線 309 00:17:58,370 --> 00:17:59,413 全速前進 310 00:18:09,047 --> 00:18:10,716 起飛得不錯,駕駛員 311 00:18:11,800 --> 00:18:12,467 不,說真的 312 00:18:12,593 --> 00:18:14,720 以他們給我們的這坨破銅爛鐵來說… 313 00:18:14,845 --> 00:18:16,180 是啊,不算太糟 314 00:18:16,680 --> 00:18:17,639 它可以帶我們到目的地 315 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 假如我們夠幸運,沒人打個噴嚏 316 00:18:19,558 --> 00:18:20,851 把艦身吹出個洞的話 317 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 好了,羅尼 318 00:18:23,353 --> 00:18:24,188 如果你們不需要我待在這 319 00:18:24,313 --> 00:18:26,690 我要去前頭的引擎室逛逛 320 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 給它檢查一下 321 00:18:28,483 --> 00:18:29,234 快去快回 322 00:18:29,568 --> 00:18:31,236 回來時要給我完整的簡報 323 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 沒問題,老大 324 00:18:34,489 --> 00:18:35,532 是少尉 325 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 少尉老大 326 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 好了,我們這裡有什麼問題嗎? 327 00:18:41,538 --> 00:18:43,832 -我有預感我們會出問題! -也許喔 328 00:18:43,957 --> 00:18:45,751 應該沒問題吧? 329 00:18:46,335 --> 00:18:48,337 和樂的機組人員與歡樂的船艦,是吧? 330 00:18:48,587 --> 00:18:50,088 我不認為那個用拖繩偷船艦的傢伙 331 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 有資格告訴我們其他人船艦該怎麼運作 332 00:18:52,508 --> 00:18:52,925 我那時破產了 333 00:18:53,050 --> 00:18:53,550 很需要錢 334 00:18:53,675 --> 00:18:55,344 很多人都破產過,但他們沒有走上… 335 00:18:59,932 --> 00:19:00,557 小行星! 336 00:19:00,682 --> 00:19:01,517 調出地圖! 337 00:19:06,772 --> 00:19:07,814 這艘船艦的追蹤雷射資訊雷達 338 00:19:07,940 --> 00:19:08,690 根本是垃圾! 339 00:19:08,857 --> 00:19:09,733 是啊,我們偏離軌道3度了 340 00:19:09,858 --> 00:19:11,360 我可以手動讓我們回到正軌 341 00:19:15,822 --> 00:19:17,741 該死!我們右舷有損傷! 342 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 等等,我們為何會在小行星帶? 343 00:19:20,035 --> 00:19:21,495 怎麼會這樣?阿斯翠德? 344 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 是啊,我現在有點忙! 345 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 我要失去壓力了!瑞貝卡? 346 00:19:24,414 --> 00:19:25,165 交給我! 347 00:19:25,415 --> 00:19:26,667 好了,壓力正回到正常水準! 348 00:19:29,169 --> 00:19:30,921 我們右舷有損傷 349 00:19:41,890 --> 00:19:44,226 更多好消息,降落設備燒毀了! 350 00:19:44,810 --> 00:19:45,435 那也沒關係 351 00:19:45,561 --> 00:19:47,729 我們用降落滑板就好,不需要輪子 352 00:19:48,021 --> 00:19:48,897 滑板? 353 00:19:49,106 --> 00:19:51,191 地表是沙地,我們可以滑降 354 00:19:57,364 --> 00:19:58,156 狀況解除 355 00:19:58,615 --> 00:19:59,741 狀況解除? 356 00:19:59,992 --> 00:20:01,285 我們這位新駕駛員剛剛根本沒發現 357 00:20:01,410 --> 00:20:02,786 我們正在接近一片小行星帶 358 00:20:02,911 --> 00:20:04,121 雷射資訊雷達故障了 359 00:20:04,288 --> 00:20:06,039 我們上一趟的航行它也有出問題 360 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 有人沒修好它,瑞貝卡 361 00:20:07,875 --> 00:20:09,251 妳知道我沒機會能… 362 00:20:09,376 --> 00:20:09,960 夠了,瑞貝卡! 363 00:20:10,085 --> 00:20:11,670 這不是任何人的錯,好嗎? 364 00:20:11,795 --> 00:20:12,921 我們偏離了軌道3度! 365 00:20:13,046 --> 00:20:13,463 很明顯的 366 00:20:13,589 --> 00:20:15,048 這台破爛沒有東西可以正常運作! 367 00:20:15,966 --> 00:20:17,551 你們都做得很好 368 00:20:17,885 --> 00:20:19,970 至少這次不是妳的錯 369 00:20:20,971 --> 00:20:22,389 妳最好給我注意點,老百姓! 370 00:20:22,514 --> 00:20:24,308 我們還有很長一段路要一起走! 371 00:20:27,811 --> 00:20:29,438 怎樣?妳要幹架嗎?嗯? 372 00:20:30,981 --> 00:20:33,192 至少我們人沒事,對吧? 373 00:20:33,859 --> 00:20:34,985 這對我來說就夠了 374 00:20:37,821 --> 00:20:40,449 去檢視艦身的損傷、找出哪裡鬆脫了 375 00:20:41,325 --> 00:20:42,701 布萊德,把這破船清理乾淨 376 00:20:51,668 --> 00:20:52,669 她有什麼毛病? 377 00:20:53,670 --> 00:20:55,005 瑞貝卡看誰都不順眼 378 00:20:55,297 --> 00:20:56,381 是啊,我看得出來 379 00:20:56,507 --> 00:20:58,008 雖然我似乎比較特別 380 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 她是第五代的太空軍 381 00:21:03,889 --> 00:21:07,309 就紀錄上看,她整個家族都從軍 382 00:21:07,434 --> 00:21:09,686 妳這位模範生小姐來到這裡 383 00:21:09,978 --> 00:21:11,813 因為妳認為「規定都是狗屁」 384 00:21:11,939 --> 00:21:12,940 就這樣隨風而來 385 00:21:14,399 --> 00:21:15,150 好比天選之子 386 00:21:15,275 --> 00:21:16,360 好吧,我懂了 387 00:21:17,611 --> 00:21:18,737 她怎麼淪落至此的? 388 00:21:19,655 --> 00:21:20,405 我不知道 389 00:21:21,365 --> 00:21:22,866 但我知道她很不爽妳 390 00:21:22,991 --> 00:21:25,118 破壞軍隊紀律 391 00:21:25,244 --> 00:21:26,453 卻只受到輕罰 392 00:21:26,578 --> 00:21:28,247 什麼?這叫輕罰嗎? 393 00:21:28,372 --> 00:21:30,874 是的,跟原本可能的後果比起來是 394 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 妳在高層有人幫妳 395 00:21:33,460 --> 00:21:34,336 不夠高 396 00:21:34,461 --> 00:21:35,337 是啊,看看我怎麼 397 00:21:35,462 --> 00:21:36,964 試著破壞一艘船艦來逃罪的 398 00:21:39,174 --> 00:21:39,925 很有道理 399 00:21:40,217 --> 00:21:43,804 妳只要在接下來幾天安分守己 400 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 就能以英雄少尉之姿回歸 401 00:21:46,557 --> 00:21:47,975 不是那樣子的 402 00:21:49,184 --> 00:21:50,269 妳可能是在耍我 403 00:21:50,727 --> 00:21:51,645 我又怎麼知道呢? 404 00:21:52,187 --> 00:21:53,981 我在禁閉室消磨了大半輩子 405 00:21:55,732 --> 00:21:57,067 嘿,我能問妳做了什麼嗎? 406 00:21:58,485 --> 00:21:59,444 問吧 407 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 我要去檢查船艦了 408 00:22:06,743 --> 00:22:09,663 我保證一定在哪裡、有什麼東西壞掉了 409 00:22:44,531 --> 00:22:46,325 開始降落於沙丘星 410 00:22:46,617 --> 00:22:48,285 啟動軌道推進器 411 00:22:48,577 --> 00:22:50,662 重力推助正漸緩我們的彈道速率 412 00:22:50,787 --> 00:22:51,538 收到 413 00:22:51,788 --> 00:22:53,415 好,瑞貝卡,情況如何? 414 00:22:53,790 --> 00:22:56,585 還是有損傷讀數,但滑板沒有問題 415 00:22:56,919 --> 00:22:58,253 好,布萊德,做好準備 416 00:22:58,629 --> 00:22:59,880 船錨已準備好! 417 00:23:00,005 --> 00:23:01,965 好了,各位盡可能抓穩了 418 00:23:02,257 --> 00:23:03,008 我要盡量將我們 419 00:23:03,133 --> 00:23:04,801 降落於靠近貨運艦的地方 420 00:23:05,010 --> 00:23:06,261 我們快去快回 421 00:23:06,803 --> 00:23:07,846 這讓我想到我上一次的任務 422 00:23:07,971 --> 00:23:09,431 你不就是這樣傷到這艘船艦的嗎? 423 00:23:09,640 --> 00:23:11,767 我不承認、也不否認 424 00:23:17,356 --> 00:23:19,316 空氣受那座火山的煙霧影響而過於混濁 425 00:23:19,441 --> 00:23:20,859 我收不到讀數 426 00:23:21,235 --> 00:23:23,237 大氣層會反彈雷射資訊雷達 427 00:23:23,570 --> 00:23:25,489 好吧,那我們只能用傳統的方式了 428 00:23:26,198 --> 00:23:27,991 清除掩蔽以降落 429 00:23:28,367 --> 00:23:29,868 冷靜點,我們可不想死 430 00:23:29,993 --> 00:23:30,827 我知道 431 00:23:31,703 --> 00:23:33,830 增加後方壓力及動力 432 00:23:37,876 --> 00:23:40,671 行星斷面圖指出大氣層非常乾淨 433 00:23:40,796 --> 00:23:44,007 是啊,太空軍何時對過了? 434 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 他們不就逮到妳了嗎? 435 00:23:52,474 --> 00:23:53,308 我已目測確認並取得讀數! 436 00:23:53,433 --> 00:23:54,268 500英尺! 437 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 襟翼設定由30度重置為40度! 438 00:23:57,521 --> 00:23:58,605 衝擊來襲! 439 00:24:01,942 --> 00:24:03,068 降落設備滑降! 440 00:24:03,193 --> 00:24:04,528 好的,布萊德!上! 441 00:24:04,653 --> 00:24:05,445 交給我! 442 00:24:07,030 --> 00:24:08,240 拖曳系統已啟動! 443 00:24:08,782 --> 00:24:09,700 放下船錨! 444 00:24:26,884 --> 00:24:27,926 幹得好,各位 445 00:24:28,844 --> 00:24:30,262 我們去找出貨運艦然後離開這吧 446 00:24:56,330 --> 00:24:57,956 我還以為這裡正值冬天 447 00:24:58,332 --> 00:24:59,124 確實是 448 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 等等,各位,太熱了 449 00:25:07,216 --> 00:25:08,926 熱死了! 450 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 我想它就快噴發了 451 00:25:15,766 --> 00:25:16,725 那我們得動作快了 452 00:25:19,436 --> 00:25:20,270 小心! 453 00:25:22,356 --> 00:25:24,233 我沒看到貨運艦,應該在這的 454 00:25:24,483 --> 00:25:26,151 也許我們降落過頭了 455 00:25:27,069 --> 00:25:28,487 等等,這邊有道軌跡 456 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 直直穿過沙地,就好像是被拖走的 457 00:25:34,868 --> 00:25:36,411 不,那麼大艘船艦沒有拖曳繩索 458 00:25:36,537 --> 00:25:37,538 是拖不動的 459 00:25:40,415 --> 00:25:41,542 保持警戒,各位 460 00:25:57,724 --> 00:25:58,809 我看到它了!在那邊! 461 00:26:03,897 --> 00:26:04,606 太棒了… 462 00:26:04,731 --> 00:26:06,108 我們一小時後就能起飛了 463 00:26:10,654 --> 00:26:11,405 等等,各位 464 00:26:12,155 --> 00:26:12,906 停下來! 465 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 是的,「少尉」? 466 00:26:16,785 --> 00:26:17,703 有點不太對勁 467 00:26:18,579 --> 00:26:19,955 怎麼了?我沒看到什麼問題 468 00:26:23,250 --> 00:26:24,334 沒人在外面 469 00:26:24,585 --> 00:26:26,295 他們應該要有人站監視哨等待我們 470 00:26:26,879 --> 00:26:29,256 也許他們在裡面避暑… 471 00:26:29,381 --> 00:26:30,174 就像我們該做的那樣 472 00:26:30,299 --> 00:26:31,717 不,妳不明白 473 00:26:32,009 --> 00:26:33,135 在救援艦抵達時 474 00:26:33,260 --> 00:26:34,636 他們應該要發射信號槍 475 00:26:34,761 --> 00:26:36,638 或派出地面機組人員來迎接我們 476 00:26:37,014 --> 00:26:38,348 甚至沒人揮手示意我們進去 477 00:26:38,473 --> 00:26:40,058 那是個六人小隊,少尉 478 00:26:40,184 --> 00:26:41,935 如果有人受傷,就無法派出地面小組了 479 00:26:42,060 --> 00:26:44,563 我們誰都沒見到!這是個不良警訊! 480 00:26:45,772 --> 00:26:46,982 各位,我們甚至不了解為何它會位在 481 00:26:47,107 --> 00:26:48,233 離降落區這麼遠的地方 482 00:26:48,483 --> 00:26:49,985 也許妳的俄國朋友 483 00:26:50,110 --> 00:26:50,861 出現並出手協助? 484 00:26:50,986 --> 00:26:51,862 他們不是我朋友! 485 00:26:51,987 --> 00:26:54,323 而且我是最近唯一觸犯協議的人! 486 00:26:54,740 --> 00:26:56,491 只有他們在這座星球上吧? 487 00:26:57,034 --> 00:26:57,951 那有可能發生什麼事呢? 488 00:26:58,660 --> 00:26:59,703 我們會查出來的 489 00:27:00,662 --> 00:27:01,747 我們得準備好面對任何狀況 490 00:27:01,872 --> 00:27:03,957 彼此靠緊並迅速動作 491 00:27:04,082 --> 00:27:04,958 交給妳了,老大 492 00:27:08,128 --> 00:27:09,671 IMC五號,這是莫芙一號 493 00:27:09,796 --> 00:27:10,547 你們的救援艦 494 00:27:10,672 --> 00:27:11,632 請回覆,結束 495 00:27:16,845 --> 00:27:18,388 IMC五號,這是莫芙一號 496 00:27:18,514 --> 00:27:19,389 你們有收到嗎? 497 00:27:22,226 --> 00:27:23,018 不太妙 498 00:27:25,103 --> 00:27:26,813 好,我們先看看我們面對的是什麼狀況 499 00:27:26,939 --> 00:27:27,856 我們去檢查機組人員 500 00:27:27,981 --> 00:27:29,358 並把拖運艦移近一點 501 00:27:29,775 --> 00:27:30,776 布萊德?瑞貝卡? 502 00:27:30,984 --> 00:27:32,361 你們把拖曳繩索準備好 503 00:27:32,486 --> 00:27:33,987 羅尼和我會就定位 504 00:27:36,823 --> 00:27:37,616 我們得快點 505 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 氧氣下降得比我預想還要快 506 00:27:40,536 --> 00:27:42,579 只比地球的正常數值少了10% 507 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 跟中海拔登山差不多,小意思 508 00:27:45,916 --> 00:27:48,418 離此不到15英里處有座活火山 509 00:27:48,794 --> 00:27:50,003 我們很清楚自己在做什麼 510 00:27:50,170 --> 00:27:51,630 在你出現之前我們就一直共事了… 511 00:27:51,755 --> 00:27:53,131 好了,我們再拖拖拉拉的話 512 00:27:53,257 --> 00:27:53,966 氧氣就要耗盡了 513 00:27:54,091 --> 00:27:55,592 我只是提議也許我們應該回去 514 00:27:55,717 --> 00:27:58,637 -拿備用氧氣… -好了,聽著…好嗎? 515 00:27:58,762 --> 00:28:00,514 我們得齊心協力以執行任務! 516 00:28:02,140 --> 00:28:05,185 也許我發射這發照明彈後我們會有答案 517 00:28:09,565 --> 00:28:10,899 妳開什麼玩笑 518 00:28:12,609 --> 00:28:14,069 那是傳家寶! 519 00:28:14,319 --> 00:28:15,737 裡面最好是裝水 520 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 那是什麼?汽油? 521 00:28:21,743 --> 00:28:22,911 好吧,那是私釀酒 522 00:28:23,203 --> 00:28:25,330 但那是我媽去世前給我的禮物! 523 00:28:25,539 --> 00:28:28,083 真的?老媽的私釀酒? 524 00:28:28,292 --> 00:28:29,042 對 525 00:28:29,543 --> 00:28:31,503 我的曾曾祖母在禁酒令時期 526 00:28:31,628 --> 00:28:33,922 是私釀酒走私犯,所以呢? 527 00:28:34,256 --> 00:28:36,758 真不錯,妳是酒駕載我們來這的嗎? 528 00:28:37,009 --> 00:28:38,552 不,我沒喝醉! 529 00:28:38,844 --> 00:28:40,554 但妳的確有喝酒,對吧? 530 00:28:41,096 --> 00:28:43,015 我只喝了一口,好嗎? 531 00:28:46,226 --> 00:28:47,019 怎樣? 532 00:28:47,936 --> 00:28:49,188 在我看到妳的檔案時我就知道 533 00:28:49,313 --> 00:28:51,106 妳在弄壞妳的船艦時一定是喝醉了! 534 00:28:51,440 --> 00:28:53,275 好了,我沒有喝醉,好嗎? 535 00:28:53,400 --> 00:28:55,319 我拯救了一組機組人員 536 00:28:55,444 --> 00:28:57,863 我還看到碎片從他們的船艦 537 00:28:57,988 --> 00:28:59,156 飄往國際太空站 538 00:28:59,281 --> 00:29:01,158 沒錯,我確實違背了命令 539 00:29:01,283 --> 00:29:03,493 我偏離路線並燒毀了我的引擎 540 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 而我在那之後就喝了一口酒 541 00:29:04,745 --> 00:29:07,664 僅僅一口,好冷靜下來! 542 00:29:08,624 --> 00:29:10,834 妳在通過小行星帶後也需要冷靜嗎? 543 00:29:11,251 --> 00:29:13,045 不,我沒有,感謝妳的關心 544 00:29:13,295 --> 00:29:14,880 這看來是另一回事 545 00:29:16,715 --> 00:29:18,342 各位,我根本不需要那個! 546 00:29:18,884 --> 00:29:19,426 很好! 547 00:29:19,551 --> 00:29:20,802 那妳一定不會在意我把它倒掉囉 548 00:29:20,928 --> 00:29:22,179 不會,儘管倒吧! 549 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 快走!跑…! 550 00:29:47,996 --> 00:29:49,289 有個洞穴,來吧! 551 00:30:01,718 --> 00:30:03,136 現在呢,少尉? 552 00:30:03,512 --> 00:30:04,054 我想我們知道 553 00:30:04,179 --> 00:30:05,180 貨運艦的隊員發生什麼事了 554 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 不,我們一無所知 555 00:30:07,599 --> 00:30:09,226 也許外頭還有其他倖存者 556 00:30:10,102 --> 00:30:11,395 我們得離開這座星球 557 00:30:11,645 --> 00:30:13,230 不,我們得先找到倖存者 558 00:30:13,397 --> 00:30:14,273 才能離開 559 00:30:14,648 --> 00:30:16,108 我們不能再回到那 560 00:30:16,984 --> 00:30:18,402 看來我們得在這裡待一陣子了 561 00:30:18,902 --> 00:30:21,029 如果牠能從岩層下鑽進這裡呢? 562 00:30:21,822 --> 00:30:23,031 你說得有道理 563 00:30:24,241 --> 00:30:25,492 裡頭也可能有蠕蟲 564 00:30:25,868 --> 00:30:26,827 我們並不清楚 565 00:30:28,704 --> 00:30:29,955 有人有可以對付牠們的武器嗎? 566 00:30:32,457 --> 00:30:35,085 也許不太合用,但總比什麼都沒有好 567 00:30:35,377 --> 00:30:36,712 對付那隻蠕蟲? 568 00:30:39,047 --> 00:30:40,924 假如牠能鑽過岩層 569 00:30:41,049 --> 00:30:42,176 牠早就跟我們進來了 570 00:30:42,301 --> 00:30:45,304 所以至少我們在這裡暫時安全了 571 00:30:47,639 --> 00:30:48,473 好,我提議我們往深處走 572 00:30:48,599 --> 00:30:50,726 也許另一頭會有出口 573 00:30:50,976 --> 00:30:52,561 如果我們在裡面發現 574 00:30:52,853 --> 00:30:54,146 其它更糟糕的東西呢? 575 00:30:54,521 --> 00:30:56,273 我可不想再遇到更糟的東西 576 00:30:56,481 --> 00:30:58,483 比那隻蠕蟲還可怕的東西 577 00:30:58,609 --> 00:31:01,195 被困在裡面、飢腸轆轆? 578 00:31:01,612 --> 00:31:02,654 妳說得有道理 579 00:31:03,739 --> 00:31:04,781 我想牠可能還是能感測到我們 580 00:31:04,907 --> 00:31:06,617 因為我們離入口很近 581 00:31:06,742 --> 00:31:07,701 羅尼是對的 582 00:31:07,910 --> 00:31:08,952 在我們說話的當下 583 00:31:09,077 --> 00:31:09,786 牠可能正在找其它的入口 584 00:31:09,912 --> 00:31:10,787 我們去找其它出口吧! 585 00:31:10,913 --> 00:31:11,538 走吧… 586 00:31:11,663 --> 00:31:12,539 好吧 587 00:31:20,839 --> 00:31:21,632 嘿… 588 00:31:21,965 --> 00:31:22,633 那是什麼? 589 00:31:22,758 --> 00:31:23,759 那是人聲嗎? 590 00:31:24,718 --> 00:31:25,552 我不確定 591 00:31:26,386 --> 00:31:27,304 注意你的六點鐘方向 592 00:31:27,638 --> 00:31:28,388 沒問題 593 00:31:28,847 --> 00:31:29,973 你聽得到我說話嗎? 594 00:31:46,990 --> 00:31:47,741 小心點 595 00:31:51,578 --> 00:31:52,579 布萊德,你有看到任何東西嗎? 596 00:31:57,501 --> 00:31:58,293 誰在那邊? 597 00:31:58,877 --> 00:31:59,670 救命! 598 00:31:59,962 --> 00:32:01,922 我在這裡!救命! 599 00:32:02,256 --> 00:32:03,006 來吧! 600 00:32:03,632 --> 00:32:04,675 救命! 601 00:32:06,885 --> 00:32:07,719 嘿,你還好嗎? 602 00:32:07,928 --> 00:32:08,679 妳有水嗎? 603 00:32:09,012 --> 00:32:10,514 水…! 604 00:32:14,685 --> 00:32:15,477 你有受傷嗎? 605 00:32:18,230 --> 00:32:19,231 我想我摔斷腿了 606 00:32:19,523 --> 00:32:20,607 那隻蠕蟲原本在追我 607 00:32:21,692 --> 00:32:22,693 結果我摔進這個石洞裡 608 00:32:23,569 --> 00:32:25,070 是啊,我們跟那傢伙也有些過節 609 00:32:28,282 --> 00:32:29,157 那是什麼制服? 610 00:32:29,950 --> 00:32:31,910 那是,呃…公共服務 611 00:32:32,244 --> 00:32:33,495 我們是拖運艦的機組人員 612 00:32:37,124 --> 00:32:37,666 很痛 613 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 是嗎?這可以殺菌 614 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 聽著,我不認為它斷了 615 00:32:47,217 --> 00:32:49,845 但要小心用那隻腳支撐重量 616 00:32:51,388 --> 00:32:52,389 你其他隊員在哪裡? 617 00:32:52,848 --> 00:32:53,599 我不知道 618 00:32:54,183 --> 00:32:55,017 我們分散了 619 00:32:56,310 --> 00:32:57,269 我女友瑪莉蓮 620 00:32:57,436 --> 00:32:59,813 和其他人都往東邊的岩山上跑了 621 00:33:00,480 --> 00:33:01,440 而我淪落至此 622 00:33:05,736 --> 00:33:07,154 那隻蠕蟲就在我們正下方! 623 00:33:10,532 --> 00:33:11,867 我們得離開這塊岩層! 624 00:33:12,576 --> 00:33:14,161 這樣會讓你的腿非常痛 625 00:33:14,286 --> 00:33:15,829 我沒關係,只要能讓我離開這裡就好! 626 00:33:18,665 --> 00:33:20,250 牠在推開岩層! 627 00:33:22,169 --> 00:33:23,837 我先跳過去,你再協助他過來我這 628 00:33:24,004 --> 00:33:24,796 上吧! 629 00:33:27,549 --> 00:33:29,343 牠在設法穿過岩層! 630 00:33:30,761 --> 00:33:32,596 哈利,跳到另一頭的阿斯翠德那邊 631 00:33:32,721 --> 00:33:33,639 我從這裡協助你 632 00:33:34,515 --> 00:33:35,349 來吧! 633 00:33:39,895 --> 00:33:40,854 嘿,布萊德,快點! 634 00:33:42,856 --> 00:33:43,690 快走! 635 00:33:51,448 --> 00:33:52,366 媽的! 636 00:33:56,995 --> 00:33:58,372 各位,我們不能待在這 637 00:34:00,791 --> 00:34:01,792 好,你們準備好了嗎? 638 00:34:02,167 --> 00:34:03,085 等等…看 639 00:34:04,336 --> 00:34:06,797 不…我們得回到我們來的地方 640 00:34:06,922 --> 00:34:09,800 不,在我爬過去的隧道中 641 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 有一點光芒,也許那裡有出口 642 00:34:12,135 --> 00:34:13,469 你知道怎麼去那裡嗎? 643 00:34:13,887 --> 00:34:14,847 -知道,我… -噓! 644 00:34:20,268 --> 00:34:21,562 好,我們走 645 00:34:27,943 --> 00:34:28,735 就在那裡 646 00:34:31,780 --> 00:34:32,531 好 647 00:34:38,328 --> 00:34:39,830 好,我想我們安全了 648 00:34:44,668 --> 00:34:45,418 噓! 649 00:34:47,545 --> 00:34:48,338 快跑! 650 00:34:52,759 --> 00:34:54,219 等等… 651 00:34:54,428 --> 00:34:55,512 我需要休息一分鐘 652 00:34:55,888 --> 00:34:57,054 我們不會停下來吧? 653 00:34:57,222 --> 00:34:58,015 我們剛剛差點就死在那了 654 00:34:58,140 --> 00:34:59,725 噓!你想活下去嗎? 655 00:35:00,976 --> 00:35:01,602 妳呢? 656 00:35:01,727 --> 00:35:02,561 想 657 00:35:02,686 --> 00:35:04,438 那就保持安靜與冷靜 658 00:35:06,023 --> 00:35:07,524 我們要找到所有人 659 00:35:07,649 --> 00:35:08,859 並離開這座星球可不容易 660 00:35:10,027 --> 00:35:11,320 你認為你的機組有多少人存活下來? 661 00:35:11,445 --> 00:35:12,613 我是唯一到那座洞穴的人 662 00:35:12,738 --> 00:35:13,739 也許還有另外三人 663 00:35:13,989 --> 00:35:15,073 好,你有任何武器嗎? 664 00:35:15,240 --> 00:35:16,533 不,我們是採礦隊 665 00:35:16,909 --> 00:35:17,784 所以計畫是什麼? 666 00:35:17,951 --> 00:35:20,078 我們回去貨運艦然後離開這裡 667 00:35:20,245 --> 00:35:22,497 矯正署下達給我們的命令很明確! 668 00:35:22,623 --> 00:35:23,582 那他的機組人員怎麼辦? 669 00:35:23,707 --> 00:35:24,333 我們不能就這樣把他們留在這 670 00:35:24,458 --> 00:35:25,834 不…我們要去援救機組人員 671 00:35:26,210 --> 00:35:27,461 我們是被派來援救這艘貨運艦 672 00:35:27,586 --> 00:35:28,587 那也包含了機組人員 673 00:35:28,712 --> 00:35:30,339 在沒有後援的情況下太冒險了 674 00:35:30,464 --> 00:35:31,840 阿斯翠德!妳得想清楚 675 00:35:31,965 --> 00:35:35,260 我不能棄受困於山脊上的人們去死! 676 00:35:37,346 --> 00:35:39,473 這不就是妳當初陷入麻煩的原因嗎? 677 00:35:39,806 --> 00:35:41,225 違背命令去逞英雄? 678 00:35:41,350 --> 00:35:43,352 如我所說,我現在並沒有在違背命令 679 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 我們要帶貨運艦回家 680 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 這也包含了機組人員! 681 00:35:46,313 --> 00:35:47,564 我們是救援隊! 682 00:35:48,232 --> 00:35:49,316 討論結束! 683 00:35:51,818 --> 00:35:53,529 氧氣水平下降了五個百分點 684 00:35:53,987 --> 00:35:55,072 那可不妙! 685 00:35:55,197 --> 00:35:56,240 我也是,正在下降 686 00:35:56,365 --> 00:35:57,324 是那座火山 687 00:35:57,491 --> 00:35:58,575 在其側邊有排氣孔 688 00:35:58,700 --> 00:36:00,202 在排放二氧化碳和有毒氣體 689 00:36:00,327 --> 00:36:01,954 好…這座洞穴是死亡陷阱 690 00:36:02,120 --> 00:36:03,455 我們得離開這裡,走吧,我們走 691 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 我們的朋友回來了! 692 00:36:17,386 --> 00:36:18,303 貨運艦在那! 693 00:36:20,097 --> 00:36:21,056 感謝老天! 694 00:36:21,348 --> 00:36:22,891 好,羅尼?瑞貝卡? 695 00:36:23,016 --> 00:36:24,142 妳們準備讓它起飛 696 00:36:24,268 --> 00:36:26,520 布萊德和我會去山脊尋找倖存者 697 00:36:26,854 --> 00:36:27,729 好,那隻蠕蟲呢? 698 00:36:28,188 --> 00:36:29,481 牠無法同時追逐我們兩邊 699 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 死命跑就是了 700 00:36:32,359 --> 00:36:33,443 女士們? 701 00:36:34,903 --> 00:36:36,697 他沒事,他只是昏過去了 702 00:36:39,283 --> 00:36:40,784 我們不能帶著累贅行進! 703 00:36:43,120 --> 00:36:44,538 好吧,布萊德,你跟哈利待在這 704 00:36:44,663 --> 00:36:46,331 我會帶拖運艦回來 705 00:36:46,832 --> 00:36:47,624 我會留下來 706 00:36:47,833 --> 00:36:48,584 好 707 00:36:48,959 --> 00:36:50,127 該走了,女士們 708 00:37:01,555 --> 00:37:02,681 計畫是什麼,老大? 709 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 我們必須跑過去 710 00:37:10,147 --> 00:37:11,565 那隻蠕蟲怎麼辦,少尉? 711 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 讓妳們抵達貨運艦比較重要 712 00:37:14,818 --> 00:37:15,861 我會牽制住牠 713 00:37:17,237 --> 00:37:17,988 我先走了 714 00:37:18,113 --> 00:37:18,989 等等… 715 00:37:28,457 --> 00:37:29,374 她瘋了 716 00:37:34,922 --> 00:37:35,923 我們走 717 00:37:37,174 --> 00:37:38,008 好 718 00:38:03,242 --> 00:38:04,034 哈囉? 719 00:38:05,744 --> 00:38:06,537 有人嗎? 720 00:38:08,664 --> 00:38:09,706 這是救援隊! 721 00:38:15,212 --> 00:38:16,004 哈囉? 722 00:38:17,422 --> 00:38:18,215 天啊 723 00:38:19,842 --> 00:38:20,717 我來了 724 00:38:22,219 --> 00:38:23,053 妳還好嗎? 725 00:38:23,554 --> 00:38:24,304 水… 726 00:38:24,471 --> 00:38:25,305 我來救妳了 727 00:38:32,604 --> 00:38:34,523 哇哦,慢慢喝!慢點 728 00:38:37,901 --> 00:38:38,694 我是阿斯翠德 729 00:38:39,403 --> 00:38:40,320 瑪莉蓮 730 00:38:42,656 --> 00:38:43,448 妳有受傷嗎? 731 00:38:45,158 --> 00:38:45,826 沒有 732 00:38:45,993 --> 00:38:49,788 只是…又飢又渴 733 00:38:52,708 --> 00:38:54,001 我真高興妳來了 734 00:38:58,755 --> 00:38:59,381 拿著這個 735 00:38:59,506 --> 00:39:00,382 謝了 736 00:39:04,219 --> 00:39:05,304 有其他人跟妳一起嗎? 737 00:39:07,973 --> 00:39:08,724 沒有 738 00:39:10,559 --> 00:39:12,102 他們試著前往貨運艦 739 00:39:14,563 --> 00:39:17,274 但牠…那隻蠕蟲… 740 00:39:18,483 --> 00:39:19,776 埋伏了他們 741 00:39:21,236 --> 00:39:22,029 我很抱歉 742 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 聽著,我們不能待在這 743 00:39:26,491 --> 00:39:27,242 我們得去我的拖運艦 744 00:39:27,367 --> 00:39:28,160 妳能移動嗎? 745 00:39:28,327 --> 00:39:29,077 不能 746 00:39:29,453 --> 00:39:31,455 不,我們辦不到的,牠們太快了 747 00:39:31,914 --> 00:39:32,956 哇等等,牠們? 748 00:39:33,415 --> 00:39:34,875 不只一隻蠕蟲? 749 00:39:35,334 --> 00:39:36,877 我看到過四隻 750 00:39:38,420 --> 00:39:39,296 四… 751 00:39:43,800 --> 00:39:44,927 羅尼、瑞貝卡和布萊德 752 00:39:45,052 --> 00:39:46,261 這是阿斯翠德,收到請回答 753 00:39:49,306 --> 00:39:50,807 莫芙一號!這是阿斯翠德! 754 00:39:50,933 --> 00:39:53,477 那裡至少有四隻蠕蟲,各位! 755 00:39:53,602 --> 00:39:54,895 我再重複一次,不只一隻蠕蟲! 756 00:39:55,020 --> 00:39:55,896 結束! 757 00:40:02,319 --> 00:40:03,570 我想我們安全了 758 00:40:03,946 --> 00:40:06,156 我希望阿斯翠德成功 759 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 (…至少四肢蠕蟲,各位!) 760 00:40:07,658 --> 00:40:08,992 (我再重複一次,不只一隻蠕蟲!) 761 00:40:09,117 --> 00:40:09,910 (結束!) 762 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 不只一隻? 763 00:40:13,539 --> 00:40:15,415 快離開這裡! 764 00:40:25,425 --> 00:40:27,010 羅尼,請重複剛剛的通訊! 765 00:40:30,180 --> 00:40:30,764 好,聽著 766 00:40:30,889 --> 00:40:32,182 告訴我妳所知關於這些蠕蟲的一切 767 00:40:33,809 --> 00:40:36,228 我一直在使用遙感掃描器 768 00:40:36,645 --> 00:40:37,479 這些蠕蟲… 769 00:40:37,980 --> 00:40:42,025 牠們以沙中的微量鐵質為食 770 00:40:42,776 --> 00:40:44,236 好…然後我們就來了? 771 00:40:44,361 --> 00:40:45,112 對 772 00:40:45,487 --> 00:40:47,781 牠們可以聞到我們血液中的鐵質 773 00:40:49,283 --> 00:40:50,409 但船艦中也有鐵質! 774 00:40:50,742 --> 00:40:53,829 對,但不是牠們可食用的形式 775 00:40:55,205 --> 00:40:57,875 好…好吧,還有呢? 776 00:40:58,125 --> 00:41:01,378 有一隻大隻的和三隻小隻的 777 00:41:01,503 --> 00:41:02,254 我想牠們是幼蟲 778 00:41:02,379 --> 00:41:04,548 牠們時常會跟在大蟲的附近 779 00:41:05,841 --> 00:41:06,758 繼續,聽著 780 00:41:06,884 --> 00:41:08,135 任何資訊都可能對我們有幫助 781 00:41:09,344 --> 00:41:10,220 那隻大蟲… 782 00:41:10,804 --> 00:41:14,892 牠…抓住了貨運艦 783 00:41:15,017 --> 00:41:16,351 牠攻擊了貨運艦 784 00:41:16,476 --> 00:41:18,312 並拖行它橫越了沙漠 785 00:41:18,854 --> 00:41:20,689 我們根本毫無機會 786 00:41:25,736 --> 00:41:27,029 布萊德,這是阿斯翠德! 787 00:41:27,154 --> 00:41:28,363 待在你的位置 788 00:41:28,488 --> 00:41:30,532 我重複,待在洞穴! 789 00:41:43,545 --> 00:41:44,880 給妳,試試這個 790 00:41:47,174 --> 00:41:48,050 來吧,拿去 791 00:41:48,425 --> 00:41:49,259 這是什麼? 792 00:41:49,468 --> 00:41:50,636 它能讓妳放鬆 793 00:41:58,685 --> 00:42:01,480 那真是辣得… 794 00:42:01,605 --> 00:42:02,523 像火箭燃料? 795 00:42:02,856 --> 00:42:03,482 對 796 00:42:03,607 --> 00:42:04,858 那其實是私釀酒 797 00:42:05,567 --> 00:42:06,443 我祖母釀的 798 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 儘管多喝一點 799 00:42:08,946 --> 00:42:10,697 妳…用得上的 800 00:42:16,662 --> 00:42:18,163 船艦上怎麼會有這個? 801 00:42:19,164 --> 00:42:20,207 這不是違禁品嗎? 802 00:42:21,542 --> 00:42:22,459 算是吧 803 00:42:24,753 --> 00:42:26,421 不過這是我父母留給我的 唯一一樣東西了 804 00:42:28,924 --> 00:42:31,051 妳的父母自己釀酒? 805 00:42:32,135 --> 00:42:33,470 可以說是從禁酒令時代 806 00:42:33,595 --> 00:42:35,180 就流傳下來的家傳酒 807 00:42:35,472 --> 00:42:36,765 搞不好妳的曾曾祖父 808 00:42:36,890 --> 00:42:38,392 也喝過我們的酒 809 00:42:47,526 --> 00:42:48,527 真難喝 810 00:42:49,570 --> 00:42:50,779 需要慢慢習慣那味道 811 00:42:52,489 --> 00:42:54,658 對不起,我想我把它喝完了 812 00:42:55,659 --> 00:42:56,660 不盡然 813 00:43:00,080 --> 00:43:01,331 我該擔心嗎? 814 00:43:02,541 --> 00:43:03,292 不用 815 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 我跟妳說了,這是家傳酒 816 00:43:08,922 --> 00:43:10,841 那是他們釀的最後一批酒… 817 00:43:17,848 --> 00:43:19,224 我媽把這寄給我 818 00:43:20,100 --> 00:43:22,519 作為我從飛行學校畢業的禮物 819 00:43:24,646 --> 00:43:26,106 這是她最後一次寄給我的東西 820 00:43:30,444 --> 00:43:32,613 總之,我不希望它被沒收 821 00:43:32,738 --> 00:43:33,780 所以我把它藏起來了 822 00:43:34,364 --> 00:43:36,325 也許我該留著它 823 00:43:39,286 --> 00:43:40,078 我沒事 824 00:43:46,877 --> 00:43:47,669 我們得走了 825 00:43:47,961 --> 00:43:48,921 不,我們不行! 826 00:43:49,046 --> 00:43:51,673 那些蠕蟲…我們不行! 827 00:44:02,392 --> 00:44:03,060 羅尼?瑞貝卡? 828 00:44:03,185 --> 00:44:04,645 妳們到貨運艦了嗎?結束 829 00:44:09,608 --> 00:44:11,318 我們從這裡收不到任何訊號 830 00:44:11,652 --> 00:44:12,986 我得去更高的地方 831 00:44:14,696 --> 00:44:15,572 不… 832 00:44:17,824 --> 00:44:18,534 那裡 833 00:44:18,659 --> 00:44:20,035 我們可以跑去那塊更高的岩層 834 00:44:20,160 --> 00:44:21,328 然後我可以從那邊使用無線電 835 00:44:21,787 --> 00:44:22,329 瑪莉蓮,走吧! 836 00:44:22,454 --> 00:44:24,122 我們不能待在這,好嗎? 837 00:44:24,248 --> 00:44:26,500 我們快沒水了,且空氣越來越稀薄! 838 00:44:27,417 --> 00:44:28,585 瑪莉蓮,我們得走了 839 00:44:29,336 --> 00:44:31,088 瑪莉蓮,我們得去更高的地方 840 00:44:31,213 --> 00:44:33,048 我才能以無線電聯繫機組人員,好嗎? 841 00:44:33,173 --> 00:44:35,300 我有兩名成員在妳的貨運艦待命 842 00:44:35,425 --> 00:44:37,094 還有一名在那邊岩山上的洞穴 843 00:44:37,219 --> 00:44:38,679 跟你們隊上的一名倖存者在一起 844 00:44:38,804 --> 00:44:40,848 他們都在等著我們一起離開這座星球 845 00:44:41,515 --> 00:44:43,475 另一位倖存者?誰? 846 00:44:45,102 --> 00:44:45,894 哈利… 847 00:44:46,019 --> 00:44:48,605 哈利?他沒事嗎?他還沒死? 848 00:44:49,481 --> 00:44:51,275 對,他是堅強的傢伙 849 00:44:55,821 --> 00:44:56,613 好嗎? 850 00:45:17,968 --> 00:45:18,719 這裡 851 00:45:23,849 --> 00:45:24,766 左腳上來 852 00:45:38,030 --> 00:45:38,822 妳還好嗎? 853 00:45:47,539 --> 00:45:48,457 等等,妳聽 854 00:45:51,877 --> 00:45:52,836 我沒聽到蠕蟲的聲音 855 00:45:58,926 --> 00:46:00,219 這可能是我們的最佳機會 856 00:46:02,721 --> 00:46:03,555 妳準備好了嗎? 857 00:46:05,015 --> 00:46:05,849 還沒… 858 00:46:06,183 --> 00:46:07,100 上吧! 859 00:46:11,647 --> 00:46:12,481 怎麼了? 860 00:46:15,317 --> 00:46:16,193 我抓住妳了! 861 00:46:30,457 --> 00:46:31,416 那這個呢? 862 00:46:44,054 --> 00:46:46,765 我可不要像那樣死去,絕對不要 863 00:46:47,015 --> 00:46:48,851 那幾乎讓我想回去禁閉室了 864 00:46:49,101 --> 00:46:50,143 妳說真的? 865 00:46:50,853 --> 00:46:52,229 是啊,安全多了 866 00:46:53,397 --> 00:46:56,275 好,妳得讓這架引擎運轉起來 867 00:46:56,942 --> 00:46:58,193 我們甚至不知道它出了什麼問題 868 00:46:58,402 --> 00:46:59,444 那是妳的工作 869 00:47:10,581 --> 00:47:11,540 牠就在我們正下方! 870 00:47:11,665 --> 00:47:13,375 牠在跟著我們,繼續移動! 871 00:47:21,091 --> 00:47:22,968 到處都看起來一樣,我們在哪? 872 00:47:23,302 --> 00:47:24,428 往引擎室的路上 873 00:47:24,720 --> 00:47:25,470 太好了 874 00:47:25,721 --> 00:47:26,513 如果妳無法啟動這架船艦 875 00:47:26,638 --> 00:47:28,932 我提議我們及時停損並跑向拖運艦 876 00:47:30,642 --> 00:47:32,644 不,我們要留下並修好這架貨運艦 877 00:47:35,689 --> 00:47:37,441 妳有感覺到嗎?我提議我們儘管離開! 878 00:47:37,566 --> 00:47:39,359 不!我要這架船艦! 879 00:47:39,526 --> 00:47:41,111 妳說妳要這架船艦是什麼意思? 880 00:47:44,281 --> 00:47:45,199 我是IMC的人 881 00:47:45,657 --> 00:47:46,867 我不在乎妳為誰工作 882 00:47:46,992 --> 00:47:48,493 再說了,我還以為妳是前科犯 883 00:47:49,203 --> 00:47:50,162 所以我才在這裡 884 00:47:50,287 --> 00:47:53,081 這東西價值3000億元 885 00:47:53,457 --> 00:47:56,335 而我可以分到一億元,懂嗎? 886 00:47:56,668 --> 00:47:59,171 如果妳幫忙,我會分妳20% 887 00:47:59,838 --> 00:48:00,672 妳要加入嗎? 888 00:48:03,634 --> 00:48:04,676 聽著,我們在裡面牠就沒辦法傷害我們 889 00:48:04,801 --> 00:48:06,803 我提議我們要救人跟貨運艦 890 00:48:07,763 --> 00:48:09,681 我對救人沒興趣,我要那筆錢 891 00:48:10,599 --> 00:48:12,809 我們也能拯救岩山上的機組人員 892 00:48:13,852 --> 00:48:14,937 隨便妳吧! 893 00:48:16,647 --> 00:48:19,399 好吧,但如果逼不得已的時候 894 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 我會放棄這架貨運艦! 895 00:48:20,901 --> 00:48:21,443 當然了 896 00:48:21,568 --> 00:48:23,487 外面的機組人員會想要有人陪伴的! 897 00:48:41,296 --> 00:48:42,047 哈 898 00:48:42,548 --> 00:48:44,049 妳說「哈」是什麼意思?我們走吧 899 00:48:44,508 --> 00:48:45,592 我恢復了部分的電力 900 00:48:45,717 --> 00:48:48,428 但診斷顯示船艦底部的進氣口 901 00:48:48,554 --> 00:48:49,972 需要排清 902 00:48:50,097 --> 00:48:51,139 如果不排清… 903 00:48:51,932 --> 00:48:53,141 船艦就無法啟動 904 00:48:54,309 --> 00:48:55,894 牠們就在船艦底下吧? 905 00:48:56,520 --> 00:48:58,689 如果從管道內部排清 906 00:48:59,106 --> 00:49:00,399 妳就不會曝露在外 907 00:49:00,524 --> 00:49:02,109 不,當我在禁閉室時 908 00:49:02,234 --> 00:49:04,111 我畫出了整個通風系統… 909 00:49:04,236 --> 00:49:05,612 等等…為何? 910 00:49:06,446 --> 00:49:08,031 我那時有的是時間 911 00:49:08,782 --> 00:49:10,325 但如果我進入通風管道 912 00:49:10,450 --> 00:49:12,244 我將距離下面的沙地五英尺 913 00:49:12,369 --> 00:49:13,787 我不想離沙地這麼近 914 00:49:14,413 --> 00:49:15,080 那我們要怎麼做? 915 00:49:15,205 --> 00:49:16,999 就這樣放棄然後跑去拖運艦? 916 00:49:17,374 --> 00:49:19,376 我可以試著用空調室的 917 00:49:19,501 --> 00:49:20,502 排氣系統來排清 918 00:49:20,669 --> 00:49:22,004 好啊,那可行! 919 00:49:22,421 --> 00:49:23,380 不用擔心沙裡的東西 920 00:49:23,505 --> 00:49:24,256 好 921 00:50:02,961 --> 00:50:04,880 瑞貝卡!蠕蟲在船艦裡! 922 00:50:05,088 --> 00:50:06,798 重複!蠕蟲在船艦裡! 923 00:50:13,597 --> 00:50:15,349 (羅尼!離開那邊!) 924 00:50:15,474 --> 00:50:17,684 (加熱器是開啟的,我關不掉!) 925 00:50:17,809 --> 00:50:18,685 我知道! 926 00:50:20,437 --> 00:50:22,147 把排熱能量開到最大! 927 00:50:22,272 --> 00:50:23,524 (妳會被活活燒死的!) 928 00:50:26,276 --> 00:50:27,027 做就對了! 929 00:50:41,750 --> 00:50:42,751 (羅尼,請回覆!) 930 00:50:43,669 --> 00:50:45,045 該死,羅尼!請回覆! 931 00:50:45,170 --> 00:50:46,421 這是瑞貝卡!請回覆! 932 00:50:52,219 --> 00:50:54,096 只要有主開關就好 933 00:50:56,139 --> 00:50:58,350 沒有主開關就無法啟動引擎 934 00:51:01,144 --> 00:51:02,187 羅尼,請回覆! 935 00:51:02,312 --> 00:51:03,981 任何人都行!我需要後援! 936 00:51:10,445 --> 00:51:11,405 好吧 937 00:51:16,368 --> 00:51:17,661 我得到外面去了 938 00:51:35,095 --> 00:51:36,430 難怪它無法發動 939 00:51:38,015 --> 00:51:40,267 降落時切斷了外部電源線 940 00:52:21,892 --> 00:52:22,726 瑞貝卡 941 00:52:24,228 --> 00:52:25,187 幹得好! 942 00:52:27,231 --> 00:52:28,106 解決兩隻了 943 00:52:28,357 --> 00:52:29,107 兩隻? 944 00:52:29,900 --> 00:52:30,859 我也解決了一隻 945 00:52:31,818 --> 00:52:33,695 是啊,但是我們的維修時間也加倍了 946 00:52:35,364 --> 00:52:36,615 外頭有多少蠕蟲? 947 00:52:37,407 --> 00:52:38,909 我不知道,我只看到這隻 948 00:52:40,619 --> 00:52:42,788 說真的,我刮目相看了 949 00:52:44,706 --> 00:52:45,999 我只是做了該做的事 950 00:52:46,750 --> 00:52:48,544 完全正確 951 00:52:49,503 --> 00:52:50,963 所以我才會分妳一杯羹 952 00:52:52,047 --> 00:52:53,298 妳是個好隊友 953 00:52:56,385 --> 00:52:58,011 第一次有人那樣誇獎我 954 00:53:00,305 --> 00:53:00,848 好了 955 00:53:00,973 --> 00:53:02,432 我們去啟動貨運艦然後離開這吧 956 00:53:03,141 --> 00:53:04,101 其他人呢? 957 00:53:05,561 --> 00:53:06,436 他們怎麼辦? 958 00:53:06,603 --> 00:53:08,230 他們能設法回來最好 959 00:53:08,438 --> 00:53:09,231 如果無法… 960 00:53:10,941 --> 00:53:12,109 我們對這點達成共識了嗎? 961 00:53:15,445 --> 00:53:16,238 沒問題 962 00:53:18,407 --> 00:53:20,367 很好,檢查那個儀表板上的導管 963 00:53:20,492 --> 00:53:22,035 我們還有很多工作要做 964 00:53:36,842 --> 00:53:37,968 這應該沒問題 965 00:53:39,928 --> 00:53:40,721 妳還好嗎? 966 00:53:43,015 --> 00:53:44,391 我想我是扭到了 967 00:53:44,641 --> 00:53:47,436 我之前還沒感覺,但現在痛得要死 968 00:53:48,020 --> 00:53:49,021 好吧 969 00:53:51,190 --> 00:53:52,065 把妳的靴子脫掉 970 00:53:56,528 --> 00:53:57,321 好 971 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 可以嗎? 972 00:54:08,790 --> 00:54:09,583 好了 973 00:54:11,710 --> 00:54:13,754 這應該能消解腫脹 974 00:54:14,046 --> 00:54:15,130 好 975 00:54:23,514 --> 00:54:25,516 好,拖運艦應該就在那邊 976 00:54:27,267 --> 00:54:29,186 我要背上我的訊號發送器 977 00:54:29,311 --> 00:54:30,437 透過它的天線向主基地發送無線電 978 00:54:31,855 --> 00:54:33,398 我的上尉應該能派出支援 979 00:54:34,608 --> 00:54:35,901 那跟送妳來這座死亡行星的 980 00:54:36,026 --> 00:54:36,944 是同一個上尉? 981 00:54:37,736 --> 00:54:40,030 她就跟妳一樣一無所知 982 00:54:47,788 --> 00:54:48,747 遇難信號,太空軍! 983 00:54:48,872 --> 00:54:51,583 這是莫芙一號的駕駛員,阿斯翠德楊 984 00:54:51,792 --> 00:54:52,876 你們有收到嗎? 985 00:54:55,838 --> 00:54:57,297 太空軍,這是莫芙一號 986 00:54:57,422 --> 00:54:58,841 遇難信號!你們有收到嗎? 987 00:55:00,217 --> 00:55:01,176 (收到,莫芙一號) 988 00:55:01,301 --> 00:55:02,970 (這是太空軍,我們收到妳的訊息了) 989 00:55:03,303 --> 00:55:05,806 我們需要立即的後備救援及火力支援 990 00:55:05,931 --> 00:55:07,140 這星球上不只有我們! 991 00:55:10,644 --> 00:55:11,687 太空軍,你們有收到嗎? 992 00:55:11,812 --> 00:55:12,646 我們需要協助! 993 00:55:14,106 --> 00:55:15,399 (我們收到妳的訊息了,少尉) 994 00:55:15,858 --> 00:55:17,276 (翠絲…上尉!) 995 00:55:18,443 --> 00:55:19,862 (這是保密的通訊頻道) 996 00:55:20,237 --> 00:55:23,031 請定義緊急狀況的詳細性質 997 00:55:23,198 --> 00:55:24,992 這是俄國的侵略行動嗎? 998 00:55:25,450 --> 00:55:26,869 俄國人?什麼… 999 00:55:27,119 --> 00:55:29,413 (妳剛剛提到那邊有敵對部隊) 1000 00:55:29,538 --> 00:55:31,331 並要求支援火力 1001 00:55:31,665 --> 00:55:33,000 不,女士,不是俄國人! 1002 00:55:33,125 --> 00:55:35,127 是蠕蟲,巨大的蠕蟲! 1003 00:55:35,252 --> 00:55:36,461 我們需要立即救援! 1004 00:55:36,587 --> 00:55:38,463 我們沒有能力對付牠們! 1005 00:55:38,881 --> 00:55:40,507 (我很抱歉,但我沒有被授權) 1006 00:55:40,632 --> 00:55:42,050 派出回收艦 1007 00:55:42,759 --> 00:55:44,011 沒有被授權? 1008 00:55:45,262 --> 00:55:47,973 我們不值得救援嗎?我這樣理解對嗎? 1009 00:55:48,265 --> 00:55:51,185 較低階的梯隊表示支援也較少 1010 00:55:51,310 --> 00:55:54,062 妳也知道這是觀護協議的一部份 1011 00:55:55,105 --> 00:55:57,649 是啊,但我認為自我們開始面對 1012 00:55:57,774 --> 00:55:58,734 巨大的吃人蠕蟲時 1013 00:55:58,859 --> 00:56:00,068 那些都不重要了,翠絲! 1014 00:56:00,402 --> 00:56:01,695 (請詳盡描述危險細節,阿斯翠德) 1015 00:56:01,820 --> 00:56:02,613 這是妳要求的 1016 00:56:02,738 --> 00:56:04,239 妳的工作是取回貨運艦 1017 00:56:04,364 --> 00:56:05,490 若我一開始就不認為妳做得到 1018 00:56:05,616 --> 00:56:06,700 我也不會派妳去了 1019 00:56:08,202 --> 00:56:08,827 那艘貨運艦… 1020 00:56:08,952 --> 00:56:10,204 女士,如果我的機組人員死了 1021 00:56:10,329 --> 00:56:11,872 妳也別想拿到貨運艦! 1022 00:56:12,080 --> 00:56:13,707 更別說還有平民倖存者! 1023 00:56:13,832 --> 00:56:14,708 妳怎麼不跟我說 1024 00:56:14,833 --> 00:56:16,293 太空軍對那點的回覆是什麼? 1025 00:56:17,836 --> 00:56:20,964 帶所有人回來是職責所在 1026 00:56:21,590 --> 00:56:22,341 翠絲! 1027 00:56:23,509 --> 00:56:24,259 翠絲! 1028 00:56:26,053 --> 00:56:26,970 天啊… 1029 00:56:35,854 --> 00:56:36,688 好吧 1030 00:56:42,319 --> 00:56:43,153 走吧 1031 00:56:43,946 --> 00:56:44,863 他們不會來了 1032 00:56:46,198 --> 00:56:47,324 那我們只能靠自己了 1033 00:56:49,326 --> 00:56:50,410 我們離開這座星球吧 1034 00:57:10,138 --> 00:57:12,683 少校,楊駕駛員回報說 1035 00:57:12,808 --> 00:57:14,726 他們正受到蠕蟲的攻擊 1036 00:57:14,852 --> 00:57:17,020 那些蠕蟲現在應該在休眠狀態的 1037 00:57:17,312 --> 00:57:18,063 所以? 1038 00:57:18,939 --> 00:57:21,692 所以我想申請一支回收部隊 1039 00:57:22,067 --> 00:57:22,818 駁回 1040 00:57:23,694 --> 00:57:26,488 長官,我明白回收部隊 1041 00:57:26,613 --> 00:57:29,074 通常不會派遣給觀護機組 1042 00:57:29,199 --> 00:57:30,617 但在這個情況下… 1043 00:57:30,742 --> 00:57:31,660 他們並無不同 1044 00:57:32,119 --> 00:57:34,204 我們會在蠕蟲休眠後去取回貨運艦 1045 00:57:34,413 --> 00:57:35,664 那隊機組是可犧牲的 1046 00:57:36,248 --> 00:57:37,082 妳可以退下了 1047 00:57:37,291 --> 00:57:37,916 長官? 1048 00:57:38,041 --> 00:57:39,293 妳可以退下了,上尉! 1049 00:57:50,679 --> 00:57:53,056 阿斯翠德?羅尼?瑞貝卡? 1050 00:57:54,016 --> 00:57:55,684 有人嗎?請回覆!結束 1051 00:57:58,270 --> 00:57:59,479 莫芙一號,請回覆! 1052 00:57:59,605 --> 00:58:00,647 有任何人能聽到我嗎? 1053 00:58:05,444 --> 00:58:07,404 好了,兄弟,我們不能再待在這裡了 1054 00:58:08,572 --> 00:58:09,489 我們得走了 1055 00:58:11,366 --> 00:58:12,409 我昏迷多久了? 1056 00:58:12,743 --> 00:58:14,620 沒很久,也許一個小時 1057 00:58:16,121 --> 00:58:17,206 真希望再久一點 1058 00:58:17,456 --> 00:58:18,832 我剛剛正在做跟我的女友瑪莉蓮 1059 00:58:18,957 --> 00:58:20,709 去夏威夷度蜜月的夢 1060 00:58:20,834 --> 00:58:22,085 我們已經計畫有段時間了 1061 00:58:22,586 --> 00:58:23,504 沒問題的 1062 00:58:29,343 --> 00:58:30,928 感覺空氣更混濁了 1063 00:58:32,804 --> 00:58:35,265 氧氣水平在下降、二氧化碳在上升 1064 00:58:36,308 --> 00:58:38,227 我們得試著靠我們自己前往貨運艦 1065 00:58:38,644 --> 00:58:39,728 那比拖運艦還近 1066 00:58:40,020 --> 00:58:41,730 拖著這隻瘸腿我什麼也做不了 1067 00:58:44,274 --> 00:58:45,025 這給你 1068 00:58:45,817 --> 00:58:46,944 綁在你腰上 1069 00:58:48,779 --> 00:58:51,532 我可以從上面幫助你垂降下去 1070 00:58:52,407 --> 00:58:53,867 那隻蠕蟲怎麼辦? 1071 00:58:54,952 --> 00:58:56,537 我有段時間沒看到牠了 1072 00:58:56,995 --> 00:58:57,913 再說了,我們也不能待在這 1073 00:58:58,038 --> 00:58:59,122 空氣越來越毒了 1074 00:59:08,090 --> 00:59:10,634 對了,垂降的過程可能會有點痛 1075 00:59:11,134 --> 00:59:12,886 你要盡量保持安靜 1076 00:59:20,394 --> 00:59:22,145 -好,慢慢來? -好 1077 00:59:22,271 --> 00:59:23,063 去吧 1078 00:59:26,233 --> 00:59:27,568 布萊德,那裡有隻蠕蟲! 1079 00:59:27,693 --> 00:59:29,027 拉我上去! 1080 00:59:29,194 --> 00:59:30,696 布萊德!拉我上去! 1081 00:59:35,450 --> 00:59:36,285 布萊德! 1082 00:59:37,286 --> 00:59:38,161 交給我…! 1083 00:59:50,048 --> 00:59:51,383 也許我們能試著再進去一點 1084 00:59:51,508 --> 00:59:52,593 不,我們辦不到的 1085 00:59:53,343 --> 00:59:54,344 那隻蠕蟲知道我們在這裡 1086 00:59:55,053 --> 00:59:56,221 牠在等我們出去 1087 00:59:57,514 --> 00:59:58,807 我們會死在這 1088 00:59:59,433 --> 01:00:00,601 一定還有別條路 1089 01:00:01,185 --> 01:00:02,853 我們要找出別條路離開這裡 1090 01:00:07,733 --> 01:00:09,193 火山快要爆發了! 1091 01:00:09,443 --> 01:00:10,652 我們得離開這裡! 1092 01:00:10,903 --> 01:00:12,070 那些氣體有毒! 1093 01:00:12,237 --> 01:00:13,113 硫… 1094 01:00:14,573 --> 01:00:15,490 我… 1095 01:00:18,535 --> 01:00:19,369 我無法呼吸! 1096 01:00:19,536 --> 01:00:20,704 我們得離開這,布萊德! 1097 01:00:20,829 --> 01:00:21,705 拜託了 1098 01:00:27,753 --> 01:00:28,545 你在做什麼? 1099 01:00:29,588 --> 01:00:31,256 如果你發射那玩意,牠會鑽進來的! 1100 01:00:31,465 --> 01:00:33,509 我知道,那正合我意! 1101 01:00:34,134 --> 01:00:35,427 我要做個通風孔 1102 01:00:36,094 --> 01:00:36,970 護住你的頭 1103 01:00:44,686 --> 01:00:45,479 小心! 1104 01:00:53,904 --> 01:00:54,821 你做出來了 1105 01:00:55,697 --> 01:00:56,698 計畫變更 1106 01:00:59,993 --> 01:01:01,036 我們從天花板出去 1107 01:01:01,662 --> 01:01:02,496 我不能攀爬 1108 01:01:02,913 --> 01:01:03,997 你不行也得爬 1109 01:01:21,807 --> 01:01:22,558 好了 1110 01:01:24,393 --> 01:01:26,186 跳上來!抓緊了! 1111 01:01:26,353 --> 01:01:27,354 我們要上去了! 1112 01:01:43,662 --> 01:01:44,955 我有個主意! 1113 01:01:48,876 --> 01:01:51,044 嘿!在這邊! 1114 01:01:55,257 --> 01:01:57,050 牠過來了…! 1115 01:02:24,578 --> 01:02:25,204 過來吧! 1116 01:02:25,329 --> 01:02:26,872 什麼?才不要! 1117 01:02:27,080 --> 01:02:28,916 我要待在這裡,謝謝你了! 1118 01:02:29,416 --> 01:02:31,168 哈利,我們回到貨運艦的唯一方法 1119 01:02:31,293 --> 01:02:32,920 就是讓蠕蟲載我們一程! 1120 01:02:34,963 --> 01:02:36,340 我可以用鉤子控制牠! 1121 01:02:41,553 --> 01:02:43,847 看吧,我控制住牠了! 1122 01:02:45,849 --> 01:02:47,351 快滑下來,然後上車吧! 1123 01:02:47,476 --> 01:02:48,519 我們可沒時間耗了! 1124 01:03:01,114 --> 01:03:01,990 抓緊我! 1125 01:03:35,607 --> 01:03:36,859 瑞貝卡!有蠕蟲! 1126 01:03:39,820 --> 01:03:40,654 不! 1127 01:03:41,029 --> 01:03:41,780 不! 1128 01:03:42,656 --> 01:03:43,824 救命! 1129 01:03:58,130 --> 01:03:59,131 我的天啊 1130 01:04:05,762 --> 01:04:06,680 我很抱歉 1131 01:04:08,140 --> 01:04:09,725 她原本可以帶我們離開這裡 1132 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 只有她知道怎麼修理這艘破船 1133 01:04:14,188 --> 01:04:14,813 會沒事的 1134 01:04:14,938 --> 01:04:16,023 怎麼可能會沒事? 1135 01:04:17,566 --> 01:04:18,483 我們被困在這裡了 1136 01:04:22,362 --> 01:04:23,989 阿斯翠德會回來的 1137 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 而我們會想出回到拖運艦的方法 1138 01:04:27,492 --> 01:04:28,368 還沒完蛋 1139 01:04:48,055 --> 01:04:49,681 好,我在拖運艦附近沒看到任何活動 1140 01:04:50,265 --> 01:04:51,266 我想我們可以辦到 1141 01:04:52,100 --> 01:04:53,227 那有多遠? 1142 01:04:53,352 --> 01:04:54,228 不遠 1143 01:04:55,437 --> 01:04:56,897 我們得跑過去 1144 01:04:57,064 --> 01:04:58,273 但我們無論如何都要避開陽光 1145 01:04:58,398 --> 01:04:59,316 我知道 1146 01:05:00,025 --> 01:05:04,238 在這陽光下再待上一天、還沒有水喝… 1147 01:05:05,531 --> 01:05:07,282 來吧,靠著我,可以嗎? 1148 01:05:07,699 --> 01:05:08,784 我會引導妳下來 1149 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 看好妳腳踩的位置! 1150 01:05:11,787 --> 01:05:12,621 妳還好嗎? 1151 01:05:18,502 --> 01:05:20,629 這本來是我的最後一趟任務 1152 01:05:22,297 --> 01:05:23,090 是啊 1153 01:05:25,133 --> 01:05:27,094 哈利和我原本在這趟任務結束後 1154 01:05:27,219 --> 01:05:28,387 就要結婚的 1155 01:05:29,596 --> 01:05:33,851 他已經準備好要回家並接下教職 1156 01:05:35,519 --> 01:05:37,646 但我需要這最後一趟任務 1157 01:05:39,064 --> 01:05:40,566 他只是來陪我的 1158 01:05:41,441 --> 01:05:45,153 所以…都是我害我們受困於此! 1159 01:05:45,863 --> 01:05:47,489 妳無法預知會發生這種事 1160 01:05:47,781 --> 01:05:50,158 妳沒有被預先告知,我們都沒有 1161 01:05:51,368 --> 01:05:54,788 但…如果不是因為我 1162 01:05:55,163 --> 01:05:57,165 我們早就在沙灘的某處 1163 01:05:57,291 --> 01:05:59,001 喝著邁泰雞尾酒了! 1164 01:06:01,211 --> 01:06:03,422 這裡滿滿都是沙灘 1165 01:06:06,967 --> 01:06:10,220 我想這地方有種荒蕪的美感 1166 01:06:12,055 --> 01:06:13,473 我想妳是曬太多太陽了 1167 01:06:15,184 --> 01:06:17,728 我認為這畢竟是牠們的世界 1168 01:06:18,687 --> 01:06:20,772 充滿蠕蟲的世界真美好 1169 01:06:22,191 --> 01:06:25,861 技術上來說,我會把牠們歸類為水蛭綱 1170 01:06:28,780 --> 01:06:29,823 牠們跟水蛭一樣 1171 01:06:30,532 --> 01:06:32,284 是有長牙齒的吸血蠕蟲 1172 01:06:32,826 --> 01:06:35,329 太棒了,巨大的吸血蠕蟲 1173 01:06:39,041 --> 01:06:40,167 妳認為有可能是妳們的船艦 1174 01:06:40,292 --> 01:06:41,585 喚醒牠們的嗎? 1175 01:06:43,378 --> 01:06:46,757 也許吧,但我懷疑是別的原因 1176 01:06:52,095 --> 01:06:53,639 是啊,我們得加快腳步了 1177 01:06:56,934 --> 01:06:58,018 我們不能再待在這座岩山上了 1178 01:06:58,977 --> 01:07:00,229 關於這些蠕蟲的探測方式 1179 01:07:00,354 --> 01:07:01,855 妳還有什麼可以跟我說的嗎? 1180 01:07:02,147 --> 01:07:03,857 像聲音或動作之類的? 1181 01:07:03,982 --> 01:07:04,900 牠們能看到我們嗎? 1182 01:07:05,567 --> 01:07:07,069 根據我的觀察 1183 01:07:07,194 --> 01:07:07,986 牠們可以感知到 1184 01:07:08,111 --> 01:07:09,821 亞鐵化合物和氧化物之類的 1185 01:07:09,947 --> 01:07:11,448 牠們似乎受到那些東西吸引 1186 01:07:12,324 --> 01:07:13,492 是啊,牠們喜歡鐵鏽 1187 01:07:13,825 --> 01:07:15,244 有點過度簡化,但也沒錯 1188 01:07:15,494 --> 01:07:17,454 還包括了人類的血紅素 1189 01:07:17,913 --> 01:07:20,165 牠們皮膚裡也有某種感知系統 1190 01:07:20,290 --> 01:07:22,417 使牠們可以偵測音波 1191 01:07:22,543 --> 01:07:24,169 及地面的震動 1192 01:07:25,712 --> 01:07:26,964 牠們可以追蹤我們 1193 01:07:27,714 --> 01:07:28,465 是啊 1194 01:07:29,132 --> 01:07:30,384 我們得離開這座岩山 1195 01:07:30,759 --> 01:07:32,135 我們必須要積極進攻 1196 01:07:35,013 --> 01:07:35,973 我們有武器嗎? 1197 01:07:36,890 --> 01:07:37,850 不算有 1198 01:07:38,892 --> 01:07:40,185 也許我們能想出什麼辦法 1199 01:07:43,814 --> 01:07:45,190 妳背包裡有什麼? 1200 01:07:46,441 --> 01:07:48,694 我大多數的裝備都沒什麼用 1201 01:07:48,819 --> 01:07:50,696 那些是用來採集樣本的 1202 01:07:50,821 --> 01:07:51,905 任何東西都可能有用 1203 01:07:52,698 --> 01:07:53,490 妳有什麼? 1204 01:07:54,366 --> 01:07:58,203 塑膠培養皿、樣本瓶 1205 01:07:58,328 --> 01:08:00,539 酸鹼試紙、漏斗 1206 01:08:01,123 --> 01:08:02,958 試管、軟木塞… 1207 01:08:03,750 --> 01:08:05,377 這個玻璃瓶… 1208 01:08:06,044 --> 01:08:06,920 樣本瓶? 1209 01:08:07,045 --> 01:08:07,880 對 1210 01:08:08,463 --> 01:08:09,506 還有這個… 1211 01:08:12,593 --> 01:08:13,969 那裡面有任何易燃物嗎? 1212 01:08:14,219 --> 01:08:15,637 這個生物染劑… 1213 01:08:16,138 --> 01:08:18,599 和這個固定劑 1214 01:08:19,099 --> 01:08:19,892 怎麼這麼問? 1215 01:08:20,559 --> 01:08:23,604 我要做一個炸彈…或10個 1216 01:09:09,149 --> 01:09:10,859 看來總共可以做10個 1217 01:09:11,068 --> 01:09:11,944 我希望夠用了 1218 01:09:12,486 --> 01:09:13,028 如果妳想傷到牠們 1219 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 就要瞄準牠們的嘴巴 1220 01:09:14,613 --> 01:09:15,863 牠們的皮太硬了 1221 01:09:17,323 --> 01:09:18,908 說實話,我不想太靠近 1222 01:09:19,033 --> 01:09:19,952 去攻擊牠們的嘴巴 1223 01:09:20,202 --> 01:09:21,328 只要引開牠們的注意就好 1224 01:09:21,995 --> 01:09:22,871 了解 1225 01:09:23,121 --> 01:09:23,956 妳準備好了嗎? 1226 01:09:24,288 --> 01:09:27,042 不,但我們還是要上 1227 01:09:28,210 --> 01:09:28,961 好 1228 01:09:34,174 --> 01:09:35,466 我們辦得到的! 1229 01:09:44,685 --> 01:09:46,645 我想妳只是激怒了牠 1230 01:09:47,604 --> 01:09:48,856 這可以幫我們爭取時間! 1231 01:09:50,314 --> 01:09:51,066 上! 1232 01:09:55,904 --> 01:09:59,116 -她是蠕蟲媽媽! -快跑! 1233 01:10:14,256 --> 01:10:15,257 她太大了! 1234 01:10:15,465 --> 01:10:17,467 她會將這艘船艦像鮪魚罐頭一樣扯開! 1235 01:10:17,593 --> 01:10:18,844 我知道,我會帶我們升空 1236 01:10:18,969 --> 01:10:20,512 我們會接上其他人並離開這座星球! 1237 01:10:24,141 --> 01:10:25,142 遇難信號…! 1238 01:10:25,267 --> 01:10:26,727 呼叫莫芙一號的全體救援機組人員! 1239 01:10:26,852 --> 01:10:27,644 結束! 1240 01:10:31,023 --> 01:10:31,982 我們在路上了! 1241 01:10:33,066 --> 01:10:34,735 遇難信號…!楊少尉呼叫基地 1242 01:10:34,860 --> 01:10:36,069 我們需要即刻救援! 1243 01:10:38,989 --> 01:10:40,073 翠絲上尉,請回覆! 1244 01:10:40,199 --> 01:10:42,201 我們現在就需要即刻救援! 1245 01:10:43,577 --> 01:10:44,411 等等 1246 01:10:51,293 --> 01:10:53,337 (醫務同步 注意) 1247 01:10:55,797 --> 01:10:56,757 我們正在流失燃料 1248 01:10:57,132 --> 01:10:58,133 我們到的了貨運艦嗎? 1249 01:10:58,425 --> 01:11:00,219 不,我們流失的速度太快 1250 01:11:00,344 --> 01:11:01,470 我得重新降落 1251 01:11:01,845 --> 01:11:02,804 不過我有個計劃 1252 01:11:06,683 --> 01:11:08,852 那些是什麼東西? 1253 01:11:09,520 --> 01:11:10,979 那是棄船生存工具 1254 01:11:11,396 --> 01:11:12,648 以防我的計畫失敗 1255 01:11:12,940 --> 01:11:14,024 計畫?什麼計畫? 1256 01:11:14,983 --> 01:11:15,984 妳會見識到的 1257 01:11:29,122 --> 01:11:30,123 那有什麼用? 1258 01:11:39,591 --> 01:11:41,134 這就是妳的計畫? 1259 01:11:41,343 --> 01:11:43,095 這艘船艦會爆炸的! 1260 01:11:43,220 --> 01:11:44,930 那就是計畫,跳! 1261 01:12:15,586 --> 01:12:16,336 那是什麼? 1262 01:12:16,879 --> 01:12:17,880 載我們回家的載具 1263 01:12:18,463 --> 01:12:19,464 我們被困住了 1264 01:12:20,465 --> 01:12:21,383 你們的機組呢? 1265 01:12:22,092 --> 01:12:23,260 還有我的小隊? 1266 01:12:23,427 --> 01:12:24,595 -瑪莉蓮? -我不知道 1267 01:12:26,847 --> 01:12:27,764 阿斯翠德不會有事的 1268 01:12:28,515 --> 01:12:29,641 那還殺不死她 1269 01:12:31,935 --> 01:12:33,270 拜託了,阿斯翠德,別死啊 1270 01:12:41,320 --> 01:12:42,654 空氣越來越稀薄 1271 01:12:43,822 --> 01:12:47,826 火焰和爆炸消耗了全部的氧氣 1272 01:12:48,285 --> 01:12:49,119 這給妳 1273 01:12:49,786 --> 01:12:50,537 那妳呢? 1274 01:12:50,662 --> 01:12:51,538 我沒事,儘管拿去! 1275 01:12:51,663 --> 01:12:52,206 我不能拿… 1276 01:12:52,331 --> 01:12:53,790 儘管拿去,瑪莉蓮! 1277 01:12:54,458 --> 01:12:56,043 讓我感覺我有做到自己的工作! 1278 01:13:00,172 --> 01:13:01,965 (太空軍4A救援單位) 1279 01:13:02,090 --> 01:13:03,675 (你們尚未獲准起飛) 1280 01:13:03,800 --> 01:13:05,552 (請關掉引擎並返回基地) 1281 01:13:06,261 --> 01:13:08,514 請恕無法遵命,基地 1282 01:13:08,722 --> 01:13:11,934 我們的人受困了,而我要去支援他們 1283 01:13:12,226 --> 01:13:12,976 結束 1284 01:13:13,644 --> 01:13:15,354 (翠絲上尉,這是霍金斯少校) 1285 01:13:15,479 --> 01:13:18,774 妳正直接違反第127號標準程序… 1286 01:13:23,987 --> 01:13:25,989 站在那對話的另一方 1287 01:13:26,114 --> 01:13:27,533 感覺真奇怪 1288 01:13:43,215 --> 01:13:44,341 那根本沒用! 1289 01:13:45,592 --> 01:13:46,510 我做了什麼? 1290 01:13:49,137 --> 01:13:50,681 我的天啊,我根本不應該來這裡! 1291 01:13:52,558 --> 01:13:54,560 我根本不應該來這裡! 1292 01:13:56,228 --> 01:13:58,230 天啊,為何我不遵守命令就好? 1293 01:13:58,772 --> 01:14:00,732 照人們對我的期待做事? 1294 01:14:02,818 --> 01:14:04,486 好人可不會那樣做 1295 01:14:04,820 --> 01:14:05,571 是嗎? 1296 01:14:06,071 --> 01:14:08,115 妳認為好人會任他們的機組人員去死 1297 01:14:08,365 --> 01:14:10,242 然後揚長而去做個超級英雄嗎? 1298 01:14:10,993 --> 01:14:11,743 不 1299 01:14:12,160 --> 01:14:12,953 不,瑞貝卡是對的! 1300 01:14:13,078 --> 01:14:14,454 我是個彆腳的駕駛員! 1301 01:14:16,915 --> 01:14:18,375 現在他們都要為此付出代價了! 1302 01:14:19,084 --> 01:14:21,587 聽著,要不是有妳 1303 01:14:21,712 --> 01:14:22,880 哈利和我都不會在這! 1304 01:14:24,131 --> 01:14:26,425 若我沒誤會的話,一整隊機組人員 1305 01:14:26,550 --> 01:14:28,927 都在外面等著某人 1306 01:14:29,052 --> 01:14:31,180 帶他們離開這座星球 1307 01:14:32,556 --> 01:14:35,184 即使那人有些彆腳 1308 01:14:46,069 --> 01:14:47,154 好吧,妳說得對 1309 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 我們就要窒息了 1310 01:15:00,083 --> 01:15:01,877 而妳還在擔心那些小傷口? 1311 01:15:04,505 --> 01:15:05,422 我的天 1312 01:15:07,382 --> 01:15:09,343 我知道那很痛,你這巨嬰 1313 01:15:09,718 --> 01:15:10,677 不是那個,看! 1314 01:15:11,178 --> 01:15:13,138 那是…那是瑪莉蓮! 1315 01:15:13,847 --> 01:15:15,182 瑪莉蓮! 1316 01:15:17,851 --> 01:15:19,478 小隊在哪裡? 1317 01:15:21,730 --> 01:15:22,814 我很抱歉,哈利 1318 01:15:25,317 --> 01:15:26,276 我很高興她們能回來 1319 01:15:27,486 --> 01:15:29,029 但那艘拖運艦是我們離開這裡的載具 1320 01:15:29,947 --> 01:15:30,948 我們一無所有了 1321 01:15:31,823 --> 01:15:35,077 即使我們擊退了蠕蟲,也會耗盡空氣 1322 01:16:06,191 --> 01:16:07,526 是太空軍救援艦! 1323 01:16:08,652 --> 01:16:11,154 嘿!我們在這裡! 1324 01:16:13,699 --> 01:16:14,783 莫芙一號小隊! 1325 01:16:14,908 --> 01:16:17,411 這是太空軍的翠絲上尉! 1326 01:16:17,619 --> 01:16:20,581 準備撤離救援! 1327 01:16:25,752 --> 01:16:27,379 看來有人違反了規定! 1328 01:16:32,759 --> 01:16:33,927 嘿,瑞貝卡在哪? 1329 01:16:44,897 --> 01:16:45,856 好了,來吧! 1330 01:16:50,152 --> 01:16:51,111 所有人抓好了! 1331 01:16:51,778 --> 01:16:52,613 繫緊安全帶! 1332 01:16:56,909 --> 01:16:58,243 我們得走了 1333 01:17:03,498 --> 01:17:04,249 小心! 1334 01:17:09,713 --> 01:17:10,547 好 1335 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 (推進器受損) 1336 01:17:13,550 --> 01:17:15,052 我們失去了一座推進器 1337 01:17:15,177 --> 01:17:16,553 我沒辦法飛得更高了 1338 01:17:18,138 --> 01:17:20,349 我們得將這玩意永久消滅! 1339 01:17:20,557 --> 01:17:22,476 我們有飛彈!使用它們! 1340 01:17:22,684 --> 01:17:23,685 我用了 1341 01:17:23,852 --> 01:17:25,896 這是一艘救援艦,不是戰鬥艦 1342 01:17:26,021 --> 01:17:26,897 我們耗盡飛彈了 1343 01:17:27,064 --> 01:17:29,024 但我們還有希望 1344 01:17:29,149 --> 01:17:31,777 布萊德,打開地上的紅色手提箱 1345 01:17:36,698 --> 01:17:38,116 我原本還期待是火箭炮 1346 01:17:38,242 --> 01:17:40,327 我沒時間偷一支 1347 01:17:40,827 --> 01:17:42,454 這是一顆計時手榴彈 1348 01:17:42,579 --> 01:17:44,706 它可以在蠕蟲側身炸出個洞 1349 01:17:44,831 --> 01:17:46,041 我要怎麼部署它? 1350 01:17:46,542 --> 01:17:47,709 它有延時機制 1351 01:17:47,835 --> 01:17:49,545 設定好計時器並拋出去 1352 01:17:51,046 --> 01:17:52,464 帶我們升空!我會把它部署好! 1353 01:17:52,631 --> 01:17:55,259 如果我能升空,我們就能離開了 1354 01:17:55,551 --> 01:17:56,885 我比較喜歡那個計畫 1355 01:17:57,261 --> 01:17:58,679 所有人都抓好了 1356 01:18:04,351 --> 01:18:05,352 快啊…! 1357 01:18:05,477 --> 01:18:06,603 我在想辦法了! 1358 01:18:07,813 --> 01:18:08,772 我們還太低了! 1359 01:18:10,023 --> 01:18:12,109 布萊德…把那給我! 1360 01:18:20,909 --> 01:18:22,119 飽餐一頓吧! 1361 01:18:26,498 --> 01:18:27,666 牠在把我們拉下去! 1362 01:18:32,880 --> 01:18:34,256 計時五秒! 1363 01:18:34,506 --> 01:18:36,300 明白了,少尉 1364 01:18:43,932 --> 01:18:44,766 翠絲! 1365 01:18:51,231 --> 01:18:52,524 我們要把推進器開到最強! 1366 01:18:52,816 --> 01:18:54,651 阿斯翠德,不!這艘船艦就快解體了! 1367 01:18:54,776 --> 01:18:56,445 炸彈要引爆了,做就對了! 1368 01:18:57,654 --> 01:18:59,281 把推進器開到100%! 1369 01:19:04,161 --> 01:19:04,912 還不夠! 1370 01:19:05,037 --> 01:19:05,537 阿斯翠德 1371 01:19:05,662 --> 01:19:07,372 壓力過大,而且船艦要解體了! 1372 01:19:07,497 --> 01:19:08,415 我們已經到極限了! 1373 01:19:08,540 --> 01:19:10,083 不,我們還能再推進 1374 01:19:10,209 --> 01:19:11,793 推進器已經超過極限了! 1375 01:19:11,919 --> 01:19:13,879 是啊,但我還要讓它超載! 1376 01:19:14,004 --> 01:19:14,963 抓好控制器! 1377 01:20:00,759 --> 01:20:02,219 我們正飛向火山! 1378 01:20:02,511 --> 01:20:03,345 拉升! 1379 01:20:06,348 --> 01:20:08,350 阿斯翠德,翠絲還是沒有意識 1380 01:20:12,187 --> 01:20:13,063 她沒有呼吸了 1381 01:20:15,315 --> 01:20:16,692 拜託,上尉,別離開我 1382 01:20:19,069 --> 01:20:19,611 拜託,上尉! 1383 01:20:19,736 --> 01:20:20,904 我們已經跟蠕蟲作戰一整天了! 1384 01:20:21,029 --> 01:20:22,406 妳不過是撞到頭而已,妳不會有事的! 1385 01:20:24,283 --> 01:20:25,367 拜託,翠絲 1386 01:20:26,577 --> 01:20:27,786 妳打破規定來救我們 1387 01:20:27,911 --> 01:20:29,288 我只要妳醒來好讓我跟妳說 1388 01:20:29,413 --> 01:20:30,289 「我就說吧!」 1389 01:20:38,255 --> 01:20:39,756 至少讓我跟妳道歉! 1390 01:20:48,849 --> 01:20:50,642 我從沒放棄過妳 1391 01:20:51,185 --> 01:20:52,060 我知道 1392 01:20:52,895 --> 01:20:53,979 怎麼… 1393 01:20:54,188 --> 01:20:56,690 抓緊固定物,會有些顛簸 1394 01:20:57,983 --> 01:20:59,234 布萊德,照顧翠絲上尉 1395 01:21:00,068 --> 01:21:03,113 火山就要爆發了!海拔十萬英尺! 1396 01:21:06,491 --> 01:21:07,409 推進器開到最強了? 1397 01:21:07,826 --> 01:21:08,911 開到最強了 1398 01:21:16,502 --> 01:21:17,294 抓好了 1399 01:21:29,056 --> 01:21:29,848 我們升空了 1400 01:21:41,318 --> 01:21:43,195 太空軍,這是阿斯翠德楊駕駛員 1401 01:21:43,570 --> 01:21:45,030 我們從沙丘星升空了 1402 01:21:45,822 --> 01:21:47,491 尋求護送回返地球 1403 01:21:48,450 --> 01:21:50,661 (楊駕駛員,這是太空軍指揮部) 1404 01:21:50,786 --> 01:21:52,246 (你們的護送已獲准) 1405 01:21:52,371 --> 01:21:55,874 報告船艦名單,我們失去一名機組人員 1406 01:21:56,083 --> 01:21:57,584 五名貨運艦的人員 1407 01:21:57,960 --> 01:22:00,379 還有拖運艦和貨運艦 1408 01:22:03,507 --> 01:22:05,551 (楊駕駛員,這是霍金斯少校) 1409 01:22:05,968 --> 01:22:08,512 (我們很高興聽到貨運艦還有倖存者) 1410 01:22:08,887 --> 01:22:10,305 (妳的觀護已完成) 1411 01:22:11,223 --> 01:22:12,266 謝謝你,長官 1412 01:22:13,183 --> 01:22:14,685 (恭喜妳,少尉) 1413 01:22:14,852 --> 01:22:16,353 (我很榮幸地通知妳) 1414 01:22:16,478 --> 01:22:17,813 (將回歸救援隊) 1415 01:22:18,146 --> 01:22:19,314 我們很高興妳能回來 1416 01:22:19,731 --> 01:22:21,900 我也很高興能回去,長官 1417 01:22:22,359 --> 01:22:23,735 我以為… 1418 01:22:24,027 --> 01:22:26,363 我會因那位太空人而惹上麻煩 1419 01:22:26,572 --> 01:22:27,614 (正好相反) 1420 01:22:27,990 --> 01:22:30,367 (衛斯理派崔寇夫可不是普通的俄國人) 1421 01:22:30,659 --> 01:22:32,911 (他是設計新型太陽能板的國家英雄) 1422 01:22:33,036 --> 01:22:35,289 (那能使電網的效率提升200%) 1423 01:22:35,956 --> 01:22:37,499 (他們原本不打算跟我們分享這項科技) 1424 01:22:38,000 --> 01:22:40,544 (但多虧了妳,令我們跟俄國的外交關係) 1425 01:22:40,669 --> 01:22:41,712 (有所進展) 1426 01:22:42,546 --> 01:22:43,338 (少尉?) 1427 01:22:43,547 --> 01:22:45,591 是的…少校,長官 1428 01:22:46,758 --> 01:22:50,721 (妳做了正確的事,增進了我們的部門) 1429 01:22:53,140 --> 01:22:54,057 謝謝你,長官 1430 01:22:58,562 --> 01:22:59,313 妳辦到了 1431 01:23:02,024 --> 01:23:03,692 我們回家之後,我需要一組機組人員 1432 01:23:04,902 --> 01:23:05,652 妳要加入嗎? 1433 01:23:07,487 --> 01:23:08,447 那是我的榮幸 1434 01:23:12,075 --> 01:23:12,826 布萊德? 1435 01:23:13,243 --> 01:23:13,994 妳也知道 1436 01:23:14,286 --> 01:23:16,038 我可不想在拖運艦上工作一輩子 1437 01:23:17,623 --> 01:23:18,749 翠絲上尉? 1438 01:23:19,917 --> 01:23:21,335 我會遞交請求 1439 01:23:21,585 --> 01:23:23,545 我想會通過批准的 1440 01:23:24,588 --> 01:23:25,339 好了 1441 01:23:25,881 --> 01:23:27,466 我們現在回家去拯救更多性命吧 1442 01:23:40,771 --> 01:23:42,856 可以至少讓我們先沖個澡嗎?