1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 ‫‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 ‫‫إنها مجرد مقابلة أخرى.‬ 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 ‫‫مجرد مقابلة أخرى‬ 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 ‫‫لإنقاذ برنامجك.‬ 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 ‫‫ستنجحين بالتأكيد.‬ 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 ‫‫أريده أن يتحدث عن الطلاق. ‫إن لم يتحدث عنه، فلن تكون لدينا خاتمة.‬ 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 ‫‫- لا يمكننا إنهاء الموسم بأحداث مملة. ‫- سيكون رائعاً. ستنجحين في هذا.‬ 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 ‫‫- لا تتعالي عليّ. ‫- آسفة. أنا غبية...‬ 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 ‫‫هذه آخر فرصة لنا معه. يجب أن أركز.‬ 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 ‫‫لا إلهاءات اليوم.‬ 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 ‫‫حسناً، "رامونا" و"دار" من الشبكة ‫وصلا للتو.‬ 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 ‫‫- هل... ‫- أطعميهما واسقيهما القهوة‬ 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 ‫‫- وأبعديهما عني. ‫- مفهوم!‬ 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 ‫‫يوم أخير سعيداً.‬ 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 ‫‫- "آلي"، هذا مثير للاهتمام. ‫- "آلي". رباه.‬ 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 ‫‫هل أنتما جائعان؟ لدينا شاحنة شطائر مثلجات.‬ 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 ‫‫- الساعة 9 صباحاً. ‫- أجل. لكن لدينا نكهات الفطور.‬ 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 ‫‫مرحباً أيها الطاهي.‬ 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 ‫‫لن يستغرق هذا طويلاً. ‫مجرد مقابلة نهائية تلخّص الموسم.‬ 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 ‫‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 ‫‫لا مشكلة.‬ 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 ‫‫رائع. لنبدأ في الحال.‬ 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 ‫‫بالطبع، كان يُوجد ضغط متزايد ‫بعد فوزي في الموسم الثاني‬ 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 ‫‫وأظن أن الضغط سيكون أكبر ‫بعد فوزي مجدداً في هذا الموسم،‬ 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 ‫‫لأنه تُوجد توقعات معيّنة الآن، صحيح؟‬ 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 ‫‫يجب أن أحافظ على مستوى من الإتقان.‬ 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 ‫‫أهذا يصعّب وجود أي حياة خارج مجال العمل؟‬ 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 ‫‫بطريقة ما.‬ 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 ‫‫ماذا عن علاقاتك؟‬ 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 ‫‫قرأت أن "بريا" تواعد مجدداً.‬ 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 ‫‫كما ينبغي لها.‬ 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 ‫‫مجدداً، حين تكدحين...‬ 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 ‫‫بقدري، من الصعب الحفاظ...‬ 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 ‫‫انفصالي أنا و"بريا" ليس سراً.‬ 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 ‫‫تلك غلطتي، لأنني كنت زوجاً مقصراً.‬ 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 ‫‫لكن هل كنت لأغيّر أي شيء؟‬ 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 ‫‫أعني، أنا‬ 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 ‫‫البطل لمرتين في "جزيرة الحلوى"،‬ 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 ‫‫لأن بينما كان الجميع منشغلين ‫بمضاجعة بعضهم بعضاً،‬ 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 ‫‫واصلت التركيز على الهدف. ‫لأنني لم أحضر لتكوين صداقات.‬ 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 ‫‫حضرت لصنع كعك الفاكهة.‬ 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 ‫‫والآن...‬ 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 ‫‫والآن انظري إليّ.‬ 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 ‫‫حصلت على مخبزي الخاص في مطار "كانكون".‬ 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 ‫‫لقد نجحت.‬ 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 ‫‫لكن أجل، في أثناء ذلك خسرت شريكتي‬ 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 ‫‫وأعز صديقاتي.‬ 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 ‫‫بصراحة، لا أعرف،‬ 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 ‫‫أظن أنه مهما كان‬ 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 ‫‫الطريق الذي سلكته،‬ 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 ‫‫كنت سأشعر بأنني أضحّي بشيء.‬ 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 ‫‫أجل.‬ 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 ‫‫أظن أننا انتهينا.‬ 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 ‫‫ذلك رائع. أوقف التصوير.‬ 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 ‫‫حسناً، كنت مذهلة!‬ 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 ‫‫رأيت تلك اللحظة، صحيح؟‬ 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 ‫‫- لم يرغب في التطرق إلى ذلك، لكن... ‫- الصمت.‬ 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 ‫‫أجل، ينجح في كل مرة.‬ 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 ‫‫لم أعرف أن "بريا" تواعد مجدداً. ‫أين قرأت ذلك؟‬ 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 ‫‫لم أقرأه، لكنه جعل المقابلة جيدة.‬ 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 ‫‫لقد فعلتها!‬ 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 ‫‫انتهيت من موسم مذهل آخر.‬ 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 ‫‫- مميز جداً. ‫- مميز جداً.‬ 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 ‫‫أردتما إنهاء الموسم بمفاجآت.‬ 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 ‫‫- أجل، جيد جداً. ‫- جيد جداً.‬ 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 ‫‫نود أن نتحدث إليك عن مستقبل البرنامج‬ 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 ‫‫- إن كنت متفرغة. ‫- بالتأكيد.‬ 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 ‫‫كنت على وشك التفكير في أفكار ‫بعطلة الأسبوع.‬ 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 ‫‫- "آلي" التقليدية، لا تأخذ عطلة. ‫- نحب أخلاقياتك.‬ 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 ‫‫أجل، بينما نتطلع إلى المستقبل، ‫بدأنا ننظر إلى الماضي‬ 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 ‫‫وكان الموسم الأول هنا،‬ 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 ‫‫وكان الموسم الثاني هنا، أقل قليلاً.‬ 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 ‫‫بناءً على الحلقات القليلة من الموسم الثالث‬ 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 ‫‫التي أُذيعت، فهي كانت...‬ 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 ‫‫هنا.‬ 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 ‫‫أجل، قد أقول إنها أسفل منطقة العضو الجنسي.‬ 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 ‫‫- عضوك الجنسي أم عضوي؟ عضوي... ‫- في الواقع...‬ 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 ‫‫هل هذا عضوك الجنسي؟‬ 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 ‫‫هذا عضوي الجنسي، هنا.‬ 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 ‫‫لننقل عضوي الجنسي إلى بنطالك.‬ 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 ‫‫- إنه تحت ذلك. ‫- لكن أين يبدأ؟‬ 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 ‫‫آسفة، هل تلغيان البرنامج؟‬ 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 ‫‫أجل. 3 مواسم كافية.‬ 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 ‫‫أجل. هذه الأيام، ‫يكون المرء محظوظاً إن تخطى الموسم الأول.‬ 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 ‫‫حققنا إنجازاً.‬ 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 ‫‫بالتأكيد.‬ 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 ‫‫أجل. تباً لهما.‬ 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 ‫‫يجب أن نحتفل بكل ما أنجزناه.‬ 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 ‫‫بذكر ذلك، ماذا تفعل الآن؟ هل تريد‬ 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 ‫‫أن نفعل ذلك الشيء الذي فعلناه من قبل؟‬ 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 ‫‫- "كريستيان". ‫- تعرفين...‬ 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 ‫‫كدنا ننتهي. ‫هل سنراك في الحانة خلال 30 دقيقة؟‬ 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 ‫‫بالطبع، سأذهب إلى هناك بعد هذا.‬ 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 ‫‫سيتقيأ شخص ما الليلة!‬ 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 ‫‫هذا أنت. أعدك بأن تكون أنت. سيكون هو.‬ 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 ‫‫- لديك خطط. بالطبع! هذا... ‫- أجل، أنا...‬ 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 ‫‫استمتع بوقتك.‬ 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 ‫‫أجل.‬ 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 ‫‫أجل. يجب أن تأخذي عطلة أيضاً.‬ 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 ‫‫استمتعي بوقتك.‬ 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 ‫‫سأتقيأ الليلة!‬ 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 ‫‫- أجل. ‫- أجل!‬ 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 ‫‫تعال!‬ 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 ‫‫أحسنت.‬ 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 ‫‫مرحباً يا عزيزتي. أنا أمك.‬ 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 ‫‫طالعت ذلك المقال للتو عن برنامجك ‫في "ذا سياتل تايمز".‬ 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 ‫‫أنا فخورة بك جداً.‬ 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 ‫‫سيبدأ فصل الخريف الدراسي بعد أسبوع‬ 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 ‫‫وأود أن أراك ‫قبل أن أعود إلى الأطفال بدوام كامل.‬ 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 ‫‫أشتاق إليك يا حبيبتي.‬ 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 ‫‫صديقي.‬ 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 ‫‫"هذا أنا وأنت فحسب‬ 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 ‫‫ليس لدينا ما نفعله‬ 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 ‫‫لا عمل لننجزه‬ 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 ‫‫لا أحد لنضاجعه‬ 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 ‫‫لكن ستكون الأمور بخير‬ 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 ‫‫أجل، ستكون رائعة‬ 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 ‫‫يقول الناس دوماً إنني أحتاج إلى عطلة‬ 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 ‫‫وأنا سعيدة لذلك‬ 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 ‫‫أنا سعيدة لذلك‬ 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 ‫‫أنا سعيدة..."‬ 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 ‫‫بحقك يا "آلي"، أعرف مدى صعوبة المضي قدماً.‬ 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 ‫‫لكن سيكون من الأسهل البدء من جديد.‬ 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 ‫‫هل لديك أي أفكار جديدة تطورينها؟‬ 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 ‫‫لديّ بعض الأفكار ‫لاهتمامات بشرية جادة أكثر.‬ 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 ‫‫أرجوك ألّا تقولي وثائقي العراة.‬ 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 ‫‫يُدعى بالعودة إلى الطبيعة.‬ 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 ‫‫إنها فكرة مكتملة. يمكنني البدء في الحال.‬ 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 ‫‫لا أحد يريد مشاهدة مجموعة ‫من العراة العاديين‬ 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 ‫‫الذين لا يتضاجعون.‬ 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‫‫التزمي بما ينجح. الحلوى.‬ 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 ‫‫يمكنك بدء عالم الحلوى.‬ 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 ‫‫سايريني.‬ 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 ‫‫حلوى.‬ 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 ‫‫حلوى مؤلمة.‬ 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 ‫‫"خزانة الحلوى"!‬ 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 ‫‫ماذا؟‬ 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 ‫‫أجل، يمكنك جلب "جيريمي رينر"، ‫وهو متاح، إلى الصحراء،‬ 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 ‫‫ليتذوق أنواعاً مختلفة من البقلاوة.‬ 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 ‫‫وربما تحتوي إحداها على ألعاب نارية‬ 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 ‫‫وتصرخين، "لا تأكل هذه!"‬ 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 ‫‫أتوقّع مواسم كثيرة يا صديقتي.‬ 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 ‫‫هذا مهين من كل النواحي.‬ 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 ‫‫حقاً؟‬ 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 ‫‫يُفضّل وضع الألعاب النارية في كعكة مكوبة،‬ 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 ‫‫- لتبدو مثل شمعة عيد ميلاد. ‫- اقتنعت!‬ 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 ‫‫اقتنعت! يمكنني فعل ذلك!‬ 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 ‫‫رباه، لا، لن أشترك في هذا.‬ 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 ‫‫اسمعي، يجب أن أذهب. ‫سأعيد توصيل قناتي "فالوب".‬ 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 ‫‫واصلي التفكير فحسب، اتفقنا؟‬ 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 ‫‫ربما هذه نعمة خفية.‬ 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 ‫‫لم تتوقفي عن العمل منذ عرفتك.‬ 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 ‫‫أرجوك ألّا تخبريني بأن آخذ عطلة.‬ 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 ‫‫لن تضرّك. صفّي ذهنك.‬ 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 ‫‫سيأتيك الأمر المناسب.‬ 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 ‫‫دعيه يتشكّل فحسب.‬ 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 ‫‫اتفقنا؟ يتشكّل.‬ 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 ‫‫"أمي: حاولت الاتصال بك البارحة. ‫أعرف أنك منشغلة"‬ 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 ‫‫"لكنني هنا إن احتجت إلى عناق قوي!"‬ 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 ‫‫مرحباً يا أمي. أعاود الاتصال بك.‬ 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 ‫‫أين أنت؟‬ 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 ‫‫على أي حال، أنا قادمة لزيارتك. مفاجأة!‬ 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 ‫‫سأراك خلال ساعات.‬ 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 ‫‫رباه.‬ 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 ‫‫حسناً يا صاح.‬ 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 ‫‫ها نحن أولاء.‬ 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 ‫‫أنا آسفة جداً.‬ 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 ‫‫لا بأس.‬ 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 ‫‫أرى أن لديك حيواناً أليفاً. ما اسمها؟‬ 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 ‫‫في الواقع، إنه ذكر.‬ 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 ‫‫سأحاول أن أنال قسطاً من الراحة ‫إن لم تمانعي.‬ 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 ‫‫لا يا صاح!‬ 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 ‫‫يؤسفني أنك مريض.‬ 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 ‫‫رباه. سنصل قريباً.‬ 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 ‫‫هل تغوطت أيضاً؟‬ 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‫‫الرائحة فظيعة.‬ 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 ‫‫المعذرة. مرحباً.‬ 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 ‫‫وقع حادث لقطي، وأحتاج إلى تنظيفه.‬ 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 ‫‫أيمكنني تخطيك؟‬ 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 ‫‫نحاول أن ننال قسطاً من الراحة.‬ 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 ‫‫إن لم تمانعي.‬ 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 ‫‫نامت لتوها، لذا أرجوك...‬ 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 ‫‫تلك الرائحة بشعة.‬ 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 ‫‫أجل، مزيج من البراز والقيء.‬ 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 ‫‫اسمعي، أنا آسفة.‬ 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 ‫‫لن أيقظها. أعدك.‬ 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 ‫‫حسناً، هيا.‬ 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 ‫‫يا إلهي!‬ 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 ‫‫هل تمازحينني؟‬ 191 00:10:37,088 --> 00:10:38,546 ‫‫"(ليفنورث)"‬ 192 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 ‫‫"(شخص كنت أعرفه)"‬ 193 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 ‫‫أمي؟‬ 194 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 ‫‫حسناً.‬ 195 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 ‫‫لقد وصلنا.‬ 196 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 ‫‫أمي؟‬ 197 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 ‫‫مرحباً؟‬ 198 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 ‫‫يا إلهي!‬ 199 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 ‫‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬ 200 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 ‫‫ألم تتلقّي رسالتي؟‬ 201 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 ‫‫رباه يا عزيزتي، ظننت أنك كنت تمزحين معي.‬ 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 ‫‫تسعدني رؤيتك كثيراً.‬ 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 ‫‫- هل تتذكرين "شيلدون"؟ ‫- مرحباً يا "آلي".‬ 204 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 ‫‫السيد "ماكغافرن"؟‬ 205 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 ‫‫درّس لك في الصف الثالث.‬ 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 ‫‫أعرف يا أمي.‬ 207 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 ‫‫جميعنا فخورون بك يا "آلي".‬ 208 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 ‫‫حسناً، من الواضح أنكما منشغلان، لذا سأذهب.‬ 209 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 ‫‫- عزيزتي؟ ‫- أجل؟‬ 210 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 ‫‫أعتقد حقاً أن عليك الاستحمام قبل الذهاب‬ 211 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 ‫‫لأن رائحتك مثل مزيج من البراز والقيء.‬ 212 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 ‫‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 213 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 ‫‫"أهلاً بكم في (ليفنورث)"‬ 214 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 ‫‫"حانة (هاي آند لاو)"‬ 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 ‫‫تكيلا مع بعض الماء.‬ 216 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 ‫‫شكراً.‬ 217 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 ‫‫يا للهول! "آلي برينر" شخصياً.‬ 218 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 ‫‫مرحباً.‬ 219 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 ‫‫تباً، مرّ وقت طويل.‬ 220 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 ‫‫أخبر الجميع‬ 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 ‫‫بأننا تبادلنا القبل ‫في حفل البنين والبنات في الصف الثامن.‬ 222 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 ‫‫مهلاً، هل...‬ 223 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 ‫‫هل أنت هنا وحدك؟‬ 224 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 ‫‫أيمكنني قول إنك على جزيرة بمفردك؟‬ 225 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 ‫‫فهمت ما قلته.‬ 226 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 ‫‫"آسف أيها الطاهي، هُجرت في الحلوى."‬ 227 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 ‫‫ها هي ذي.‬ 228 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 ‫‫تباً! يا ليت زوجتي هنا.‬ 229 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 ‫‫يجب أن ألتقط لك صورة. ستُسرّ بشدة.‬ 230 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 ‫‫هل أنتما معجبان بشدة بالبرنامج؟‬ 231 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 ‫‫بالتأكيد! في وجود الأطفال، ‫نحتاج إلى برنامج تافه‬ 232 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 ‫‫يمكننا تشغيله في الخلفية. إنه ممتاز.‬ 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 ‫‫رباه، تبدين متضايقة قليلاً.‬ 234 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 ‫‫لنلتقط صورة أخرى.‬ 235 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 ‫‫"(عالم الحلوى)"‬ 236 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 ‫‫"أطعمة يمكنكم مضاجعتها"؟ تباً!‬ 237 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 ‫‫- مرحباً يا "روجر". ‫- أجل؟‬ 238 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 ‫‫هلا تجلب لي طلبي المعتاد؟ شكراً.‬ 239 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 ‫‫"آلي"؟‬ 240 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 ‫‫"شون"؟ يا إلهي!‬ 241 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 ‫‫هل كنت تختبئين تحت الطاولة للتو؟‬ 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 ‫‫هل... لا! كنت أبحث عن...‬ 243 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 ‫‫فول سوداني. وجدتها.‬ 244 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 ‫‫هذا جنون. ماذا تفعل هنا؟‬ 245 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 ‫‫أجل. كنت على وشك أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 246 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 ‫‫أزور أماكني القديمة فحسب‬ 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 ‫‫كي أصادف حبيباً سابقاً من 10 سنوات مضت.‬ 248 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 ‫‫حقاً؟ كم واحداً منهم صادفت حتى الآن؟‬ 249 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 ‫‫لا، انتهيت للتو من موسم آخر من برنامجي.‬ 250 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 ‫‫لذا فكرت أن آخذ عطلة لبضعة أيام ‫وأزور أمي وأسترخي.‬ 251 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 ‫‫بالتأكيد.‬ 252 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 ‫‫وبالمناسبة، تهانيّ، أنت نجحت حقاً.‬ 253 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 ‫‫شكراً.‬ 254 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 ‫‫تلفاز الواقع. ما كنت لأحزر ذلك قط.‬ 255 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 ‫‫ما أفعله الآن ما زال صنع وثائقيات،‬ 256 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 ‫‫باستثناء أن الناس تشاهدها حقاً.‬ 257 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 ‫‫لكن ماذا عنك؟‬ 258 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 ‫‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬ 259 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 ‫‫سأعطيك تخميناً واحداً.‬ 260 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 ‫‫تباً.‬ 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 ‫‫- هل... ‫- انتهيت بالعمل لدى أبي؟‬ 262 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 ‫‫أجل. مقاولو عائلة "كامبل".‬ 263 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 ‫‫هل لاحظت الديكور الجديد هنا؟‬ 264 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 ‫‫- مهلاً، هل فعلت هذا؟ ‫- أجل.‬ 265 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 ‫‫كنت أتساءل أين اختفت بقعة الدم‬ 266 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 ‫‫من قطع "إريك دا كوستا" إصبعه.‬ 267 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 ‫‫كانت تلك البقعة أول ما اختفى.‬ 268 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 ‫‫كيف لم تكن الكتل الجليدية أول شيء؟‬ 269 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 ‫‫ليست لديك فكرة كم توسلت إليهم ‫للتخلص من تلك الأشياء.‬ 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 ‫‫لكن تعرفين، ‫إنه عيد الميلاد المجيد دوماً في "ليفنورث".‬ 271 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 ‫‫أسعدتني رؤيتك.‬ 272 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 ‫‫أجل.‬ 273 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 ‫‫أتعرفين؟‬ 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 ‫‫كنت سأطلب طعاماً لآخذه معي،‬ 275 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 ‫‫لكن هل تريدين بعض الصحبة؟‬ 276 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 ‫‫ربما سنتقاسم حبّة الفول السوداني؟‬ 277 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 ‫‫كنت أدخرها لوقت لاحق.‬ 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 ‫‫حقاً؟‬ 279 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 ‫‫لن تلمس حبّة الفول السوداني هذه.‬ 280 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 ‫‫إنه مذهل.‬ 281 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 ‫‫كنت أفكر في التصميم منذ وقت طويل.‬ 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 ‫‫لا أصدّق أنه انتهى.‬ 283 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 ‫‫أنا فخور به حقاً.‬ 284 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 ‫‫يبدو أبواك رائعين.‬ 285 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 ‫‫كبر أخوك.‬ 286 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 ‫‫انظري إلى هذه.‬ 287 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 ‫‫هؤلاء زوجته وطفلاه.‬ 288 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 ‫‫"جيريمي" الصغير أب؟‬ 289 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 ‫‫أعرف. نحن نكبر في السن.‬ 290 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 ‫‫حسناً. إذاً، أنت تعمل مع أبيك‬ 291 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 ‫‫وبنيت منزل أحلامك على أرض عائلتك.‬ 292 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 ‫‫أنت مصمم على البقاء في الديار.‬ 293 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 ‫‫تعرفين أن أبي يتقدّم في السن.‬ 294 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 ‫‫يعتمد عليّ لإدارة العمل.‬ 295 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 ‫‫بحقك.‬ 296 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 ‫‫متى عدت إلى الديار آخر مرة؟‬ 297 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 ‫‫أعود إلى الديار.‬ 298 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 ‫‫لعيد الميلاد المجيد.‬ 299 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 ‫‫أحياناً.‬ 300 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 ‫‫أظن أنني لم أعد منذ بضع سنوات، ‫لكن عملي متطلّب حقاً.‬ 301 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 ‫‫أنا المديرة. لا يمكنني أخذ عطلة.‬ 302 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 ‫‫يبدو هذا مثيراً للتوتر.‬ 303 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 ‫‫لا، أحب عملي.‬ 304 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 ‫‫لطالما كان ذلك هدفي.‬ 305 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 ‫‫لماذا أعود؟‬ 306 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 ‫‫لا يُوجد شيء هنا من أجلي. أعني، أمي.‬ 307 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 ‫‫لكنها تزور "لوس أنجلوس" مرة كل سنة.‬ 308 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 ‫‫تصعب رؤيتك متشبثة بتعاليك.‬ 309 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 ‫‫لا.‬ 310 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 ‫‫"ليفنورث" رائعة.‬ 311 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 ‫‫لكنها ليست مفيدة... تعرف ما أعنيه.‬ 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 ‫‫أفهم ما تقصدينه يا فتاة "هوليوود".‬ 313 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 ‫‫ليس ذلك ما قلته.‬ 314 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 ‫‫لا.‬ 315 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 ‫‫يعجبني ذلك. أعتبره تحدياً.‬ 316 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 ‫‫حقاً؟‬ 317 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 ‫‫أتعرفين؟‬ 318 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 ‫‫- هيا. لنذهب. ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 319 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 ‫‫إلى طريق الذكريات. هيا.‬ 320 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 ‫‫هيا.‬ 321 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 ‫‫أظن أن هذا سيقضي ‫على حمية الباليو التي أتّبعها.‬ 322 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 ‫‫إن كنت ستفعلينها، ‫فستحتاجين إلى جبن أكثر. أكثر!‬ 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 ‫‫رباه.‬ 324 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 ‫‫إذاً؟‬ 325 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 ‫‫كلي المزيد.‬ 326 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 ‫‫أطعمت العفريتة بعد منتصف الليل. ها هي ذي.‬ 327 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 ‫‫هيا، أعطيني قطعة.‬ 328 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 ‫‫نحتاج إلى أخرى.‬ 329 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 ‫‫نحن قريبان جداً!‬ 330 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 ‫‫لا، انتظر.‬ 331 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 ‫‫تجرّع! لا، الجبن!‬ 332 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 ‫‫تجرّع!‬ 333 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 ‫‫- ثقب الفطيرة. ‫- ماذا؟‬ 334 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 ‫‫- ثقب الفطيرة! أطعمة يمكنك مضاجعتها! ‫- ماذا؟‬ 335 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 336 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 ‫‫موسم ثقب الفطيرة!‬ 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 ‫‫هيا!‬ 338 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 ‫‫لصة الكتل الجليدية تعيش!‬ 339 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 ‫‫رباه! أكثرت من الجبن.‬ 340 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 ‫‫يا إلهي.‬ 341 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 ‫‫في أوقات كثيرة،‬ 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 ‫‫إن قال الضيف شيئاً عاطفياً، ‫سأجلس صامتة لـ10 ثوان.‬ 343 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 ‫‫وستراهم يتوترون.‬ 344 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 ‫‫ثم يبدؤون بالتحدث ليحاولوا قطع الصمت.‬ 345 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 ‫‫وحينها تحصل على أفضل النتائج.‬ 346 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 ‫‫تظهر ذاتهم الحقيقية.‬ 347 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 ‫‫أجل، هذا مثير للتوتر نوعاً ما.‬ 348 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 ‫‫لكنني أعيش من أجله.‬ 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 ‫‫إذاً...‬ 350 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 ‫‫تتلاعبين بالناس نوعاً ما؟‬ 351 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 ‫‫ماذا؟ لا!‬ 352 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 ‫‫لا. معظم الناس يتوقون لإخبارك ‫بما يشعرون به. إنهم...‬ 353 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 ‫‫يحتاجون إلى إذن لفعل ذلك.‬ 354 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 ‫‫إذاً، هل لديّ الإذن لأخبرك بشيء؟‬ 355 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 ‫‫بالطبع.‬ 356 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 ‫‫إن كنت سأتحدث بصراحة،‬ 357 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 ‫‫كرهت مجالك بأكمله لوقت طويل لأنه أخذك مني.‬ 358 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 ‫‫يؤسفني كثيراً كيف انتهت علاقتنا.‬ 359 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 ‫‫كان عليّ منح "لوس أنجلوس" فرصة حقيقية.‬ 360 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 ‫‫أجل، أعرف.‬ 361 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 ‫‫كنت...‬ 362 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 ‫‫سأكون كاذباً لو قلت إنني لم أعد أفكر‬ 363 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 ‫‫في ما قد يحدث لو لم ترحلي ‫قبل كل تلك السنوات.‬ 364 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 ‫‫كنت أتساءل عن الأمر نفسه مؤخراً.‬ 365 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 ‫‫ربما اتخذت الخيار الخطأ.‬ 366 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 ‫‫هل تعنين ذلك حقاً؟‬ 367 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 ‫‫ألغوا البرنامج.‬ 368 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 ‫‫لا يا "آل"، تباً. يؤسفني ذلك حقاً.‬ 369 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 ‫‫كأنك بنيت حياتك بأكملها ‫حول ذلك الشيء، ثم...‬ 370 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 ‫‫ماذا إن كان الشيء الخطأ؟‬ 371 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 ‫‫وسم الرنّة أمام المصابيح.‬ 372 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 ‫‫يا لها من ليلة طريفة وخيالية.‬ 373 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 ‫‫كانت رؤيتك رائعة حقاً.‬ 374 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 ‫‫أجل. وأنت أيضاً.‬ 375 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 ‫‫لا أريد أن أكون جريئة جداً،‬ 376 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 ‫‫لكن هل تعرض جولات ‫في منزلك الجديد الجميل ذلك؟‬ 377 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 ‫‫أعني، يمكننا الذهاب إلى منزل أمي.‬ 378 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 ‫‫لست متأكداً من إن كنت تعرف،‬ 379 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 ‫‫لكنه تحوّل إلى ماخور البلدة.‬ 380 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 ‫‫ما كان ينبغي أن أعلّمك خدعة الصمت تلك.‬ 381 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 ‫‫لا.‬ 382 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 ‫‫لا، أنا...‬ 383 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 ‫‫ربما من الأفضل أن نختم الليلة؟‬ 384 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 ‫‫لأنك في البلدة لبضعة أيام فقط‬ 385 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 ‫‫- وأنا لا أريد... ‫- بالتأكيد.‬ 386 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 ‫‫طابت ليلتك. وداعاً.‬ 387 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 ‫‫كان ذلك قاسياً.‬ 388 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 ‫‫سأراسله.‬ 389 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 ‫‫حسناً.‬ 390 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 ‫‫"مرحباً. آسفة إن جعلت الوضع غريباً.‬ 391 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 ‫‫حظيت بليلة ممتعة معك، وآمل أنني لم أفسدها‬ 392 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 ‫‫بمحاولة إجبارك على الدخول ‫وممارسة الجنس معي."‬ 393 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 ‫‫"هل فات الأوان على العودة؟"‬ 394 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 ‫‫يا للهول!‬ 395 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 ‫‫"الماخور مفتوح طوال الوقت."‬ 396 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 ‫‫لا أعرف.‬ 397 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 ‫‫حسناً.‬ 398 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 ‫‫أفهم ما فعلته.‬ 399 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 ‫‫"ها أنا قادم..."‬ 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 ‫‫حسناً، لنر. إنه يكتب.‬ 401 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 ‫‫"هل أنت مستعدة لمضاجعة هذا القضيب الكبير؟"‬ 402 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 ‫‫قضيب أبيض.‬ 403 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 ‫‫لم يكن هذا قضيب "شون".‬ 404 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 ‫‫أظن أنه غيّر رقمه.‬ 405 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 ‫‫من اللطيف جداً وجودها في المنزل.‬ 406 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 ‫‫مرحباً.‬ 407 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 ‫‫مساء الخير أيتها الناعسة.‬ 408 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 ‫‫ظننت أنك ستنامين طوال الليل.‬ 409 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 ‫‫أعددت لك بيضاً بالجبن. طبقك المفضل.‬ 410 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 ‫‫وطبقي المفضل أيضاً.‬ 411 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 ‫‫أمي، لا أظن أن بوسعي أكل الجبن الآن، ‫أو لوقت طويل جداً.‬ 412 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 ‫‫هل تمارسين حمية أخرى ‫من حميات "لوس أنجلوس"؟‬ 413 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 ‫‫بالطبع.‬ 414 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 ‫‫لا أعرف كيف يمكنك أن تكوني بالقرب ‫من تلك الحلويات اللذيذة يومياً في العمل.‬ 415 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 ‫‫بالمناسبة، كيف حال البرنامج؟‬ 416 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 ‫‫إنه جيد.‬ 417 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 ‫‫أمي، أيمكنني استعارة سيارتك لفترة؟‬ 418 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 ‫‫بالطبع، لكنني ظننت ‫أننا سنقضي الوقت معاً اليوم.‬ 419 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 ‫‫ربما نتمشى أو نشاهد فيلماً أو ما شابه.‬ 420 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 ‫‫أجل، سأدخر متسعاً لعرق سوس "ريد فاينز".‬ 421 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 ‫‫يحب قضم الجزأين العلوي والسفلي وصنع ماصة.‬ 422 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 ‫‫أحمق.‬ 423 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 ‫‫كنت سأذهب لزيارة "شون" لبعض الوقت.‬ 424 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 ‫‫صادفته البارحة و...‬ 425 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 ‫‫كم هذا لطيف. أبلغيه بتحياتي.‬ 426 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 ‫‫حوّل الاستوديو الفني الخاص بي كلياً.‬ 427 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 ‫‫سأبلغه.‬ 428 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 ‫‫ربما يمكننا احتساء الشراب معاً لاحقاً.‬ 429 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 ‫‫- سيسعدني ذلك. ‫- حسناً.‬ 430 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 ‫‫- وعزيزتي؟ ‫- أجل؟‬ 431 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 ‫‫تبدين جميلة جداً.‬ 432 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 ‫‫شكراً يا أمي.‬ 433 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 ‫‫حسناً.‬ 434 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 ‫‫ستنجحين في هذا.‬ 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 ‫‫مرحباً.‬ 436 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 ‫‫مرحباً.‬ 437 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 ‫‫حاولت مراسلتك،‬ 438 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 ‫‫لكنني أظن أنك غيّرت رقمك ‫في وقت ما في آخر 10 سنوات؟‬ 439 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 ‫‫لذا ها أنا ذي.‬ 440 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 ‫‫أردت الاعتذار ‫عن طريقة انتهاء الأمور ليلة أمس‬ 441 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 ‫‫- أو هذا الصباح أو أياً يكن. ‫- لا يا "آلي".‬ 442 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 ‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك. ‫- لا. أعرف أنني جعلت الموقف محرجاً.‬ 443 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 ‫‫وأكره ذلك.‬ 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 ‫‫لأن الليلة كانت مثالية جداً.‬ 445 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 ‫‫لم أشعر بتلك الحرية منذ وقت طويل.‬ 446 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 ‫‫أنت تظهر ذلك الجانب مني.‬ 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 ‫‫وكنت أفكر فيما قلته‬ 448 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 ‫‫عن أنني هنا لبضعة أيام فقط...‬ 449 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 ‫‫ماذا إن كانت أكثر من بضعة أيام؟‬ 450 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 ‫‫- "شون" يا عزيزي. ‫- أمي، مرحباً!‬ 451 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 ‫‫يمكنني... "آلي"؟‬ 452 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 ‫‫"جوجو".‬ 453 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 ‫‫يا إلهي!‬ 454 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 ‫‫لم أعرف أنك ستأتين.‬ 455 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 ‫‫لم تخبرني بأن "آلي" ستأتي.‬ 456 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 ‫‫لا، آسفة. لم أدرك أن لديكم شيئاً الليلة.‬ 457 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 ‫‫- سأعود في وقت لاحق. ‫- لا تكوني سخيفة. ادخلي.‬ 458 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 ‫‫- لم أرك منذ زمن طويل. ‫- أمي، كانت على وشك...‬ 459 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 ‫‫انظر من وجدت يا حبيبي.‬ 460 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 ‫‫- يجب أن أتابع العمل. ‫- "آلي" يا عزيزتي!‬ 461 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 ‫‫وجودك هنا مميز جداً.‬ 462 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 ‫‫مرحباً يا "باري".‬ 463 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 ‫‫كيف تعاملك "لوس أنجلوس"؟‬ 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 ‫‫هل ما زلت تقدّمين ذلك البرنامج ‫حيث يزني الجميع؟‬ 465 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 ‫‫التفكير في ذلك يجعلني أتورّد خجلاً.‬ 466 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 ‫‫إنه في الواقع برنامج خبز.‬ 467 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 ‫‫يُوجد عنصر طعام في البرنامج؟‬ 468 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 ‫‫- أجل! ‫- أجل!‬ 469 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 ‫‫ليتصل أحد بـ"بريندان فريجر" ‫لأن لدينا ذكرى من الماضي.‬ 470 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 ‫‫إشارة رائعة.‬ 471 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 ‫‫انظري. هذا "براد" واسمه الأوسط "بيت".‬ 472 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 ‫‫- رباه. ‫- إنه محطّم القلوب الصغير لدينا.‬ 473 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 474 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 ‫‫وهذه "جينيفر أنيستون".‬ 475 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 ‫‫أمزح.‬ 476 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 ‫‫"جيريمي" المعهود.‬ 477 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 ‫‫ألن يكون ذلك جامحاً؟ ‫تفهمين ذلك، أنت في المجال.‬ 478 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 ‫‫هل قابلت "كاسيدي"؟‬ 479 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 ‫‫- لا أظن ذلك. أنا "آلي". ‫- مرحباً. سُررت بلقائك.‬ 480 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 ‫‫آسفة، يحتاجان إليّ في المطبخ.‬ 481 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 ‫‫- انظر يا أبي. ‫- أنظر.‬ 482 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 ‫‫- احذر من رجل الثلج القاسي ذاك. ‫- "زوينك".‬ 483 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 ‫‫و"دوينك"!‬ 484 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 ‫‫ماذا؟‬ 485 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 ‫‫- "هذه نغمتي ‫- هذه نغمتي"‬ 486 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 ‫‫- كان ذلك رائعاً. ‫- النشاز.‬ 487 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 ‫‫كان ذلك رائعاً!‬ 488 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 ‫‫قبل أن تقول شيئاً، اعرف هذا فحسب.‬ 489 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 ‫‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا أيضاً.‬ 490 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 ‫‫هذا منطقي.‬ 491 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 ‫‫لكن يسعدني أنك و"شون" ‫ما زلتما تعتمدان على بعضكما بعضاً.‬ 492 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 ‫‫- أجل. ‫- أين رفيقتك؟‬ 493 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 ‫‫هل "تاليا" هنا؟‬ 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 ‫‫بشأن ذلك.‬ 495 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 ‫‫- أشكرك لفتح الموضوع. ‫- يا للهول!‬ 496 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 ‫‫- لا بأس. ‫- رباه يا "بيني".‬ 497 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 ‫‫أنا بخير. إنها بخير. وهذا للأفضل.‬ 498 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 ‫‫- حسناً جميعاً. ‫- هل حان وقت "جوجو"؟‬ 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 ‫‫العشاء جاهز.‬ 500 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 ‫‫إنه بأسلوب المقصف. ‫لذا خذوا طبقاً واذهبوا إلى الخلف.‬ 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 ‫‫- إنه وقت "جوجو". ‫- إنه وقت "جوجو".‬ 502 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 ‫‫- لا تعرف ذلك. ‫- بلى.‬ 503 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 ‫‫- لا تعرفه. ‫- بلى. أنا متأكد.‬ 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 ‫‫- مرحباً! ‫- مرحباً مجدداً.‬ 505 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 ‫‫كيف الحال؟‬ 506 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 ‫‫- ها نحن نبدأ! ‫- وقت "جوجو".‬ 507 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 ‫‫كأنني لم أكن سأقول شيئاً.‬ 508 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 ‫‫لا، لكن جدياً، ‫من المدهش أن نكون جميعاً هنا.‬ 509 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 ‫‫عائلة وأصدقاء، ‫الذين لم نر بعضهم منذ وقت طويل.‬ 510 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 ‫‫وأشعر بأنني ممتنة جداً.‬ 511 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 ‫‫لذا شكراً للعروس والعريس ‫لمنحنا سبباً للاحتفال.‬ 512 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 ‫‫جميعاً،‬ 513 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 ‫‫ارفعوا كؤوسكم من أجل "شون" و"كاسيدي".‬ 514 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 ‫‫- نخبكما! ‫- نخبكما!‬ 515 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 ‫‫"شون" و"كاسيدي".‬ 516 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 ‫‫نخبكما.‬ 517 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 ‫‫نخبكما.‬ 518 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 ‫‫"جو"، ينبغي أن أذهب حقاً.‬ 519 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 ‫‫كنت تقولين ذلك منذ وصولك. ما سبب العجلة؟‬ 520 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 ‫‫سأكون صادقة معك.‬ 521 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 ‫‫كنت مندهشة قليلاً لرؤيتك الليلة،‬ 522 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 ‫‫لمعرفتي بالوقت العصيب ‫الذي مرّ به "شون" بعدما...‬ 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 ‫‫صحيح.‬ 524 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 ‫‫لكنني سعيدة جداً لرؤيتي أنكما تمكنتما ‫من العودة إلى بعضكما بعضاً.‬ 525 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 ‫‫أخبرت أمي بأننا سنتناول مشروباً معاً.‬ 526 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 ‫‫أفهم ذلك.‬ 527 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 ‫‫ليتني أستطيع الاحتفاظ بك لنفسي.‬ 528 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 ‫‫أنا فخورة بك.‬ 529 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 ‫‫صانعة أفلامنا الصغيرة تهيمن على "هوليوود".‬ 530 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 ‫‫انتظري.‬ 531 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 ‫‫يجب أن تصوّري الزفاف.‬ 532 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 ‫‫- ماذا؟ ‫- "شون" و"كاس"،‬ 533 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 ‫‫رغبا في إبقاء كل شيء محصوراً ‫على الأصدقاء والعائلة،‬ 534 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 ‫‫لذا كلّفا "جيريمي" بالتصوير.‬ 535 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 ‫‫لكن بما أن لدينا محترفة حقيقية الآن...‬ 536 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 ‫‫- لا أظن ذلك. ‫- لا، أنت لا تفهمين.‬ 537 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 ‫‫كان "جيريمي" يتحدث عن خطته‬ 538 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 ‫‫لجعل الفيديو إعادة صنع ‫لفيلم "ويدينغ كراشرز" بحذافيره.‬ 539 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 ‫‫يريدني أن أؤدي مشهد الزورق الآلي.‬ 540 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 ‫‫"جوجو"، لم تتم دعوتي.‬ 541 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 ‫‫صدف أنني في البلدة فحسب.‬ 542 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 ‫‫يا لها من مصادفة سعيدة لجميعنا.‬ 543 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 ‫‫سنلتقي جميعاً عند النهر ظهر الغد.‬ 544 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 ‫‫- أنا لا... ‫- أنت من العائلة يا "آلي".‬ 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 ‫‫عدم حضورك سيكون غريباً.‬ 546 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 ‫‫حسناً.‬ 547 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 ‫‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك.‬ 548 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 ‫‫- انتظري يا "آلي"! ‫- لا تقلق.‬ 549 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 ‫‫لن أحضر ذلك الشيء غداً.‬ 550 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 ‫‫لكنني لم أعرف ماذا أخبر أمك،‬ 551 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 ‫‫وأنا آسفة حقاً.‬ 552 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 ‫‫أشعر بأنني سخيفة جداً.‬ 553 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 ‫‫لا. اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟ كان ينبغي...‬ 554 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 ‫‫كان ينبغي أن أخبرك.‬ 555 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 ‫‫أجل، من الغريب أنك نسيت إخباري بذلك.‬ 556 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 ‫‫أعرف، وأنا...‬ 557 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 ‫‫ليس لديّ عذر. أنا...‬ 558 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 ‫‫أنا آسف.‬ 559 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 ‫‫تهانيّ.‬ 560 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 ‫‫سحقاً!‬ 561 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 ‫‫أتريدين احتساء شراب؟‬ 562 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 ‫‫من هي؟‬ 563 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 ‫‫وكم تبلغ من العمر؟‬ 564 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 ‫‫إنها يافعة جداً. كيف تقابلا حتى؟‬ 565 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 ‫‫"بامبل".‬ 566 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 ‫‫"بامبل"؟‬ 567 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 ‫‫التطبيق حيث تتحدث الفتاة أولاً؟ بالطبع.‬ 568 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 ‫‫لكن متى؟‬ 569 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 ‫‫حدث الأمر بسرعة شديدة.‬ 570 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 ‫‫إنهما معاً منذ 6 أشهر.‬ 571 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 ‫‫6 أشهر؟‬ 572 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 ‫‫إنها شبقة.‬ 573 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 ‫‫حسناً، لا تقولي شبقة. إنها رائعة حقاً.‬ 574 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 ‫‫أجل، بالتأكيد. ‫إن كنت تحب سلوك طفلة الحب الهيبية،‬ 575 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 ‫‫"لا أرتدي صدرية ولا يهمني ما تظنونه ‫بشأن ذلك."‬ 576 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 ‫‫أياً يكن. لم أعد كذلك.‬ 577 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 ‫‫رباه، الأمر كله محرج جداً.‬ 578 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 ‫‫أخبرته بأن حياتي في حالة فوضى.‬ 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 ‫‫ثم قبّلته.‬ 580 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 ‫‫ثم ذهبت إلى منزله.‬ 581 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 ‫‫مهلاً، هل قبّلته؟‬ 582 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 ‫‫متى؟‬ 583 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 ‫‫ليلة أمس.‬ 584 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 ‫‫خضنا تلك المغامرة الجنونية. ‫تحدّثنا حتى شروق الشمس.‬ 585 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 ‫‫ظننت أنه القدر أو ما شابه.‬ 586 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 ‫‫رباه. عرفت أن ثمة خطباً.‬ 587 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 588 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 ‫‫كنت مع "شون" بالأمس ‫حين رأينا أنك في البلدة.‬ 589 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 ‫‫نشر "مات نولان" صورة شنيعة لك ‫على "إنستغرام".‬ 590 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 ‫‫"مات نولان".‬ 591 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 ‫‫فتى القميص الصوفي.‬ 592 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 ‫‫حسناً، مهلاً. ثم ماذا؟‬ 593 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 ‫‫حسناً، كنت مع "شون".‬ 594 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 ‫‫كنا نحتسي الشراب.‬ 595 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 ‫‫رحل وقال ‫إنه سيحظى بقسط من الراحة أو ما شابه.‬ 596 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 ‫‫إذاً، أتى تحديداً ليراني.‬ 597 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 ‫‫أرأيت؟ ما زال يكنّ المشاعر لي.‬ 598 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 ‫‫حسناً، لا أختلف معك ‫أن هذا ليس من شيم "شون"،‬ 599 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 ‫‫لكنه سيتزوج خلال أيام.‬ 600 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 ‫‫لكن من الواضح أنه متردد.‬ 601 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 ‫‫- "آلي". ‫- ماذا؟‬ 602 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 ‫‫فات الأوان.‬ 603 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 ‫‫تباً لـ"مات نولان".‬ 604 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 ‫‫- ألم تقبّليه في الصف الثامن؟ ‫- على ما يبدو.‬ 605 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 ‫‫"انتظرتك. سنؤجّل للغد؟ ‫ملاحظة: لا يُوجد جبن في البسكويت!"‬ 606 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 ‫‫"هذه الأغنية لحبيبي (شون)‬ 607 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 ‫‫أنتقل إلى منزلنا، سأقبّل وجهه‬ 608 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 ‫‫سأعانقه بشدة حتى آخر أيامنا‬ 609 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 ‫‫لأن ما زال قلبي يخفق حباً له‬ 610 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 ‫‫باستثناء حين يطلق ريحاً بسبب أكل البروكلي"‬ 611 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 ‫‫أنا؟‬ 612 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 ‫‫"إنه حبيبي‬ 613 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 ‫‫هذه الأغنية لحبيبي (شون)‬ 614 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 ‫‫إنها حبيبتي‬ 615 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 ‫‫إنها حبيبتي"‬ 616 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 ‫‫رباه، صوته بالغ العذوبة.‬ 617 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 ‫‫مهلاً، أنت تفسدين إيقاعي.‬ 618 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 ‫‫"إنها حبيبتي‬ 619 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 ‫‫(آلي) طبقي الفريسبي"‬ 620 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 ‫‫لا. سألقيه عليك الآن.‬ 621 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 ‫‫لا. عزيزي.‬ 622 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 623 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 ‫‫"(إنستغرام) (شون كامبسويل) أُعجب بصورتك"‬ 624 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 ‫‫لم يفت الأوان.‬ 625 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 ‫‫و"دوينك"!‬ 626 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 ‫‫لم أحسب أنني سأراك مجدداً.‬ 627 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 ‫‫مفاجأة!‬ 628 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 ‫‫ماذا يحدث الآن؟‬ 629 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 ‫‫كنت أفكر في كل ما قلته ليلة أمس‬ 630 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 ‫‫وفي أمور كثيرة.‬ 631 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 ‫‫وأحتاج إلى متابعة هذا حتى النهاية.‬ 632 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 ‫‫مهما كانت.‬ 633 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 ‫‫أتعنين علاقتك بـ"شون"؟‬ 634 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 ‫‫أجل.‬ 635 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 ‫‫أنت والعريس؟‬ 636 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 ‫‫يمكننا مناداته بـ"شون" فحسب.‬ 637 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 ‫‫ماذا تفعلين؟ ‫هل ستحضرين الزفاف من دون دعوة؟‬ 638 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 ‫‫طلبت "جوجو" مني تصوير كل شيء،‬ 639 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 ‫‫لذا عملياً أنا جزء من الزفاف الآن.‬ 640 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 ‫‫ماذا تظنين أنه سيحدث؟‬ 641 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 ‫‫ما خطتك؟‬ 642 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 ‫‫لا أعرف.‬ 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 ‫‫لا أعرف.‬ 644 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 ‫‫لكنني آسفة، لا يمكنني الابتعاد ببساطة.‬ 645 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 ‫‫أنت تبتعدين الآن. ‫ابتعدي في الاتجاه المضاد فحسب.‬ 646 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 ‫‫مرحباً. أتحتاج إلى مساعدة في ذلك؟‬ 647 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 648 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 ‫‫أنا هنا من أجلك.‬ 649 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 ‫‫- "آلي"، أنا... ‫- مرحباً.‬ 650 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 ‫‫ما زلت هنا.‬ 651 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 ‫‫- مرحباً. أجل. ‫- مرحباً.‬ 652 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 ‫‫طلبت مني "جوجو" أن أتولّى التصوير، ‫أو بالأحرى، أجبرتني.‬ 653 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 ‫‫تعرفان طباعها.‬ 654 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 ‫‫بالحديث عن ذلك، ربما عليّ التصوير الآن.‬ 655 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 ‫‫- لا، نحن... ‫- لا، رجاءً.‬ 656 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 ‫‫حسناً، أخبراني، ‫ما شعوركما حيال عطلة الأسبوع المهمة؟‬ 657 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 ‫‫أشعر‬ 658 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 ‫‫بأننا مشتركان جديدان ‫في برنامج تلفاز واقعي.‬ 659 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 ‫‫آسفة.‬ 660 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 ‫‫آمل ألّا تمانعان فعلي هذا.‬ 661 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 ‫‫هذه عطلتكما الأسبوعية‬ 662 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 ‫‫وأنا أحاول المساعدة فحسب على تخليد اللحظة.‬ 663 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 ‫‫بالتأكيد. يزداد المرح مع زيادة العدد.‬ 664 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 ‫‫- يجب أن نصلح هذه. ‫- أجل.‬ 665 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 ‫‫- ابدأ في ذلك. ‫- لنفعل هذا.‬ 666 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 ‫‫- تماماً. ‫- بالتأكيد.‬ 667 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 ‫‫"آلي"؟‬ 668 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 ‫‫رباه، "إيف"!‬ 669 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 ‫‫مرحباً.‬ 670 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 ‫‫لا أظن أنني رأيتك منذ تخرّجنا.‬ 671 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 ‫‫رباه، الجميع لديهم أطفال!‬ 672 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 ‫‫سأراك هناك.‬ 673 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 ‫‫إذاً، لدينا ضيفة إضافية.‬ 674 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 ‫‫أجل. آسف.‬ 675 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 ‫‫تعرفين أمي.‬ 676 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 ‫‫هل أنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‬ 677 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 ‫‫لا أهتم.‬ 678 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 ‫‫أريد حضور كل أحبائك.‬ 679 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 ‫‫ما دام هذا ما تريده.‬ 680 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 681 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 ‫‫على الأقل سنحصل على لقطات جيدة ‫في عطلة الأسبوع.‬ 682 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 ‫‫أجل. بالطبع.‬ 683 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 ‫‫عنيت أنه جيد بشكل فني.‬ 684 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 ‫‫- بالطبع. ‫- فني.‬ 685 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 ‫‫- صحيح. لنبدأ. سأتولى هذا. ‫- حسناً.‬ 686 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 ‫‫لا، سأحملها.‬ 687 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 ‫‫لا، سأحملها. لنذهب.‬ 688 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 ‫‫يجب أن أعرف.‬ 689 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 ‫‫هل "جايمي" و"بريا" ‫سيعودان إلى بعضهما بعضاً؟‬ 690 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 ‫‫يجب أن تشاهدي وتعرفي.‬ 691 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 ‫‫كنت أعرف!‬ 692 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 ‫‫لكن الأمر كله محزن.‬ 693 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 ‫‫بمناسبة النميمة، أخبريني عن العروس.‬ 694 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 ‫‫ما رأيك فيها؟‬ 695 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 ‫‫إنها رائعة.‬ 696 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 ‫‫فتاة لطيفة جداً.‬ 697 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 ‫‫أجل. يبدو أن هذا الرأي بالإجماع.‬ 698 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 ‫‫هل قضيت معها وقتاً طويلاً؟‬ 699 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 ‫‫سمعت أن هذا حدث بسرعة شديدة.‬ 700 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 ‫‫أتفق معك.‬ 701 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 ‫‫لكن أجل، رأيناها بالقدر الكافي.‬ 702 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 ‫‫إنها تبذل جهداً لتنسجم معنا.‬ 703 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 ‫‫أظن أنها تحب الحس العائلي.‬ 704 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 ‫‫هل أبواها ليسا في حياتها أم...‬ 705 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 ‫‫إنهما في "سياتل"،‬ 706 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 ‫‫لكن يبدو أن "كاسيدي" ‫لم تتحدث إليهما طوال سنوات.‬ 707 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 ‫‫"جو"، هذا ليس من شأننا.‬ 708 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 ‫‫ذلك يعني أننا سنقضي وقتاً أطول مع أحفادنا.‬ 709 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 ‫‫إذاً هي مقربة جداً لعائلته، صحيح؟‬ 710 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 ‫‫أجل، أظن ذلك.‬ 711 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 ‫‫مهلاً، ألم تعرفي أنها ستأتي؟‬ 712 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 ‫‫- لا. ‫- ماذا؟‬ 713 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 ‫‫حسناً، أخبريني. ما شعورك تجاه هذا؟‬ 714 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 ‫‫الموقف ليس رائعاً، لكن هذا هو الحال.‬ 715 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 ‫‫حسناً، أخبريني فحسب‬ 716 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 ‫‫وسأساعدك على دفن تلك الجثة الصغيرة.‬ 717 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 ‫‫أنا قادمة!‬ 718 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 ‫‫أغرقت سفينتي الحربية!‬ 719 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 ‫‫هل فهمت؟‬ 720 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 ‫‫مثل فيلم "باتلشيب"!‬ 721 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 ‫‫هذه الساقطة.‬ 722 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 ‫‫"تهانينا يا سافلان"‬ 723 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 ‫‫هذه الساقطة.‬ 724 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 ‫‫غنّي بصوت عال.‬ 725 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 ‫‫مرحباً.‬ 726 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 ‫‫أقوى جعة لديك من أجله ‫وأتعرف؟ أريد الطلب نفسه.‬ 727 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 ‫‫- "آلي". ‫- "شون".‬ 728 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 729 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 ‫‫ما هذا؟‬ 730 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 ‫‫كنت تعرف أنني في الحانة في تلك الليلة، ‫لهذا أتيت.‬ 731 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 ‫‫ويسعدني أنك أتيت.‬ 732 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 ‫‫مرحباً جميعاً.‬ 733 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 ‫‫أنا العروس ومصدر ترفيهكم الليلة.‬ 734 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 ‫‫لا يمكنني التفكير في فرقة أحبها أكثر منا.‬ 735 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 ‫‫لكنني أريد أن أشكر "جوان" و"باري"،‬ 736 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 ‫‫ليس من أجل عطلة الأسبوع فحسب، ‫بل لأنهما رائعان جداً.‬ 737 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 ‫‫لا أعرف، لأنهما قبلا بي.‬ 738 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 ‫‫على أي حال، هذا آخر عرض لنا معاً.‬ 739 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 ‫‫لفترة على الأقل.‬ 740 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 ‫‫مباشرةً من "سياتل"،‬ 741 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 ‫‫نحن "ديرتي بلاش".‬ 742 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 ‫‫هذه الأغنية من أجلك يا عزيزي.‬ 743 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 ‫‫1، 2، 3.‬ 744 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 ‫‫"أنت بانك روك جداً‬ 745 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 ‫‫كيف أصبحت بانك روك إلى ذلك الحد؟‬ 746 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 ‫‫أنت بانك روك جداً‬ 747 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 ‫‫أنت بانك روك حقاً!‬ 748 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 ‫‫كل يوم هو أفضل يوم في حياتنا‬ 749 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 ‫‫كل يوم هو أفضل يوم في حياتنا"‬ 750 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 ‫‫حسناً، أفسحوا المجال.‬ 751 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 ‫‫هذا سيحدث.‬ 752 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 ‫‫لا يا "جيريمي". بحقك.‬ 753 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 ‫‫لماذا هو بارع في ذلك؟‬ 754 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 ‫‫انهض! لا مزيد من ذلك.‬ 755 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 ‫‫يفعلها مجدداً!‬ 756 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 ‫‫"هناك! تبدو رائعاً حقاً‬ 757 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 ‫‫ترتدي ملابس بقياس ضيق‬ 758 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 ‫‫تبدو جميلاً حقاً، تشعرني بشعور لطيف‬ 759 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 ‫‫وأريدك أن تعرف أنني‬ 760 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 ‫‫بانك روك حقيقية‬ 761 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 ‫‫أنت بانك روك جداً"‬ 762 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 ‫‫بحقك. صوّري هناك.‬ 763 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 ‫‫"أعرف أنك بانك روك جداً، أجل، أنت لي‬ 764 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 ‫‫أجل، أنت المنشود، أجل، أنت لي‬ 765 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 ‫‫أجل أنت المنشود لي!"‬ 766 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 ‫‫كما تبيّن يا رفاق،‬ 767 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 ‫‫لدينا موسيقية أخرى في المكان.‬ 768 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 ‫‫أعرفها من سمعتها فحسب،‬ 769 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 ‫‫لكنني لا أستطيع تفويت فرصة ‫سماعها بشكل مباشر.‬ 770 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 ‫‫صفقوا جميعاً لـ"آلي"، ‫المصورة متعددة المواهب.‬ 771 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 ‫‫لا، أُخبرت بمعلومات غير صحيحة.‬ 772 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 ‫‫ألم تبتكري أغنيات قصيرة ‫عن الجميع في جامعة "واشنطن"؟‬ 773 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 ‫‫إما كانت تبتكر الأغنيات وإما تظهر ثدييها!‬ 774 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 ‫‫حسناً، اخرس أنت.‬ 775 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 ‫‫لا، لم أعد أفعل ذلك.‬ 776 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 ‫‫كنت أستمتع بالعرض. أنتنّ رائعات.‬ 777 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 ‫‫تابعن العزف!‬ 778 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 ‫‫"آلي"!‬ 779 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 ‫‫"آلي"!‬ 780 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 ‫‫- "آلي"! ‫- "آلي"!‬ 781 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 ‫‫"آلي"!‬ 782 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 ‫‫استعدوا لخيبة الأمل.‬ 783 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 ‫‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 784 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 ‫‫لا، أنت جزء من الزفاف الآن. ‫أريد تخليد اللحظة.‬ 785 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 ‫‫حسناً.‬ 786 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 ‫‫على الأرجح سآخذ هذا فقط.‬ 787 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 ‫‫- حسناً. أنا... ‫- مملة!‬ 788 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 ‫‫توقّفي عن المماطلة.‬ 789 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 ‫‫"يظن شخص أنني أماطل ‫لكنني في الواقع ربما أُغرم‬ 790 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 ‫‫بكل الحب في هذه القاعة‬ 791 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 ‫‫سيموت (بيني) إن لم ينقذني سريعاً‬ 792 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 ‫‫يا ليت لديّ أغنية جيدة‬ 793 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 ‫‫لأن...‬ 794 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 ‫‫عدت إلى مسقط رأسي‬ 795 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 ‫‫أنا هنا مع هذه الفرقة ‫لكن هذا الأمر ليس عني‬ 796 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 ‫‫هذا عن التتويج‬ 797 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 ‫‫الاحتفال بزفاف‬ 798 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 ‫‫العريس (شون) وهذه (كاسيدي)‬ 799 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 ‫‫(جيريمي) هنا ليؤدي حركة الدودة لكم‬ 800 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 ‫‫ما زلت أعتبره طفلاً، ‫لكن بشكل ما صار لديه طفلان"‬ 801 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 ‫‫ليس الليلة!‬ 802 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 ‫‫"(جوجو) تضحك بشدة‬ 803 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 ‫‫خططت حفلاً جميلاً لذلك اليوم أيضاً‬ 804 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 ‫‫وهي مهمة جميلة مع اندماج الجانبين‬ 805 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 ‫‫عينا (باري) جافتان لكنه على وشك البكاء‬ 806 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 ‫‫و(ديرتي بلاش) على المسرح‬ 807 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 ‫‫يعزفن ويبهرننا‬ 808 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 ‫‫(شون) و(كاسيدي)‬ 809 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 ‫‫إنها عطلة أسبوع الزفاف‬ 810 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 ‫‫ما يعني أننا جميعاً سنشرب مجاناً‬ 811 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 ‫‫يا عزيزي، (شون) و(كاسيدي)‬ 812 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 ‫‫هل هما مستعدان لقول‬ 813 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 ‫‫أوافق؟"‬ 814 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 ‫‫شكراً.‬ 815 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 ‫‫رائعة جداً.‬ 816 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 ‫‫تضايقت "ميل" من عدم ذكرك لها ‫في غنائك الحر.‬ 817 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 ‫‫تضايقت.‬ 818 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 ‫‫لا بأس. يصعب إيجاد قافية لـ"ميل".‬ 819 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 ‫‫لا، بالعكس.‬ 820 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 ‫‫باع، جرس، أخبر...‬ 821 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 ‫‫- اسمعي، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- ...بتهور.‬ 822 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 823 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 ‫‫- فكّري في بعضها. ‫- حسناً.‬ 824 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 ‫‫وأخبريني بها.‬ 825 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 ‫‫- كنت رائعة. ‫- كنتن رائعات على المسرح.‬ 826 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 ‫‫- حسناً. ‫- رباه، لا، هذا محرج جداً.‬ 827 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 ‫‫- لكن هذا يعيد إليّ الذكريات. ‫- حقاً؟‬ 828 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 ‫‫مهلاً، متى رأيتم بعضكم بعضاً في آخر مرة؟‬ 829 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 ‫‫رباه، على الأقل قبل 10 سنوات.‬ 830 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 ‫‫هذا ما ظننته.‬ 831 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 ‫‫لم أعرف أنك و"شون" بقيتما على تواصل.‬ 832 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 ‫‫لم نتواصل حقاً.‬ 833 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 ‫‫- لكن تعرفين الحال مع الأصدقاء القدامى. ‫- أجل.‬ 834 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 ‫‫تتابعين من حيث توقّفت.‬ 835 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 ‫‫- يبدو ذلك. ‫- أجل.‬ 836 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 ‫‫لن تفعلي مثل "جوليا روبرتس"‬ 837 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 ‫‫في فيلم "ماي بيست فريندز ويدينغ"، صحيح؟‬ 838 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 839 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 ‫‫لكن إن كان وجودي هنا لا يريحك...‬ 840 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 ‫‫لا، بالطبع لا.‬ 841 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 ‫‫لن يكون من الملائم ‫أن أطرد واحدة من أقدم أصدقاء "شون".‬ 842 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 ‫‫عزيزتي، "إيف" و"ميشيل" على وشك الرحيل.‬ 843 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 ‫‫هل تريدين توديعهما؟‬ 844 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 ‫‫لا. سأراهما غداً.‬ 845 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 ‫‫نحن في وسط محادثة.‬ 846 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 ‫‫حسناً. رائع.‬ 847 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 ‫‫انتظر، أيمكنك أن تجلب لنا بعض المشروبات؟‬ 848 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 ‫‫أجل، بالطبع. حسناً.‬ 849 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 ‫‫وجرعات الشراب. انتظر، ‫هل ستشربين جرعات الشراب معي؟‬ 850 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 ‫‫أحب الجرعات. لنشربها!‬ 851 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 ‫‫- جرعات. ‫- شكراً.‬ 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 ‫‫أجل.‬ 853 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 ‫‫ماذا كنت تقولينه ‫عن إن هذا سيكون عرضك الأخير؟‬ 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 ‫‫الفتاتان في "سياتل"‬ 855 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 ‫‫- وأنا أعيش هنا الآن. ‫- لا بد أن هذا صعب.‬ 856 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 ‫‫أجل، أعني...‬ 857 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 ‫‫لماذا تحدّقين إليّ؟‬ 858 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 ‫‫ماذا يحدث الآن؟‬ 859 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 ‫‫آسفة. لا بد أنها جرعات الشراب.‬ 860 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 ‫‫منذ متى تعزفن معاً؟‬ 861 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 ‫‫5 سنوات تقريباً.‬ 862 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 ‫‫لا تسيئي فهمي. كان ذلك رائعاً.‬ 863 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 ‫‫سافرنا حول العالم.‬ 864 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 ‫‫كنا الفقرة الافتتاحية لأشخاص رائعين.‬ 865 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 ‫‫لكن الذهاب في جولات ليس طريقة سهلة للعيش.‬ 866 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 ‫‫رباه، لا يمكنني تخيّل ‫الانتقال من ذلك إلى العيش في "ليفنورث".‬ 867 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 ‫‫- ستحتاجين إلى التأقلم. ‫- أجل.‬ 868 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 ‫‫نعيش في قطعة الأرض نفسها مع والدي "شون".‬ 869 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 ‫‫أجل، كم تطلّب إقناعك بذلك؟‬ 870 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 ‫‫أعرف أنكما انفصلتما لذلك السبب.‬ 871 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 ‫‫لكنني أحب المكان هنا.‬ 872 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 ‫‫أحب أن أكون قريبة من عائلته.‬ 873 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 ‫‫بالحديث عن ذلك، لم تتسن لي الفرصة ‫للقاء أي شخص من عائلتك.‬ 874 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 ‫‫لم أعرف ما توقعت حدوثه،‬ 875 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 ‫‫لكن معرفة أنها هناك‬ 876 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 ‫‫في أسبوع زواجي، كان...‬ 877 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 ‫‫كان عليّ رؤيتها.‬ 878 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 ‫‫أفهم ذلك، لكن هل كان عليك تقبيلها؟‬ 879 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 ‫‫أؤكد لك أنها من قبّلتني، اتفقنا؟‬ 880 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 ‫‫أعرف أن هذا يبدو ‫كأنني أتراجع عن شيء فعلته.‬ 881 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 ‫‫لقد أخفقت.‬ 882 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 ‫‫والآن...‬ 883 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 ‫‫الآن هما هناك تتحدثان عن أمر لا أعرفه.‬ 884 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 ‫‫حسناً.‬ 885 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 ‫‫ماذا ستفعل بشأن "آلي"؟‬ 886 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 ‫‫لا أعرف.‬ 887 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 ‫‫- يا للهول. هل تفكر في هذا؟ ‫- لا، لست أفكر في هذا.‬ 888 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 ‫‫- حسناً، لكنك ترددت طويلاً قبل الإجابة. ‫- أنت أخطأت في فهم اللحظة.‬ 889 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 ‫‫كنت أركز على الضربة.‬ 890 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 ‫‫ألا يعرف أبواك أنك ستتزوجين حتى؟‬ 891 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 ‫‫لا. تباً لهما. سيحولان زفافي إلى كابوس.‬ 892 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 ‫‫سيسعدهما كثيراً فحسب ‫أنه لم ينته بي الأمر بالزواج من امرأة.‬ 893 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 ‫‫آسفة، لم أقصد أن أبدو منتقدة.‬ 894 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 ‫‫لكن لمعرفتي مدى اهتمام "شون" بالعائلة.‬ 895 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 ‫‫ثقي بي. تشاجرنا كثيراً حول هذا الأمر.‬ 896 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 ‫‫وأفهم الأمر، يضايقه أنه لا يعرف ‫أبويه بالميلاد، لكن...‬ 897 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 ‫‫لكن مهما عبّرت عن مدى كراهيتي لأبويّ،‬ 898 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 ‫‫يواصل إخباري بأنني سأندم ‫على عدم دعوتهما إلى هنا.‬ 899 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 ‫‫ماذا فعلت إذاً؟‬ 900 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 ‫‫أخبرته بأنهما اختارا ألّا يأتيا.‬ 901 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 ‫‫"كاس"، أظن أن الوقت قد حان ‫لتأخذي رجلك إلى المنزل.‬ 902 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 ‫‫إنه على وشك التشاجر مع طاولة البلياردو.‬ 903 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 ‫‫يا عزيزي! لنرحل من هنا!‬ 904 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 ‫‫أريد الذهاب إلى المنزل واستغلالك.‬ 905 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 ‫‫كان من اللطيف التحدث إليك.‬ 906 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 ‫‫وأنا شعرت بالمثل.‬ 907 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 ‫‫أظن أنني سأراك غداً؟‬ 908 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 ‫‫حسناً.‬ 909 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 ‫‫كانت ضربة جيدة.‬ 910 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 ‫‫أين ومتى سيجتمع الجميع غداً؟‬ 911 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 ‫‫أنت فقدت عقلك.‬ 912 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 ‫‫هل رأيت نظرتها إليّ للتو؟‬ 913 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 ‫‫تغازل "شون" أمامي؟ إنها تتحداني.‬ 914 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 ‫‫أجل، من الجنون إظهار تلك العاطفة لخطيبك.‬ 915 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 ‫‫إلى أي جانب تنحاز؟‬ 916 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 ‫‫لا تورطيني في هذا الأمر.‬ 917 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 ‫‫كان وجودك هنا ممتعاً،‬ 918 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 ‫‫ومفاجأة رائعة، لكن ستزداد حدة الوضع غداً.‬ 919 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 ‫‫بالضبط. ويعتمدون عليّ لأكون هناك ‫وأصوّر كل شيء.‬ 920 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 ‫‫أتظن أن بوسعي الحصول على المعلومة ‫من أي شخص آخر هنا؟‬ 921 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 ‫{\an8}‫"جير"!‬ 922 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 ‫{\an8}‫ما الأمر يا "آلي"؟‬ 923 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 ‫{\an8}‫أتريدين غناء بعض القوافي؟‬ 924 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 ‫‫ربما. تعال!‬ 925 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 ‫‫أنا قادم.‬ 926 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 ‫‫ما الأمر؟‬ 927 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 ‫‫فقدت مسار الرحلة لعطلة نهاية الأسبوع. ‫ذكّرني أين سنلتقي غداً.‬ 928 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 ‫‫أجل، ادخلي إلى موقع الزفاف فحسب.‬ 929 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 ‫‫إنه "بورن هاب دوت كوم".‬ 930 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 ‫‫أنا أمزح.‬ 931 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 ‫‫لا تخبري "ميل" بأنني قلت ذلك.‬ 932 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 ‫‫لا تحب تلك الأمور.‬ 933 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 ‫‫إنه يفهمني.‬ 934 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 ‫‫حسناً، لحظة.‬ 935 00:55:15,213 --> 00:55:16,671 ‫‫"(شون) و(كاسيدي)"‬ 936 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 ‫‫ظريف جداً.‬ 937 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 ‫‫ما الظريف؟‬ 938 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 ‫‫لا شيء. اسمعي، ‫أريدك أن تجدي شخصين من أجلي.‬ 939 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 ‫‫زوجان عجوزان في "سياتل"، ‫غالباً في الستينيات من عمرهما.‬ 940 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 ‫‫والدا "كاسيدي ريفرز".‬ 941 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 ‫‫تباً، هل سيتزوجان في "ألدروود"؟‬ 942 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 ‫‫- ماذا يحدث؟ ‫- سأرسل إليك مسار رحلة.‬ 943 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 ‫‫- أريدك أن تصلي إليهما في أقرب وقت ممكن. ‫- سأتولى ذلك.‬ 944 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 ‫‫تباً، ما الذي أفعله؟ ‫أتعرفين؟ لا ترسلي ذلك.‬ 945 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 ‫‫احزري.‬ 946 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 ‫‫قد يكون هناك اهتمام ‫بموسم جديد من البرنامج!‬ 947 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 ‫‫مهلاً، ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬ 948 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 ‫‫بدأت صديقتي تعمل في خدمة بث رقمية،‬ 949 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 ‫‫وأخبرتها بأن البرنامج أُلغي.‬ 950 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 ‫‫رائع. أخبري البلدة بأكملها.‬ 951 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 ‫‫آسفة جداً.‬ 952 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 ‫‫لكنها ذكرت الأمر لمديرها والذي تحمس كثيراً ‫ويريد الاتصال بك غداً‬ 953 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 ‫‫لأنهم يستميتون للحصول على محتوى ‫وربما يمكنهم إنقاذ البرنامج.‬ 954 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 ‫‫آسفة إن تجاوزت حدودي.‬ 955 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 ‫‫لا، هذا جيد. دعيني أفكر فحسب.‬ 956 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 ‫‫"جدول زفاف عطلة الأسبوع"‬ 957 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 ‫‫سيُتاح لي الوقت غداً قبل بروفة الزفاف.‬ 958 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 ‫‫لتكن المكالمة الساعة 4 عصراً.‬ 959 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 ‫‫من سيتزوج؟‬ 960 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 ‫‫- "شون" سيتزوج؟ ‫- رباه!‬ 961 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 ‫‫كنت أعرف أنه يواعد ‫فتاة بانك الروك اللطيفة لكنني...‬ 962 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 ‫‫لم أدرك أن العلاقة جادة هكذا.‬ 963 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 ‫‫هل تحتاجين إلى شيء يا أمي؟‬ 964 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 ‫‫لا، سمعتك من الغرفة الأخرى ‫وفكرت أن أطمئن عليك.‬ 965 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 ‫‫لم أرك لأكثر من دقيقتين منذ عودتك.‬ 966 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 ‫‫كانتا دقيقتين مهمتين جداً.‬ 967 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 ‫‫أعرف. آسفة.‬ 968 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 ‫‫أود حقاً أن أمضي الوقت معك،‬ 969 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 ‫‫لكن أولاً، يجب أن أترك البلدة ‫من أجل هذا لبضعة أيام.‬ 970 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 ‫‫حسناً. أجل.‬ 971 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 ‫‫استمتعي بوقتك وسأراك حين تعودين.‬ 972 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 ‫‫بالتأكيد. سيكون وقتي كله ملكك حين أعود.‬ 973 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 ‫‫هل كل شيء بخير؟‬ 974 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 ‫‫أجل. لماذا؟‬ 975 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 ‫‫إن أردت التحدث، فأنا هنا.‬ 976 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 ‫‫أعرف.‬ 977 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 ‫‫حسناً.‬ 978 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 ‫‫في الواقع يا أمي.‬ 979 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 ‫‫هل لديك فساتين يمكنني استعارتها؟‬ 980 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 ‫‫تُوجد ملابس قديمة لك في خزانتك.‬ 981 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 ‫‫ممتاز.‬ 982 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 ‫‫شكراً.‬ 983 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 ‫‫مرحباً.‬ 984 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 ‫‫مرحباً، سُررت برؤيتك مجدداً.‬ 985 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 ‫‫وأنا أيضاً. ستكون عطلة أسبوعية مرحة.‬ 986 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 ‫‫سلام وحب.‬ 987 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 ‫‫هل يظهر ثدييّ كثيراً؟‬ 988 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 ‫‫لا، هذا ثوب منطقي لمصورة زفاف.‬ 989 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 ‫‫أنا كاملة الخدمات يا صديقي.‬ 990 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 ‫‫أنا روح الحفل.‬ 991 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 ‫‫الجميع متحمسون لوجودي هنا باستثنائك.‬ 992 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 ‫‫لا أعرف. أنا...‬ 993 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 ‫‫أشعر بأنني من بدأ كل ما تفعلينه،‬ 994 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 ‫‫وأرى تأثير ذلك على "شون".‬ 995 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 ‫‫أشعر ببعض السوء بشأن ذلك.‬ 996 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ‫‫"بيني"، هل طلب مني الرحيل؟‬ 997 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 ‫‫- "آلي"، فستان جميل. ‫- مرحباً.‬ 998 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 ‫‫- كاشف للثديين كثيراً. ‫- بعض الشيء.‬ 999 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 ‫‫- لكن بطريقة جيدة. ‫- أجل.‬ 1000 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 ‫‫حسناً جميعاً، أصغوا.‬ 1001 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 ‫‫إنه وقت "جوجو".‬ 1002 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 ‫‫أيها السادة، ستغيّرون ملابسكم ‫وتتوجهون مباشرةً إلى الغولف.‬ 1003 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 ‫‫ويا سيدات، أول مواعيد المنتجع الصحي ‫خلال نصف ساعة.‬ 1004 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 ‫‫لنستمتع بعطلة نهاية الأسبوع!‬ 1005 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 ‫‫- سحقاً. ‫- استمتعي مع السيدات.‬ 1006 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 ‫‫تباً يا "جوجو"، ليس لديّ موعد.‬ 1007 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 ‫‫ربما يجب أن أنضم إلى الرجال اليوم.‬ 1008 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 ‫‫"آلي"، أنفقت ثروة على هذا المكان.‬ 1009 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 ‫‫سيعطوننا أي شيء نرغب فيه.‬ 1010 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 ‫‫هيا. لديهم غرفة بخار رائعة.‬ 1011 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 ‫‫سيفطر فؤادي أن يكون ذلك عرضنا الأخير.‬ 1012 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 ‫‫أجل، أهذا ما تريدينه حقاً؟‬ 1013 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 ‫‫مرحباً.‬ 1014 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 ‫‫انظرا، إنها المحتالة.‬ 1015 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 ‫‫كنتن رائعات ليلة أمس.‬ 1016 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 ‫‫شكراً.‬ 1017 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 ‫‫"جولز"؟ "سيرينا"؟‬ 1018 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 ‫‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل.‬ 1019 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 ‫‫حسناً، فكّري فيما كنا نقوله فحسب.‬ 1020 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 ‫‫آسفة إن قاطعت حديثكن.‬ 1021 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 ‫‫هل كان عن الفرقة؟‬ 1022 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 ‫‫هل تظنان أنك تفضّلين "شون" على عملك؟‬ 1023 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 ‫‫أعرف أنك على الأرجح لا تهتمين لرأيي،‬ 1024 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 ‫‫لكنني كنت في موقفك حرفياً‬ 1025 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 ‫‫مع الشخص نفسه.‬ 1026 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 ‫‫ثم؟‬ 1027 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 ‫‫كنت أريد صنع أفلام وثائقية ‫وكانت الفرص المتاحة في "لوس أنجلوس".‬ 1028 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 ‫‫كأن "شون" كان لديه تصور كامل ‫عن كيف ستكون حياته.‬ 1029 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 ‫‫كان قد خطّط لكل شيء.‬ 1030 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 ‫‫لكن حينها لم تكن هناك مساحة لخططي.‬ 1031 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 ‫‫ألا تشعرين بالندم؟‬ 1032 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 ‫‫أنا أسعد من أي وقت مضى.‬ 1033 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 ‫‫رأيت كم غمرتك عاطفتك ‫في بداية العرض ليلة أمس.‬ 1034 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 ‫‫لا يمكنك تجاهل تلك المشاعر.‬ 1035 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 ‫‫لا يمكنني الاسترخاء لساعة الآن.‬ 1036 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 ‫‫هل تدخنين الحشيش؟‬ 1037 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 ‫‫حينها كنا في جولة مع فرقة "سليتر-كيني".‬ 1038 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 ‫‫فُتح الستار،‬ 1039 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 ‫‫وكنا نحن الـ3 على المسرح عاريات تماماً،‬ 1040 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 ‫‫نبذل قصارى جهدنا لنقلّد "روبن رايت" ‫في "فورست غامب".‬ 1041 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 ‫‫- لا! ‫- أجل، و"سيرينا"... انتظري.‬ 1042 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 ‫‫كانت "سيرينا" ‫تخوض مرحلة الهيبستر في حياتها،‬ 1043 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 ‫‫حيث كانت تعزف المثلث فحسب،‬ 1044 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 ‫‫لذا لم يكن هناك ما تغطي به جسدها.‬ 1045 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 ‫‫رباه!‬ 1046 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 ‫‫كنت أفعل أموراً مشابهة طوال الوقت.‬ 1047 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 ‫‫ألم تكوني متعرية؟‬ 1048 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 ‫‫كنت كذلك. أجل.‬ 1049 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 ‫‫هذا رائع.‬ 1050 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 ‫‫أجل، كنت ألتزم تماماً ‫بالأشياء التي آمنت بصحتها.‬ 1051 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 ‫‫لم أكن أهتم.‬ 1052 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 ‫‫فعلت ما أردته فحسب.‬ 1053 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 ‫‫وهذا ما أتحدّث عنه بالضبط. ‫لا يمكنك التخلي عن ذلك.‬ 1054 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 ‫‫ليتني لم أُضطر إلى ذلك.‬ 1055 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 ‫‫لكن...‬ 1056 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 ‫‫أنا أحب "شون".‬ 1057 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 ‫‫وكما قلت، لديه هذه الفكرة ‫عما ينبغي أن تكون حياته.‬ 1058 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 ‫‫ظننا حقاً أنني كنت حاملاً،‬ 1059 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 ‫‫لذلك السبب تقدّم لخطبتي.‬ 1060 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 ‫‫كان الأمر متهوراً جداً.‬ 1061 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 ‫‫ثم اكتشفنا أنني لم أكن حاملاً‬ 1062 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 ‫‫ولم نتحدث عن هذا الأمر مجدداً.‬ 1063 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 ‫‫مثل إن كنا ما زلنا نرغب في الزواج‬ 1064 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 ‫‫أو الانتظار أو...‬ 1065 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 ‫‫لا أعرف.‬ 1066 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 ‫‫لا أعرف.‬ 1067 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 ‫‫- تباً! ‫- هذا يُحتسب!‬ 1068 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 ‫‫أتريد التحدث عن الأمر؟‬ 1069 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 ‫‫ليس هذا ما ظننت أنني سأشعر به ‫في اليوم السابق لزفافي.‬ 1070 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 ‫‫لا أفهم الأمر. أنت متيّم بـ"كاسيدي".‬ 1071 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 ‫‫قبل بضعة أشهر ظننت أنك ستنجب طفلاً منها.‬ 1072 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 ‫‫- لم أرك بذلك الحماس قط. ‫- كنت كذلك. أعني، أنا كذلك.‬ 1073 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 ‫‫لكن...‬ 1074 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 ‫‫أشعر بأنها تبتعد عني.‬ 1075 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 ‫‫حسناً، ماذا تقصد؟‬ 1076 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 ‫‫مثل...‬ 1077 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 ‫‫حين ظننا أنها حامل، ‫قررنا أن تتوقف عن الجولة.‬ 1078 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 ‫‫أي أن تترك الفرقة ‫وتبقى في المنزل وتصير أماً،‬ 1079 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 ‫‫لكن الآن، لا أدري.‬ 1080 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 ‫‫كأنها رأت ما ستكون عليه تلك الحياة‬ 1081 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 ‫‫وشعرت بالتردد أو ما شابه.‬ 1082 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 ‫‫هل تقول إنها تفضل الذهاب في جولات موسيقية ‫على المحاولة مجدداً؟‬ 1083 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 ‫‫لا، لم تقل ذلك بالفعل. لكن...‬ 1084 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 ‫‫أشعر بأن هذا الموقف مألوف جداً.‬ 1085 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 ‫‫أخشى أنها سترحل مثل الجميع.‬ 1086 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 ‫‫"كاسيدي" ليست مثل "آلي".‬ 1087 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 ‫‫أظن أن عليك التحدث إليها فحسب.‬ 1088 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 ‫‫اسمعي، إنه ليس مخطئاً.‬ 1089 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 ‫‫التواجد في علاقة في أثناء الجولات ‫هو أمر صعب جداً.‬ 1090 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 ‫‫يشعر الناس بالغيرة.‬ 1091 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 ‫‫آخر فتاتين واعدتهما انفصلتا عني بسبب ذلك.‬ 1092 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 ‫‫أفهم الأمر.‬ 1093 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 ‫‫لكن لا يمكنك التغاضي عن جانب كامل من ذاتك.‬ 1094 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 ‫‫تلك ليست طريقة للحياة.‬ 1095 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 ‫‫أنت اخترت درباً.‬ 1096 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 ‫‫وأنت تبلين حسناً، صحيح؟‬ 1097 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 ‫‫آسفة. شكوت إليك بأمور كثيرة.‬ 1098 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 ‫‫أنت بارعة في عملك حقاً.‬ 1099 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 ‫‫لديّ فكرة.‬ 1100 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 ‫‫مثل "باغر فانس" بالضبط.‬ 1101 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 ‫‫أثداء!‬ 1102 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 ‫‫يا صاح، بحقك. مهلاً.‬ 1103 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 ‫‫مهلاً! لا تكن منحرفاً.‬ 1104 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 ‫‫حدّق إلى حاسوبك اللوحي.‬ 1105 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 ‫‫مهبل!‬ 1106 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 ‫‫"برادلي بيت كامبل"، ‫لا تطارد السيدتين العاريتين!‬ 1107 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 ‫‫أنا في ورطة.‬ 1108 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 ‫‫مرحباً. مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬ 1109 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 ‫‫أردت قضاء بعض الوقت معك‬ 1110 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 ‫‫- قبل الحفل الليلة. ‫- حقاً؟‬ 1111 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 ‫‫ألا تريد أن تنهي مباراتك؟‬ 1112 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 ‫‫مهلاً، ألم أرك عند الحفرة التاسعة؟‬ 1113 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 ‫‫بلى.‬ 1114 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 ‫‫بلى. ماذا كنت تفعلين مع "آلي" هناك؟‬ 1115 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 ‫‫كيف بدا ما نفعله؟‬ 1116 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 ‫‫لا، يبدو أنكما تصادقتما جداً.‬ 1117 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 ‫‫إنها رائعة حقاً.‬ 1118 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 ‫‫يسعدني وجودها هنا.‬ 1119 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 ‫‫رائع.‬ 1120 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 ‫‫- ماذا؟ هل تشعر بالغيرة؟ ‫- لا.‬ 1121 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 ‫‫لا تقلق.‬ 1122 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 ‫‫أفضّل أن أكون عارية معك.‬ 1123 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1124 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 ‫‫أجل. أردت التحدث إليك فحسب ‫والاطمئنان عليك.‬ 1125 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 ‫‫حسناً. ما الذي تريد التحدث عنه؟‬ 1126 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 ‫‫لا أعرف.‬ 1127 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 ‫‫بم تشعرين؟‬ 1128 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 ‫‫شبقة بعض الشيء.‬ 1129 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 ‫‫- أنا جاد. ‫- أشعر بشعور رائع.‬ 1130 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 ‫‫أشعر بشعور رائع.‬ 1131 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 ‫‫لماذا؟ بم تشعر؟‬ 1132 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 ‫‫أجل، بخير. أشعر بشعور رائع.‬ 1133 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 ‫‫رائع. أين توقّفنا إذاً؟‬ 1134 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 ‫‫أتعرفين؟ أنا آسف.‬ 1135 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 ‫‫أشعر بأنني مقرف وأريد أن أستحم.‬ 1136 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 ‫‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟‬ 1137 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 ‫‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 1138 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 1139 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 ‫‫حسناً.‬ 1140 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 ‫‫جيد. صفّقي واضربي. حسناً، أنت فزت، مجدداً.‬ 1141 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 1142 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 ‫‫حسناً، هل كل هذا يحدث ‫لأنهما ظنا أنها حامل؟‬ 1143 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 ‫‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1144 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 ‫‫لأنني لست صديقاً سيئاً.‬ 1145 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 ‫‫إذاً، هل أخبرتك؟‬ 1146 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 ‫‫أجل.‬ 1147 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 ‫‫يحدث بينكما ما هو أكثر من المرح العاري.‬ 1148 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 ‫‫كنت منتشية، اتفقنا؟‬ 1149 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 ‫‫وبطريقة ما بدأنا توثيق علاقتنا بسبب العري.‬ 1150 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 ‫‫شعرت بأن الأمر بأكمله يتقدّم بشكل طبيعي.‬ 1151 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 ‫‫سمعت أنك تقيمين محطة مقابلات ‫بعد العشاء الآن؟‬ 1152 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 ‫‫ظننت أنه سيكون من اللطيف ‫أن ننتقل إلى مناقشة.‬ 1153 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 ‫‫لا أعرف!‬ 1154 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 ‫‫أخبرتك بأنها رائعة.‬ 1155 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 ‫‫حسناً، أنت محق. إنها رائعة!‬ 1156 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 ‫‫إنها تذكّرني كثيراً بنفسي في تلك السن.‬ 1157 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 ‫‫لكن لا أعرف، كأن "شون" يحاول‬ 1158 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 ‫‫استعادة ما كان بيننا، لكن مع شخص آخر،‬ 1159 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 ‫‫وأشعر بأنهما تعجّلا كل هذا.‬ 1160 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 ‫‫"آلي"، لا تجرحيه مجدداً فحسب.‬ 1161 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 ‫‫حسناً جميعاً، لنفعل هذا الشيء اللعين.‬ 1162 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 ‫‫إنه وقت "جوجو".‬ 1163 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 ‫‫سنبدأ بالطفلين.‬ 1164 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 ‫‫اتفقنا؟ سيرا نحوي.‬ 1165 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 ‫‫مدهش.‬ 1166 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 ‫‫حسناً، تابعوا السير.‬ 1167 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 ‫‫"جيريمي" يا عزيزي.‬ 1168 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 ‫‫"جيريمي".‬ 1169 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 ‫‫حسناً.‬ 1170 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 ‫‫ثم العروس الجميلة.‬ 1171 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 ‫‫"(كايلا): هل أنت متفرغة لمكالمة العرض؟ ‫حاولت الاتصال بك عدّة مرات..."‬ 1172 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 ‫‫سحقاً.‬ 1173 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 ‫‫- مرحباً. إنهم ينتظرون منذ فترة، لكن... ‫- أجل، حوّليني إليهم.‬ 1174 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 ‫‫- أجل. حسناً. ‫- حسناً.‬ 1175 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 ‫‫وبعدها سأتحدث إلى هذا الشاب الوسيم ثم...‬ 1176 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 ‫‫ثم سأقول بعض الكلمات لك يا "كاسيدي"،‬ 1177 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 ‫‫ثم سأعطيكما المجال للحديث...‬ 1178 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 ‫‫حسناً. جميعنا نسمعك الآن.‬ 1179 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 ‫‫لا تُوجد تغطية شبكية جيدة هنا.‬ 1180 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 ‫‫أيمكنك تولّي الأمر يا "كايلا"؟‬ 1181 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1182 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 ‫‫حسناً. اهدؤوا.‬ 1183 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 ‫‫أعرف أنكم متحمسون جميعاً لسماعي، ‫لكن اهدؤوا.‬ 1184 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 ‫‫تلك فتاتي.‬ 1185 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 ‫‫كما قد يقول "مايكل سكوت" من "ذا أوفيس"،‬ 1186 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 ‫‫"الزواج!‬ 1187 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 ‫‫الزواج هو ما يجمعنا معاً اليوم."‬ 1188 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 ‫‫آسف.‬ 1189 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 ‫‫ستنجح يا عزيزي!‬ 1190 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 ‫‫يسعدني كثيراً‬ 1191 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 ‫‫أنك ستختبر شعور تأسيس عائلتك الخاصة.‬ 1192 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 ‫‫أجل، كما كنت أقول...‬ 1193 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 ‫‫الزواج!‬ 1194 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 ‫‫"الآن سأعلّمك غناء الراب ‫هذا البنطال الرائع من (ذا غاب)..."‬ 1195 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 ‫‫مرحباً، هل ستجرين تلك المقابلات ‫من أجل فيديو الزفاف؟‬ 1196 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 ‫‫أجل. كنت سأبدأ بعد قليل.‬ 1197 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 ‫‫لا، أنا في غيبوبة نشطة الآن.‬ 1198 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 ‫‫وحينها أكون في أكثر أوقاتي صدقاً. ‫لنذهب. هيا.‬ 1199 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 ‫‫اسمعوا جميعاً، لا تنسوا إجراء المقابلة.‬ 1200 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 ‫‫كان هذا رائعاً.‬ 1201 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 ‫‫"جو"، أنت تسرقين الأضواء مني.‬ 1202 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 ‫‫ادخري دموعك للغد.‬ 1203 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 ‫‫أنا سعيدة حقاً فحسب.‬ 1204 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 ‫‫طابت ليلتك يا "آلي".‬ 1205 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 ‫‫طابت ليلتك يا "جو".‬ 1206 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 ‫‫رباه.‬ 1207 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 ‫‫هل يمكنك إجراء مقابلة أخرى؟‬ 1208 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 ‫‫بالطبع.‬ 1209 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 ‫‫أنا معتاد على عاطفة أبي،‬ 1210 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 ‫‫لكنني لم أر أمي بتلك العاطفة منذ وقت طويل.‬ 1211 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 ‫‫لا يكفّا الحديث عنك.‬ 1212 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 ‫‫في الواقع، الجميع يتحدثون عنك.‬ 1213 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 ‫‫خاصةً "براد" الصغير.‬ 1214 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 ‫‫هل أنا أول ثديين وشعر عانة يراهما؟‬ 1215 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 ‫‫حسناً، كيف نفعل هذا؟‬ 1216 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 ‫‫حسناً.‬ 1217 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 ‫‫أخبرني بالقليل عن العروس والعريس.‬ 1218 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 ‫‫أنا جادة.‬ 1219 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 ‫‫ما الذي جعلك تغرم بها؟‬ 1220 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 ‫‫إنها لا تروق لك.‬ 1221 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 ‫‫- تروق لي. ‫- حقاً؟‬ 1222 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 ‫‫أجل.‬ 1223 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 ‫‫إنها تذكّرني بشخص كنت أعرفه.‬ 1224 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 ‫‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 1225 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 ‫‫أخبرني إذاً،‬ 1226 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 ‫‫ما الذي جعلك تُغرم بها؟‬ 1227 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 ‫‫إنها...‬ 1228 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 ‫‫عفوية.‬ 1229 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 ‫‫إنها محبة للفن.‬ 1230 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 ‫‫تضحكني.‬ 1231 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 ‫‫تبدو جميلة الليلة.‬ 1232 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 ‫‫- "آلي"، أنا... ‫- المعذرة.‬ 1233 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 ‫‫هل هذا عشاء "ريفرز" و"كامبل"؟‬ 1234 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 ‫‫أجل. لكن العشاء انتهى. ‫أنا "شون كامبل"، العريس.‬ 1235 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 ‫‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- أظن أنه يمكنك.‬ 1236 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 ‫‫نحن والدا "كاسيدي". ‫أنا "مايك". هذه زوجتي، "تريزا".‬ 1237 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 ‫‫رباه. أنا مسرور جداً للقائكما.‬ 1238 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 ‫‫- لم أحسب أنكما ستأتيان. ‫- أُخطرنا مؤخراً بالأمر.‬ 1239 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 ‫‫أنت رجل. تلك خطوة في الاتجاه الصحيح.‬ 1240 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 ‫‫- ماذا؟ ‫- الأمر فحسب،‬ 1241 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 ‫‫بعض المثليات يحملن أسماء ذكورية ‫مثل "شون"، لذا لم نعرف...‬ 1242 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 ‫‫هل ابنتي هنا؟‬ 1243 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 ‫‫أجل.‬ 1244 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 ‫‫أجل. سأحضرها لكما.‬ 1245 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 ‫‫هل وصلتكما الدعوة مؤخراً؟‬ 1246 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 ‫‫البارحة فحسب.‬ 1247 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 ‫‫بريد إلكتروني من شخص لا نعرفه.‬ 1248 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 ‫‫ظننت أنه بريد غير مهم.‬ 1249 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 ‫‫يا لها من طريقة لنكتشف أن ابنتنا ستتزوج.‬ 1250 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 ‫‫حسناً، ألن تخبرني إذاً؟‬ 1251 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 ‫‫هل فعلت هذا؟‬ 1252 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 ‫‫ماذا؟ لا...‬ 1253 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 ‫‫كم مرةً خضنا هذه المحادثة؟‬ 1254 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 ‫‫- أنا... ‫- ها نحن نبدأ.‬ 1255 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 ‫‫سيطري على نفسك.‬ 1256 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 ‫‫لا، لا يمكنكما أن تمليا عليّ شيئاً.‬ 1257 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 ‫‫لم نقطع كل تلك المسافة لتهينينا.‬ 1258 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 ‫‫لم أرغب في قدومكما على الإطلاق.‬ 1259 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 ‫‫انظري، أخبرتك بأنها لم تتغير.‬ 1260 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 ‫‫لعلمك، جلبتني أمك إلى هنا قسراً.‬ 1261 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 ‫‫وعجباً،‬ 1262 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 ‫‫تبدوان مثالاً على نعيم الزوجية.‬ 1263 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 ‫‫لنرحل.‬ 1264 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 ‫‫لنرحل!‬ 1265 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 ‫‫يتعلّق كل شيء بك وبما تريده.‬ 1266 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 ‫‫أنا...‬ 1267 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 ‫‫لا يمكنني فعل هذا لبقية حياتي.‬ 1268 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 ‫‫- يجب أن أذهب. ‫- انتظري.‬ 1269 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 ‫‫انتظري لحظة.‬ 1270 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1271 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 ‫‫فعلت شيئاً سيئاً.‬ 1272 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 ‫‫رباه يا "آلي". تماديت كثيراً.‬ 1273 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 ‫‫أعرف. لقد انتهيت. سأتوقّف الآن.‬ 1274 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 ‫‫أجل؟‬ 1275 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 ‫‫رباه. حسناً.‬ 1276 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 ‫‫رباه يا "كايلا"، اهدئي. ماذا يحدث؟‬ 1277 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 ‫‫إنهم موافقون. يريدون إنتاج البرنامج.‬ 1278 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 ‫‫- ماذا؟ ‫- أعرف، لا أعرف.‬ 1279 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 ‫‫أظن أن عرضي أعجبهم أو ما شابه،‬ 1280 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 ‫‫بصراحة، لا أتذكّر حقاً.‬ 1281 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 ‫‫لكنهم يريدون العمل على التفاصيل الإبداعية ‫في الأسبوع القادم، وهذا سيحدث.‬ 1282 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 ‫‫هذا مذهل!‬ 1283 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 ‫‫هل تشعرين بالهلع؟ أنا أشعر بالهلع.‬ 1284 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 ‫‫أشعر بالهلع تماماً.‬ 1285 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 ‫‫أحسنت عملاً يا "كايلا".‬ 1286 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 ‫‫"كايلا"؟‬ 1287 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 ‫‫لا أعرف، أنت أعز صديقاتي.‬ 1288 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 ‫‫حسناً، سأنهي المكالمة الآن.‬ 1289 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 ‫‫أجل، يجب أن أذهب أيضاً.‬ 1290 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 ‫‫مرحباً.‬ 1291 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 ‫‫مرحباً.‬ 1292 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 ‫‫كيف سار الأمر مع "كاسيدي"؟‬ 1293 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 ‫‫لم تسمح لي بدخول غرفتنا.‬ 1294 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 ‫‫ما قاد إلى مشاجرة عبر الباب.‬ 1295 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 ‫‫قالت إن علاقتنا انتهت.‬ 1296 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 ‫‫رباه.‬ 1297 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 ‫‫أيمكنني الدخول؟‬ 1298 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 ‫‫أنا...‬ 1299 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 ‫‫أحتاج إلى شخص لأتحدث إليه فحسب.‬ 1300 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 ‫‫هذا محض جنون.‬ 1301 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 ‫‫أخبرتني بأنها دعت والديها‬ 1302 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 ‫‫ولم يستطيعا المجيء. ‫تحدّثنا عن هذا مراراً وتكراراً.‬ 1303 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 ‫‫لماذا كذبت بشأن ذلك؟ والآن تنقلب ضدي‬ 1304 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 ‫‫وتستخدم ذلك كعذر للهرب أو ما شابه؟‬ 1305 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 ‫‫آسفة يا "شون".‬ 1306 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 ‫‫أفسدت الأمور حقاً.‬ 1307 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 ‫‫ليست غلطتك.‬ 1308 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 ‫‫الحقيقة هي أنني أشعر بأن عليّ أن أشكرك.‬ 1309 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 ‫‫علام؟‬ 1310 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 ‫‫لمجرد‬ 1311 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 ‫‫أنك هنا.‬ 1312 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 ‫‫تساعدينني على رؤية أنني ربما...‬ 1313 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 ‫‫تعجلت هذه العلاقة.‬ 1314 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 ‫‫اسمع.‬ 1315 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 ‫‫لا بأس.‬ 1316 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 ‫‫تباً.‬ 1317 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 ‫‫كان بوسعنا تفادي إهدار وقت طويل من حياتنا.‬ 1318 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 ‫‫ما كنت لأقول إنني أهدرت تلك السنوات.‬ 1319 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 ‫‫لا، أعرف. ليس ذلك ما...‬ 1320 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 ‫‫يتعلّق الأمر أكثر بما قلته قبل أيام، ‫عن كيف‬ 1321 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 ‫‫أنك اخترت الشيء الخطأ.‬ 1322 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 ‫‫حسناً، لكن ما كنت لأقول ‫إن وقتي في "لوس أنجلوس" كان بلا معنى.‬ 1323 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 ‫‫حظيت ببرنامجي الخاص طوال 3 سنوات.‬ 1324 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 ‫‫صحيح. أجل، بالضبط.‬ 1325 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 ‫‫كنت...‬ 1326 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 ‫‫انتهى الآن.‬ 1327 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 ‫‫في الواقع، ربما لم ينته.‬ 1328 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 1329 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 ‫‫اختاروا البرنامج لعرضه لموسم آخر.‬ 1330 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 ‫‫بالطبع.‬ 1331 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 ‫‫ماذا؟‬ 1332 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 ‫‫هذا تصرّف معهود منك.‬ 1333 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 ‫‫هذا ليس حقيقياً. أنا...‬ 1334 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 ‫‫إذاً...‬ 1335 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 ‫‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 1336 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 ‫‫لا أعرف.‬ 1337 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 ‫‫لا أظن أنني سأكون ‫من تحتاج إلى أن أكون عليها.‬ 1338 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 ‫‫لم أطلب منك قط أن تكوني على غير طبيعتك.‬ 1339 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 ‫‫بلى، طلبت.‬ 1340 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 ‫‫والآن تفعل بها الأمر نفسه. ‫تريدها أن تغيّر حياتها من أجلك.‬ 1341 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 ‫‫لا. لا تفعلي ذلك. أنت لا تعرفينها حتى.‬ 1342 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 ‫‫أعرف أنها تخشى إخبارك بالحقيقة.‬ 1343 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 ‫‫إنها مرعوبة من أنك لن تتقبّل حقيقتها.‬ 1344 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 ‫‫ليست لديك فكرة عما نمرّ به.‬ 1345 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 ‫‫لمجرد أنك لم تريدي هذه الحياة...‬ 1346 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 ‫‫إنها لا تريد التخلي عن الفرقة.‬ 1347 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 ‫‫لا يمكنك إجبارها على فعل ذلك ‫لمجرد أن هذا ما في صالحك.‬ 1348 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 ‫‫ماذا إذاً؟‬ 1349 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 ‫‫هل حضرت إلى هنا لإفساد حياتي؟ مجدداً؟‬ 1350 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 ‫‫أهذا هو الأمر؟ ألهذا أتيت؟‬ 1351 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 ‫‫أنت من أتى لرؤيتي في الحانة.‬ 1352 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 ‫‫أتعرفين؟ لا أصدّق ‫أنني سمحت لك بالتأثير على أفكاري.‬ 1353 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 ‫‫أتعرفين؟ عودي إلى برنامج الألعاب ‫المحزن والمثير للشفقة‬ 1354 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 ‫‫حيث تتلاعبين بالناس ليقولوا ‫ويفعلوا ما تريدينه منهم بالضبط.‬ 1355 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 ‫‫أجل، لأن تلك حياتك بأكملها.‬ 1356 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 ‫‫لا شيء منها حقيقي.‬ 1357 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 ‫‫لكنك تجرحين أشخاصاً حقيقيين.‬ 1358 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 ‫‫لا أريد التحدث إليك!‬ 1359 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 ‫‫هذه أنا، "آلي".‬ 1360 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 ‫‫لديّ ما أريد قوله لك. إنه مهم نوعاً ما.‬ 1361 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 ‫‫ماذا؟ قوليه.‬ 1362 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 ‫‫هل تمانعين إن دخلت؟‬ 1363 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 ‫‫رباه، الوضع سيئ جداً!‬ 1364 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 ‫‫- أعرف. ‫- لا! لا تعرفين.‬ 1365 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 ‫‫هذا، أنت في جناح عرسي ‫في الليلة السابقة لزفافي.‬ 1366 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 ‫‫أعرف أنك ما زلت تحبينه.‬ 1367 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 ‫‫أعرف أنك أتيت لهذا السبب ‫في عطلة هذا الأسبوع.‬ 1368 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 ‫‫حسناً، أنت لست مخطئة.‬ 1369 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 ‫‫كان ذلك سبب حضوري إلى هنا، لكنه...‬ 1370 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 ‫‫اسمعي، حياتي العملية سيئة.‬ 1371 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 ‫‫ليست الحياة المذهلة التي أخبرتك عنها.‬ 1372 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 ‫‫في مرحلة ما ضللت طريقي،‬ 1373 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 ‫‫وعلّقت تقديري لذاتي بأكمله ‫على برنامج يُدعى "جزيرة الحلوى".‬ 1374 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 ‫‫هذا غباء شديد.‬ 1375 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 ‫‫لذا حين عدت إلى الديار ورأيت "شون" ‫ظننت أنه قد يكون الحل.‬ 1376 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 ‫‫لكن حينها التقيت بك،‬ 1377 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 ‫‫ورأيت كم أنت رائعة ومدى معرفتك بذاتك،‬ 1378 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 ‫‫ومدى شغفك تجاه موسيقاك، هذا...‬ 1379 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 ‫‫يحزنني جداً أن تتخلي عن ذلك.‬ 1380 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 ‫‫ذكّرتني بمدى أهمية تلك الحماسة.‬ 1381 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 ‫‫ليتني ما زلت أشعر بذلك الشغف.‬ 1382 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 ‫‫ولا يمكنك تركه يذوى فحسب.‬ 1383 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 ‫‫ليس من أجل رجل.‬ 1384 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 ‫‫ولا من أجل أي شيء.‬ 1385 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 ‫‫أنت مذهلة،‬ 1386 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 ‫‫وتستحقين شخصاً يرى ذلك حقاً‬ 1387 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 ‫‫ويحبك من أجل كل صفاتك.‬ 1388 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 ‫‫عزيزتي؟‬ 1389 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 ‫‫عزيزتي، بوسعي سماعك. أيمكنك...‬ 1390 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 ‫‫أيمكنك السماح لي بالدخول؟‬ 1391 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 ‫‫أتعرفين؟ أنت محقة.‬ 1392 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 ‫‫لا أستحق أي شيء منك الآن.‬ 1393 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 ‫‫أنا آسف جداً يا عزيزتي،‬ 1394 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 ‫‫وعلى أمور كثيرة.‬ 1395 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 ‫‫أعرف أنني لم أكن...‬ 1396 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 ‫‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً.‬ 1397 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 ‫‫خاصةً في الأيام الأخيرة وأتصور‬ 1398 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 ‫‫كيف أشعرك ذلك بشأن الأمر كله وبشأني.‬ 1399 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 ‫‫جعلني أشعر بأنك حقير.‬ 1400 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 ‫‫أجل، ذلك صحيح.‬ 1401 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 ‫‫لكن يا "كاس"، ‫لم أعد أريد أن أكون ذلك الشخص.‬ 1402 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 ‫‫لا أريد أن أعيق طريقك‬ 1403 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 ‫‫ولا أجعلك تشعرين ‫بأنه ليس بوسعك إخباري بمشاعرك.‬ 1404 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 ‫‫الفرقة.‬ 1405 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 ‫‫لا أريد التوقّف عن العزف‬ 1406 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 ‫‫وسأواصل الذهاب في جولات.‬ 1407 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 ‫‫أجل، أظن أن عليك ذلك.‬ 1408 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 ‫‫حقاً؟‬ 1409 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 ‫‫يصعب تصديق أنك موافق على هذا فجأة.‬ 1410 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 ‫‫أعرف و...‬ 1411 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 ‫‫كانت تلك كلها أموراً من الماضي.‬ 1412 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 ‫‫الشعور بالهجر بسبب أبويّ بالميلاد‬ 1413 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 ‫‫والعلاقات القديمة.‬ 1414 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 ‫‫أعرف أنني عاملتك بسوء بسبب ذلك، ‫وأعرف أن هذا ليس منصفاً.‬ 1415 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 ‫‫أظن أنني افترضت أنك ستتركينني أيضاً.‬ 1416 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 ‫‫وأن الفرقة ستصير أهمّ من علاقتنا.‬ 1417 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 ‫‫لكن يا "كاس"، أنا...‬ 1418 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 ‫‫موسيقاك هي جوهرك،‬ 1419 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 ‫‫وهي جزء كبير من سبب غرامي بك.‬ 1420 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 ‫‫ولا أريدك أن تغيّري ذلك أبداً.‬ 1421 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 ‫‫أنا من يحتاج إلى أن يتغيّر.‬ 1422 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 ‫‫أصبحت أفهم الأمور بوضوح الآن. ‫ولا أريد أن أخسرك يا "كاس".‬ 1423 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 ‫‫لكن مهلاً، لماذا دعوت أبويّ إلى هنا ‫بعد كل ما أخبرتك به؟‬ 1424 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 ‫‫لا يا عزيزتي، ‫أقسم لك إنه ليست لي علاقة بذلك.‬ 1425 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 ‫‫أنا آسفة.‬ 1426 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 ‫‫أحبك جداً.‬ 1427 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 ‫‫وأنت بدأت تروق لي كثيراً أيضاً.‬ 1428 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 ‫‫سأصبح أفضل من أجلك.‬ 1429 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 ‫‫أجل، ستكون كذلك.‬ 1430 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 ‫‫لكن يجب أن تذهب. يجب أن أستعد لأصبح زوجتك.‬ 1431 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 ‫‫سأتزوج اليوم!‬ 1432 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 ‫‫مرحباً. سأتزوج.‬ 1433 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 ‫‫تهانيّ.‬ 1434 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 ‫‫كان ما فعلته تصرفاً حقيراً جداً.‬ 1435 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 ‫‫أعرف. أنا آسفة جداً.‬ 1436 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 ‫‫كدت تفسدين كل شيء.‬ 1437 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 ‫‫أنا آسفة.‬ 1438 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 ‫‫سأرحل.‬ 1439 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 ‫‫هل أنتظر 30 ثانية؟ لقد رحل للتو.‬ 1440 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 ‫‫سأرحل خفية.‬ 1441 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 ‫‫اسمعي.‬ 1442 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 ‫‫أكرهك نوعاً ما الآن،‬ 1443 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 ‫‫لكن شكراً.‬ 1444 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 ‫‫سأتزوج اليوم.‬ 1445 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 ‫‫أيمكنك إرسال الزهور إلى الغرفة الآن؟ ‫ممتاز. شكراً.‬ 1446 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 ‫‫مرحباً.‬ 1447 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 ‫‫مرحباً.‬ 1448 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 ‫‫- آسفة. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1449 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 ‫‫وداعاً يا "شون".‬ 1450 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 ‫‫وداعاً يا "آلي".‬ 1451 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 ‫‫رباه... بحقكما!‬ 1452 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 ‫‫فاجأتنا يا عزيزتي.‬ 1453 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 ‫‫لا تبتعدي يا حبيبتي.‬ 1454 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 ‫‫كدنا ننتهي.‬ 1455 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 ‫‫تابع...‬ 1456 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 ‫‫ادخلي يا أمي.‬ 1457 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 ‫‫أردت التأكد من أنك مرتدية ملابسك فحسب.‬ 1458 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 ‫‫تخطينا ذلك الأمر كثيراً.‬ 1459 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 ‫‫كيف كان زفاف "شون"؟‬ 1460 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 ‫‫إنه يحدث الآن.‬ 1461 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 ‫‫حبيبتي، لم يكن "شون" مناسباً لك قط.‬ 1462 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 ‫‫أعرف ذلك الآن.‬ 1463 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 ‫‫عزيزتي.‬ 1464 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 ‫‫عزيزتي، سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 1465 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 ‫‫ستكونين على ما يُرام.‬ 1466 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 ‫‫لست أبكي بسببه.‬ 1467 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 ‫‫الأمر وحسب...‬ 1468 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 ‫‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 1469 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 ‫‫قضيت وقتاً طويلاً‬ 1470 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 ‫‫أبذل كل جهدي في أمر واحد.‬ 1471 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 ‫‫واتخذت خياراتي وهذه من أنا عليها الآن.‬ 1472 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 ‫‫لكن...‬ 1473 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 ‫‫ربما لا أحب من أنا عليها.‬ 1474 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 ‫‫عزيزتي...‬ 1475 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 ‫‫هل تتذكرين حين أصررت على حلاقة شعرك‬ 1476 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 ‫‫قبل مقابلات الالتحاق بالجامعة مباشرةً‬ 1477 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 ‫‫وتوسلت إليك ألّا تفعلي، لكنك لم تتراجعي.‬ 1478 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 ‫‫قلت، "هذا تضامناً مع (بريتني سبيرز).‬ 1479 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 ‫‫هذا من أجل النساء في كل مكان.‬ 1480 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 ‫‫لا يمكنهم لمس شعرنا..."‬ 1481 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 ‫‫"إن لم يكن لدينا شعر."‬ 1482 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 ‫‫أجل، وقُبلت في كل جامعة تقدّمت إليها.‬ 1483 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 ‫‫بالضبط.‬ 1484 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 ‫‫تبعت قلبك من دون الاكتراث للنتيجة،‬ 1485 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 ‫‫وأدرك الجميع أن حماسك ينبع عن نية طيبة.‬ 1486 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 ‫‫كان ذلك جديداً ومختلفاً و...‬ 1487 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 ‫‫لكنها كانت طبيعتك.‬ 1488 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 ‫‫عليك أن تتخلي عما يعيقك وتعودي إلى ذاتك،‬ 1489 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 ‫‫إلى ذاتك الحقيقية.‬ 1490 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 ‫‫لم يفت الأوان.‬ 1491 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 ‫‫لهذا السبب لم أعد إلى الديار منذ وقت طويل.‬ 1492 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 ‫‫لا أستطيع إخفاء أي شيء عنك.‬ 1493 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 ‫‫آسفة إن لم أكن ابنة طيبة جداً مؤخراً.‬ 1494 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 ‫‫عزيزتي، أحبك مهما حدث.‬ 1495 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 ‫‫هل تريدين التمشية ‫أو الذهاب لمشاهدة فيلم أو ما شابه؟‬ 1496 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 ‫‫أجل، أود ذلك.‬ 1497 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 ‫‫وربما يريد "شيلدون" أن يأتي؟‬ 1498 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 ‫‫قذف مرتين بالفعل اليوم.‬ 1499 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 ‫‫رباه يا أمي!‬ 1500 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 ‫‫مرحباً. يسعدني أنك اتصلت.‬ 1501 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 ‫‫آسفة لأنني كنت عاطفية جداً.‬ 1502 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 ‫‫مجرد سماعك تمدحينني أشعرني بالفخر الشديد.‬ 1503 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 ‫‫لا بأس. اسمعي يا "كايلا"،‬ 1504 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 ‫‫ما رأيك أن تتولّي البرنامج الموسم التالي؟‬ 1505 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1506 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 ‫‫أريدك أن تديري البرنامج.‬ 1507 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 ‫‫أنت مستعدة واستحققت ذلك.‬ 1508 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 ‫‫سأعتبر هذه موافقة.‬ 1509 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 ‫‫"(شون) و(كاس)، 24 سبتمبر 2022"‬ 1510 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 ‫‫"(زوينك!) - (بيني سي) ‫المزيد من المشاهد لفيديو الزفاف!"‬ 1511 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 ‫‫تزوجت يا سفلة!‬ 1512 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 ‫‫"بعد 6 أشهر"‬ 1513 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 ‫‫"سأستمتع بوقتي‬ 1514 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 ‫‫سأساير الأمور‬ 1515 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 ‫‫ما الذي سيحدث؟ لا أحد يعرف‬ 1516 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 ‫‫لكنك تشعرين بشعور طيب‬ 1517 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 ‫‫لأنك تبولت لوقت طويل‬ 1518 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 ‫‫والآن ستنجحين في هذا"‬ 1519 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 ‫‫بدأت تشعر ببعض التوتر بعد تنصيب الكاميرات.‬ 1520 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 ‫‫لديّ فكرة.‬ 1521 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 ‫‫جميعنا ننجذب للعري لأسباب مختلفة.‬ 1522 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 ‫‫بعض الناس يحبون الحرية،‬ 1523 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 ‫‫وآخرون هنا من أجل الجانب المجتمعي،‬ 1524 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 ‫‫وآخرون منا يحبون القبول بهم.‬ 1525 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 ‫‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 1526 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 ‫‫في الواقع...‬ 1527 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 ‫‫طوال معظم حياتي، لم أكن مرتاحة في جسدي.‬ 1528 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 ‫‫لم أرغب في رؤية أحد.‬ 1529 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 ‫‫وبالتأكيد لم أرغب في أن يراني أحد.‬ 1530 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 ‫‫ولا أعني جسدياً فحسب.‬ 1531 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 ‫‫كنت أتظاهر طوال الوقت.‬ 1532 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 ‫‫لم أعرف كيف أكون على طبيعتي.‬ 1533 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 ‫‫أفهم ذلك تماماً.‬ 1534 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 ‫‫استغرقت وقتاً طويلاً ‫لأتعلّم كيف أكون على طبيعتي.‬ 1535 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 ‫‫لكن يبدو أنك اكتشفت ذلك.‬ 1536 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 ‫‫أجل. وجدت مكاني.‬ 1537 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 ‫‫لا يُوجد تظاهر هنا.‬ 1538 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 ‫‫لا أحد يهتم إن كنت بدينة أو نحيلة‬ 1539 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 ‫‫أو قصيرة أو قضيبك صغير.‬ 1540 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 ‫‫جميعنا مقبولون كما نحن.‬ 1541 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 ‫‫وهذه أنا!‬ 1542 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 ‫‫أنت مذهلة.‬ 1543 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 ‫‫ملهمة جداً.‬ 1544 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 ‫‫اقتربي.‬ 1545 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 ‫‫"درب (نيودستا) - جادة (صنرايز)"‬ 1546 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 ‫‫شكراً جزيلاً مجدداً.‬ 1547 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 ‫‫كان هذا جميلاً حقاً. ‫"روكسي"، أتمنى لك عطلة أسبوع رائعة.‬ 1548 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 ‫‫سأراك يوم الإثنين.‬ 1549 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 ‫{\an8}‫"(كاستيومان): حمل!"‬ 1550 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 ‫‫مرحباً، "آلي"؟‬ 1551 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1552 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 ‫‫كانت مقابلة ممتعة.‬ 1553 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 ‫‫- أجل. شكراً على التضامن. ‫- أجل.‬ 1554 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 ‫‫أجل. على الرحب.‬ 1555 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 ‫‫ومجدداً، عمل رائع كالمعتاد.‬ 1556 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 ‫‫شكراً.‬ 1557 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 ‫‫انتظري.‬ 1558 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 ‫‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1559 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 ‫‫أتريدين احتساء الشراب أو ما شابه؟‬ 1560 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 ‫‫أهذا لأنك رأيت ثدييّ وشعر عانتي؟‬ 1561 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 ‫‫لا، هذا ليس...‬ 1562 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 ‫‫- آسف... سحقاً. ‫- لا، أمزح معك فحسب.‬ 1563 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 ‫‫سأذهب إلى الديار ‫لقضاء عطلة الأسبوع مع أمي.‬ 1564 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 ‫‫- هذا لطيف. أجل. ‫- لكن...‬ 1565 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 ‫‫ربما في عطلة الأسبوع التالية؟‬ 1566 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 ‫‫أجل، يبدو ذلك رائعاً.‬ 1567 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 ‫‫رائع.‬ 1568 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 ‫‫سأتقيأ في عطلة الأسبوع القادمة!‬ 1569 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 ‫{\an8}‫"جزيرة الحلوى"، الموسم الرابع.‬ 1570 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 ‫{\an8}‫"خزانة الحلوى"، إعداد "كايلا شاه".‬ 1571 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 1572 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 ‫‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬