1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 ‫אוקיי, מתחילים.‬ 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 ‫זה רק עוד ריאיון.‬ 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 ‫רק עוד ריאיון.‬ 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 ‫להציל את הסדרה שלך.‬ 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 ‫קטן עלייך.‬ 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 ‫אני צריכה שהוא ידבר על הגירושין. אם לא, אין לנו את קטע הסיום.‬ 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 ‫- אי אפשר לסיים את העונה ביבבה. - זה יהיה נהדר. קטן עלייך.‬ 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 ‫- אל תתנשאי עליי. - סליחה. אני טיפשה.‬ 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 ‫זו ההזדמנות האחרונה. צריך להתרכז.‬ 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 ‫בלי הסחות דעת היום.‬ 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 ‫אוקיי, אז, רמונה ודר מהרשת בדיוק נחתו.‬ 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 ‫- את... - פשוט תאכילי אותם, תני להם קפה‬ 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 ‫- ותרחיקי אותם ממני. - הבנתי!‬ 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 ‫יום אחרון שמח.‬ 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 ‫- היי. - היי.‬ 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 ‫- אלי, מרגש. - אלי. אלוהים.‬ 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 ‫את רעבה? יש לנו אוטו גלידה.‬ 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 ‫- השעה 9:00 בבוקר. - כן. יש לנו טעמי ארוחת בוקר.‬ 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 ‫היי, שף.‬ 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 ‫זה לא אמור לקחת הרבה זמן. רק ריאיון יציאה פשוט לסיכום העונה.‬ 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 ‫אין בעיה.‬ 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 ‫נהדר. בוא נלך על זה.‬ 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 ‫ברור, נוסף לחץ אחרי שניצחתי בעונה השנייה‬ 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 ‫ובטח יהיה עוד לחץ אחרי שאנצח שוב בעונה הזאת,‬ 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 ‫כי יש ציפיות מסוימות עכשיו, נכון?‬ 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 ‫אני צריך לשמור על רמה של שלמות.‬ 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 ‫האם זה מקשה על קיום מראית עין כלשהי של חיים מחוץ לעבודה?‬ 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 ‫במידה מסוימת.‬ 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 ‫במערכות היחסים שלך?‬ 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 ‫קראתי שפרייה יוצאת שוב לדייטים.‬ 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 ‫כמו שצריך.‬ 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 ‫שוב, כשאת עובדת...‬ 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 ‫קשה כמוני, זה פשוט קשה לשמור על...‬ 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 ‫זה לא סוד שפרייה ואני נפרדנו.‬ 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 ‫האשמה עליי, כי הייתי בעל חרא.‬ 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 ‫אבל האם הייתי משנה משהו?‬ 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 ‫כלומר, אני...‬ 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 ‫פעמיים האלוף המכהן של "אי הקינוחים",‬ 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 ‫כי בזמן שכולם היו עסוקים בלזיין זה את זה,‬ 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 ‫אני הייתי מרוכז בפרס. לא הייתי פה כדי למצוא חברים.‬ 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 ‫אלא כדי ליצור פלאנים.‬ 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 ‫ועכשיו...‬ 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 ‫ועכשיו תסתכלי עליי.‬ 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 ‫בדיוק פתחתי מאפייה משלי בשדה התעופה של קנקון.‬ 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 ‫הצלחתי.‬ 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 ‫אבל, כן, בתהליך, איבדתי את השותפה‬ 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 ‫והחברה הכי טובה שלי.‬ 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 ‫בכנות, אני לא יודע, כלומר,‬ 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 ‫אני חושב שלא משנה‬ 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 ‫באיזה נתיב הייתי הולך,‬ 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 ‫הייתי מרגיש כאילו הקרבתי משהו.‬ 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 ‫כן.‬ 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 ‫נראה שיש לנו את זה.‬ 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 ‫נהדר. קאט.‬ 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 ‫טוב, מדהים!‬ 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 ‫הרגע הזה. ראית, נכון?‬ 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 ‫- הוא לא רצה ללכת לשם, אבל אז... - השתיקה.‬ 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 ‫כן, זה עובד בכל פעם.‬ 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 ‫לא ידעתי שפרייה יוצאת שוב. קראת את זה?‬ 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 ‫לא, אבל זה שיפר את הריאיון.‬ 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 ‫עשית את זה!‬ 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 ‫עוד עונה מדהימה הסתיימה.‬ 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 ‫- כל כך מיוחד. - כל כך מיוחד.‬ 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 ‫טוב, רציתם זיקוקים לסיום העונה.‬ 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 ‫- כן, כל כך טוב. - כל כך טוב.‬ 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 ‫נשמח לדבר איתך על עתיד הסדרה‬ 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 ‫- אם יש לך דקה. - בטח.‬ 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 ‫התכוונתי להעלות רעיונות בסופ"ש הזה.‬ 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 ‫- זאת אלי, אין חופש. - איזה מוסר עבודה.‬ 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 ‫אז, כן, במבט קדימה, הבטנו לאחור‬ 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 ‫והעונה הראשונה הייתה כאן,‬ 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 ‫והעונה השנייה הייתה כאן, מעט נמוך יותר.‬ 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 ‫והעונה השלישית, בהתבסס על הפרקים המעטים‬ 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 ‫שכבר שודרו, אנחנו מגיעים...‬ 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 ‫לכאן.‬ 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 ‫כן, הייתי אפילו אומר שזה מתחת לאיבר המין.‬ 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 ‫- שלך או שלי? אם זה שלי... - טוב... ‬ 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 ‫איבר המין שלך?‬ 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 ‫כאן זה איבר המין שלי,‬ 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 ‫אז תשני את המיקום אצלך בהתאם.‬ 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 ‫- זה מתחת לזה. - אבל איפה הם מתחילים?‬ 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 ‫סליחה, אתם מבטלים את הסדרה?‬ 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 ‫כן. את יודעת, שלוש עונות זה הספק יפה.‬ 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 ‫כן. בימים אלה, יש לך מזל אם עברת את הראשונה.‬ 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 ‫כנגד כל הסיכויים.‬ 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 ‫לגמרי.‬ 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 ‫כן. שילכו לעזאזל,‬ 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 ‫אנחנו צריכים לחגוג את כל מה שהשגנו.‬ 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 ‫אם כבר מדברים על זה, מה אתה עושה עכשיו? רוצה אולי‬ 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 ‫ללכת לעשות מה שעשינו בפעם ההיא?‬ 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 ‫- כריסטיאן! - את יודעת... ‬ 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 ‫כמעט סיימנו את הסיכום. נראה אותך בבר בעוד חצי שעה?‬ 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 ‫בטח, אני... אני אבוא אחרי זה.‬ 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 ‫מישהו הולך להקיא הלילה!‬ 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 ‫זה אתה. אני מבטיח, זה אתה. זה הולך להיות הוא.‬ 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 ‫- יש לך תוכניות. לגמרי! זה... - כן, אני...‬ 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 ‫תיהנה.‬ 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 ‫כן,‬ 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 ‫כן. גם לך לא יזיק לצאת הפסקה.‬ 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 ‫תבלי.‬ 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 ‫אני הולך להקיא הלילה!‬ 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 ‫- בדוק! - כן!‬ 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 ‫בוא הנה!‬ 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 ‫כל הכבוד.‬ 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 ‫היי, מותק. זאת אימא.‬ 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 ‫בדיוק ראיתי את המאמר על הסדרה שלך ב"סיאטל טיימס".‬ 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 ‫סמסטר הסתיו מתחיל בעוד שבוע‬ 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 ‫ואשמח לראות אותך לפני שאני חוזרת לילדים במשרה מלאה.‬ 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 ‫מתגעגעת, מותק.‬ 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 ‫גבר שלי.‬ 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 ‫זה רק אני ואתה‬ 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 ‫אין מה לעשות‬ 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 ‫אין עבודה שצריך לעשות‬ 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 ‫אף אחד לדפוק‬ 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 ‫אבל יהיה בסדר‬ 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 ‫כן, והולך להיות נהדר‬ 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 ‫אנשים תמיד אומרים שאני צריכה לקחת הפסקה‬ 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 ‫ואני שמחה על זה‬ 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 ‫אני שמחה על זה‬ 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 ‫אני שמחה, שמחה, שמחה...‬ 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 ‫נו, אלי, אני יודעת כמה קשה להמשיך הלאה.‬ 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 ‫אבל יהיה הרבה יותר קל להתחיל מחדש.‬ 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 ‫יש רעיונות חדשים כלשהם שאת חושבת עליהם?‬ 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 ‫יש לי כמה רעיונות לסיפורים רציניים יותר על אנשים.‬ 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 ‫בבקשה אל תגידי שזה הדוקו הנודיסטיסי.‬ 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 ‫זה נקרא נטוריזם.‬ 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 ‫הרעיון כבר מגובש. אני יכולה להתחיל מיד.‬ 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 ‫אף אחד לא רוצה לצפות באנשים רגילים עירומים‬ 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 ‫שלא מזדיינים.‬ 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ‫תישארי עם מה שעובד. קינוחים.‬ 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 ‫אולי תתחילי את יקום הקינוחים.‬ 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 ‫זרמי איתי.‬ 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 ‫קינוח.‬ 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 ‫קינוח הכאב. כאב.‬ 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 ‫"מטען קינוח הכאב"!‬ 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 ‫מה?‬ 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 ‫כן, את יכולה להביא את ג'רמי רנר, הוא זמין, למדבר,‬ 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 ‫והוא ינסה סוגים שונים של בקלאווה.‬ 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 ‫ואולי בתוך אחד מהם יהיה חזיז‬ 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 ‫ואת כזה, "לא, אל תאכל את זה!"‬ 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 ‫אני רואה הרבה עונות, חברה.‬ 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 ‫זה כל כך פוגעני בכל כך הרבה רמות.‬ 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 ‫באמת?‬ 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 ‫יהיה טוב יותר אם החזיז יהיה על קאפקייק,‬ 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 ‫- תגרמי לזה להיראות כמו נר יום הולדת. - נמכר!‬ 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 ‫נמכר! אני יכולה לעשות את זה.‬ 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 ‫אלוהים, לא, אני לא נכנסת לזה.‬ 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 ‫טוב, אני חייבת לזוז. יש לי היפוך קשירת חצוצרות.‬ 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 ‫פשוט תחשבי על זה, בסדר?‬ 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 ‫אולי זאת ברכה במסווה.‬ 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 ‫מאז שהכרתי אותך לא הפסקת לעבוד.‬ 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 ‫בבקשה אל תגידי לי לקחת פסק זמן לעצמי.‬ 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 ‫תקשיבי, זה לא יזיק. תנקי את הראש.‬ 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 ‫הדברים הטובים יבואו, בסדר?‬ 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 ‫פשוט תני לזה להתבשל.‬ 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 ‫אוקיי? בישול-חה-חה.‬ 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 ‫אימא: ניסיתי אותך אתמול. אני יודעת שאת עסוקה,‬ 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 ‫אבל אני כאן תמיד אם תצטרכי חיבוק גדול!‬ 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 ‫היי, אימא. אני חוזרת אלייך.‬ 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 ‫איפה את?‬ 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 ‫בכל מקרה, אני באה לבקר אותך. הפתעה!‬ 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 ‫נתראה בעוד כמה שעות.‬ 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 ‫אלוהים.‬ 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 ‫אוקיי. טוב, חבר.‬ 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 ‫הנה.‬ 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 ‫זה בסדר.‬ 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 ‫אני רואה שיש לך תינוקת פרוותית משלך. איך קוראים לה?‬ 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 ‫הוא זכר, למעשה.‬ 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 ‫אני פשוט אנסה לנוח קצת אם לא אכפת לך.‬ 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 ‫אוי, חבר, לא!‬ 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 ‫אני מצטערת שאתה חולה.‬ 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 ‫אוי. אנחנו כבר מגיעים.‬ 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 ‫גם חרבנת על עצמך, אה?‬ 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 ‫זה מסריח.‬ 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 ‫סליחה. היי.‬ 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 ‫לחתול שלי הייתה תאונה, ואני צריכה לנקות אותו.‬ 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 ‫אני יכולה לצאת?‬ 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 ‫את יודעת, אנחנו פשוט מנסים לנוח קצת.‬ 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 ‫היא בדיוק נרדמה, אז בבקשה...‬ 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 ‫זה מריח ממש מגעיל.‬ 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 ‫כן, זה שילוב של חרא וקיא.‬ 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 ‫תראו, אני מצטערת.‬ 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 ‫אני לא אעיר אותה. אני מבטיחה.‬ 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 ‫טוב, קדימה.‬ 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 ‫אלוהים אדירים!‬ 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 ‫את צוחקת עליי?‬ 191 00:10:37,088 --> 00:10:38,546 ‫לוונוורת'‬ 192 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 ‫מישהו שפעם הכרתי‬ 193 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 ‫אימא?‬ 194 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 ‫אוקיי.‬ 195 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 ‫הגענו.‬ 196 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 ‫אימא?‬ 197 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 ‫הלו?‬ 198 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 ‫אלוהים!‬ 199 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 ‫מתוקה, מה את עושה פה?‬ 200 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 ‫לא קיבלת את ההודעה שלי?‬ 201 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 ‫אלוהים, מותק, חשבתי שאת עובדת עליי.‬ 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 ‫אני שמחה כל כך לראות אותך.‬ 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 ‫- את זוכרת את שלדון? - הי, אלי.‬ 204 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 ‫מר מקגוברן?‬ 205 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 ‫הוא לימד אותך בכיתה ג'.‬ 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 ‫אימא, אני יודעת.‬ 207 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 ‫כולנו ממש גאים בך, אלי.‬ 208 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 ‫אוקיי, ברור שאתם עסוקים. אז אני אלך.‬ 209 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 ‫- מותק? - כן?‬ 210 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 ‫אני באמת חושבת שכדאי שתתקלחי לפני שאת הולכת‬ 211 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 ‫כי את מריחה כמו שילוב של חרא וקיא.‬ 212 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 ‫אוקיי, ביי.‬ 213 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 ‫ברוכים הבאים ללוונוורת'‬ 214 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 ‫בר היי אנד לואו‬ 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 ‫טקילה עם קצת מים.‬ 216 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 ‫תודה.‬ 217 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 ‫אין מצב. אלי ברינר בכבודה ובעצמה.‬ 218 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 ‫היי.‬ 219 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 ‫פאק, עבר נצח.‬ 220 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 ‫בחיי, אני מספר לכולם על הפעם‬ 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 ‫שהתמזמזנו במסיבת הבנים-בנות ההיא בכיתה ח'.‬ 222 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 ‫רגע, את...‬ 223 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 ‫את פה לבד?‬ 224 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 ‫אפילו אעז לומר, לבד על האי?‬ 225 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 ‫אני רואה לאן אתה חותר.‬ 226 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 ‫סליחה, שף, את קונחת.‬ 227 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 ‫הנה זה.‬ 228 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 ‫לעזאזל! הלוואי שאשתי הייתה כאן.‬ 229 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 ‫אני חייב תמונה. היא תתחרפן.‬ 230 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 ‫אתם מעריצים גדולים של הסדרה?‬ 231 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 ‫ברור! אנחנו רק צריכים משהו טיפשי‬ 232 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 ‫לשים ברקע עם הילדים. זה מושלם.‬ 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 ‫אוי, את נראית קצת מרופטת.‬ 234 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 ‫בואי נצלם עוד אחת.‬ 235 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 ‫יקום הקינוחים‬ 236 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 ‫"מאכלים שאפשר לזיין"? לעזאזל!‬ 237 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 ‫- היי, רוג'ר. היי. - כן?‬ 238 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 ‫אפשר את הרגיל שלי בטייק אווי? תודה.‬ 239 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 ‫אלי?‬ 240 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 ‫שון? אלוהים!‬ 241 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 ‫התחבאת מתחת לשולחן?‬ 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 ‫התחבאתי... לא! חיפשתי את...‬ 243 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 ‫הבוטן שלי. מצאתי.‬ 244 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 ‫זה משוגע. מה אתה עושה כאן?‬ 245 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 ‫כן, בדיוק עמדתי לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 246 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 ‫אתה יודע, רק מבקרת במקומות שלי מפעם‬ 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 ‫בשביל הסיכוי הקלוש שאתקל באקס שלי מלפני עשר שנים.‬ 248 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 ‫כן? בכמה נתקלת עד עכשיו?‬ 249 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 ‫לא, למעשה בדיוק סיימתי עוד עונה של הסדרה שלי.‬ 250 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 ‫אז חשבתי לקחת כמה ימים, לראות את אימא שלי, להירגע.‬ 251 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 ‫בטח.‬ 252 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 ‫ומזל טוב, דרך אגב, באמת הצלחת.‬ 253 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 ‫תודה.‬ 254 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 ‫ריאליטי. לא הייתי מנחש.‬ 255 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 ‫מה שאני עושה עכשיו עדיין נחשב יצירת סרטי דוקו,‬ 256 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 ‫רק שאנשים באמת צופים בזה.‬ 257 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 ‫אבל מה איתך?‬ 258 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 ‫מה אתה עושה בימים אלה?‬ 259 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 ‫אני... אני אתן לך ניחוש אחד.‬ 260 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 ‫שיט.‬ 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 ‫- אתה... - עובד אצל אבא שלי בסוף?‬ 262 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 ‫כן. קבלני משפחת קמפבל.‬ 263 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 ‫הבחנת בעיצוב החדש כאן?‬ 264 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 ‫- רגע, אתה עשית את זה? - כן.‬ 265 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 ‫תהיתי לאן נעלם כתם הדם‬ 266 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 ‫מהפעם שאריק דה קוסטה קטע את האצבע.‬ 267 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 ‫מהכתם נפטרנו ראשון.‬ 268 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 ‫איך נטיפי הקרח לא היו הדבר הראשון?‬ 269 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 ‫אין לך מושג כמה התחננתי אליהם להיפטר מהדברים האלה.‬ 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 ‫אבל, את יודעת, זה תמיד חג מולד בלוונוורת'.‬ 271 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 ‫היה טוב לראות אותך.‬ 272 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 ‫כן. כן.‬ 273 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 ‫יודעת מה?‬ 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 ‫בדיוק עמדתי לקחת משהו לדרך,‬ 275 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 ‫אבל את רוצה קצת חברה?‬ 276 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 ‫רוצה איתי חצי-חצי בבוטן הזה?‬ 277 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 ‫חשבתי לשמור אותו לאחר כך.‬ 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 ‫באמת?‬ 279 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 ‫אין מצב שאתה נוגע בבוטן הזה.‬ 280 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 ‫זה מהמם.‬ 281 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 ‫כן, העיצוב היה בראש שלי במשך הרבה זמן.‬ 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 ‫אני פשוט לא מאמין שסיימתי.‬ 283 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 ‫אני גאה בזה מאוד.‬ 284 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 ‫ההורים שלך נראים נהדר.‬ 285 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 ‫אחיך כבר ממש בוגר.‬ 286 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 ‫תראי את זה.‬ 287 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 ‫אשתו ושני הילדים.‬ 288 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 ‫ג'רמי הקטן אבא?‬ 289 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 ‫אני יודע. אנחנו מזדקנים.‬ 290 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 ‫אוקיי. אז, אתה עובד עם אבא שלך‬ 291 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 ‫ובנית את בית חלומותיך על המגרש המשפחתי.‬ 292 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 ‫אתה ממש הולך עד הסוף עם להישאר קרוב לבית.‬ 293 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 ‫את יודעת, אבא שלי מזדקן.‬ 294 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 ‫הוא די סומך עליי שאנהל את העסק.‬ 295 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 ‫נו באמת.‬ 296 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שחזרת ממש הביתה?‬ 297 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 ‫אני חוזרת הביתה.‬ 298 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 ‫בחג המולד.‬ 299 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 ‫לפעמים.‬ 300 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 ‫זה באמת היה לפני כמה שנים, אבל העבודה שלי תובענית ממש.‬ 301 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 ‫אני הבוס. אני לא יכולה לצאת לחופש.‬ 302 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 ‫נשמע מלחיץ.‬ 303 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 ‫לא, אני אוהבת את זה.‬ 304 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 ‫כלומר, זאת תמיד הייתה המטרה.‬ 305 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 ‫למה שאני אחזור?‬ 306 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 ‫אין כאן כלום בשבילי. כלומר, אימא שלי.‬ 307 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 ‫אבל היא מגיעה לאל-איי פעם בשנה.‬ 308 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 ‫ממש קשה לראות אותך שם במרומי הפסגה שלך.‬ 309 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 ‫לא.‬ 310 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 ‫לוונוורת' נהדרת.‬ 311 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 ‫היא פשוט לא ממש מתאימה ל... אתה מבין למה אני מתכוונת.‬ 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 ‫אני רואה לאן את חותרת, מיס הוליווד.‬ 313 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 ‫זאת לא הכוונה שלי.‬ 314 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 ‫לא.‬ 315 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 ‫אני אוהב את זה. אני רואה את זה כאתגר.‬ 316 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 ‫כן?‬ 317 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 ‫יודעת מה?‬ 318 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 ‫- קדימה. בואי. - לאן אנחנו הולכים?‬ 319 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 ‫להעלות זיכרונות. קדימה.‬ 320 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 ‫קדימה.‬ 321 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 ‫אני מניחה שדיאטת הפליאו שלי הולכת ממש לעזאזל.‬ 322 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 ‫אם את הולכת על זה, את צריכה עוד גבינה. עוד, עוד!‬ 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 ‫אלוהים.‬ 324 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 ‫נו?‬ 325 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 ‫תאכלי עוד.‬ 326 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 ‫תאכילי את הגרמלין אחרי חצות. הנה.‬ 327 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 ‫קדימה, תני לי קצת. קדימה.‬ 328 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 ‫אנחנו צריכים עוד אחד.‬ 329 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 ‫אנחנו כל כך קרובים. כל כך קרובים!‬ 330 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 ‫לא, חכה, לא, חכה. לא, חכה.‬ 331 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 ‫שתה, שתה, שתה! לא, הגבינה, הגבינה!‬ 332 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 ‫שתה, שתה, שתה, שתה, שתה!‬ 333 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 ‫- חור עוגה. - מה?‬ 334 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 ‫- חור עוגה! מאכלים שאפשר לזיין! - מה?‬ 335 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 ‫מה את עושה?‬ 336 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 ‫עונת חור העוגה!‬ 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 ‫קדימה, קדימה, קדימה, קדימה!‬ 338 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 ‫יחי גנבי נטיפי הקרח!‬ 339 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 ‫אלוהים! יותר מדי גבינה.‬ 340 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 ‫אלוהים.‬ 341 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 ‫במרבית הזמן,‬ 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 ‫אם מישהו אומר משהו רגשי, אני פשוט יושבת למשך עשר שניות.‬ 343 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 ‫ואתה רואה אותם מתפתלים.‬ 344 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 ‫ואז הם פשוט מתחילים לדבר, מנסים למלא את החלל.‬ 345 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 ‫ואז יוצאים הדברים הכי טובים.‬ 346 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 ‫האני האמיתי יוצא.‬ 347 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 ‫כן, זה די עוצמתי.‬ 348 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 ‫אבל אני מתה על זה.‬ 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 ‫אז...‬ 350 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 ‫את בעצם מתמרנת אנשים?‬ 351 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 ‫מה? לא!‬ 352 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 ‫לא. רוב האנשים נואשים לספר לך איך הם מרגישים. הם פשוט...‬ 353 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 ‫אתה יודע, צריכים לקבל אישור.‬ 354 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 ‫אז, יש לי אישור לספר לך משהו?‬ 355 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 ‫בטח.‬ 356 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 ‫אם לדבר בכנות,‬ 357 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 ‫במשך הרבה זמן הייתי ממורמר על כל התעשייה שלך שלקחה אותך ממני.‬ 358 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 ‫אני ממש מצטערת על איך שהדברים הסתיימו.‬ 359 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 ‫הייתי צריכה לתת לאל-איי הזדמנות.‬ 360 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 ‫כן, אני יודע.‬ 361 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 ‫זה היה...‬ 362 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 ‫אני אשקר אם אגיד שאני לא חושב עדיין‬ 363 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 ‫על מה שהיה יכול לקרות אם לא היית עוזבת לפני שנים.‬ 364 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 ‫אני חושבת על אותו הדבר לאחרונה.‬ 365 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 ‫אם אולי החלטתי לא נכון.‬ 366 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 ‫את באמת מתכוונת לזה?‬ 367 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 ‫ביטלו את הסדרה.‬ 368 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 ‫אוי לא, אל, שיט. אני כל כך מצטער.‬ 369 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 ‫אתה בונה את כל החיים שלך סביב הדבר האחד הזה, ואז...‬ 370 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 ‫מה אם זה היה הדבר הלא נכון?‬ 371 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 ‫האשטג איל הצפון לאור הפנס הקדמי.‬ 372 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 ‫איזה לילה כיפי וסוראליסטי.‬ 373 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 ‫היה ממש נהדר לפגוש אותך.‬ 374 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 ‫כן, גם אותך.‬ 375 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 ‫אני לא רוצה להיות ישירה מדי,‬ 376 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 ‫אבל אתה מציע סיורים ברחבי הבית החדש והיפה הזה שלך?‬ 377 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 ‫אפשר ללכת לבית של אימא שלי.‬ 378 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 ‫אני לא בטוחה אם אתה יודע,‬ 379 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 ‫אבל הוא די הפך לבית הבושת העירוני.‬ 380 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 ‫לא הייתי צריכה ללמד אותך את טריק השתיקה הזה.‬ 381 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 ‫לא.‬ 382 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 ‫לא, אני...‬ 383 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 ‫אולי עדיף שנסיים כאן?‬ 384 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 ‫כי את בעיר רק לכמה ימים, ואני פשוט‬ 385 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 ‫- לא הייתי רוצה... - לגמרי. לגמרי.‬ 386 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 ‫לילה טוב. להתראות.‬ 387 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 ‫זה היה אכזרי.‬ 388 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 ‫אני הולכת לסמס לו.‬ 389 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 ‫אוקיי. אוקיי.‬ 390 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 ‫"היי. סליחה אם נעשה מוזר בגללי.‬ 391 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 ‫"היה לי ערב ממש כיפי איתך, ואני מקווה שלא הרסתי אותו‬ 392 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 ‫"עם זה שניסיתי לאלץ אותך להיכנס ולשכב איתי. חה חה."‬ 393 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 ‫"מאוחר מדיי לחזור?"‬ 394 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 ‫לעזאזל!‬ 395 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 ‫"בית הבושת פתוח 24/7."‬ 396 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 ‫אני לא יודעת.‬ 397 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 ‫אוקיי.‬ 398 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 ‫אני רואה מה עשית שם.‬ 399 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 ‫אני גומר ובא...‬ 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 ‫אוקיי, בוא נראה. הוא מקליד.‬ 401 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 ‫מוכנה לרכוב על הזין הגדול הזה?‬ 402 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 ‫זין לבן.‬ 403 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 ‫זה לא היה הזין של שון.‬ 404 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 ‫אני מניחה שהוא החליף מספר.‬ 405 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 ‫נחמד כל כך שהיא בבית.‬ 406 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 ‫היי.‬ 407 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 ‫אחר צהריים טובים, ישנונית.‬ 408 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 ‫חשבתי שאת הולכת לישון כל היום.‬ 409 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 ‫הכנתי לך מקושקשת עם גבינה. המנה האהובה עלייך.‬ 410 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 ‫גם עליי.‬ 411 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 ‫אימא, אני לא חושבת שאני יכולה לאכול גבינה עכשיו, או גם בעוד הרבה זמן.‬ 412 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 ‫התחלת עוד אחת מדיאטות האל-איי שלך או משהו?‬ 413 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 ‫בטח.‬ 414 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 ‫אני לא יודעת איך את מסוגלת להיות ליד הקינוחים הטעימים האלה בכל יום.‬ 415 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 ‫איך מתקדמת הסדרה, דרך אגב?‬ 416 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 ‫היא... היא בסדר.‬ 417 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 ‫אני יכולה לקחת את המכונית שלך לקצת זמן?‬ 418 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 ‫בטח, אבל חשבתי שאנחנו הולכות לבלות היום.‬ 419 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 ‫אולי לצאת לטייל או לראות סרט או משהו.‬ 420 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 ‫כן, אני אשמור מקום ב"רד ויינס".‬ 421 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 ‫הוא אוהב לנשוך את הקצה ואת התחתית ולעשות קש.‬ 422 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 ‫טיפשון.‬ 423 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 ‫האמת שהתכוונתי לקפוץ אל שון.‬ 424 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 ‫נתקלתי בו אתמול, ו...‬ 425 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 ‫נחמד. בבקשה תמסרי לו ד"ש ממני.‬ 426 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 ‫הוא ממש שינה את הסטודיו לאמנות שלי.‬ 427 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 ‫אני אמסור.‬ 428 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 ‫אולי נשתה כוסית מאוחר יותר.‬ 429 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 ‫- אני אשמח. - אוקיי.‬ 430 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 ‫- ומותק? - כן?‬ 431 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 ‫את יפה כל כך.‬ 432 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 ‫תודה, אימא.‬ 433 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 ‫אוקיי.‬ 434 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 ‫קטן עלייך.‬ 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 ‫היי.‬ 436 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 ‫היי.‬ 437 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 ‫ניסיתי לסמס לך,‬ 438 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 ‫אבל אני מניחה שהחלפת מספר מתישהו בעשור האחרון?‬ 439 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 ‫אז הנה אני.‬ 440 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 ‫רק רציתי להתנצל על איך שהדברים הסתיימו אתמול.‬ 441 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 ‫- או הבוקר, או משהו. - לא, אלי.‬ 442 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 ‫- אל תדאגי בקשר לזה. - לא. אני יודעת שזה נעשה מוזר,‬ 443 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 ‫ואני שונאת את זה.‬ 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 ‫כי הערב היה מושלם כל כך.‬ 445 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 ‫אני לא יודעת כמה זמן עבר מאז שהרגשתי כזו חופשיה.‬ 446 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 ‫אתה פשוט מוציא את הצד הזה שבי.‬ 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 ‫וחשבתי על מה שאמרת בקשר‬ 448 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 ‫לזה שאני פה רק לכמה ימים...‬ 449 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 ‫מה אם זה היה יותר מכמה ימים?‬ 450 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 ‫- שון, מותק. - אימא, היי.‬ 451 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 ‫אני יכולה... אלי?‬ 452 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 ‫ג'וג'ו.‬ 453 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 ‫אלוהים אדירים!‬ 454 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 ‫לא ידעתי שאת באה.‬ 455 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 ‫לא אמרת לי שאלי מגיעה.‬ 456 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 ‫לא, סליחה. לא ידעתי שיש לכם משהו הערב.‬ 457 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 ‫- אני אחזור פעם אחרת. - תעשי לי טובה. תיכנסי.‬ 458 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 ‫- לא ראיתי אותך מיליון שנה. - אימא, היא עוזבת...‬ 459 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 ‫אהובי, תראה את מי מצאתי.‬ 460 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 ‫- חייבת לחזור לעבודה. - אלי, מתוקה!‬ 461 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 ‫כמה מיוחד שאת כאן.‬ 462 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 ‫היי, בארי.‬ 463 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 ‫אז, איך עיר המלאכים מתייחסת אלייך?‬ 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 ‫עדיין עובדת על הסדרה שכולם נואפים בה?‬ 465 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 ‫אני מסמיק רק מלחשוב על זה.‬ 466 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 ‫זאת למעשה סדרת אפייה.‬ 467 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 ‫יש מרכיב של אוכל בסדרה?‬ 468 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 ‫- כן! - כן!‬ 469 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 ‫שמישהו יקרא לברנדון פרייזר כי יש לנו "פגז מן העבר".‬ 470 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 ‫אזכור מגניב.‬ 471 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 ‫תראי. זה בראד, השם האמצעי פיט.‬ 472 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 ‫- אלוהים. - הוא שובר הלבבות הקטן שלנו.‬ 473 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 ‫- היי. - היי.‬ 474 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 ‫וזאת ג'ניפר אניסטון.‬ 475 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 ‫צוחק.‬ 476 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 ‫ג'רמי קלאסי.‬ 477 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 ‫זה יהיה מטורף, לא? את מבינה את זה, את בביזנס.‬ 478 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 ‫פגשת את קסידי?‬ 479 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 ‫- לא נראה לי. אני אלי. - היי. נעים להכיר אותך.‬ 480 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 ‫סליחה, צריכים אותי במטבח.‬ 481 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 ‫- אבא, תסתכל. - אני מסתכל.‬ 482 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 ‫- תיזהר מאיש השלג המרושע ההוא. - זוינק.‬ 483 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 ‫ודוינק!‬ 484 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 ‫מה?‬ 485 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 ‫- זה הצליל שלי - זה הצליל שלי‬ 486 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 ‫- זה היה כל כל טוב. - דיסוננס.‬ 487 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 ‫זה היה כל כך טוב!‬ 488 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 ‫לפני שתגיד משהו, תדע דבר אחד.‬ 489 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 ‫גם אני לא יודעת מה אני עושה כאן.‬ 490 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 ‫אני מסכים.‬ 491 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 ‫אבל אני שמחה שאתה ושון עדיין תלויים זה וזה באופן מלא.‬ 492 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 ‫- כן. - איפה החצי היותר טוב שלך?‬ 493 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 ‫טליה כאן?‬ 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 ‫בקשר לזה.‬ 495 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 ‫- תודה שהעלית את זה. - הו, לא.‬ 496 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 ‫- לא, זה בסדר. - אלוהים, בני.‬ 497 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 ‫אני בסדר. היא בסדר. וזה לטובה.‬ 498 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 ‫- אוקיי, כולם. - זאת שעת הג'וג'ו?‬ 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 500 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 ‫זה בסגנון בופה. אז קחו צלחת ולכו לחצר.‬ 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 ‫- זאת שעת הג'וג'ו. - זאת שעת הג'וג'ו.‬ 502 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 ‫- אתה לא יודע את זה. - אני כן.‬ 503 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 ‫- לא, אתה לא. - אני כן. אני די בטוח.‬ 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 ‫- היי! היי! - שלום, שוב.‬ 505 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 ‫איך הולך?‬ 506 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 ‫- התחלנו! - שעת הג'וג'ו.‬ 507 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 ‫כאילו שאני לא אגיד כלום.‬ 508 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 ‫לא, אבל ברצינות, כמה נפלא שכולנו כאן.‬ 509 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 ‫משפחה, חברים, שאת חלקם לא ראינו הרבה מאוד זמן.‬ 510 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 ‫ואני פשוט אסירת תודה.‬ 511 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 ‫אז תודה לכלה ולחתן שהעניקו לנו סיבה למסיבה.‬ 512 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 ‫כולם,‬ 513 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 ‫הרימו את הכוס לחיי שון וקסידי.‬ 514 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 ‫- לחיים! - לחיים!‬ 515 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 ‫שון וקסידי.‬ 516 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 ‫לחיים.‬ 517 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 ‫לחיים.‬ 518 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 ‫ג'ו, אני באמת צריכה לזוז.‬ 519 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 ‫את אומרת את זה מהרגע שהגעת. לאן את ממהרת?‬ 520 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 ‫אני חייבת להיות כנה.‬ 521 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 ‫הופתעתי קצת לראות אותך הערב,‬ 522 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 ‫כשידעתי כמה קשה היה לשון אחרי שאתם...‬ 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 ‫נכון.‬ 524 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 ‫אבל אני כל כך שמחה לראות ששניכם מצאתם את הדרך חזרה זה לזה.‬ 525 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 ‫פשוט אמרתי לאימא שלי שנרים כוסית ביחד, אז...‬ 526 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 ‫אני מבינה.‬ 527 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 ‫הלוואי שהייתי יכולה לשמור אותך לעצמי.‬ 528 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 ‫אני גאה בך.‬ 529 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 ‫יוצרת הסרטים הקטנה שלנו משתלטת על הוליווד.‬ 530 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 ‫חכי.‬ 531 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 ‫את חייבת לצלם את החתונה.‬ 532 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 ‫- מה? - שון וקס,‬ 533 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 ‫הם רצו לשמור את זה אינטימי, חברים ומשפחה,‬ 534 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 ‫אז הם נתנו לג'רמי את משימות הצילום.‬ 535 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 ‫אבל עכשיו כשיש לנו מקצוענית אמיתית... ‬ 536 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 ‫- לא נראה לי. - לא, את לא מבינה.‬ 537 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 ‫ג'רמי דיבר על התוכנית שלו‬ 538 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 ‫לצלם את הסרט כגרסה מחודשת ל"לדפוק חתונה".‬ 539 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 ‫הוא רוצה שאני אעשה את הסצנה עם הראש בין הציצים.‬ 540 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 ‫ג'וג'ו, אני... לא בדיוק הוזמנתי.‬ 541 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 ‫פשוט הזדמן לי להיות בעיר.‬ 542 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 ‫איזו מקריות משמחת עבור כולנו.‬ 543 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 ‫כולנו נפגשים מחר בצהריים בנהר.‬ 544 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 ‫- אני לא... - אלי, את משפחה.‬ 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 ‫יהיה מוזר אם לא תהיי שם.‬ 546 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 ‫אוקיי.‬ 547 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 548 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 ‫- אלי. היי! חכי. - אל תדאג.‬ 549 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 ‫לא אבוא לדבר הזה מחר.‬ 550 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 ‫פשוט לא ידעתי מה לומר לאימא שלך,‬ 551 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 ‫ואני ממש מצטערת.‬ 552 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 ‫אני מרגישה די טיפשה.‬ 553 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 ‫לא. היי, תראי, אני מצטער, אוקיי? הייתי צריך...‬ 554 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 ‫הייתי צריך לספר לך.‬ 555 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 ‫כן, קצת מוזר שהשמטת את זה.‬ 556 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 ‫אני יודע, ואני...‬ 557 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 ‫אין שום תירוץ. אני...‬ 558 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 ‫אני מצטער.‬ 559 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 ‫טוב, מזל טוב.‬ 560 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 ‫לעזאזל!‬ 561 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 562 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 ‫מי זאת?‬ 563 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 ‫ובת כמה היא?‬ 564 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 ‫היא כמו עובר. כאילו, איך הם נפגשו בכלל?‬ 565 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 ‫"באמבל".‬ 566 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 ‫"באמבל"?‬ 567 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 ‫איפה שהבחורה יוצרת קשר ראשונה? ברור.‬ 568 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 ‫אבל, כאילו, מתי?‬ 569 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 ‫זה קרה די מהר.‬ 570 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 ‫הם ביחד שישה חודשים.‬ 571 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 ‫שישה חודשים?‬ 572 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 ‫הבחורה הזאת צמאה.‬ 573 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 ‫אוקיי, אל תגידי צמאה. היא דווקא די מגניבה.‬ 574 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 ‫כן, אני בטוחה. אם אתה אוהב את ילדי הפרחים ההיפים האלה,‬ 575 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 ‫מהסוג של "אני לא לובשת חזייה או שמה קצוץ על מה דעתכם בנושא".‬ 576 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 ‫שיהיה. אני כבר לא כזאת.‬ 577 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 ‫אלוהים, הכול פשוט מביך כל כך.‬ 578 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 ‫סיפרתי לו שהחיים שלי הם בלגן אחד גדול,‬ 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 ‫ואז נישקתי אותו,‬ 580 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 ‫ואז הופעתי בבית שלו.‬ 581 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 ‫חכי, נישקת אותו?‬ 582 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 ‫מתי?‬ 583 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 ‫אתמול בלילה.‬ 584 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 ‫הייתה לנו הרפתקה מטורפת ביחד. שוחחנו עד שהשמש זרחה.‬ 585 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 ‫חשבתי שזה הגורל או משהו.‬ 586 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 ‫אלוהים. ידעתי שמשהו קורה.‬ 587 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 ‫למה אתה מתכוון?‬ 588 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 ‫הייתי עם שון אתמול כשראינו שאת בעיר.‬ 589 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 ‫מאט נולאן העלה את התמונה הנוראית הזאת שלך ל"אינסטגרם".‬ 590 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 ‫מאט נולאן.‬ 591 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 ‫הבחור המזוין שלבש פלאנל.‬ 592 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 ‫אוקיי, רגע. ואז מה?‬ 593 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 ‫אז הייתי עם שון.‬ 594 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 ‫אנחנו שותים.‬ 595 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 ‫הוא קם ואומר שהוא צריך לנוח או משהו.‬ 596 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 ‫אז, הוא בא במיוחד לראות אותי.‬ 597 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 ‫רואה? עדיין יש שם משהו.‬ 598 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 ‫אוקיי, אני לא חולק על זה שזה קצת לא אופייני לשון,‬ 599 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 ‫אבל הוא מתחתן בעוד כמה ימים.‬ 600 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 ‫אבל ברור שיש לו הרהורי חרטה.‬ 601 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 ‫- אלי. - מה?‬ 602 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 ‫זה מאוחר מדי.‬ 603 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 ‫לעזאזל עם מאט נולן.‬ 604 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 ‫- לא נישקת אותו בכיתה ח'? - ככל הנראה.‬ 605 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 ‫חיכיתי לך. אילי צפון מחר? נ.ב. אין גבינה בעוגיות.‬ 606 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 ‫זה השיר לאהובי, שון‬ 607 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 ‫אני עוברת למקום שלנו אני אנשק את פניו‬ 608 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 ‫אני אחבק אותו קרוב לשארית ימינו‬ 609 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 ‫כי הלב שלי עדיין מתרגש‬ 610 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 ‫חוץ מהפעמים שהוא מפליץ ברוקולי‬ 611 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 ‫אני?‬ 612 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 ‫הוא האחד בשבילי‬ 613 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 ‫זה השיר לאהובי, שון‬ 614 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 ‫היא האחת בשבילי‬ 615 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 ‫היא האחת בשבילי‬ 616 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 ‫הו, אלוהים, יש לו קול של מלאך.‬ 617 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 ‫היי, את קוטעת לי את הרצף, אוקיי?‬ 618 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 ‫היא האחת בשבילי‬ 619 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 ‫אלי היא הפריזבי שלי‬ 620 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 ‫אוי, לא. אני באה ישר אליך עכשיו.‬ 621 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 ‫אוי, לא. מותק.‬ 622 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 ‫אתה בסדר?‬ 623 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 ‫אינסטגרם שון_קאמפסווול אהב את התמונה שלך‬ 624 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 ‫זה לא מאוחר מדי.‬ 625 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 ‫ודוינק!‬ 626 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 ‫לא חשבתי שנתראה שוב.‬ 627 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 ‫הפתעה!‬ 628 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 629 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 ‫חשבתי על כל מה שאמרת אתמול בערב‬ 630 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 ‫ועל עוד הרבה דברים.‬ 631 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 ‫ואני צריכה להגיע עד לסוף עם זה,‬ 632 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 ‫מה שלא יהיה.‬ 633 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 ‫את מתכוונת, כאילו, איתך ועם שון?‬ 634 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 ‫כן.‬ 635 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 ‫את והחתן?‬ 636 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 ‫אנחנו יכולים פשוט לקרוא לו שון.‬ 637 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 ‫אז, מה את עושה? תגיעי לחתונה ללא הזמנה?‬ 638 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 ‫האמת היא שג'וג'ו ביקשה ממני להסריט את הכול,‬ 639 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 ‫אז טכנית, אני חלק מהחתונה עכשיו.‬ 640 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 ‫מה את באמת חושבת שהולך לקרות?‬ 641 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 ‫מה התוכנית שלך כאן?‬ 642 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 ‫אני לא יודעת.‬ 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 ‫אני לא יודעת.‬ 644 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 ‫אבל אני מצטערת, אני לא יכולה פשוט ללכת.‬ 645 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 ‫את הולכת בזמן שאנחנו מדברים. פשוט תעשי את זה לכיוון השני.‬ 646 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 ‫היי. צריך עזרה עם זה?‬ 647 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 ‫מה את עושה כאן?‬ 648 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 ‫אני כאן בשבילך.‬ 649 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 ‫- אלי, אני... - היי.‬ 650 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 ‫את עדיין כאן.‬ 651 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 ‫- היי. כן. - היי.‬ 652 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 ‫ג'וג'ו ביקשה ממני לקחת אחריות על הצילום, או בעצם חייבה אותי.‬ 653 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 ‫אתם יודעים איך היא.‬ 654 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 ‫אם כבר מדברים על זה, אני צריכה כנראה לעשות את זה עכשיו. אז...‬ 655 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 ‫- לא, אנחנו... - לא, בבקשה...‬ 656 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 ‫אוקיי, ספרו לי, איך אתם מרגישים לגבי סוף השבוע הגדול שלכם?‬ 657 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 ‫אני מרגישה כאילו‬ 658 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 ‫שאנחנו המשתתפים החדשים בתוכנית הריאליטי שלך.‬ 659 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 ‫סליחה.‬ 660 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 ‫אני מקווה שזה בסדר שאני עושה את זה.‬ 661 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 ‫זה סוף השבוע שלכם,‬ 662 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 ‫ואני רק מנסה לעזור להנציח את הרגע.‬ 663 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 ‫בטח. כל המרבה הרי זה משובח.‬ 664 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 ‫- אנחנו צריכים לסדר את אלה. - כן.‬ 665 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 ‫- שיהיו מוכנים. - קדימה.‬ 666 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 ‫- לגמרי. - לחלוטין.‬ 667 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 ‫אלי?‬ 668 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 ‫אלוהים, אב!‬ 669 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 ‫היי.‬ 670 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 ‫בטח לא התראינו מאז שסיימנו את הלימודים.‬ 671 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 ‫אלוהים, כולם יולדים ילדים!‬ 672 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 ‫אני אפגוש אותך שם.‬ 673 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 ‫אז, יש לנו אורחת נוספת.‬ 674 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 ‫כן. כן. מצטער.‬ 675 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 ‫את מכירה את אימא שלי.‬ 676 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 ‫את בטוחה שזה בסדר?‬ 677 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 ‫לא אכפת לי.‬ 678 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 ‫אני רוצה שכל האנשים שלך יהיו כאן.‬ 679 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 ‫כל עוד זה מה שאתה רוצה.‬ 680 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 ‫כן. כן, בטח.‬ 681 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 ‫חוץ מזה, יהיו לנו צילומים טובים מסוף השבוע.‬ 682 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 ‫כן. בטח.‬ 683 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 ‫התכוונתי שזה היה אש בקטע אמנותי.‬ 684 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 ‫- בטח, בטח. - אמנותי.‬ 685 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 ‫- טוב. בואי נתחיל. אני אקח את זה. - בסדר.‬ 686 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 ‫לא, אני אקח את זה. את...‬ 687 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 ‫אני אקח. קדימה.‬ 688 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 ‫אני צריכה לדעת.‬ 689 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 ‫ג'יימי ופרייה יחזרו להיות זוג?‬ 690 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 ‫תצטרכי לצפות ולגלות.‬ 691 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 ‫ידעתי!‬ 692 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 ‫זה מאוד עצוב, בכל אופן.‬ 693 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 ‫אם כבר ברכילות עסקינן, ספרי לי על הכלה.‬ 694 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 ‫מה את חושבת עליה?‬ 695 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 ‫היא נהדרת.‬ 696 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 ‫בחורה מתוקה מאוד.‬ 697 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 ‫כן. נראה שזה הקונצנזוס.‬ 698 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 ‫בילית הרבה זמן בחברתה?‬ 699 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 ‫שמעתי שהכול קרה די מהר.‬ 700 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 ‫את מספרת לי.‬ 701 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 ‫אבל, כן, פגשנו אותה לא מעט.‬ 702 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 ‫היא משתדלת איתנו מאוד.‬ 703 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 ‫נראה לי שהיא ממש אוהבת להרגיש חלק ממשפחה.‬ 704 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 ‫ההורים שלה לא בתמונה, או...‬ 705 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 ‫האמת היא שהם נמצאים בסיאטל,‬ 706 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 ‫אבל מסתבר שקסידי לא מדברת איתם שנים.‬ 707 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 ‫ג'ו, זה לא ענייננו.‬ 708 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 ‫היי, זה רק אומר שיהיה לנו יותר זמן עם הנכדים.‬ 709 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 ‫היא די קרובה למשפחה שלו, אה?‬ 710 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 ‫כן, אני מניחה.‬ 711 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 ‫רגע, לא ידעת שהיא מגיעה, אחותי?‬ 712 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 ‫- לא. - מה?‬ 713 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 ‫אוקיי, דברי אליי. איך את מרגישה לגבי זה?‬ 714 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 ‫טוב, זה לא אידיאלי, אבל זה מה שיש.‬ 715 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 ‫טוב, נו, תגידי את המילה‬ 716 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 ‫ואני אעזור לך לקבור את הגוף הקטנטן הזה.‬ 717 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 ‫מתקרבים!‬ 718 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 ‫הטבעת את ספינת הקרב שלי!‬ 719 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 ‫את מבינה?‬ 720 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 ‫כמו בסרט "באטלשיפ"!‬ 721 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 ‫הכלבה הזאת.‬ 722 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 ‫מזל טוב בני זונות‬ 723 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 ‫הכלבה הזאת.‬ 724 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 ‫בואו נעשה רעש.‬ 725 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 ‫היי.‬ 726 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 ‫את האינדיה פייל אייל הכי חזקה שיש לך בשבילו, ויודע מה, גם בשבילי.‬ 727 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 ‫- אלי. - שון.‬ 728 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 ‫מה את עושה?‬ 729 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 ‫מה זה?‬ 730 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 ‫ידעת שאני בבר באותו ערב, בגלל זה באת.‬ 731 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 ‫ואני שמחה שעשית את זה.‬ 732 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 ‫היי, כולם.‬ 733 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 ‫אני הכלה וגם צוות הבידור שלכם לערב זה.‬ 734 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 ‫לא יכולתי לחשוב על להקה שאני אוהבת יותר מאיתנו, אז...‬ 735 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 ‫אבל, באמת, אני רוצה להודות לג'ואן ולבארי,‬ 736 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 ‫לא רק על סוף השבוע הזה, אלא על זה שהם כאלה מגניבים.‬ 737 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 ‫על זה שקיבלתם אותי.‬ 738 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 ‫בכל מקרה, זה בעצם המופע האחרון שלנו ביחד.‬ 739 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 ‫לזמן מה, לפחות.‬ 740 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 ‫היישר מסיאטל.‬ 741 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 ‫אנחנו "דירטי בלאש".‬ 742 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 ‫זה בשבילך, מותק.‬ 743 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 744 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 ‫אתה כל כך פאנק רוק‬ 745 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 ‫איך נהיית כל כך פאנק רוק?‬ 746 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 ‫אתה כל כך פאנק רוק כל כך פאנק רוק מזוין‬ 747 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 ‫אתה ממש פאנק רוק!‬ 748 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 ‫כל יום הוא היום הטוב ביותר בחיינו‬ 749 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 ‫כל יום הוא היום הטוב ביותר בחיינו‬ 750 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 ‫טוב, פנו מקום.‬ 751 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 ‫זה קורה.‬ 752 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 ‫ג'רמי, לא. בחייך, אחי.‬ 753 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 ‫למה הוא כל כך טוב בזה?‬ 754 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 ‫קום! די.‬ 755 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 ‫הוא עושה את זה שוב!‬ 756 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 ‫היי, שם! נראה ממש מגניב‬ 757 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 ‫הבגדים יושבים עליך טוב‬ 758 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 ‫נראה ממש נחמד גורם לי להרגיש נחמד‬ 759 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 ‫ואני רוצה שתדע שאני‬ 760 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 ‫ממש פאנק רוק‬ 761 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 ‫אתה כל כך פאנק רוק‬ 762 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 ‫בחייך. היי. לשם.‬ 763 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 ‫אני יודעת שאתה כל כך פאנק רוק כן, אתה שלי‬ 764 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 ‫כן, אתה האחד כן, כולך שלי‬ 765 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 ‫כן, אתה האחד בשבילי!‬ 766 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 ‫כפי שמתברר, חבר'ה,‬ 767 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 ‫יש לנו כאן מוזיקאית נוספת.‬ 768 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 ‫יצא לי רק לשמוע עליה,‬ 769 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 ‫אבל אי אפשר לפספס את ההזדמנות לשמוע אותה בהופעה חיה.‬ 770 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 ‫מחיאות כפיים לאלי, הצלמת רבת הכישרונות שלנו.‬ 771 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 ‫לא, קיבלת מידע מוטעה.‬ 772 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 ‫אז זה לא נכון שנהגת ליצור פזמונים על כולם באוניברסיטה?‬ 773 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 ‫או שהיא יצרה פזמונים או שהיא חשפה את הציצים!‬ 774 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 ‫אוקיי, שתוק.‬ 775 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 ‫לא, אני באמת כבר לא עושה את זה.‬ 776 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 ‫נהניתי מההופעה. אתן אדירות.‬ 777 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 ‫תמשיכו.‬ 778 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 ‫אלי!‬ 779 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 ‫אלי! אלי!‬ 780 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 ‫- אלי! אלי! אלי! - אלי! אלי!‬ 781 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 ‫אלי! אלי! אלי!‬ 782 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 ‫תתכוננו להיות מאוכזבים.‬ 783 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ 784 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 ‫לא, את חלק מהחתונה עכשיו. אני רוצה להנציח את הרגע.‬ 785 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 ‫אוקיי.‬ 786 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 ‫אני פשוט אקח את זה. בסדר.‬ 787 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 ‫- טוב, אני... - בוז!‬ 788 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 ‫תפסיקי להתמהמה.‬ 789 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 ‫מישהו חושב שאני מתמהמהת אבל אני בעצם עלולה ליפול‬ 790 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 ‫מכל האהבה בחדר הזה‬ 791 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 ‫בני הולך למות אם הוא לא יציל אותי בקרוב‬ 792 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 ‫אם רק הייתה לי מנגינה טובה‬ 793 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 ‫כי...‬ 794 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 ‫אני שוב בעיר הולדתי‬ 795 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 ‫אני כאן עם הלהקה הזאת אבל, הו, זה לא קשור אליי‬ 796 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 ‫זה קשור להכתרה‬ 797 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 ‫חגיגת חתונה‬ 798 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 ‫החתן הוא שון וזאת קסידי‬ 799 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 ‫ג'רמי כאן, עשה את תנועת התולעת!‬ 800 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 ‫הוא עדיין ילד בעיניי אבל איכשהו יש לו שניים‬ 801 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 ‫לא הלילה!‬ 802 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 ‫ג'וג'ו צוחקת לאורך כל הדרך‬ 803 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 ‫תכננה אירוע יפה גם ליום‬ 804 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 ‫וזו משימה מתוקה כששני הצדדים מתמזגים‬ 805 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 ‫העיניים של בארי יבשות אבל הוא על הסף‬ 806 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 ‫ואז "דירטי בלאש" עולות לבמה‬ 807 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 ‫הן מנגנות ומעיפות אותנו‬ 808 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 ‫שון וקסידי‬ 809 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 ‫זה סוף שבוע חתונה‬ 810 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 ‫שזה אומר שכולם שותים בחינם היי!‬ 811 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 ‫מותק, מותק, שון וקסידי‬ 812 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 ‫האם הם מוכנים לומר‬ 813 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 ‫אני מסכימה!‬ 814 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 ‫תודה.‬ 815 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 ‫מגניב ממש.‬ 816 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 ‫מל כעסה שלא הזכרת אותה באלתור.‬ 817 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 ‫נכון.‬ 818 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 ‫זה בסדר. קשה למצוא חרוז ל"מל".‬ 819 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 ‫לא, זה לא.‬ 820 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 ‫לשדל, לצלצל, למלמל...‬ 821 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 ‫היי, אני יכולה לגנוב אותך לשנייה?‬ 822 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 ‫כן, בטח.‬ 823 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 ‫- אפשר לחשוב על כמה. - אוקיי.‬ 824 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 ‫תחזרי אליי.‬ 825 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 ‫- היית נהדרת. - הייתן מדהימות שם על הבמה.‬ 826 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 ‫- אוקיי. - אלוהים, לא. כל כך מביך.‬ 827 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 ‫- זה פשוט מחזיר אותי לעבר. - כן?‬ 828 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 ‫רגע, מתי הייתה הפעם האחרונה שבה כולכם נפגשתם?‬ 829 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 ‫אלוהים, לפחות עשר שנים.‬ 830 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 ‫זה מה שחשבתי.‬ 831 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 ‫לא ידעתי שאת ושון עדיין שומרים על קשר.‬ 832 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 ‫אנחנו לא, באמת.‬ 833 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 ‫- אבל את יודעת איך זה עם חברים מפעם. - כן.‬ 834 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 ‫את ממשיכה מהנקודה שהפסקת.‬ 835 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 ‫- נראה ככה. - כן.‬ 836 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 ‫את לא הולכת לעשות קטע כמו ג'וליה רוברטס‬ 837 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 ‫ב"החתונה של החבר שלי", נכון?‬ 838 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 ‫מה? לא.‬ 839 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 ‫אבל אם הנוכחות שלי כאן גורמת לך לאי נוחות... ‬ 840 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 ‫לא, מובן שלא.‬ 841 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 ‫זה לא יהיה מגניב מצידי להעיף אחת מהידידות הכי ותיקות של שון.‬ 842 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 ‫מותק, אב ומישל עומדים ללכת.‬ 843 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 ‫רוצה לבוא להיפרד מהם?‬ 844 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 ‫לא. אני אראה אותם מחר.‬ 845 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 ‫אנחנו די באמצע משהו.‬ 846 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 ‫אוקיי. סבבה.‬ 847 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 ‫רגע, אתה יכול להביא לנו משהו לשתות?‬ 848 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 ‫כן, בטח. אוקיי.‬ 849 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 ‫ושוטים. רגע, את תרימי איתי שוט, נכון?‬ 850 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 ‫אני אוהבת שוטים. בואו נרים כמה.‬ 851 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 ‫- שוטים. - תודה.‬ 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 ‫כן.‬ 853 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 ‫אז מה אמרת על זה שזה בעצם המופע האחרון שלך?‬ 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 ‫טוב, הבנות בסיאטל,‬ 855 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 ‫- ואני חיה פה עכשיו. - זה בטח קשה.‬ 856 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 ‫כן, כאילו...‬ 857 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 ‫למה את פשוט בוהה בי?‬ 858 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 859 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 ‫סליחה. זה בטח השוטים.‬ 860 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 ‫כמה זמן אתן כבר מנגנות יחד?‬ 861 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 ‫בערך חמש שנים.‬ 862 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 ‫אל תביני אותי לא נכון. היה כיף חיים.‬ 863 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 ‫ראינו את העולם.‬ 864 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 ‫"חיממנו" לאנשים ממש מגניבים.‬ 865 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 ‫אבל סיבובי הופעות הם לא דרך קלה לחיות.‬ 866 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 ‫אלוהים, אני לא מסוגלת לדמיין את המעבר מזה לחיים בלוונוורת'.‬ 867 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 ‫- את תסתגלי. - כן.‬ 868 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 ‫אנחנו חולקים חלקת אדמה עם ההורים של שון.‬ 869 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 ‫כן, כמה זמן לקח לשכנע אותו לזה?‬ 870 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 ‫אני יודעת שזאת הסיבה שנפרדתם.‬ 871 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 ‫אבל טוב לי כאן.‬ 872 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 ‫אני אוהבת להיות קרובה למשפחה שלו.‬ 873 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 ‫אם כבר מדברים על זה, אני לא חושבת שיצא לי לפגוש מישהו מהמשפחה שלך.‬ 874 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 ‫אני לא יודע מה ציפיתי שיקרה,‬ 875 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 ‫אבל הידיעה שהיא הייתה שם‬ 876 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 ‫בשבוע שאני מתחתן, אני פשוט...‬ 877 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 ‫הייתי חייב לפגוש אותה.‬ 878 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 ‫אני מבין, אבל היית חייב לנשק אותה?‬ 879 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 ‫תשמע, היא נישקה אותי, אוקיי?‬ 880 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 ‫אני יודע שזה נשמע כמו תירוץ.‬ 881 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 ‫פישלתי.‬ 882 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 ‫ועכשיו...‬ 883 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 ‫תראה, עכשיו הן שם ביחד, מדברות על מי יודע מה.‬ 884 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 ‫בסדר גמור.‬ 885 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 ‫אז מה אתה הולך לעשות בקשר לאלי?‬ 886 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 ‫אני לא יודע.‬ 887 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 ‫- לעזאזל. אתה שוקל את זה? - לא, אני לא שוקל את זה.‬ 888 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 ‫- כי זאת הייתה השתהות ארוכה. - לא קראת נכון את הסיטואציה.‬ 889 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 ‫פשוט התרכזתי במכה.‬ 890 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 ‫ההורים שלך אפילו לא יודעים שאת מתחתנת?‬ 891 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 ‫לא. שילכו לעזאזל. הם יהפכו את כל הדבר הזה לסיוט.‬ 892 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 ‫הם פשוט יהיו שמחים כל כך לראות שלא גמרתי בסופו של דבר עם אישה.‬ 893 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 ‫סליחה, לא התכוונתי להישמע שיפוטית.‬ 894 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 ‫אני פשוט יודעת איך שון מתייחס למשפחה.‬ 895 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 ‫תסמכי עליי. דנו בזה הרבה פעמים.‬ 896 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 ‫ואני מבינה, זה טריגר בשבילו כי הוא לא מכיר את ההורים הביולוגיים שלו, אבל...‬ 897 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 ‫זה כאילו לא משנה כמה אני שנאה אני מביעה כלפי ההורים שלי,‬ 898 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 ‫הוא פשוט ממשיך לומר לי כמה שאני אתחרט על זה שהם לא פה.‬ 899 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 ‫אז, מה עשית?‬ 900 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 ‫אמרתי לו שזו הייתה הבחירה שלהם לא לבוא.‬ 901 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 ‫קס, אני חושב שהגיע הזמן לקחת את הגבר שלך הביתה.‬ 902 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 ‫הוא עומד לריב עם שולחן הביליארד.‬ 903 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 ‫מותק! בוא נסתלק מכאן!‬ 904 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 ‫אני רוצה ללכת הביתה ולנצל אותך.‬ 905 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 ‫היה נחמד לדבר איתך.‬ 906 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 ‫גם איתך.‬ 907 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 ‫אני מניחה שנתראה מחר?‬ 908 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 ‫אוקיי.‬ 909 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 ‫זה היה אחד טוב.‬ 910 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 ‫איפה כולם נפגשים מחר ומתי?‬ 911 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 ‫השתגעת לגמרי.‬ 912 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 ‫ראית את המבט הזה?‬ 913 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 ‫עם הדיבור הפלרטטני הזה לשון? היא קוראת עליי תיגר.‬ 914 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 ‫כן, זה מטורף להראות לארוס שלך חיבה מהסוג הזה.‬ 915 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 ‫בצד של מי אתה?‬ 916 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 ‫אל תערבי אותי בזה.‬ 917 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 ‫כיף גדול שאת כאן,‬ 918 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 ‫הפתעה נהדרת, אבל זה הולך ממש לקרות מחר.‬ 919 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 ‫בדיוק. והם סומכים עליי שאהיה שם ואצלם את הכול.‬ 920 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 ‫נראה לך שאני לא יכולה לקבל את המידע מכל אחד פה?‬ 921 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}‫היי, ג'ר!‬ 922 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}‫יו, מה המצב, איי-דוג?‬ 923 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}‫בא לך לעשות פינג-פונג חרוזים?‬ 924 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 ‫אולי, בוא לכאן!‬ 925 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 ‫בא.‬ 926 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 ‫מה קורה?‬ 927 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 ‫איבדתי את התוכנייה שלי. תזכיר לי איפה אנחנו נפגשים מחר?‬ 928 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 ‫תיכנסי לאתר האינטרנט של החתונה.‬ 929 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 ‫זה פורנהאב.קום.‬ 930 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 ‫אני צוחק.‬ 931 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 ‫אל תספרי למל שאמרתי את זה.‬ 932 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 ‫היא לא אוהבת את הדברים האלה.‬ 933 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 ‫הבחור הזה מבין. בום!‬ 934 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 ‫אוקיי, שנייה אחת.‬ 935 00:55:15,213 --> 00:55:16,671 ‫שון וקסידי‬ 936 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 ‫חמוד כל כך.‬ 937 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 ‫מה חמוד?‬ 938 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 ‫כלום. תקשיבי, אני צריכה שתמצאי כמה אנשים בשבילי.‬ 939 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 ‫זוג מבוגר בסיאטל, בטח בשנות ה-60 לחייהם.‬ 940 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 ‫ההורים של קסידי... ריברס.‬ 941 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 ‫אין מצב, הם מתחתנים ב"אלדרווד"?‬ 942 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 ‫- מה קורה? - אני אעביר לך את התוכנייה.‬ 943 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 ‫- תעבירי לזוג הזה כמה שיותר מהר. - אני על זה.‬ 944 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 ‫שיט, מה אני עושה? יודעת מה, אל תשלחי את זה.‬ 945 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 ‫נחשי מה?‬ 946 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 ‫יכול להיות שיש עניין בעונה חדשה של הסדרה!‬ 947 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 ‫רגע, מה? על מה את מדברת?‬ 948 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 ‫חברה שלי עובדת בשירות סטרימינג חדש,‬ 949 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 ‫וסיפרתי לה שביטלו את הסדרה.‬ 950 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 ‫נהדר. ספרי לכל העיר.‬ 951 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 ‫סליחה, אני מצטערת.‬ 952 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 ‫אבל המנהל שלה ממש התרגש והוא רוצה לדבר איתך בטלפון מחר‬ 953 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 ‫כי הם נואשים לתוכן ואולי הם יוכלו להציל את הסדרה.‬ 954 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 ‫סליחה אם הגזמתי.‬ 955 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 ‫לא, זה בסדר. רק תני לי לחשוב.‬ 956 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 ‫סוף השבוע לוח הזמנים של החתונה‬ 957 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 ‫יהיה לי זמן מחר לפני החזרות לחתונה.‬ 958 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 ‫בואי נקבע את השיחה ל-16:00.‬ 959 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 ‫מי מתחתן?‬ 960 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 ‫- שון מתחתן? - אלוהים!‬ 961 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 ‫ידעתי שהוא יוצא עם נערת הפאנק רוק המתוקה הזאת, אבל אני...‬ 962 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 ‫לא ידעתי שזה רציני כל כך ביניהם.‬ 963 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 ‫אימא, את צריכה משהו?‬ 964 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 ‫לא, פשוט שמעתי אותך מהחדר השני וחשבתי לבדוק מה שלומך.‬ 965 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 ‫לא ראיתי אותך למשך יותר משתי דקות מאז שאת בבית.‬ 966 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 ‫אלו היו שתי דקות די משמעותיות.‬ 967 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 968 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 ‫אני באמת רוצה לבלות איתך זמן,‬ 969 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 ‫אבל אני חייבת לצאת מהעיר בשביל זה, לכמה ימים.‬ 970 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 ‫בסדר. בסדר. בסדר. כן.‬ 971 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 ‫תבלי, ואני אראה אותך כשתחזרי.‬ 972 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 ‫בהחלט. כולי שלך כשאני אחזור.‬ 973 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 ‫הכול בסדר?‬ 974 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 ‫כן. למה?‬ 975 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 ‫אני פשוט... את יודעת, אם תרצי לדבר מתישהו, אני כאן.‬ 976 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 ‫אני יודעת.‬ 977 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 ‫טוב.‬ 978 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 ‫בעצם, אימא?‬ 979 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 ‫יש לך שמלות שאני יכולה לשאול?‬ 980 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 ‫כל הבגדים הישנים שלך בארון.‬ 981 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 ‫מושלם.‬ 982 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 ‫תודה.‬ 983 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 ‫היי.‬ 984 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 ‫היי, טוב לראות אותך שוב.‬ 985 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 ‫כן, גם אותך. אמור להיות סוף שבוע מהנה.‬ 986 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 ‫שלום ואהבה.‬ 987 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 ‫זה יותר מדי חשוף?‬ 988 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 ‫לא, זה לבוש הגיוני לצלמת החתונה.‬ 989 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 ‫היי, אני נותנת שירות מקיף, ידידי.‬ 990 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 ‫אני החיים של המסיבה.‬ 991 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 ‫כולם משתגעים על זה שאני פה חוץ ממך.‬ 992 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 ‫אני לא יודע. אני פשוט...‬ 993 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 ‫אני מרגיש כאילו אני זה שהתחיל את כל הדבר הזה שאת עושה,‬ 994 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 ‫ואני רואה איך זה משפיע על שון.‬ 995 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 ‫אני פשוט מרגיש קצת רע בקשר לזה.‬ 996 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 ‫בני, הוא ביקש ממני לעזוב?‬ 997 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 ‫היי, אלי, שמלה יפה. - היי.‬ 998 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 ‫- יותר מדי חשוף. - קצת חשוף.‬ 999 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 ‫- אבל בקטע טוב. - כן.‬ 1000 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 ‫כולם להקשיב.‬ 1001 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 ‫זאת שעת הג'וג'ו.‬ 1002 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 ‫רבותיי, אתם תחליפו בגדים ותלכו ישר לגולף.‬ 1003 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 ‫וגבירותיי, התורים הראשונים לספא הם בעוד חצי שעה.‬ 1004 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 ‫בואו נהנה בסוף השבוע!‬ 1005 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 ‫- שיט. - תיהני עם הבנות.‬ 1006 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 ‫לעזאזל, ג'וג'ו, אין לי תור.‬ 1007 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 ‫אולי כדאי שאצטרף לבחורים למשך היום.‬ 1008 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 ‫אלי, בזבזתי הון על המקום הזה.‬ 1009 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 ‫הם הולכים לתת לנו כל מה שנבקש.‬ 1010 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 ‫קדימה. יש להם חדר אדים נהדר.‬ 1011 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 ‫ליבי יישבר אם זו באמת הייתה ההופעה האחרונה שלנו.‬ 1012 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 ‫כן, כאילו, זה באמת מה שאת רוצה?‬ 1013 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 ‫היי.‬ 1014 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 ‫היי, זאת המתחזה.‬ 1015 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 ‫הייתן מעולות אתמול בערב.‬ 1016 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 ‫תודה.‬ 1017 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 ‫ג'ולס? סירינה?‬ 1018 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 ‫- את בסדר? - כן.‬ 1019 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 ‫אוקיי, פשוט תחשבי על מה שאמרנו.‬ 1020 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 ‫אני מצטערת אם הפרעתי למשהו.‬ 1021 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 ‫זה היה בקשר ללהקה?‬ 1022 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 ‫הן חושבות שאת מעדיפה את שון על פני העבודה שלך?‬ 1023 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 ‫אני יודעת שכנראה לא אכפת לך מהדעה שלי,‬ 1024 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 ‫אבל הייתי ממש במקום שלך‬ 1025 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 ‫עם אותו בחור.‬ 1026 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 ‫ו...?‬ 1027 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 ‫רציתי לעשות סרטי דוקו וההזדמנויות היו באל-איי.‬ 1028 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 ‫זה כאילו לשון היה רעיון שלם לגבי איך הוא רצה שהחיים שלו ייראו.‬ 1029 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 ‫הכול היה מתוכנן.‬ 1030 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 ‫אבל אז לא היה מקום לתוכניות שלי.‬ 1031 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 ‫אין לך חרטות?‬ 1032 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 ‫אני מאושרת יותר מאי פעם.‬ 1033 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 ‫ראיתי כמה רגשנית היית בתחילת המופע אתמול בלילה.‬ 1034 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 ‫את לא יכולה להתעלם מהרגשות האלה.‬ 1035 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 ‫אני לא יכולה ללכת לשכב במשך שעה עכשיו.‬ 1036 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 ‫את מעשנת גראס?‬ 1037 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 ‫זה מסיבוב ההופעות שלנו עם סלייטר-קיני.‬ 1038 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 ‫המסך עולה,‬ 1039 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 ‫ושלושתנו על הבמה, בעירום מלא,‬ 1040 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 ‫מחקות את רובין רייט מ"פורסט גאמפ".‬ 1041 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 ‫- לא! - כן, וסירינה... חכי רגע.‬ 1042 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 ‫סירינה הייתה בשלב ההיפסטרי שלה,‬ 1043 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 ‫היא ניגנה רק במשולש,‬ 1044 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 ‫אז לא היה הרבה מאחורי מה להסתתר.‬ 1045 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 ‫בחיי!‬ 1046 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 ‫פעם הייתי עושה דברים כאלה כל הזמן.‬ 1047 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 ‫לא היית נודיסטית?‬ 1048 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 ‫הייתי. כן.‬ 1049 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 ‫זה מגניב.‬ 1050 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 ‫כן, נהגתי ללכת עד הסוף עם הדברים שהאמנתי בהם.‬ 1051 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 ‫לא שמתי קצוץ.‬ 1052 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 ‫פשוט עשיתי מה שרציתי.‬ 1053 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 ‫ועל זה בדיוק אני מדברת. את לא יכולה לוותר על זה.‬ 1054 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 ‫הלוואי שלא הייתי צריכה.‬ 1055 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 ‫אבל...‬ 1056 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 ‫אני אוהבת את שון.‬ 1057 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 ‫וכמו שאמרת, יש לו הרעיון הזה לגבי איך החיים שלו אמורים להיות.‬ 1058 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 ‫אנחנו... חשבנו שהייתי בהיריון,‬ 1059 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 ‫וזאת בעצם הסיבה שהתארסנו מלכתחילה.‬ 1060 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 ‫זה היה אימפולסיבי ממש.‬ 1061 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 ‫ואז גילינו שאני לא‬ 1062 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 ‫ולא דיברנו על זה שוב.‬ 1063 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 ‫כאילו, אם אנחנו עדיין רוצים להתחתן‬ 1064 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 ‫או לחכות, או...‬ 1065 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 ‫אני לא יודעת.‬ 1066 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 ‫אני לא יודעת.‬ 1067 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 ‫- לעזאזל! - זה נחשב!‬ 1068 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 1069 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 ‫זה פשוט לא איך שחשבתי שארגיש יום לפני החתונה שלי.‬ 1070 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 ‫אני לא מבין, אחי. אתה משוגע על קסידי.‬ 1071 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 ‫חשבת שהולך להיות לכם ילד.‬ 1072 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 ‫- מעולם לא ראיתי אותך כל כך נרגש. - הייתי. כלומר, אני עדיין.‬ 1073 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 ‫זה פשוט...‬ 1074 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 ‫אני מרגיש שהיא מתרחקת.‬ 1075 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 ‫אוקיי, למה אתה מתכוון?‬ 1076 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 ‫כאילו...‬ 1077 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 ‫כשחשבנו שהיא בהריון, החלטנו שהיא תפסיק את סיבובי ההופעות.‬ 1078 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 ‫אתה יודע, לעזוב את הלהקה ולהישאר בבית ולהיות אימא,‬ 1079 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 ‫אבל עכשיו, אני לא יודע.‬ 1080 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 ‫זה כאילו היא קיבלה הצצה לאיך החיים האלה עשויים להיות‬ 1081 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 ‫ויש לה הרהורי חרטה או משהו כזה.‬ 1082 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 ‫אז היא אומרת שהיא מעדיפה להיות בדרכים מאשר לנסות שוב?‬ 1083 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 ‫לא, היא לא ממש אמרה את זה. זה פשוט...‬ 1084 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 ‫כל זה מרגיש מוכר מדי. אתה יודע?‬ 1085 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 ‫אני פשוט מפחד שהיא תעזוב כמו כל השאר.‬ 1086 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 ‫קסידי היא לא אלי.‬ 1087 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 ‫אני חושב שאתה פשוט צריך לדבר איתה.‬ 1088 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 ‫תראי, הוא לא טועה.‬ 1089 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 ‫להיות במערכת יחסים בדרכים זה דבר קשה.‬ 1090 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 ‫אנשים מקנאים.‬ 1091 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 ‫שתי הבחורות האחרונות שיצאתי איתן נפרדו ממני בגלל זה.‬ 1092 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 ‫אני מבינה.‬ 1093 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 ‫אבל את לא יכולה פשוט לסגור צד שלם של עצמך.‬ 1094 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 ‫זו לא דרך לחיות.‬ 1095 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 ‫את בחרת נתיב.‬ 1096 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 ‫ואת מסתדרת נהדר, נכון?‬ 1097 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 ‫מצטערת. פרקתי הרבה.‬ 1098 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 ‫את טובה ממש בעבודה שלך.‬ 1099 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 ‫יש לי רעיון.‬ 1100 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 ‫בדיוק כמו באגר ואנס.‬ 1101 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 ‫ציצי!‬ 1102 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 ‫אחי, בחייך. היי.‬ 1103 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 ‫היי! אל תהיה סוטה קטן.‬ 1104 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 ‫עיניים על ה"אייפד". עיניים על...‬ 1105 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 ‫ואגינה!‬ 1106 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 ‫בראדלי פיט קמפבל, אל תרדוף אחרי הנשים העירומות!‬ 1107 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 ‫אני בצרות.‬ 1108 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 ‫היי. רגע, מה אתה עושה כאן?‬ 1109 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 ‫אני רק רוצה לבלות קצת זמן איתך‬ 1110 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 ‫- לפני שהכול יקרה הלילה. - כן?‬ 1111 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 ‫אתה לא רוצה לסיים את המשחק שלך?‬ 1112 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 ‫רגע, לא ראיתי אותך בגומה התשיעית?‬ 1113 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 ‫כן.‬ 1114 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 ‫כן. מה קרה איתך ועם אלי בחוץ?‬ 1115 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 ‫כמו מה זה נראה?‬ 1116 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 ‫לא, זה פשוט נראה כאילו שתיכן, את יודעת, ממש מתחברות.‬ 1117 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 ‫האמת היא שהיא מגניבה ממש.‬ 1118 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 ‫אני די שמחה שהיא כאן.‬ 1119 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 ‫מגניב.‬ 1120 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 ‫- אתה מקנא? - לא.‬ 1121 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 ‫אל תדאג.‬ 1122 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 ‫אני מעדיפה להיות עירומה איתך.‬ 1123 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 ‫אתה בסדר?‬ 1124 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 ‫כן. כן, רק רציתי לדבר איתך, לבדוק מה שלומך.‬ 1125 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 ‫בסדר. על מה אתה רוצה לדבר?‬ 1126 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 ‫אני לא יודע.‬ 1127 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 ‫איך את מרגישה?‬ 1128 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 ‫די חרמנית.‬ 1129 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 ‫- אני רציני. - אני מרגישה נהדר.‬ 1130 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 ‫אני מרגישה נהדר.‬ 1131 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 ‫למה? איך אתה מרגיש?‬ 1132 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 ‫כן, טוב. אני מרגיש נהדר. כן.‬ 1133 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 ‫נהדר. אז איפה היינו?‬ 1134 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 ‫את יודעת מה? אני מצטער.‬ 1135 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 ‫אני מרגיש קצת דוחה, ואני רוצה לעשות מקלחת מהירה.‬ 1136 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 ‫- בסדר. - סבבה?‬ 1137 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 ‫- כן. - בסדר.‬ 1138 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 ‫אני... אני כבר חוזר.‬ 1139 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 ‫בסדר.‬ 1140 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 ‫טוב. תמחאי כף, תקפיצי, תקפיצי. טוב, ניצחת, שוב.‬ 1141 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 ‫אני חייב ללכת.‬ 1142 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 ‫כל זה קורה כי הם חשבו שהיא בהיריון?‬ 1143 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1144 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 ‫כי אני לא חבר חרא.‬ 1145 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 ‫אז מה, היא סיפרה לך?‬ 1146 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 ‫כן.‬ 1147 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 ‫קורה ביניכן הרבה יותר מסתם השתובבות בעירום.‬ 1148 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 ‫הייתי מסטולה, בסדר?‬ 1149 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 ‫ואיכשהו התחלנו להתחבר סביב עירום.‬ 1150 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 ‫הכול הרגיש כמו התקדמות טבעית באופן מוזר.‬ 1151 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 ‫שמעתי שאת מקימה עכשיו עמדת ראיונות אחרי ארוחת הערב?‬ 1152 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 ‫חשבתי שזה יהיה נחמד לעבור לריאיונות בסרטון.‬ 1153 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 ‫אני לא יודעת!‬ 1154 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 ‫אמרתי לך שהיא מגניבה.‬ 1155 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 ‫אוקיי, אתה צודק. היא אחלה!‬ 1156 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 ‫האמת שהיא מזכירה לי מאוד את עצמי בגיל הזה.‬ 1157 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 ‫אבל, אני לא יודעת, זה כאילו ששון מנסה‬ 1158 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 ‫לחזור למה שהיה בינינו, אבל עם מישהי אחרת,‬ 1159 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 ‫ואני פשוט מרגישה שאולי הם כן מיהרו לתוך זה.‬ 1160 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 ‫אלי, רק אל תפגעי בו שוב.‬ 1161 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 ‫אוקיי, כולם, בואו נעשה את הדבר הארור.‬ 1162 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 ‫זאת שעת הג'וג'ו.‬ 1163 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 ‫נתחיל עם הילדים.‬ 1164 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 ‫בסדר? תתקדמו לעברי.‬ 1165 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 ‫נפלא.‬ 1166 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 ‫אוקיי, תמשיכו.‬ 1167 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 ‫היי!‬ 1168 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 ‫ג'רמי, מותק.‬ 1169 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 ‫ג'רמי.‬ 1170 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 ‫בסדר. בסדר.‬ 1171 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 ‫ואז הכלה היפה.‬ 1172 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 ‫קיילה - את פנויה לפיץ'? ניסיתי לתפוס אותך כמה פעמים...‬ 1173 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 ‫שיט.‬ 1174 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 ‫- היי. הם כבר מחכים זמן מה, אבל... כן, פשוט תחברי אותי.‬ 1175 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 ‫- כן. בסדר. - טוב.‬ 1176 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 ‫ואז הבחור הנאה הזה יזכה להרצאה קטנה ממני ו...‬ 1177 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 ‫ואז, קסידי, אני אומר לך כמה מילים,‬ 1178 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 ‫ואז אזוז כדי ששניכם...‬ 1179 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 ‫טוב. כולנו אמורים להיות מחוברים עכשיו.‬ 1180 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 ‫האמת שאין פה קליטה טובה.‬ 1181 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 ‫קיילה, אתה יכולה להוביל את זה?‬ 1182 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 ‫רגע, מה?‬ 1183 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 ‫אוקיי. תירגעו.‬ 1184 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 ‫אני יודע שכולכם נרגשים לשמוע את ג'ר-מייסטר, אבל תירגעו.‬ 1185 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 ‫זאת הבחורה שלי.‬ 1186 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 ‫כמו שמייקל סקוט מ"המשרד" עשוי לומר,‬ 1187 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 ‫"נישווים!‬ 1188 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 ‫"נישווים הוא מה שמחבר בינינו היום".‬ 1189 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 ‫מצטער.‬ 1190 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 ‫יש לך את זה, מותק!‬ 1191 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 ‫אני... פשוט שמח כל כך‬ 1192 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 ‫שאתה זוכה לחוות איך זה להקים משפחה משלך.‬ 1193 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 ‫כן, אז כמו שאמרתי...‬ 1194 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 ‫נישווים!‬ 1195 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 ‫עכשיו אני מלמד אותך איך לשיר ראפ המכנסיים המעולים האלה הם מ"גאפ"‬ 1196 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 ‫היי, את הולכת לעשות את הראיונות האלה בשביל סרטון החתונה?‬ 1197 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 ‫כן. אני אגיע אליהם עוד מעט.‬ 1198 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 ‫לא, אני בבלקאאוט עכשיו.‬ 1199 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 ‫וככה אני הכי כנה. אז זה הזמן. קדימה.‬ 1200 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 ‫היי, כולם, אל תשכחו לבוא להתראיין.‬ 1201 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 ‫זה היה נהדר, חבר'ה.‬ 1202 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 ‫ג'ו, את די גונבת לי חלק מההצגה כאן.‬ 1203 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 ‫תשמרי את זה למחר.‬ 1204 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 ‫אני פשוט מאושרת ממש.‬ 1205 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 ‫לילה טוב, אלי.‬ 1206 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 ‫לילה טוב, ג'ו.‬ 1207 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 ‫אלוהים.‬ 1208 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 ‫יש... יש לך כוח לעוד אחד?‬ 1209 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 ‫כמובן.‬ 1210 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 ‫את יודעת, אני רגיל לזה מאבא שלי,‬ 1211 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 ‫אבל לא ראיתי את אימא שלי רגשנית ככה זה זמן רב.‬ 1212 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 ‫הם לא מפסיקים לדבר עלייך.‬ 1213 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 ‫בעצם, כולם מהללים אותך,‬ 1214 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 ‫במיוחד בראד הקטן.‬ 1215 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 ‫אני הציצים והמנוש הראשונים שלו?‬ 1216 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 ‫אוקיי, אז איך אנחנו עושים את זה?‬ 1217 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 ‫טוב, אז...‬ 1218 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 ‫ספר לי קצת על הכלה והחתן.‬ 1219 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 ‫אני רצינית.‬ 1220 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 ‫מה גרם לך להתאהב בה?‬ 1221 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 ‫את לא מחבבת אותה.‬ 1222 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 ‫- אני כן. - באמת?‬ 1223 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 ‫כן.‬ 1224 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 ‫היא די מזכירה לי מישהי שהכרתי פעם.‬ 1225 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 ‫כן, גם לי.‬ 1226 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 ‫אז ספר לי,‬ 1227 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 ‫מה גרם לך להתאהב בה?‬ 1228 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 ‫היא...‬ 1229 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 ‫ספונטנית.‬ 1230 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 ‫היא אמנותית.‬ 1231 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 ‫היא מצחיקה אותי.‬ 1232 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 ‫היא יפהפייה הערב.‬ 1233 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 ‫- אלי, אני... - סלחו לי.‬ 1234 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 ‫זאת ארוחת הערב של ריברס-קמפבל?‬ 1235 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 ‫כן. אבל, ארוחת הערב נגמרה. אני שון קמפבל, החתן.‬ 1236 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 ‫- אפשר לעזור לכם? - אני חושב שכן.‬ 1237 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 ‫אנחנו ההורים של קסידי. אני מייק. זאת אשתי, תרזה.‬ 1238 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 ‫אלוהים. אני נרגש כל כך לפגוש אתכם.‬ 1239 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 ‫- לא חשבתי שתצליחו להגיע. - ובכן, זו הייתה התראה די קצרה.‬ 1240 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 ‫טוב, אתה גבר. זה כבר צעד בכיוון הנכון.‬ 1241 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 ‫- מה? - פשוט, אתה יודע,‬ 1242 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 ‫לחלק מהלסביות יש שמות גבריים כמו "שון", אז, לא ידענו...‬ 1243 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 ‫הבת שלי כאן?‬ 1244 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 ‫כן.‬ 1245 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 ‫כן. תן לי להביא אותה.‬ 1246 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 ‫אז רק קיבלתם את ההזמנה?‬ 1247 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 ‫רק אתמול.‬ 1248 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 ‫אימייל ממישהו שאנחנו אפילו לא מכירים.‬ 1249 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 ‫חשבנו שזה דואר זבל.‬ 1250 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 ‫איזו דרך לגלות שהבת שלך מתחתנת.‬ 1251 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 ‫אוקיי, אז אתה פשוט לא הולך לספר לי?‬ 1252 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 ‫אתה עשית את זה?‬ 1253 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 ‫מה, לא... ‬ 1254 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 ‫כמה פעמים ניהלנו את השיחה הזאת?‬ 1255 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 ‫- לא, אני... - הנה.‬ 1256 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 ‫תשלטי בעצמך.‬ 1257 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 ‫לא, לכם אין זכות להגיד לי שום דבר.‬ 1258 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 ‫לא באנו לכאן כדי לקבל נזיפות.‬ 1259 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 ‫לא רציתי שתבואו לכאן בכלל.‬ 1260 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 ‫מותק, אמרתי לך ששום דבר לא ישתנה.‬ 1261 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 ‫רק שתדעי, אימא שלך גררה אותי לכאן‬ 1262 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 ‫וגם, ואו,‬ 1263 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 ‫אתם שניכם פשוט תמונה של נישואין מאושרים.‬ 1264 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 ‫בואי נלך.‬ 1265 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 ‫בואי נלך!‬ 1266 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 ‫הכול סובב סביבך וסביב מה שאתה רוצה.‬ 1267 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 ‫אני... ‬ 1268 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לשארית חיי.‬ 1269 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 ‫- כדאי שאלך. - חכי.‬ 1270 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 ‫רק שנייה.‬ 1271 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 ‫מה עשית?‬ 1272 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 ‫משהו רע.‬ 1273 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 ‫אלוהים, אלי. זה כבר עבר את הגבול.‬ 1274 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 ‫אני יודעת. אני גמרתי. אני מפסיקה עכשיו.‬ 1275 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 ‫כן?‬ 1276 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 ‫הו, אלוהים. בסדר, בסדר, בסדר, בסדר.‬ 1277 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 ‫אלוהים, קיילה, תנשמי. מה קורה?‬ 1278 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 ‫הם בפנים. הם רוצים לעשות את הסדרה.‬ 1279 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 ‫- מה? - אני יודעת, אני לא יודעת.‬ 1280 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 ‫אני מניחה שהם אהבו את הפיץ' שלי,‬ 1281 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 ‫אז שכחתי הכול. בכנות, אני לא ממש זוכרת.‬ 1282 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 ‫הם רוצים להתחיל עם הקרייטיב בתחילת השבוע הבא, וזה קורה.‬ 1283 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 ‫זה מדהים!‬ 1284 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 ‫את משתגעת? אני די משתגעת.‬ 1285 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 ‫לגמרי משתגעת.‬ 1286 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 ‫עבודה מעולה, קיילה.‬ 1287 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 ‫קיילה?‬ 1288 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 ‫אני לא יודעת, כאילו, את החברה הכי טובה שלי.‬ 1289 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 ‫אוקיי, אני הולכת לנתק עכשיו.‬ 1290 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 ‫כן, גם אני צריכה ללכת.‬ 1291 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 ‫היי.‬ 1292 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 ‫היי.‬ 1293 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 ‫איך הלך עם קסידי?‬ 1294 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 ‫היא נעלה אותי מחוץ לחדר שלנו.‬ 1295 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 ‫מה שהוביל לריב קטן ונחמד דרך הדלת.‬ 1296 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 ‫היא אמרה שסיימנו. זה נגמר.‬ 1297 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 ‫אוי ואבוי.‬ 1298 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 ‫אני יכול להיכנס?‬ 1299 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 ‫אני פשוט...‬ 1300 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 ‫צריך מישהו לדבר איתו.‬ 1301 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 ‫זה פשוט מטורף לגמרי.‬ 1302 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 ‫היא אמרה לי שהיא הזמינה את הוריה‬ 1303 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 ‫ושהם לא יכלו לבוא. דיברנו על זה הרבה פעמים.‬ 1304 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 ‫למה שהיא תשקר לגבי זה? ועכשיו היא מאשימה אותי.‬ 1305 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 ‫ומשתמשת בזה כסוג של תירוץ לברוח, או משהו?‬ 1306 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 ‫אני מצטערת, שון.‬ 1307 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 ‫עשיתי בלגן רציני.‬ 1308 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 ‫זאת לא אשמתך.‬ 1309 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 ‫האמת היא, שאני מרגיש שאני צריך להודות לך.‬ 1310 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 ‫על מה?‬ 1311 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 ‫על פשוט, כאילו...‬ 1312 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 ‫שאת פה.‬ 1313 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 ‫עוזרת לי לראות שאולי...‬ 1314 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 ‫מיהרתי לתוך כל זה.‬ 1315 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 ‫היי.‬ 1316 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 ‫הכול בסדר.‬ 1317 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 ‫לעזאזל.‬ 1318 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 ‫יכולנו להימנע מבזבוז חלק גדול מחיינו.‬ 1319 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 ‫לא הייתי אומרת שבזבזתי את השנים האלה.‬ 1320 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 ‫לא, אני יודע. זה לא מה שאני...‬ 1321 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 ‫זה יותר כמו מה שאמרת לפני כמה ימים, על איך,‬ 1322 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 ‫את יודעת, שפשוט בחרת בדבר הלא נכון.‬ 1323 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 ‫בסדר, אבל לא הייתי אומרת שהזמן שלי באל-איי היה חסר משמעות.‬ 1324 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 ‫כן הייתה לי סדרה משלי במשך שלוש שנים.‬ 1325 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 ‫נכון. כן, בדיוק.‬ 1326 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 ‫אני רק...‬ 1327 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 ‫היא נגמרה עכשיו, אז...‬ 1328 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 ‫בעצם, אולי לא.‬ 1329 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 ‫מה זה אומר?‬ 1330 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 ‫הם החליטו להמשיך את הסדרה לעוד עונה.‬ 1331 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 ‫כמובן.‬ 1332 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 ‫מה?‬ 1333 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 ‫זה פשוט אופייני לך.‬ 1334 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 ‫זה לא נכון. אני פשוט...‬ 1335 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 ‫אז...‬ 1336 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 ‫למה את עדיין כאן?‬ 1337 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 ‫אני לא יודעת.‬ 1338 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 ‫אני לא חושבת שאי פעם אהיה מי שאתה צריך שאהיה.‬ 1339 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 ‫מעולם לא ביקשתי ממך להיות משהו שהוא לא את.‬ 1340 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 ‫כן, ביקשת.‬ 1341 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 ‫ועכשיו אתה עושה את זה לה. אתה רוצה שהיא תשתנה בשבילך.‬ 1342 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 ‫לא. אל... אל תעשי את זה. בסדר? את אפילו לא מכירה אותה.‬ 1343 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 ‫אני יודעת שהיא מפחדת לספר לך את האמת.‬ 1344 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 ‫היא מתה מפחד שלא תקבל אותה כמי שהיא באמת.‬ 1345 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 ‫אין לך מושג מה אנחנו עוברים.‬ 1346 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 ‫רק כי לא רצית את החיים האלה...‬ 1347 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 ‫היא לא רוצה לוותר על הלהקה.‬ 1348 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 ‫אתה לא יכול להכריח אותה לעשות את זה כי זה מה שהכי טוב בשבילך.‬ 1349 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 ‫אז, מה?‬ 1350 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 ‫פשוט באת לכאן כדי להרוס לי את החיים? שוב?‬ 1351 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 ‫זאת הסיבה שבאת?‬ 1352 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 ‫אתה באת לראות אותי בבר.‬ 1353 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 ‫יודעת מה? אני לא מאמין שנתתי לך להיכנס לראש שלי.‬ 1354 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 ‫יודעת מה? תחזרי לשעשועון הקטן, העצוב והפתטי שלך‬ 1355 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 ‫שבו את מתמרנת אנשים להגיד ולעשות בדיוק את מה שאת רוצה שהם יעשו.‬ 1356 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 ‫כן, כי זה כל החיים שלך.‬ 1357 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 ‫שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 1358 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 ‫אבל אלה אנשים אמיתיים שאת פוגעת בהם.‬ 1359 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 ‫אני לא רוצה לדבר איתך, לעזאזל!‬ 1360 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 ‫זאת אני, אלי.‬ 1361 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 ‫יש לי משהו שאני צריכה להגיד לך. זה די חשוב.‬ 1362 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 ‫מה? דברי.‬ 1363 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 ‫זה בסדר אם איכנס?‬ 1364 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 ‫אלוהים, זה דפוק כל כך!‬ 1365 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 ‫- אני יודעת. - לא! לא, את לא.‬ 1366 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 ‫זה, את בסוויטת הכלולות שלי, בלילה שלפני החתונה שלי.‬ 1367 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 ‫אני יודעת שאת עדיין אוהבת אותו.‬ 1368 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 ‫אני יודע שבגלל זה באת לכאן בסוף השבוע הזה.‬ 1369 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 ‫אוקיי, את לא טועה.‬ 1370 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 ‫בגלל זה באתי לכאן, אבל הוא...‬ 1371 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 ‫החיים המקצועיים שלי מחורבנים.‬ 1372 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 ‫זו לא התמונה המדהימה שתיארתי קודם לכן.‬ 1373 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 ‫איפשהו לאורך הדרך, הלכתי די לאיבוד‬ 1374 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 ‫וכל הערך העצמי שלי נהיה תלוי בסדרה שנקראת "אי הקינוחים".‬ 1375 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 ‫זה טיפשי כל כך.‬ 1376 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 ‫אז כשחזרתי הביתה וראיתי את שון, חשבתי שאולי הוא התשובה.‬ 1377 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 ‫אבל אז, פגשתי אותך,‬ 1378 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 ‫ראיתי כמה את מגניבה, כמה טוב את מכירה את עצמך,‬ 1379 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 ‫כמה תשוקה יש לך למוזיקה שלך, זה פשוט...‬ 1380 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 ‫זה שובר לי את הלב שתוותרי על זה.‬ 1381 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 ‫הזכרת לי כמה חשוב הניצוץ הזה.‬ 1382 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 ‫הלוואי שעדיין הייתה לי התשוקה הזאת.‬ 1383 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 ‫ואת לא יכולה פשוט לתת לזה לגווע.‬ 1384 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 ‫לא בשביל איזה בחור.‬ 1385 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 ‫לא בשביל שום דבר.‬ 1386 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 ‫את מדהימה,‬ 1387 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 ‫ומגיע לך מישהו שרואה את זה, שבאמת רואה את זה‬ 1388 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 ‫ושאוהב את כולך.‬ 1389 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 ‫מותק?‬ 1390 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 ‫מותק, אני שומע אותך. את יכולה...‬ 1391 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 ‫את יכולה פשוט לתת לי להיכנס?‬ 1392 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 ‫יודעת מה? את צודקת.‬ 1393 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 ‫לא מגיע לי שום דבר ממך עכשיו.‬ 1394 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 ‫אני כל כך מצטער,‬ 1395 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 ‫על הרבה דברים.‬ 1396 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 ‫אני יודע שאני לא...‬ 1397 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 ‫לא הייתי עצמי בזמן האחרון.‬ 1398 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 ‫במיוחד בימים האחרונים ואני יכול רק‬ 1399 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 ‫לדמיין איך זה גרם לך להרגיש לגבי כל העניין הזה, ולגביי.‬ 1400 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 ‫זה גרם לי להרגיש כאילו אתה חתיכת חרא.‬ 1401 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 ‫כן, זה נכון.‬ 1402 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 ‫אבל את יודעת, קס, אני לא רוצה להיות האדם הזה יותר.‬ 1403 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 ‫אני לא רוצה לעצור אותך‬ 1404 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 ‫או לגרום לך לחשוב שאת לא יכולה לספר לי איך את מרגישה.‬ 1405 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 ‫הלהקה.‬ 1406 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 ‫אני לא רוצה להפסיק ליצור מוזיקה‬ 1407 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 ‫ואני אמשיך בסיבובי ההופעות.‬ 1408 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 ‫כן, אני חושב שאת צריכה.‬ 1409 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 ‫באמת?‬ 1410 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 ‫קשה להאמין שזה פתאום כל כך בסדר מבחינתך.‬ 1411 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 ‫תראי, אני יודע. ו...‬ 1412 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 ‫כל זה היה רק דברים מהעבר שלי.‬ 1413 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 ‫תסביך נטישה מההורים הביולוגיים שלי‬ 1414 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 ‫ומערכות יחסים ישנות.‬ 1415 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 ‫אני יודע שהוצאתי הכול עלייך, ואני יודע שזה לא הוגן.‬ 1416 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 ‫אני מניח שחשבתי שגם את תעזבי אותי.‬ 1417 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 ‫שהלהקה תהפוך לחשובה יותר מאיתנו.‬ 1418 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 ‫אבל, קס, אני...‬ 1419 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 ‫המוזיקה שלך היא מי שאת,‬ 1420 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 ‫והיא חלק ענקי מהסיבה שהתאהבתי בך,‬ 1421 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 ‫ואני לא רוצה שתשני את זה אף פעם.‬ 1422 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 ‫אני זה שצריך להשתנות.‬ 1423 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 ‫אני סוף סוף רואה בבירור. ואני לא רוצה לאבד אותך, קס.‬ 1424 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 ‫אבל, רגע, למה שתזמין את ההורים שלי אחרי כל מה שסיפרתי לך?‬ 1425 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 ‫לא, מותק, אני נשבע שלא היה לי שום קשר לזה.‬ 1426 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 ‫אני מצטערת.‬ 1427 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1428 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 ‫ואני גם מתחילה לחבב אותך מאוד.‬ 1429 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 ‫אני אהיה טוב יותר בשבילך.‬ 1430 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 ‫כן, אתה תהיה.‬ 1431 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 ‫אבל אתה חייב ללכת. אני צריכה להתכונן להיות אשתך.‬ 1432 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 ‫אני מתחתן היום!‬ 1433 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 ‫שלום. אני מתחתן.‬ 1434 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 ‫מזל טוב.‬ 1435 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 ‫זה היה דפוק ממש, מה שעשית.‬ 1436 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 ‫אני יודעת. אני... כל כך מצטערת.‬ 1437 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 ‫כמעט הרסת הכול.‬ 1438 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 ‫אני מצטערת.‬ 1439 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 ‫אני אלך.‬ 1440 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 ‫כדאי שאחכה חצי דקה? הוא בדיוק יצא.‬ 1441 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 ‫אני אתגנב.‬ 1442 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 ‫היי.‬ 1443 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 ‫אני די שונאת אותך עכשיו,‬ 1444 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 ‫אבל תודה.‬ 1445 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 ‫אני מתחתנת היום.‬ 1446 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 ‫אתה יכול לשלוח את הפרחים למעלה עכשיו, כן? מדהים. תודה.‬ 1447 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 ‫היי.‬ 1448 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 ‫היי.‬ 1449 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 ‫- אני מצטערת. - גם אני.‬ 1450 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 ‫ביי, שון.‬ 1451 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 ‫ביי, אלי.‬ 1452 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 ‫הו, אלוהים... באמת!‬ 1453 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 ‫מותק, הפתעת אותנו.‬ 1454 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 ‫מתוקה, אל תתרחקי.‬ 1455 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 ‫כמעט סיימנו.‬ 1456 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 ‫קדימה. קדימה, קדימה...‬ 1457 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 ‫אימא, היכנסי.‬ 1458 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 ‫רק רציתי לוודא שאת לבושה.‬ 1459 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 ‫עברנו את זה מזמן.‬ 1460 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 ‫איך הייתה החתונה של שון?‬ 1461 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 ‫היא קורית ממש עכשיו.‬ 1462 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 ‫מותק, שון מעולם לא היה הבחור בשבילך.‬ 1463 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 ‫אני יודעת. אני יודעת את זה עכשיו.‬ 1464 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 ‫מותק.‬ 1465 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 ‫מותק, יהיה בסדר.‬ 1466 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 ‫את תהיי בסדר.‬ 1467 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 ‫לא, זה לא הוא.‬ 1468 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 ‫זה פשוט...‬ 1469 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 ‫אני כבר לא יודעת מה לעשות.‬ 1470 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 ‫בזבזתי כל כך הרבה זמן‬ 1471 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 ‫בנתינת כל כולי לדבר היחיד הזה.‬ 1472 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 ‫ועשיתי את הבחירות שלי וזו מי שאני עכשיו.‬ 1473 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 ‫זה פשוט...‬ 1474 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 ‫אולי אני לא אוהבת את מי שאני.‬ 1475 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 ‫מותק...‬ 1476 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 ‫את זוכרת כשהתעקשת לגלח את הראש שלך‬ 1477 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 ‫ממש לפני ראיונות הקבלה לאוניברסיטה‬ 1478 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 ‫והתחננתי בפנייך שלא, אבל את, לא היית מוכנה לסגת.‬ 1479 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 ‫אמרת, "זה לאות הזדהות עם בריטני ספירס.‬ 1480 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 ‫"זה למען הנשים בכל מקום.‬ 1481 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 ‫"הם לא יכולים לגעת בשיער שלנו..."‬ 1482 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 ‫"אם אין לנו שיער."‬ 1483 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 ‫כן, והתקבלתי לכל בית ספר שהתמיינתי אליו.‬ 1484 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 ‫בדיוק.‬ 1485 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 ‫הלכת אחרי הלב שלך, ולא היה אכפת לך מה תהיה התוצאה,‬ 1486 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 ‫וכולם הבינו שזה בא ממקום טהור.‬ 1487 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 ‫זה היה מרענן ושונה, ו...‬ 1488 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 ‫אבל זו היית את.‬ 1489 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 ‫את פשוט צריכה להרפות ולחזור לעצמך,‬ 1490 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 ‫למי שאת באמת.‬ 1491 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 ‫זה לא מאוחר מדי.‬ 1492 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 ‫את מבינה, זו הסיבה שלא הייתי בבית כל כך הרבה זמן.‬ 1493 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 ‫אני לא יכולה להסתיר ממך כלום.‬ 1494 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 ‫אני מצטערת אם לא הייתי בת טובה במיוחד בזמן האחרון.‬ 1495 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 ‫מותק, אני אוהבת אותך לא משנה מה.‬ 1496 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 ‫רוצה לצאת לטייל, או ללכת לראות סרט או משהו?‬ 1497 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 ‫כן, אני אשמח.‬ 1498 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 ‫ואולי שלדון רוצה לבוא?‬ 1499 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 ‫הוא כבר גמר פעמיים היום.‬ 1500 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 ‫אלוהים, אימא!‬ 1501 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 ‫היי. אני שמחה כל כך שהתקשרת.‬ 1502 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 ‫אני מצטערת שהתרגשתי כל כך.‬ 1503 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 ‫רק לשמוע אותך מחמיאה לי, הרגשתי שזה כבוד גדול.‬ 1504 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 ‫זה בסדר. תקשיבי, קיילה.‬ 1505 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 ‫מה דעתך להוביל את העונה הבאה של הסדרה?‬ 1506 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 ‫רגע, מה?‬ 1507 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 ‫אני רוצה שתובילי את הסדרה.‬ 1508 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 ‫את מוכנה. הרווחת את זה ביושר.‬ 1509 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 ‫אני אקבל את זה כ"כן".‬ 1510 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 ‫שון וקס 24.9.2022‬ 1511 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 ‫זוינק! בני ק' עוד דברים לסרטון החתונה!!‬ 1512 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 ‫אני נשואה, ביצ'ס!‬ 1513 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 ‫שישה חודשים לאחר מכן‬ 1514 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 ‫הולכת לבלות קצת‬ 1515 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 ‫לזרום עם זה‬ 1516 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 ‫מה יקרה אף אחד לא יודע‬ 1517 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 ‫אבל את מרגישה טוב‬ 1518 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 ‫כי השתנת כהוגן‬ 1519 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 ‫ועכשיו יש לך את זה, לעזאזל‬ 1520 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 ‫היי, היא קצת עצבנית, כעת משהמצלמות מוקמו.‬ 1521 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 ‫יש לי רעיון.‬ 1522 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 ‫כולנו נמשכים לנטוריזם מסיבות שונות.‬ 1523 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 ‫יש כאלה שאוהבים את החופש,‬ 1524 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 ‫אחרים נמצאים כאן בגלל ההיבט הקהילתי.‬ 1525 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 ‫וחלק מאיתנו פשוט אוהבים את הקבלה.‬ 1526 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 ‫למה את מתכוונת בזה?‬ 1527 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 ‫ובכן...‬ 1528 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 ‫במשך רוב חיי, מעולם לא היה לי נוח בגופי.‬ 1529 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 ‫את יודעת? לא רציתי לראות אף אחד.‬ 1530 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 ‫בהחלט לא רציתי שאף אחד יראה אותי.‬ 1531 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 ‫ואני לא מתכוונת רק מבחינה פיזית.‬ 1532 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 ‫העמדתי פנים כל הזמן.‬ 1533 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 ‫פשוט לא ידעתי איך להיות.‬ 1534 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 ‫אני מבינה לגמרי.‬ 1535 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 ‫לקח לי הרבה זמן ללמוד איך פשוט להיות אני.‬ 1536 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 ‫נראה שהבנת את זה, בכל אופן.‬ 1537 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 ‫כן. מצאתי את המקום שלי.‬ 1538 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 ‫אין כאן העמדת פנים.‬ 1539 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 ‫לאף אחד לא אכפת אם את שמנה או רזה‬ 1540 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 ‫או נמוכה או שיש לך זין קטן.‬ 1541 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 ‫פשוט מקבלים את כולנו כמו שאנחנו.‬ 1542 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 ‫וזאת אני!‬ 1543 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 ‫את מדהימה.‬ 1544 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 ‫ממש מעוררת השראה.‬ 1545 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 ‫בואי הנה.‬ 1546 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 ‫דרך הנודיסטים שדרות סאנרייז‬ 1547 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 ‫שוב תודה רבה לך.‬ 1548 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 ‫זה היה ממש מקסים. רוקסי, שיהיה לך סוף שבוע נהדר.‬ 1549 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 ‫נתראה ביום שני.‬ 1550 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}‫לקסטיוומן יש בטן הריונית!!!‬ 1551 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 ‫היי, אלי?‬ 1552 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 ‫- היי. - היי.‬ 1553 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 ‫זה היה כיף.‬ 1554 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 ‫- כן. תודה על הסולידריות. - כן.‬ 1555 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 ‫כן. מתי שתרצי.‬ 1556 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 ‫ושוב, עבודה נהדרת כמו תמיד.‬ 1557 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 ‫תודה.‬ 1558 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 ‫היי, חכי.‬ 1559 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 ‫מה את עושה עכשיו?‬ 1560 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 ‫רוצה ללכת לשתות משהו?‬ 1561 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 ‫כי בדיוק ראית את השדיים והמנוש שלי?‬ 1562 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 ‫לא, לא, זה לא...‬ 1563 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 ‫- אני מצטער... שיט. - לא, אני סתם צוחקת.‬ 1564 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 ‫אני נוסעת הביתה לסופ"ש כדי לראות את אימא שלי.‬ 1565 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 ‫- זה נחמד. כן. - אבל...‬ 1566 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 ‫אולי בסוף השבוע הבא?‬ 1567 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 ‫כן, זה נשמע נהדר.‬ 1568 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 ‫נהדר.‬ 1569 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 ‫אני הולכת להקיא בסוף השבוע הבא!‬ 1570 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}‫"אי הקינוחים" עונה 4.‬ 1571 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}‫"מטען קינוח הכאב" מאת קיילה שה.‬ 1572 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 ‫תרגום כתוביות: ליאור ל‬ 1573 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬