1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Oké, gyerünk. 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 Ez csak egy újabb interjú. 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 Csak egy újabb interjú, 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 ami megmenti a műsorodat. 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 Menni fog, baszki! 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 Muszáj beszélnie a válásáról. Ha nem beszél, nincs finálé. 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 -Nem lehet lagymatag vége az évadnak. -Nagyszerű lesz! Menni fog! 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 -Ne anyáskodj! -Bocs. 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 Ez az utolsó esélyünk vele. Koncentrálnom kell. 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 Semmi nem zavarhat meg. 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 Most szállt le Ramona és Dar gépe, a tévécsatornától. 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 -Szeretnéd, ha... -Adj nekik enni, főzz kávét, 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 -és tartsd őket távol tőlem! -Oké. 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 Boldog utolsó napot! 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 -Helló! -Szia! 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 -Ally, de izgulok! -Ally, istenem! 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 Nem vagytok éhesek? Itt a jégkrémárus kocsi. 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 -Reggel kilenc óra van. -Szalonnás fagyi is van. 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 Helló, séf! 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 Nem tart sokáig. Csak összefoglaljuk az évadot egy interjúban. 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 Ismered a dörgést. 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 Benne vagyok. 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 Nagyszerű, akkor kezdjük is! 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 Igen, nagyobb volt a nyomás, miután a második évadban győztem, 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 és most, hogy ezt is megnyertem, csak nőni fog, 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 mert nagyok az elvárások, tudod? 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 Nem engedhetek a tökélyből. 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 Ez megnehezítette, hogy legyen valamiféle magánéleted a munkán kívül? 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 Valamennyire. 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 A párkapcsolataidat? 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 Úgy hallom, Pria újra randizgat. 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 Jól teszi. 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 Mondom, ha az ember... 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 olyan keményen dolgozik, mint én, nehéz fenntartani a... 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 Úgy értem, nem titok, hogy szétmentünk Priával. 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 Miattam, mert csapnivaló férj voltam. 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 De hogy változtatnék-e bármin is? 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 Úgy értem, én vagyok... 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 a Desszertsziget kétszeres győztese, 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 mert amíg mindenki más mindenkivel kúrt, 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 engem csak a győzelem érdekelt. Flant sütni jöttem ide, 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 nem pedig barátkozni. 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 Most pedig... 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 nézzetek rám! 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 Saját pékségem van a cancúni repülőtéren! 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 Befutottam! 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 Mondjuk, igaz, hogy közben elveszítettem a társamat, 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 a legjobb barátomat. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 Őszintén szólva, nem tudom... 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 Azt hiszem, nem számít, 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 melyik utat választom, 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 mindenképpen úgy éreztem volna, hogy valamit feláldoztam. 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Oké. 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 Azt hiszem, jó lesz. 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 Nagyszerű! Ennyi! 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Csodás volt! 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 Láttad azt a pillanatot te is? 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 -Nem akart belemenni, de... -A hallgatás. 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 Igen, az mindig beválik. 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 Nem tudtam, hogy Pria randizgat. Hol olvastad? 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 Sehol, de az interjúhoz bevált. 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 Megcsináltad! 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 Újabb fantasztikus évad a táborban. 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 -Különleges volt! -Különleges! 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 Hát, ti akartátok, hogy látványosan érjen véget az évad. 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 -Igen, jó volt. -Nagyon jó. 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 Válthatnánk pár szót a műsor jövőjéről, 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 -ha ráérsz. -Persze! 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 A hétvégén akartunk ötletelni róla. 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 -Tipikus Ally, soha nem áll le. -Ez tetszik. 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 Ahogy a jövőn gondolkodtunk, visszatekintettünk a múltba, 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 és az első évad itt volt, 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 a második pedig itt, egy kicsit lejjebb. 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 A harmadik évad pedig, a tévében leadott, 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 pár epizód alapján, valahol... 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 itt tart. 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 Szerintem még a nemi szervnél is lejjebb volt. 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 -A tiédnél vagy az enyémnél? Mert... -Hát... 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 Itt van a nemi szerved? 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 Nekem itt van. 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Vetítsük át a nemi szervemet a nadrágodra! 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 -Alatta van. -Jó, de a tied honnan indul? 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 Bocs, szóval elkaszáljátok a műsort? 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 Igen. Mármint három évadig húzta, ez elég jónak számít. 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 Igaz. Manapság jó, ha egy évadot végigcsinálhatsz. 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 Az esélyekkel dacolva győztünk. 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 Abszolút. 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 Szóval, kapják be, 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 inkább ünnepelnünk kellene az eddigi eredményeinket. 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 Ha már szóba jött, mit tervezel ma? Nincs kedved megismételni, 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 amit egyszer csináltunk? 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 -Hé, Christian! -Tudod... 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 Mindjárt végzünk a pakolással. Jössz a bárba félóra múlva? 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 Persze, ha... ha végeztünk, megyek. 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 Valaki ma hányni fog! 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 És az te leszel, azt megígérem! Ő lesz az! 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 -Látom, terveid vannak. Ez... -Igen. 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 Érezd jól magad! 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 Jó. 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 Neked is ki kellene kapcsolódnod. 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 Jó szórakozást! 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 Ma este hányni fogok! 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 -Fogsz is! -Igen! 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 Gyere ide! 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 Jó neked. 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 Szia, kicsim! Itt anya. 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 Volt egy cikk a műsorodról a The Seattle Times -ban. 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 Olyan büszke vagyok rád! 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 Egy hét, és kezdődik az őszi félév. 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 Szeretnélek látni, mielőtt minden időmet kitöltik a gyerekek. 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 Hiányzol, kislányom! 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 Gyere, haver! 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 Csak te és én 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 Nincs semmi teendőm 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 Nem maradt munkám 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 Nincs kivel dugnom 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 De nem lesz semmi baj 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 Minden csodás lesz 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 Mindenki szerint pihennem kellene 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 És most boldog vagyok 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 Boldog vagyok 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 Boldog vagyok, boldog, boldog... 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 Ally, tudom, milyen nehéz túltenni magad rajta. 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 De sokkal könnyebb lesz belevágni valami újba. 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 Nincs pár új ötleted, ami foglalkoztat egy ideje? 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 De igen, van pár ötletem az eddigieknél komolyabb témákban. 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 Ne gyere megint a nudista dokufilmmel! 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 Naturizmusnak hívják. 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Ez egy teljesen kiforrott ötlet, azonnal kezdhetnénk. 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 Senkit nem érdekel egy rakás pucér átlagember, 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 ha nem kúrnak. 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Maradjunk a bevált témánál. Desszertek. 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 Beindíthatod a desszertuniverzumot! 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 Játsszunk! 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Desszert. 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 Torta. Torták. 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 A torták földjén! 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 Micsoda? 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 Benne lehetne Jeremy Renner, épp ráér, kimenne a sivatagba, 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 és különféle baklavákat kóstolna. 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 És az egyikben lehetne egy petárda, 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 te meg azt mondanád: „Ne, azt ne edd meg!” 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 Rengeteg évadot leforgathatnánk! 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 Ez minden létező módon felháborító. 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 Tényleg? 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 A petárda lehetne inkább egy muffinon, 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 -mint egy mini szülinapi torta. -Ez az! 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 Benne vagyok! Ez menni fog. 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 Jézusom, nem, ebben nem veszek részt! 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 Oké, nekem mennem kell, elköttetem a petevezetékemet. 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 Csak gondold át, jó? 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 Lehet, hogy a sors akarta így. 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 Egy percre sem álltál le, amióta ismerlek. 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 Kérlek, ne mondd te is, hogy kapcsolódjak ki. 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 Ártani nem fog. Kiszellőztetnéd a fejed. 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 Jönni fog, aminek jönnie kell, nem igaz? 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 Majd kisütsz valamit. 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 Kisütsz, érted? 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 Anya Tegnap hívtalak. Tudom, hogy sok a dolgod, 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 de ha kell egy ölelés, itt vagyok! 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 Szia, anya! Látom, hívtál. 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 Hol vagy? 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 Van egy meglepetésem: megyek és meglátogatlak! 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Pár óra, és találkozunk! 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 Jézusom! 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 Oké. Jól van, öcsi. 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 Itt is vagyunk. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 Annyira sajnálom! 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 Semmi gond. 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 Látom, hozta a saját babáját. Kislány? 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 Nem, fiú. 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 Ha nem bánja, inkább pihennék. 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 Jaj, öcsi, ne! 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 Sajnálom, hogy rosszul vagy. 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 Nemsokára megérkezünk! 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 Össze is szartad magad? 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Ez durva. 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 Elnézést! Bocs. 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 A cicámnak volt egy kis balesete, rendbe kell tennem. 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 Átmászhatnék önökön? 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 Tudja, épp pihenni próbálunk. 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 Úgy értem, ha nem bánja. 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 Most aludt el, szóval kérem... 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 Ez valami kibaszottul büdös. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 Igen. Szar és hányás keveréke. 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 Nézze, sajnálom! 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 Nem ébresztem fel, ígérem. 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 Jól van, gyere! 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 Jesszusom! 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 Kurvaélet, ez most komoly? 191 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 Ismerős a múltból 192 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 Anya! 193 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 Oké. 194 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 Sikerült! 195 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 Anya! 196 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 Hahó! 197 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 Jesszusom! 198 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 Édesem, mit keresel itt? 199 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 Nem kaptad meg az üzenetemet? 200 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 Jaj, kicsim, azt hittem, csak viccelsz. 201 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 Úgy örülök, hogy látlak! 202 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 -Emlékszel Sheldonra? -Szia, Ally! 203 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 Mr. McGovern? 204 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 Tanárod volt harmadikban. 205 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 Anya, tudom! 206 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 Mind olyan büszkék vagyunk rád, Ally! 207 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 Oké, látom, hogy nem értek rá, szóval megyek is. 208 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 -Kicsim! -Igen? 209 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 Szerintem előbb zuhanyozz le, 210 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 mert szar- és hányásszagod van. 211 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 Oké, szia! 212 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 Egy tequilát kérek, kevés vízzel. 213 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 Köszi. 214 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 Bassza meg! Ally Brenner, személyesen! 215 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 Szia! 216 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 Kurva régen láttalak utoljára! 217 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 Mindenkinek elmeséltem már, 218 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 amikor nyolcadikban csókolóztunk azon a bulin. 219 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 Várj, te most... 220 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 Egyedül jöttél? 221 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 Ha szabad így mondanom, magányos szigetként? 222 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 Értem a célzást. 223 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 Sajnálom, séf, lefőtt a kávé. 224 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 Ez az! 225 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 Faszom, bár itt lenne az asszony! 226 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 Csináljunk fotót! Teljesen oda lesz. 227 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 Ennyire szeretitek a műsoromat? 228 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 Kell, hogy valami agyatlan dolog menjen a háttérben, 229 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 most, hogy gyerekeink vannak. Ez pont megfelel. 230 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 Itt egy kicsit megviseltnek tűnsz. 231 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 Csináljunk még egyet! 232 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 DESSZERTUNIVERZUM 233 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 „Baszható kaják?” Bassza meg! 234 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 -Szia, Roger! -Igen? 235 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 A szokásosat kérném, elvitelre. Köszi. 236 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 Ally! 237 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 Sean! Atyaég! 238 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 Elbújtál az asztal alá? 239 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 Elbújtam? Én? Nem, csak kerestem a... 240 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 a mogyorót. Megvan. 241 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 Ez őrület! Mit csinálsz itt? 242 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 Én is épp ezt akartam kérdezni. 243 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 Épp bejárom a régi törzshelyeimet, 244 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 hátha összefutok egy tíz évvel ezelőtti exemmel. 245 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 Igen? Hánnyal sikerült eddig? 246 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 Igazából épp befejeztem a műsorom új évadának forgatását. 247 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 Gondoltam, eljövök pár napra, meglátogatom anyát, kikapcsolódom. 248 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 Értem. 249 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 Amúgy gratulálok a sikereidhez. 250 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 Köszi. 251 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 Valóságshow. Sosem gondoltam volna. 252 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 Valójában ezek is dokumentumfilmek, 253 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 csak olyanok, amit néznek is az emberek. 254 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 De mi a helyzet veled? 255 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 Mivel foglalkozol mostanában? 256 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 Egyet találhatsz! 257 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 Basszus! 258 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 -Tényleg... -Hogy apám cégénél kötöttem-e ki? 259 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 Igen. Campbell Építőipari Vállalat. 260 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 Feltűnt már az új dekor? 261 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 -Ezt te csináltad? -Igen. 262 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 Láttam, eltűnt a vérfolt, ami azóta ott volt, 263 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 hogy Eric da Costa levágta az ujját. 264 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 Azt tüntettük el elsőnek. 265 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 Hogyhogy nem a jégcsapokat? 266 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 Tudod, mennyit könyörögtem, hogy szedjék le őket? 267 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 De tudod, Leavenworthben mindig karácsony van. 268 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 Örülök, hogy találkoztunk. 269 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 Én is. 270 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 Tudod, mit? 271 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Csak elvitelre akartam venni valamit, 272 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 de ha esetleg társaságra vágysz... 273 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 Megfelezzük azt a mogyorót? 274 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 El akartam tenni későbbre. 275 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 Tényleg? 276 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 Ez a mogyoró sosem lesz a tiéd! 277 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 De gyönyörű! 278 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 A terv már régóta megvolt a fejemben. 279 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 El se hiszem, hogy elkészült. 280 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 Nagyon büszke vagyok rá. 281 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 De jól néznek ki a szüleid! 282 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 Az öcséd egészen felnőtt. 283 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 Ezt nézd! 284 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 A felesége és a két gyereke. 285 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 A kis Jeremy apa lett? 286 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 Tudom. Öregszünk. 287 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 Oké, szóval apádnál dolgozol, 288 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 és felépítetted álmaid otthonát a család telkén. 289 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 Te aztán kimaxolod az otthonmaradást. 290 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 Tudod, apám már öregszik. 291 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 Nagyrészt rám bízza a cég vezetését. 292 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 Jaj, ne már! 293 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 Mikor jártál utoljára itthon? 294 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 Haza szoktam jönni. 295 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 Karácsonyra. 296 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 Néha. 297 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 Jó, lehet, hogy eltelt pár év, de a munkám teljes embert kíván. 298 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 Én vagyok a főnök. Én nem mehetek szabira. 299 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 Stresszesnek tűnik. 300 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 Nem az. Imádom! 301 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 Mármint mindig is ez volt a célom. 302 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 Miért jöttem volna vissza? 303 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 Itt semmi nem vár, csak az anyukám. 304 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 De ő évente eljön Los Angelesbe. 305 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 Alig látlak ott fenn, a magas lovon. 306 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 Nem is! 307 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 Leavenworth csodás hely. 308 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 Csak nem igazán segíti elő a... Tudod, hogy értettem. 309 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 Értem, mire célzol, Miss Hollywood. 310 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 Nem ezt mondtam! 311 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 Nem. 312 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Nekem tetszik. Kihívásnak tartom. 313 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 Igen? 314 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 Tudod, mit? 315 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 -Gyere, menjünk! -Hová megyünk? 316 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 Nosztalgiázni! Gyere! 317 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 Gyere! 318 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 Ezzel rendesen beintek a paleo étrendemnek. 319 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 Ha már beintesz, mehet rá több sajt is. Még! 320 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Atyaég! 321 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 Milyen? 322 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 Egyél még! 323 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 Éjfél után etettem a szörnyecskét, és most itt van. 324 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 Nekem is adj egy kicsit! 325 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 Kérünk még egyet! 326 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 Majdnem sikerült! 327 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 Nem, várj! 328 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 Tömd tele magad! Nem azzal, a sajttal! 329 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 Mindet! 330 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 -Fánklyuk. -Mi? 331 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 -Kaják, amiket megdughatsz! -Micsoda? 332 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 Mit művelsz? 333 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 Fánklyuk-évad! 334 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 Futás! 335 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 Én vagyok a jégcsaptolvaj! 336 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 Jézusom, túl sok volt a sajt. 337 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 Úristen! 338 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 Sokszor csinálom azt, 339 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 amikor érzelmes témához érünk, hogy úgy tíz másodpercig hallgatok. 340 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 Látom, hogy az interjúalany feszeng. 341 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 Aztán beszélni kezd, hogy kitöltse a csendet. 342 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 Ilyenkor jönnek elő a legjobb dolgok. 343 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 A valódi énjük. 344 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 Igen, elég felkavaró. 345 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 De ez az életem. 346 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 Szóval... 347 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 manipulálod az embereket? 348 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Nem! Nem. 349 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 A legtöbben égnek a vágytól, hogy elmondják, mit éreznek. 350 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 Csak engedélyt akarnak rá kapni. 351 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 Én kapok engedélyt, hogy elmondjak valamit? 352 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 Persze. 353 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 Ha őszinte akarok lenni, 354 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 sokáig nehezteltem a szórakoztatóiparra, amiért elvett téged tőlem. 355 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 Sajnálom, hogy így ért véget a dolog. 356 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 De adnom kellett egy esélyt Los Angelesnek. 357 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 Igen, tudom. 358 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 Csak... 359 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 hazudnék, ha azt mondanám, már nem gondolok arra, 360 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 milyen lenne, ha akkor, régen nem mentél volna el. 361 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 Mostanában én is sokat tűnődöm ezen. 362 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 Mármint azon, hogy lehet, hogy rossz döntést hoztam. 363 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 Ezt komolyan mondod? 364 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 Elkaszálták a műsoromat. 365 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 Jaj, Al, annyira sajnálom! 366 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 Mint amikor az egész életedet egyvalami köré építed, aztán... 367 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 Arra gondolsz: és ha rosszul döntöttél? 368 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 Hashtag: totál leblokkoltam. 369 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 De izgalmas, szürreális este volt ez! 370 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 Örülök, hogy összefutottunk. 371 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 Én is. 372 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 Nem akarok nagyon nyomulni, 373 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 de megmutatnád majd a gyönyörű, új otthonodat? 374 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 Persze mehetnénk anyámhoz is. 375 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 Nem tudom, tudsz-e róla, 376 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 de gyakorlatilag az lett a városi bordély. 377 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 Nem kellett volna megtanítanom neked a hallgatós trükköt. 378 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Nem. 379 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 Mármint... 380 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 Azt hiszem, jobb, ha itt most elbúcsúzunk. 381 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 Mert csak pár napig vagy itthon, 382 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 -és nem akarnék túl... -Igazad van. 383 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 Szia! Jó éjt! 384 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 Ez brutális volt. 385 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 Írok neki egy üzit. 386 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 Oké. 387 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 „Szia! Bocs, ha hülye helyzetbe hoztalak. 388 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 „Olyan jól éreztem magam veled, remélem, nem rontottam el azzal, 389 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 „hogy szexre akartalak kényszeríteni.” 390 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 „Nincs túl késő, hogy visszagyere?” 391 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 Jesszus! 392 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 „A bordély folyamatosan üzemel.” 393 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 Nem is tudom. 394 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 Oké. 395 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 Értem a célzást! 396 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 Szívesen elmennék. 397 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 Lássuk csak! Épp ír. 398 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 Készen állsz erre a nagy farokra? 399 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 Fehér farok. 400 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 Ez nem Sean pénisze. 401 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 Biztos megváltoztatta a számát. 402 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 Olyan jó, hogy itthon van. 403 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 Szia! 404 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Kellemes délutánt, álomszuszék! 405 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 Azt hittem, az egész napot átalszod. 406 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 Sütöttem sajtos rántottát. A kedvencedet. 407 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 Nekem is az a kedvencem. 408 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 Anya, most jó ideig nem leszek képes ránézni a sajtra. 409 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 Ez megint valami Los Angeles-i diéta? 410 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 Igen. 411 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 Nem is tudom, hogy bírod egész nap nézni azokat a finom desszerteket! 412 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 Egyébként mi van a műsoroddal? 413 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 Egész... jól megy. 414 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 Anya, kölcsönvehetem az autódat? 415 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 Persze, de azt hittem, ma töltünk együtt egy kis időt. 416 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 Sétálhatnánk, megnézhetnénk egy filmet. 417 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 A cukorkának még hagyok helyet a gyomromban. 418 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 Mindig leharapja a tetejét, és szívószálnak használja. 419 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 Bohóc! 420 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 Csak be akarok ugrani Seanhoz. 421 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 Tegnap összefutottunk, és... 422 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 De jó! Mondd neki, hogy üdvözlöm! 423 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 Teljesen átalakította a stúdiómat. 424 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 Átadom. 425 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 Később majd megiszunk valamit. 426 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 -Az jó lenne. -Oké. 427 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 -És kicsim! -Igen? 428 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 Olyan szép vagy! 429 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 Köszi, anya. 430 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 Oké. 431 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 Fog ez menni. 432 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 Szia! 433 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 Szia! 434 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 Akartam írni neked, 435 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 de valamikor az elmúlt évtizedben megváltoztattad a számod, ugye? 436 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 Szóval itt vagyok. 437 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 Csak elnézést akartam kérni azért, amit tegnap este, 438 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 -vagy ma reggel, vagy izé... -Ugyan, Ally, 439 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 -ne gyötörd magad! -Kínos helyzetbe hoztalak. 440 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 És ez rossz érzés. 441 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 Mert olyan tökéletes este volt. 442 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 Nem éreztem ilyen szabadnak magam nem is tudom, mióta. 443 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 És ezt te hozod ki belőlem. 444 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 Az járt a fejemben, amit mondtál, 445 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 hogy csak pár napig vagyok itt... 446 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 Mi lenne, ha tovább maradnék pár napnál? 447 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 -Sean, drágám! -Szia, anya! 448 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 Én... Ally! 449 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 Jojo! 450 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 Istenem! 451 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 Nem is tudtam, hogy jössz. 452 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 Nem mondtad, hogy jön Ally! 453 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 Elnézést, nem tudtam, hogy tervetek van ma estére. 454 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 -Majd visszajövök máskor. -Ne butáskodj! Gyere be! 455 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 -Ezer éve nem láttalak. -Anya, Ally épp... 456 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 Mi amor, nézd, ki van itt! 457 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 -Vár a munka. -Ally, édesem! 458 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 Óriási, hogy itt vagy! 459 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 Szia, Barry! 460 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 Hogy bánik veled az Angyalok városa? 461 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 Még mindig van az a műsorod, ahol mindenki paráználkodik? 462 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 A gondolatába is belevörösödöm! 463 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 Valójában főzőműsor. 464 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 Ételek is vannak benne? 465 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 -Igen. -Igen. 466 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 Valaki hívja Brendan Frasert, mert ez egy csapás a múltból! 467 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 Tetszik az utalás. 468 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 Nézd csak! Ő Brad, a második keresztneve Pitt. 469 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 -Istenem! -A mi kis szívtiprónk. 470 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 -Szia! -Szia! 471 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 Ő pedig Jennifer Aniston. 472 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 Vicc volt. 473 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 Ez jellemző Jeremyre. 474 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 Durva lenne, mi? Érted, mert szakmabeli vagy. 475 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 Cassidyvel találkoztál már? 476 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 -Szerintem nem. Ally vagyok. -Szia! Örvendek. 477 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 Bocs, szükség van rám a konyhában. 478 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 -Apa, nézd! -Nézem. 479 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 -Vigyázz, jön a gonosz hóember! -Zoink! 480 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 És doink! 481 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 Mi az? 482 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 -Ez a hangom -Ez a hangom 483 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 -De jó volt! -Igazi disszonancia. 484 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 De jó volt! 485 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 Mielőtt bármit is mondanál, szeretném, ha tudnád, 486 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 hogy én sem tudom, mit keresek itt. 487 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 Ez érthető. 488 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 De jó látni, hogy Sean és te még mindig így össze vagytok nőve. 489 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 -Ja. -Hol van az igazi jobbik feled? 490 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 Itt van Talia? 491 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 Ha már így szóba jött... 492 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 -Kösz, hogy felhoztad. -Jaj, ne! 493 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 -Semmi gond. -Te jó ég, Benny! 494 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 Semmi gond, mindkettőnknek így volt a legjobb. 495 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 -Figyelem, mindenki! -Jojo-percek jönnek? 496 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 Kész a vacsora. 497 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 Svédasztal, szóval fogjatok tányért, és gyertek ki hátul! 498 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 -Jojo-percek. -Jojo-percek. 499 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 -Ezt nem tudhatod. -De igen. 500 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 -De nem. -De igen. Biztos vagyok benne. 501 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 -Helló! -Sziasztok! 502 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 Mi a helyzet? 503 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 -Kezdődik. -Jojo-percek. 504 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 Mintha én elfelejtettem volna. 505 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 Komolyra fordítva a szót, úgy örülök, hogy mind itt vagyunk! 506 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 A család, a barátok, köztük olyan, akit nagyon rég nem láttunk. 507 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 Olyan hálás vagyok ezért! 508 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 Köszönjük a jegyespárnak, hogy alkalmat adtak az ünneplésre! 509 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 Kérek mindenkit, 510 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 emeljük poharainkat Seanra és Cassidyre! 511 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 -Egészség! -Egészség! 512 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 Seanra és Cassidyre! 513 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 Egészség! 514 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 Egészség! 515 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 Jo, tényleg indulnom kellene. 516 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 Azóta ezt mondogatod, amióta itt vagy. Hová sietsz ennyire? 517 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 Őszinte leszek. 518 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 Kicsit meglepett, hogy felbukkantál ma este, 519 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 tekintettel arra, mennyire kikészült Sean azután, hogy... 520 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 Értem. 521 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 De annyira örülök, hogy végül kibékültetek! 522 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 Megígértem anyának, hogy iszunk egyet az este, és... 523 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 Megértem. 524 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 Csak örülnék, ha teljesen kisajátíthatnálak. 525 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 Büszke vagyok rád. 526 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 A mi kis filmrendezőnk meghódítja Hollywoodot. 527 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 Várj! 528 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 Neked kellene videóznod az esküvőn. 529 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 -Tessék? -Sean és Cass azt akarták, 530 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 hogy bensőséges legyen, csak család és barátok, 531 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 ezért Jeremyre bízták a videót. 532 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 De most, hogy itt egy igazi profi... 533 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 -Nem hinném, hogy... -Nem érted. 534 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 Jeremynek az a terve, 535 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 hogy az esküvőn újraforgatja az Ünneprontók ünnepét. 536 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 Én szerepelnék a motorcsónakos jelenetben. 537 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 Jojo, engem... nem hívtak meg. 538 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 Csak épp a városban vagyok. 539 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 Akkor ez egy szerencsés véletlen. 540 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 Holnap délben lesz egy kis összejövetel a folyóparton. 541 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 -Én nem... -Ally, te családtag vagy. 542 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 Fura lenne, ha nem lennél ott. 543 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 Oké. 544 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 -Jó éjt! -Jó éjt! 545 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 -Ally, várj! -Ne aggódj. 546 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 Nem jövök el erre az izére holnap. 547 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 Csak nem tudtam, mit mondhatnék anyukádnak, 548 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 és őszintén sajnálom. 549 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 Elég hülyén érzem magam. 550 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 Ne. Nézd, sajnálom, oké? El kellett volna... 551 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 El kellett volna mondanom. 552 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 Ja, elég fura, hogy nem említetted. 553 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Tudom, és... 554 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 Nincs mentségem. 555 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 Sajnálom. 556 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Mindenesetre gratulálok! 557 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 Mi a fasz? 558 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 Megiszunk valamit? 559 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 Ki ez a csaj? 560 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 És hány éves? 561 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 Ez egy magzat! Egyáltalán, hol ismerkedtek meg? 562 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 A Bumble-ön. 563 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 A Bumble-ön? 564 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 Ahol a lány kezdeményez? Hát persze. 565 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 De mikor? 566 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 Elég gyorsan történt. 567 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 Hat hónapja vannak együtt. 568 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 Hat hónapja? 569 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 Nem kicsit van kiéhezve a csaj. 570 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 Ne mondd ezt! Egész jó fej. 571 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 Ja, persze, ha bejön neked ez a hippi, 572 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 „Nem viselek melltartót, és leszarom, mit gondolsz” stílus. 573 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 Mindegy, én már nem vagyok ilyen. 574 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 Istenem, ez annyira kínos! 575 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 Elmondtam neki, hogy kész káosz az életem. 576 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 Aztán megcsókoltam. 577 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 Aztán elmentem hozzá. 578 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 Várj, megcsókoltad? 579 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 Mikor? 580 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 Tegnap éjjel. 581 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 Őrült kaland volt az egész. Hajnalig beszélgettünk. 582 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 Mintha a sors akarta volna így. 583 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 Tudtam, hogy van valami a háttérben. 584 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 Ezt meg hogy érted? 585 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 Tegnap Seannal voltam, amikor megtudtuk, hogy itthon vagy. 586 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 Matt Nolan posztolt rólad egy borzalmas képet az Instagramra. 587 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 Matt Nolan. 588 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 Az a kockás inges idióta! 589 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 Várj, és utána mi történt? 590 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 Szóval Seannal voltam. 591 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 Iszogattunk. 592 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 Ő meg felállt, azt mondta, pihennie kell, vagy ilyesmi. 593 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 Szóval direkt keresett meg? 594 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 Látod? Még érez irántam valamit. 595 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 Jó, abban igazad van, hogy ez nem jellemző Seanra, 596 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 de pár nap múlva megnősül. 597 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 De világos, hogy kétségei vannak. 598 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 -Ally! -Mi az? 599 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 Már túl késő. 600 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 Picsába Matt Nolannel! 601 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 -Őt nem csókoltad meg nyolcadikban? -De, úgy tűnik. 602 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 Ébren vártalak. Holnap bepótoljuk? U. i.: A sütiben nincs sajt! 603 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 Ez a dal a szerelmemnek, Seannak szól 604 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 Beköltözöm hozzá Megcsókolom arcát 605 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 Ölelni fogom egy életen át 606 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 Mert mindig megremegteti a szívemet 607 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 Kivéve, ha brokkoliszagú fingot ereget 608 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 Én? 609 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 Ő az igazi nekem 610 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 Ez a dal a szerelmemnek, Seannak szól 611 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 Ő az igazi nekem 612 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 Ő az igazi nekem 613 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 Istenem, a hangja egy angyalé! 614 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 Hé, bezavarsz az alkotási folyamatba. 615 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 Ő az igazi nekem 616 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 Ally az én frizbim 617 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 Na, most elkaplak! 618 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 Jaj, ne! Kicsim! 619 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 Jól vagy? 620 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 Instagram Sean_CampsWell lájkolta a képedet 621 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 Még nem késő. 622 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 És doink! 623 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 Nem hittem, hogy még találkozunk. 624 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 Meglepetés! 625 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 Most akkor mi ez az egész? 626 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 Gondolkodtam azon, amit tegnap este mondtál, 627 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 és sok minden máson is. 628 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 És ezt végig kell csinálnom. 629 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 Bármi is ez. 630 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 Mármint ami közted és Sean közt van? 631 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 Igen. 632 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 Közted és a vőlegény közt? 633 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 Hívhatjuk simán Seannak is. 634 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 Mit tervezel? Beszöksz az esküvőre? 635 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 Tulajdonképpen Jojo megkért, hogy én videózzak, 636 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 szóval technikailag meg vagyok hívva. 637 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 De mit gondolsz, mi fog történni? 638 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 Mi a terved? 639 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 Nem tudom. 640 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Nem tudom. 641 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 De nem mehetek el csak így. 642 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 Most is épp mész. Csak a másik irányba kellene. 643 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 Sziasztok! Ne segítsek? 644 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 Mit csinálsz itt? 645 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 Miattad jöttem. 646 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 -Ally, én... -Szia! 647 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 Te még itt vagy? 648 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 -Szia! Igen. -Szia! 649 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 Jojo felkért videósnak, illetve hát kényszerített rá. 650 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 Tudod, milyen. 651 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 Akkor talán kezdhetném is. 652 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 -Szóval... -Ne, mi... 653 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 Hogy érzitek magatokat életetek legfontosabb hétvégéjén? 654 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 Olyan, mintha mi lennénk 655 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 a valóságshow-d új szereplői. 656 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 Elnézést. 657 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 Remélem, nem zavarok ezzel. 658 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 Ez a ti hétvégétek, 659 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 én csak szeretnék segíteni abban, hogy emlékezetes legyen. 660 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 Minél többen vagyunk, annál jobb a hangulat, 661 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 -Ezeket rendbe kéne hoznunk. -Igen. 662 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 -Menetkészre. -Vágjunk bele! 663 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 -Teljesen. -Abszolút. 664 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 Ally! 665 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 Istenem, Ev! 666 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 Szia! 667 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 Szerintem diplomaosztó óta nem láttalak. 668 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 Te jó ég, mindenkinek gyereke van? 669 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 Találkozunk a vízen! 670 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 Szóval eggyel több vendégünk van. 671 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 Igen. Sajnálom. 672 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 Ismered az anyámat. 673 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 Biztos, hogy nem baj? 674 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 Ugyan, nem zavar. 675 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 Szeretném, ha a szeretteid mind itt lennének. 676 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 Amíg te is ezt szeretnéd. 677 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 Persze, hogy ezt. 678 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 Legalább lesznek jó felvételeink a hétvégéről. 679 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 Igen. 680 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 Nagyon fasza volt, olyan művésziesen. 681 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 -Persze. -Művészi. 682 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 -Oké, menjünk. Ezt hozom. -Jó. 683 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 Ne, majd én. Te csak... 684 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 Hozom. Menjünk! 685 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 Tudnom kell. 686 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 Jamie és Pria összejönnek még? 687 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 Megtudod, ha végignézed. 688 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 Tudtam! 689 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 Olyan szomorú az egész! 690 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 Ha már pletykálunk, mesélj a menyasszonyról! 691 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 Mit gondolsz róla? 692 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 Imádom! 693 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 Nagyon kedves lány. 694 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 Úgy látom, ebben mindenki egyetért. 695 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 Sok időt töltöttél vele? 696 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 Hallom, elég gyorsan történt az egész. 697 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 Az nem kifejezés. 698 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 De elég sokszor találkoztunk már. 699 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 Nagyon igyekszik beilleszkedni. 700 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 Szerintem tetszik neki, hogy egy család tagja lehet. 701 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 A szülei nincsenek jelen az életében, vagy... 702 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 Itt laknak nem messze, Seattle-ben, 703 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 de Cassidy évek óta nem beszélt velük. 704 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Jo, ez nem a mi dolgunk. 705 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 Legalább több idő jut majd nekünk az unokákkal. 706 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 Ally elég közel áll Sean családjához, ugye? 707 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 Igen, azt hiszem. 708 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 Várj, te nem is tudtad, hogy jön? 709 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 -Nem. -Komoly? 710 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 Oké, ki vele. Mit érzel most? 711 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 Nem ideális helyzet, de hát ez van. 712 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 Csak egy szavadba kerül, 713 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 és segítek elásni a ványadt kis testét! 714 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 Jövök! 715 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 Elsüllyesztetted a csatahajómat! 716 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 Megvolt az utalás? 717 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 Mint a Csatahajó című filmben! 718 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 A dög. 719 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 PICSÁBA IS, GRATULÁLOK 720 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 A dög. 721 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 Mindent bele! 722 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 Helló! 723 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 A legerősebb világos sört kéri, és azt hiszem, én is. 724 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 -Ally! -Sean! 725 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 Mit csinálsz? 726 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 Mi ez az egész? 727 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 Amikor legutóbb találkoztunk, tudtad, hogy a bárban vagyok, azért jöttél. 728 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 És örülök, hogy odajöttél. 729 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 Figyelem! 730 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Én vagyok a ma esti menyasszony és fellépő. 731 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 Nincs olyan együttes, amit jobban szeretek, mint ezt. 732 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 Szeretnék köszönetet mondani Joanne-nek és Barrynek, 733 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 nem csak ezért a hétvégéért, hanem azért is, mert olyan jó fejek. 734 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 Nem is tudom, hogy fogalmazzak. Azért, hogy befogadtak. 735 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 Ez a mai az utolsó fellépésünk. 736 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 Legalábbis egy kis időre. 737 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 Egyenesen Seattle-ből, 738 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 mi vagyunk a Dirty Blush! 739 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 Kicsim, ez most neked szól. 740 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 Egy, két, há! 741 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 Annyira punk rock vagy 742 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 Hogy lettél ennyire punk rock? 743 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 Olyan nagyon punk rock vagy Kibaszottul punk rock 744 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 Komolyan punk rock vagy 745 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 Minden nap életünk legjobb napja 746 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 Minden nap életünk legjobb napja 747 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 Jól van, helyet! 748 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 Kezdődik! 749 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 Jeremy, ne már! 750 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 Hogy lehet ilyen jó ebben? 751 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 Kelj fel! Hagyd abba! 752 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 Újrakezdi! 753 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 Hé, te ott! Nagyon menő vagy 754 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 Feszül rajtad a ruha 755 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 Jól nézel ki Jól érzem magam veled 756 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 És szeretném, ha tudnád 757 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 Hogy igazán punk rock vagyok 758 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 Annyira punk rock vagy 759 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Hé, ne engem! Őt. 760 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 Tudom, mennyire punk rock vagy És az enyém vagy 761 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 Te vagy az igazi Csak az enyém vagy 762 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 Te vagy nekem az igazi! 763 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 Képzeljétek, úgy alakult, 764 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 hogy jelen van egy másik zenész is. 765 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 Még csak hallomásból ismerem, 766 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 de nem hagyhatom ki a lehetőséget, hogy élőben is halljam! 767 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 Nagy tapsot kérek Allynek, a sokoldalú operatőrnek! 768 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 Valamit félreértettél. 769 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 Szóval nem igaz, hogy mindenkiről vicces kis dalokat írtál az egyetemen? 770 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 Hol poénkodott, hol pucérkodott! 771 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 Oké, fogd be! 772 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 Nem, azt már abbahagytam. 773 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 Nagyon tetszik a műsor. Fantasztikusak vagytok! 774 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 Folytassátok! 775 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 Ally! 776 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 Ally! 777 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 -Ally! -Ally! 778 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 Ally! 779 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 Nem lesztek lenyűgözve. 780 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Erre nincs szükség. 781 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 Most már te is vendég vagy. Meg akarlak örökíteni. 782 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 Oké. 783 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 Ezt inkább leveszem. 784 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 -Oké. Én... -Ne! 785 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 Ne húzd az időt! 786 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 Egyesek szerint időt húzok De valójában belezúgok 787 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 A sok szeretetbe itt, a teremben 788 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 Benny meghal, ha meg nem ment 789 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 Bár lenne egy jó dallamom 790 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 Mert... 791 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 Visszatértem a szülővárosomba 792 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 Itt vagyok, a bandával De ez most nem rólam szól 793 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 Hanem egy koronázásról 794 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 Egy esküvői buliról 795 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 Sean a vőlegény, ő meg Cassidy 796 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 És itt járja a táncot Jeremy 797 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 Nekem még mindig gyerek ő Pedig már neki is van kettő 798 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 Ma este nincs! 799 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 Jojo egész este csak nevet 800 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 Csodás ünnepséget szervezett 801 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 Két ember köti össze életét 802 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 Barry is már törölgeti a szemét 803 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 És a Dirty Blush is színre lép 804 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 Ők játsszák itt a jó zenét 805 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 Sean és Cassidy 806 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 Az esküvő vár 807 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 Ma mindenki ingyen piál 808 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 Bébi, bébi, Sean és Cassidy 809 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 Készen állnak-e kimondani 810 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 Az igent? 811 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 Köszönöm. 812 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 Nagyon menő volt. 813 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 Mel csalódott, amiért nem említetted a freestyle-ban. 814 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 De említettem. 815 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 Semmi gond, kevés szó rímel a Melre. 816 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 Nem igaz. 817 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 Emel, kebel, kábel... 818 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 -Elrabolhatlak egy percre? -...lepel. 819 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 Persze. 820 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 -Találj ki még párat! -Oké. 821 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 És majd mondd el! 822 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 -Nagyon jó voltál. -Csodálatosak voltatok. 823 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 -Oké. -Tudom, kínos. 824 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 -Felidézi a régi emlékeket. -Tényleg? 825 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 Várj csak, mikor találkoztatok utoljára? 826 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 Jesszusom, legalább tíz éve. 827 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 Gondoltam. 828 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 Nem is tudtam, hogy Seannal még tartjátok a kapcsolatot. 829 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 Valójában nem igazán. 830 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 -De tudod, hogy van ez a régi barátokkal. -Igen. 831 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 Ott folytatjátok, ahol abbahagytátok. 832 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 -Úgy tűnik. -Igen. 833 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 Nem fogod azt csinálni, amit Julia Roberts 834 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 az Álljon meg a nászmenet ben, ugye? 835 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 Mi? Nem. 836 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 De ha kellemetlenül érint, hogy itt vagyok... 837 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 Nem, dehogyis! 838 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 Nem lenne szép tőlem, ha elzavarnám Sean egyik régi barátját. 839 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 Kicsim, Ev és Michelle épp indulnak. 840 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 Nem köszönsz el tőlük? 841 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 Nem, holnap úgyis látom őket. 842 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 Épp beszélgetünk. 843 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 Oké. Jó. 844 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 Várj, hoznál nekünk pár italt? 845 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 Persze, jó. 846 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 Pár felest is. Iszol velem, ugye? 847 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 Persze, igyunk pár felest! 848 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 -Pár felest. -Köszi! 849 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Jó. 850 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 Miért mondtad, hogy ez lesz az utolsó fellépésetek? 851 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 Hát, a lányok Seattle-ben laknak, 852 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 -én meg most már itt. -Biztosan nehéz. 853 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 Igen, mármint... 854 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 Miért bámulsz? 855 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 Mi a fasz ez most? 856 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 Bocs, biztos a felesek. 857 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 Mióta zenéltek együtt? 858 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 Úgy öt éve. 859 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 Ne érts félre, iszonyat jó volt. 860 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 Bejártuk a világot. 861 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 Menő zenészek előzenekara voltunk. 862 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 De ez nem könnyű élet. 863 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 El se hiszem, hogy ezek után képes leszel Leavenworthben élni! 864 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 -Hozzá kell majd szoknod. -Igen. 865 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 Sean szüleivel egy telken élünk. 866 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 Nehéz volt erre rávennie? 867 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 Tudom, hogy ezért szakítottatok. 868 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 De én szeretek itt élni. 869 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 Jó érzés közel lenni a családjához. 870 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 Ha már szóba került, a te családoddal még nem találkoztam. 871 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 Nem tudom, mire számítottam, 872 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 de mikor megtudtam, hogy itt van, 873 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 pont azon a héten, amikor házasodom, egyszerűen... 874 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 Látnom kellett őt. 875 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 Ezt értem, de meg is kellett csókolnod? 876 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 Már mondtam, ő csókolt meg engem, oké? 877 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 Tudom, hogy mentegetőzésnek hangzik. 878 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 Elbasztam. 879 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 És most... 880 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 Nézd, ott ülnek, és isten tudja, miről beszélgetnek. 881 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 Oké. 882 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 Mihez kezdesz Allyvel? 883 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 Nem tudom. 884 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 -Basszus, komolyan felmerült benned? -Nem, nem merült fel. 885 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 -Mert ez jó hosszú szünet volt. -Csak félreérted. 886 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 Erre a lövésre koncentráltam. 887 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 A szüleid nem is tudják, hogy férjhez mész? 888 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 Nem. Basszák meg! Rémálommá tennék az egészet. 889 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 Örülnének, hogy nem egy nő mellett kötöttem ki. 890 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 Bocs, nem akartam ítélkezni. 891 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 Csak tudom, Seannak milyen fontos a család. 892 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 Hidd el, ezt rengetegszer átbeszéltük. 893 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 Tudom, hogy őt érzékenyen érinti, mert nem ismeri a vér szerinti szüleit... 894 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 Bármilyen egyértelműen fejeztem is ki, hogy utálom a szüleimet, 895 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 ő mindig csak azt mondja, bánni fogom, ha nem jönnek el. 896 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 És mit csináltál? 897 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 Azt mondtam neki, hogy ők nem akartak jönni. 898 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 Cass, szerintem ideje hazavinned a párodat. 899 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 Épp össze akar verekedni a biliárdasztallal. 900 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 Kicsim! Menjünk innen! 901 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 Haza akarok menni, hogy visszaéljek a helyzeteddel! 902 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 Jó volt beszélgetni veled. 903 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 Veled is. 904 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 Gondolom, holnap találkozunk? 905 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 Oké. 906 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 Szép volt. 907 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 Hol lesz a találkozó holnap, és mikor? 908 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 Elment az eszed? 909 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 Láttad azt a pillantást? 910 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 Ahogy flörtölt Seannal? Ez nyílt kihívás volt. 911 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 Ja, elképesztő, hogy kimutatja, hogy szereti a vőlegényét. 912 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 Te most ki mellett állsz? 913 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 Engem ne keverj bele! 914 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 Jó, hogy itt voltál, 915 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 nagy meglepetés, de holnap komolyra fordul a helyzet. 916 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 Pontosan. És számítanak rám, mint videósra. 917 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 Azt hiszed, mástól nem fogom megtudni? 918 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}Hé, Jer! 919 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}Mi a helyzet, Al? 920 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}Jöhet egy rímpárbaj? 921 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 Lehet. Gyere ide! 922 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 Megyek. 923 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 Mi a helyzet? 924 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 Nincs meg a programfüzetem. Hol is találkozunk holnap? 925 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 Nézd meg az esküvő honlapján! 926 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 A címe pornhub.com. 927 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 Csak viccelek. 928 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 El ne mondd Melnek! 929 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 Nem szereti az ilyesmit. 930 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 Ő megérti. Puff! 931 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 Oké, egy pillanat! 932 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 Kibaszottul cuki. 933 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 Mi cuki? 934 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 Semmi. Figyelj, meg kellene keresned két embert. 935 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 Egy idősebb seattle-i párt, úgy a 60-as éveikben járhatnak. 936 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 Cassidy... Rivers szüleit. 937 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 Bassza meg, az Alderwoodban házasodnak? 938 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 -Mi történt? -Átküldöm a programot. 939 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 -Juttasd el annak a párnak, gyorsan! -Rajta vagyok. 940 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 Francba, mit művelek? Inkább ne küldd el! 941 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 Képzeld! 942 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 Lehet, hogy valakit mégis érdekelne a műsor új évada. 943 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 Várj! Miről beszélsz? 944 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 Egy barátom egy új streamingszolgáltatónál dolgozik, 945 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 és említettem neki, hogy elkaszálták. 946 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 Kürtöld csak szét a városban! 947 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 Bocs, nagyon sajnálom! 948 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 De a főnöke teljesen rápörgött a témára, és holnap szeretne felhívni, 949 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 mert nagyon kéne nekik kontent, így talán megmenthetik a műsort. 950 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 Bocs, ha nem kellett volna. 951 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 Nem, semmi gond. Hadd gondoljam végig! 952 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 A HÉTVÉGI ESKÜVŐI PROGRAM 953 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 Holnap lesz rá időm, az esküvői főpróba előtt. 954 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 Legyen mondjuk délután négy! 955 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 Ki házasodik? 956 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 -Sean megnősül? -Jesszusom! 957 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 Tudtam, hogy együtt jár azzal a kedves punk rock-lánnyal, de... 958 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 Nem tudtam, hogy ennyire komoly. 959 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 Anya, szükséged van valamire? 960 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 Nem, csak hallottalak a szomszéd szobából, és gondoltam, megnézlek. 961 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 Amióta itthon vagy, két percnél hosszabb ideig még nem láttalak. 962 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 Elég sokatmondó két perc volt. 963 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 Tudom. Sajnálom. 964 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 Szeretnék több időt tölteni veled, 965 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 de pár napra el kell utaznom a városból emiatt. 966 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 Oké. Jó. 967 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 Érezd jól magad, majd találkozunk, ha visszajöttél. 968 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 Mindenképpen. Ha visszajövök, a tiéd vagyok. 969 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 Minden rendben? 970 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 Igen. Miért? 971 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 Csak... tudod, ha beszélgetni akarsz valakivel, itt vagyok. 972 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 Tudom. 973 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Akkor... 974 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 Anya, várj! 975 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 Nincs valami ruhád, amit kölcsönvehetek holnap? 976 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 A régi holmid ott van a szekrényben. 977 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 Tökéletes. 978 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 Köszi. 979 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 Helló! 980 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 Szia! De jó, hogy újra látlak! 981 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 Én is örülök. Jól fogjuk érezni magunkat a hétvégén. 982 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 Béke és szeretet. 983 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 Nem túl csöcsös? 984 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 Pont megfelel egy esküvői videósnak. 985 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 Teljes körű szolgáltatást nyújtok. 986 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 Én vagyok a buli lelke. 987 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 Mindenki ideges, amiért itt vagyok, kivéve téged. 988 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 Nem is tudom. Én... 989 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 Úgy érzem, én indítottalak el afelé, amit csinálsz, és látom, 990 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 milyen hatással van ez Seanra. 991 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 Kicsit furdal a lelkiismeret. 992 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Benny, mondta Sean valaha, hogy tűnjek el? 993 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 -Szia, Ally! Szép a ruhád. -Szia! 994 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 -Kicsit túl csöcsös. -Csöcsös. 995 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 -De jó értelemben. -Igen. 996 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Oké, mindenki figyeljen ide! 997 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 Jojo-percek. 998 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 Uraim, öltözzenek át, és irány a golfpálya! 999 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 Hölgyeim, az első wellness-kezelések fél óra múlva kezdődnek! 1000 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 Érezze mindenki jól magát a hétvégén! 1001 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 -Bassza meg! -Érezd jól magad a hölgyekkel! 1002 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 Jojo, én nem foglaltam időpontot. 1003 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 Talán jobb lenne, ha a férfiakkal tartanék. 1004 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 Ally, egy vagyont költöttem el itt. 1005 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 Mindent meg fognak tenni, amit csak akarunk. 1006 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 Gyere! Nagyszerű a gőzfürdőjük. 1007 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 Megszakad a szívem, ha tényleg ez az utolsó fellépésünk. 1008 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 Úgy értem, tényleg erre vágysz? 1009 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 Helló! 1010 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 Nahát, a betolakodó. 1011 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 Fantasztikusak voltatok tegnap este. 1012 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 Köszi. 1013 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 Jules, Cyrina! 1014 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 -Minden oké? -Igen. 1015 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 Gondolkodj azon, amiről beszéltünk! 1016 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 Bocs, ha félbeszakítottam valamit. 1017 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 A bandáról van szó? 1018 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 Azt hiszik, Seant választod a munka helyett? 1019 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 Tudom, hogy valószínűleg nem érdekel a véleményem, 1020 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 de én is voltam ugyanebben a helyzetben, 1021 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 ugyanezzel a férfival. 1022 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 És? 1023 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 Dokumentumfilmeket akartam forgatni, és minden lehetőség Los Angelesben volt. 1024 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 Sean mintha az egész életét előre eltervezte volna. 1025 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 Mindent eltervezett. 1026 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 De az én terveimnek nem maradt hely. 1027 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 Nem bántad meg? 1028 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 Boldogabb vagyok, mint valaha. 1029 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 Láttam, tegnap este mennyire felkavart érzelmileg, hogy felléphetsz. 1030 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 Ezt nem nyomhatod el magadban. 1031 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 Most nem tudok ledőlni egy órára. 1032 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 Szoktál füvezni? 1033 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 Amikor a Sleater-Kinney-vel turnéztunk. 1034 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 Szóval szétnyílt a függöny, 1035 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 ott álltunk hárman a színpadon, teljesen pucéran, 1036 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 és Robin Wrightot utánoztuk a Forrest Gumpból. 1037 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 -Na, ne! -És Cyrina... Várj! 1038 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 Cyrina épp a hipszter korszakát élte, 1039 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 és csak triangulumon játszott, 1040 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 szóval nem volt mi mögé elbújnia. 1041 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 Jaj, ne! 1042 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 Folyton ilyeneket csináltam. 1043 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 Nem voltál véletlenül nudista? 1044 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 De igen. 1045 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 Az menő. 1046 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 Tudod, régen szívvel-lélekkel csináltam mindent, amiben hittem. 1047 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 Mindent leszartam. 1048 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 Azt csináltam, amit akartam. 1049 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 És épp erről beszélek. Nem mondhatsz le minderről. 1050 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 Jó lenne, ha nem kellene. 1051 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 De... 1052 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 szeretem Seant. 1053 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 És, mint mondtad, ő előre eltervezte az életét. 1054 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 Tulajdonképpen azt hittük, hogy terhes vagyok, 1055 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 eredetileg ezért jegyeztük el egymást. 1056 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 Hirtelen felindulásból. 1057 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 Aztán kiderült, hogy nem vagyok terhes, 1058 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 és többször nem merült fel a téma. 1059 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 Mármint az, hogy még mindig akarjuk-e a házasságot, 1060 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 vagy várnánk, vagy... 1061 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 Nem tudom. 1062 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 Nem tudom. 1063 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 -Bassza meg! -Ez is számít! 1064 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 Akarsz róla beszélni? 1065 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 Nem így akartam érezni magam az esküvőm előtt. 1066 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 Nem értem, haver. Odavagy Cassidyért. 1067 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 Azt hitted, hogy gyereked lesz tőle. 1068 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 -Sosem láttalak ilyen izgatottnak. -Így is volt. Mármint így van. 1069 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 Csak... 1070 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 úgy érzem, mintha távolodna tőlem. 1071 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 Oké, ezt hogy érted? 1072 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 Például... 1073 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 amikor azt hittük, hogy terhes, abbahagyta a turnézást. 1074 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 Kilépett a bandából, hogy itthon maradjon gyereket nevelni. 1075 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 De most... nem tudom. 1076 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 Mintha bepillanthatott volna abba, milyen lesz az életünk, 1077 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 és kétségei támadtak volna, vagy ilyesmi. 1078 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 Szóval azt mondta, megint belevágna, újrakezdené a turnézást? 1079 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 Nem, ezt így nem mondta. Csak... 1080 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 Ismerős a helyzet, tudod? 1081 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 Félek, hogy le fog lépni, mint mindenki más. 1082 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Cassidy nem Ally. 1083 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 Szerintem csak beszélned kellene vele. 1084 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 Nézd, igaza van. 1085 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 Nehéz dolog olyasvalakivel élni együtt, aki a világot járja. 1086 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 Sok a féltékenykedés. 1087 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 A két legutóbbi barátnőm emiatt szakított velem. 1088 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 Megértem. 1089 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 De nem nyomhatod el teljesen énednek ezt az oldalát. 1090 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 Így nem lehet élni. 1091 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 Nézd, te ezt az utat választottad. 1092 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 És fantasztikus életed van, nem? 1093 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 Bocs, túl sok mindent zúdítottam rád. 1094 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 Nagyon jó vagy a munkádban. 1095 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 Van egy ötletem. 1096 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 Pont mint Bagger Vance. 1097 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Cicik! 1098 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 Haver, ne már! 1099 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Hé! Te kis perverz! 1100 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 Nézd tovább az iPadet! Nézd... 1101 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 Pina! 1102 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 Bradley Pitt Campbell, ne kergesd a meztelen néniket! 1103 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 Bajban vagyok. 1104 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 Szia! Te mit csinálsz itt? 1105 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 Szeretném, ha együtt töltenénk egy kis időt, 1106 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 -mielőtt este felpörögnek az események. -Igen? 1107 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 Nem akarod befejezni a meccset? 1108 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 Nem a kilencedik lyuknál láttalak? 1109 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 De. 1110 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 Mit csináltatok ott Allyvel? 1111 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 Minek tűnt? 1112 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 Úgy láttam, egész jól kijöttök. 1113 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 Nagyon jó arc. 1114 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 Kezdek örülni, hogy itt van. 1115 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 Az jó. 1116 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 -Féltékeny vagy? -Nem. 1117 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 Nincs mitől tartanod. 1118 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 Veled szívesebben meztelenkedem. 1119 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Jól vagy? 1120 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 Igen. Csak beszélni akartam veled, megnézni, hogy vagy. 1121 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 Oké. Miről akarsz beszélni? 1122 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 Nem tudom. 1123 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 Hogy érzed magad? 1124 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 Kicsit felizgultam. 1125 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 -Komolyan kérdezem. -Nagyon jól. 1126 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 Fantasztikusan. 1127 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 Miért, te hogy érzed magad? 1128 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 Jól. Nagyon jól. Tényleg. 1129 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 Nagyszerű. Akkor hol is tartottunk? 1130 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 Figyelj, ne haragudj... 1131 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 Koszosnak érzem magam, szeretnék gyorsan lezuhanyozni. 1132 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 -Oké. -Jó? 1133 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 -Igen. -Jól van. 1134 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 Mindjárt visszajövök. 1135 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Oké. 1136 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 Jó. Csitt, csatt, sitty, sutty. És megint te győztél. 1137 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Mennem kell. 1138 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 Szóval ez az egész azért van, mert azt hitték, hogy Cassidy terhes? 1139 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 Miért nem mondtad el? 1140 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 Mert akkor pocsék barát lennék. 1141 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 Mi történt, Cassidy elmondta? 1142 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 Igen. 1143 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 Sokkal több történt köztetek meztelen ökörködésnél. 1144 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 Be voltam tépve, oké? 1145 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 És a nudizmus volt a közös pontunk. 1146 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 Innentől minden olyan magától értetődően jött. 1147 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 Hallom, vacsora után interjúkat készítesz velünk? 1148 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 Gondoltam, jó lenne pár beszélgetős felvétel. 1149 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 Nem tudom! 1150 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 Mondtam, hogy jó arc. 1151 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 Oké, igazad van, jó arc! 1152 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 Emlékeztet a fiatalkori önmagamra. 1153 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 De valahogy az az érzésem, hogy Sean újra át akarja élni, 1154 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 ami köztünk volt, de valaki mással, 1155 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 és tényleg olyan az egész, mintha elhamarkodták volna. 1156 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 Ally, ne okozz neki újra fájdalmat! 1157 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 Oké! Figyelem! Kezdjük! 1158 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 Jojo-percek következnek. 1159 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 Kezdjük a gyerekekkel! 1160 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 Oké? Induljatok el felém! 1161 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 Csodálatos! 1162 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 Oké, gyertek ti is! 1163 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 Hé! 1164 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 Jeremy, drágám! 1165 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 Jeremy! 1166 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 Oké. 1167 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 És most a gyönyörű menyasszony! 1168 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 Kayla - Ráérsz most a megbeszélésre? Próbáltalak hívni... 1169 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 Francba! 1170 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 -Szia! Már várnak egy ideje, de... -Oké, kapcsold őket! 1171 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 -Jó. Oké. -Rendben. 1172 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 Mondok pár szót ennek a jóképű fiatalembernek... 1173 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 Aztán hozzád szólok pár szót, Cassidy, 1174 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 Aztán átadom a szót kettőtöknek... 1175 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Oké, megy a konferenciahívás. 1176 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 Nem valami jó itt a térerő. 1177 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 Kayla, át tudnád venni a helyem? 1178 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 Hogy micsoda? 1179 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 Oké, mindenki foglaljon helyet! 1180 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 Tudom, hogy izgatottan várjátok a Jer-maestrót, de csillapodjatok! 1181 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 Ügyes kislány! 1182 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 Ahogy Michael Scott mondaná az Office -ban, 1183 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 „Hááázasság! 1184 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 „Hááázasság miatt gyűltünk ma egybe.” 1185 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 Bocs. 1186 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 Menni fog, kicsim! 1187 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 Annyira örülök, hogy ti is megtapasztaljátok, 1188 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 mit jelent családot alapítani. 1189 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 Szóval, mint mondtam... 1190 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 hááázasság! 1191 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 Most megtanítalak, hogy mi a rap Nézd, de jó nadrágot árul a Gap 1192 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 Szia! Akkor jöhetnek az interjúk az esküvői videóhoz? 1193 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 Igen, mindjárt sor kerül rá. 1194 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 De most teljesen le van nullázva az agyam. 1195 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 Ilyenkor vagyok a legőszintébb. Csináljuk most! 1196 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 Ne felejtsétek el az interjútokat! 1197 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 Ez fantasztikus volt! 1198 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 Jo, kicsit elvonod rólam a figyelmet. 1199 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 Tartogasd ezt holnapra! 1200 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 Csak olyan boldog vagyok! 1201 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 Jó éjt, Ally! 1202 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 Jó éjt, Jo! 1203 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 Jézusom! 1204 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 Van energiád még egyre? 1205 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 Persze. 1206 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 Tudod, apámtól már megszoktam, 1207 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 de anyát rég láttam ennyire érzelmesnek. 1208 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 Egyfolytában rólad beszélnek. 1209 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 Mindenki áradozik rólad. 1210 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 Főleg a kis Brad. 1211 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 Most látott először cicit és puncit? 1212 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 Szóval hogy csináljuk? 1213 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 Oké, akkor... 1214 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 mesélj egy kicsit a menyasszonyról és a vőlegényről! 1215 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 Komolyan mondom. 1216 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 Miért szerettél bele? 1217 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 Te nem kedveled őt. 1218 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 -De kedvelem. -Tényleg? 1219 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 Igen. 1220 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 Emlékeztet valakire, akit ismertem. 1221 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 Aha, engem is. 1222 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 Szóval mesélj, 1223 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 miért szerettél bele? 1224 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 Olyan... 1225 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 spontán. 1226 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 Művészlélek. 1227 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 Megnevettet. 1228 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 Gyönyörű ma este. 1229 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 -Ally, én... -Elnézést. 1230 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 Ez a Rivers-Campbell-vacsora? 1231 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 Igen, de a vacsorának már vége. Sean Campbell vagyok, a vőlegény. 1232 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 -Tehetek önökért valamit? -Igen. 1233 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 Cassidy szülei vagyunk. Én Mike, ő pedig a feleségem, Teresa. 1234 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 Istenem, de örülök, hogy megismerhetem önöket! 1235 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 -Nem hittem, hogy el tudnak jönni. -Csak most értesültünk róla. 1236 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 Maga legalább férfi. Elsőre ez nem rossz. 1237 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 -Tessék? -Hát, tudja, 1238 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 pár leszbikusnak férfias neve van, így nem tudtuk... 1239 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 Itt van a lányom? 1240 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 Igen. 1241 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 Igen, mindjárt idehozom. 1242 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 Szóval most kapták meg a meghívót? 1243 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 Csak tegnap. 1244 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 E-mailben valakitől, akit nem is ismerünk. 1245 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 Azt hittem, spam. 1246 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 Milyen már, hogy így tudtam meg, hogy a lányom férjhez megy! 1247 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 Szóval nem akarod elmondani? 1248 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 Ez a te műved? 1249 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 Mi? Nem... 1250 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 Hányszor beszéltünk már erről? 1251 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 -Nem, én... -Kezdődik. 1252 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 Uralkodj magadon! 1253 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 Ne parancsolgass! 1254 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 Nem azért jöttünk ide, hogy ordíts velünk! 1255 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 Nem is akartam, hogy idejöjjetek. 1256 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 Nézd, én mondtam, hogy semmi nem változott. 1257 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 Tudod, anyád valósággal idevonszolt. 1258 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 És hűha, 1259 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 csak úgy sugárzik belőletek a boldogság! 1260 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 Menjünk! 1261 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 Menjünk! 1262 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 Mindig minden arról szól, hogy te mit akarsz! 1263 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 Én... 1264 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 Ezt nem bírnám elviselni egész életemben. 1265 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 -Mennem kell. -Várj! 1266 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 Egy pillanat! 1267 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 Mit csináltál? 1268 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 Hibát követtem el. 1269 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 Jézusom, Ally, most túl messzire mentél. 1270 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 Tudom. Befejeztem. Leállok. 1271 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 Igen? 1272 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 Istenem! Oké. 1273 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 Jesszus, Kayla, mély levegőt! Mi folyik ott? 1274 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 Benne vannak! Kell nekik a műsor. 1275 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 -Tessék? -Tudom! Nem is tudom. 1276 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 Tetszhetett nekik, ahogy előadtam az ötletet, 1277 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 és innentől leblokkolt az agyam. Nem emlékszem semmire. 1278 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 Jövő hét elején belevágnának a kreatív tervezésbe. Kezdődik! 1279 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 Ez fantasztikus! 1280 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 Te is megőrülsz az izgatottságtól? Én eléggé. 1281 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 Én is megőrülök. 1282 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 Szép munka volt, Kayla! 1283 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 Kayla! 1284 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 Azt hiszem, te vagy a legjobb barátom! 1285 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 Oké, most leteszem. 1286 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 Nekem is mennem kell. 1287 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 Szia! 1288 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 Szia! 1289 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 Mi a helyzet Cassidyvel? 1290 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 Kizárt a szobánkból. 1291 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 Az ajtón át veszekedtünk. 1292 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 Azt mondta, vége. Ennyi volt. 1293 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 Jaj, ne! 1294 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 Bejöhetek? 1295 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 Csak... 1296 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 beszélnem kell valakivel. 1297 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 Őrület ez az egész. 1298 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 Azt mondta, meghívta a szüleit, 1299 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 csak nem tudnak eljönni. Rengetegszer beszéltünk erről. 1300 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 Miért hazudott volna erről? És most ellenem fordítja, 1301 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 és kifogásnak használja, hogy leléphessen? 1302 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 Sajnálom, Sean. 1303 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 Nagyon elcsesztem mindent. 1304 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 Nem a te hibád. 1305 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 Inkább meg kellene köszönnöm. 1306 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 Mit? 1307 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 Csak azt... 1308 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 hogy itt vagy. 1309 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 Hogy segítettél észrevennem, 1310 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 hogy talán elsiettem ezt az egészet. 1311 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 Hé... 1312 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 Semmi baj. 1313 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 Bassza meg! 1314 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 Nem kellett volna életünk ekkora részét elpazarolnunk. 1315 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 Én nem mondanám, hogy elpazaroltam. 1316 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 Tudom. Nem is úgy... 1317 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 Csak az járt a fejemben. amit pár napja mondtál, 1318 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 hogy rossz utat választottál. 1319 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 Jó, de nem nevezném elpazaroltnak a Los Angeles-i éveimet. 1320 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 Három évig volt egy saját műsorom. 1321 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 Igen, igazad van. 1322 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 Csak ugye... 1323 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 Most már vége, szóval... 1324 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 Lehet, hogy még nincs vége. 1325 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 Ez mit jelent? 1326 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 Megrendeltek egy újabb évadot. 1327 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 Hát persze. 1328 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Tessék? 1329 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 Ez jellemző rád. 1330 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 Ez nem igaz! Csak... 1331 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 Szóval... 1332 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 miért vagy még mindig itt? 1333 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 Nem is tudom. 1334 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 Szerintem sosem leszek az, akinek látni akarsz. 1335 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 Sosem kértem, hogy más légy, mint aki vagy. 1336 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 De igen. 1337 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 És vele is ugyanezt teszed. Azt várod, hogy megváltozzon a kedvedért. 1338 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 Nem. Ne mondd ezt! Nem is ismered. 1339 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 De azt tudom, hogy fél elmondani az igazat. 1340 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 Fél, hogy a valódi önmaga nem fog kelleni neked. 1341 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 Fogalmad sincs, min mentünk keresztül. 1342 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 Az, hogy te más életre vágytál... 1343 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 Ő nem akar lemondani az együttesről! 1344 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 Nem kényszerítheted erre csak azért, mert neked így a legjobb. 1345 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 Most mi van? 1346 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 Csak azért jöttél ide, hogy felforgasd az életem? Megint? 1347 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 Ezért jöttél? 1348 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 Te jöttél el miattam a bárba. 1349 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 Nem kellett volna hagynom, hogy a gondolataimba férkőzz. 1350 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 Menj csak vissza a szánalmas kis műsorodhoz, 1351 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 ahol manipulálsz másokat, hogy azt mondják, amit akarsz! 1352 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 Mert ennyiből áll az életed. 1353 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 Kamu az egész. 1354 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 De az emberek, akiket megbántasz, igaziak. 1355 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 Kurvára nem akarok beszélni veled! 1356 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 Én vagyok az, Ally. 1357 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 Valamit el kell mondanom neked. Fontos. 1358 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 Mi az? Mondjad! 1359 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 Nem baj, ha bemegyek? 1360 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 Jesszusom, de gáz ez az egész! 1361 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 -Tudom. -Dehogy tudod. 1362 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 Ez. Te, a menyasszonyi lakosztályomban, az esküvő előtti éjszakán. 1363 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 Tudom, hogy még mindig szereted. 1364 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 Tudom, hogy ezért jöttél el ide ezen a hétvégén. 1365 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 Jó, ebben nem tévedsz. 1366 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 Ezért jöttem ide, de ő... 1367 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 Nézd, a karrierem egy rakás szar. 1368 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 Köze nincs ahhoz, amilyennek neked leírtam. 1369 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 Valahol út közben eléggé eltévedtem, 1370 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 és az önértékelésemet teljes egészében egy Desszertsziget című műsorra alapoztam. 1371 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 Hülyeség az egész. 1372 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 Így mikor idejöttem, és megláttam Seant, azt hittem, ő a válasz mindenre. 1373 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 De aztán megismertelek, 1374 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 láttam, milyen rohadtul menő vagy, mennyire ismered önmagadat, 1375 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 milyen szenvedélyesen állsz a zenéhez, és... 1376 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Megszakadna a szívem, ha lemondanál erről. 1377 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 Emlékeztettél arra, milyen fontos ez a szikra. 1378 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 Bár bennem is meglenne még ez a szenvedély! 1379 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 Nem hagyhatod, hogy kialudjon. 1380 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 Egy férfiért sem. 1381 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 Semmiért. 1382 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 Elképesztő vagy, 1383 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 és olyasvalakit érdemelsz, aki látja ezt benned, 1384 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 és aki önmagadért szeret. 1385 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 Kicsim! 1386 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 Hallak, édesem. Nem... 1387 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 Nem engednél be, kérlek? 1388 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 Tudod, mit? Igazad van. 1389 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 Semmit nem érdemlek tőled. 1390 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 Kicsim, annyira sajnálom. 1391 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 Mindent sajnálok. 1392 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 Tudom, hogy mostanában 1393 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 nem voltam önmagam. 1394 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 Főleg ebben az elmúlt pár napban, és elképzelni is alig tudom, 1395 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 hogyan érintett ez az egész, és mit érzel velem kapcsolatban. 1396 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 Azt érzem, hogy rohadt nagy seggfej vagy. 1397 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 Igen, ez igaz. 1398 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 De tudod, Cass, már nem akarok ilyen lenni. 1399 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 Nem akarlak visszatartani. 1400 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 Nem akarom, hogy azt hidd, nem beszélhetsz az érzéseidről. 1401 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 A bandáról. 1402 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 Nem akarom abbahagyni a zenélést, 1403 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 és tovább fogok turnézni. 1404 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 Jól teszed. 1405 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 Tényleg? 1406 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 Nehéz elhinni, hogy hirtelen ennyire nem zavar. 1407 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 Jó, tudom. Tudom, és... 1408 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 A múltam miatt van az egész. 1409 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 Elhagytak a vér szerinti szüleim, 1410 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 a volt barátnőim. 1411 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 Tudom, hogy mindez rajtad csattant, és ez nem volt igazságos. 1412 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 Valószínűleg azt hittem, hogy te is el fogsz hagyni. 1413 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 Hogy az együttes fontosabb lesz a kapcsolatunknál. 1414 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 De, Cass, én... 1415 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 A zene a részedet képezi, 1416 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 jelentős részben emiatt szerettem beléd. 1417 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 Sosem akarnám, hogy változtass ezen. 1418 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 Nekem kell megváltoznom. 1419 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 Végre tisztán látok. Nem akarlak elveszíteni, Cass. 1420 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 De miért hívtad meg a szüleimet mindazok után, amit elmondtam? 1421 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 Kicsim, esküszöm, hogy ehhez semmi közöm nem volt. 1422 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 Sajnálom. 1423 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 Annyira szeretlek. 1424 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 Én is kezdelek megkedvelni. 1425 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 Jobb ember leszek a kedvedért. 1426 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Igen, tudom. 1427 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 De most menned kell. Készülnöm kell arra, hogy hozzád megyek. 1428 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 Ma házasodom! 1429 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 Hahó! Ma házasodom! 1430 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 Gratulálok! 1431 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 Szemét dolog volt, amit tettél. 1432 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 Tudom. Annyira sajnálom! 1433 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 Majdnem mindent tönkretettél. 1434 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 Sajnálom. 1435 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 Megyek. 1436 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 Várjak fél percet? Csak most ment el. 1437 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 Majd lopózom. 1438 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 Hé! 1439 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 Most eléggé utállak, 1440 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 de kösz. 1441 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 Férjhez megyek! 1442 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 Felküldené a virágokat, kérem! Nagyszerű! Köszönöm! 1443 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 Szia! 1444 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 Szia! 1445 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 -Sajnálom. -Én is. 1446 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 Viszlát, Sean! 1447 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 Viszlát, Ally! 1448 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 Jesszusom, ne már! 1449 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 Édesem, még nem vártunk. 1450 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 Ne menj messzire! 1451 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 Már majdnem végeztünk. 1452 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 Folytasd! 1453 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 Anya, gyere be! 1454 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 Csak nem tudtam, fel vagy-e öltözve. 1455 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 Az már rég nem számít. 1456 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 Milyen volt Sean esküvője? 1457 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 Épp most zajlik. 1458 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 Kicsim, Sean sosem illett hozzád. 1459 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 Tudom. Most már tudom. 1460 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 Édesem! 1461 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 Minden rendbe fog jönni. 1462 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 Minden rendben lesz. 1463 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 Nem miatta sírok. 1464 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 Csak... 1465 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 Már nem tudom, mihez kezdjek. 1466 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 Annyi éven át 1467 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 minden energiámat egyvalamibe öltem. 1468 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 Meghoztam a döntéseimet, azzá váltam, aki vagyok. 1469 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 Csak hát... 1470 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 Lehet, hogy nem tetszik, akivé váltam. 1471 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 Édesem... 1472 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 emlékszel, amikor mindenképpen le akartad vágatni a hajadat 1473 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 az egyetemi szóbelik előtt, 1474 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 és könyörögtem, hogy ne tedd, de te nem gondoltad meg magad? 1475 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 Azt mondtad, szolidáris vagy Britney Spearsszel. 1476 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 „Ez üzenet minden nőnek a világon.” 1477 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 „Nem nyúlhatnak a hajunkhoz...” 1478 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 „Ha nincs hajunk.” 1479 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 Igen, és mindenhová felvettek, ahová jelentkeztem. 1480 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 Pontosan. 1481 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 A szívedre hallgattál, nem törődtél azzal, mi lesz a hatása, 1482 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 és mindenki tudta, hogy őszinték a szándékaid. 1483 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 Üdítő volt, szokatlan és... 1484 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 De ez voltál te. 1485 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 Csak el kell engedned mindent, hogy visszatalálj önmagadhoz, 1486 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 ahhoz, aki valójában vagy. 1487 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 Még nem késő. 1488 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 Tudod, ez az oka, hogy olyan sokáig nem jöttem haza. 1489 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 Előtted semmit nem tudok eltitkolni. 1490 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 Sajnálom, ha mostanában nem voltam jó lányod. 1491 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 Drágám, én szeretlek, bármi történjék is. 1492 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 Elmenjünk sétálni, vagy megnézni egy filmet? 1493 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 Az jó lenne. 1494 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 Sheldon jön, vagy már elment? 1495 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 Hát, ma már kétszer elment. 1496 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 Jesszusom, anya! 1497 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 Szia. Úgy örülök, hogy hívtál! 1498 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 Bocs, hogy elragadtak az érzelmek. 1499 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 Akkora megtiszteltetésnek érzem, hogy megdicsértél! 1500 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 Ugyan! Figyelj, Kayla, 1501 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 mi lenne, ha te vennéd át a következő évadot? 1502 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 Hogy mi? 1503 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 Szeretném, ha te vezetnéd. 1504 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 Készen állsz rá. Kiérdemelted. 1505 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 Ezt igennek veszem. 1506 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 SEAN ÉS CASSIDY ESKÜVŐJE 1507 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 Benny C. - ZOINK! Még egy kis anyag az esküvői videóhoz! 1508 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 Férjnél vagyok, basszátok meg! 1509 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1510 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 Jól fogom érezni magam 1511 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 Hagyd, hogy sodorjon az ár 1512 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 Senki nem tudja Mi fog történni 1513 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 De jól érzed magad 1514 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 Mert jó hosszan pisiltél 1515 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 És ez kurvára menni fog 1516 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 Kicsit ideges, most, hogy felállítottuk a kamerákat. 1517 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 Van egy ötletem. 1518 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 Mind más okból vonzódunk a naturizmushoz. 1519 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 Van, aki a szabadságot élvezi, 1520 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 másokat a közösség vonz, 1521 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 és vagyunk páran, akiket az elfogadás. 1522 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 Mit értesz ezalatt? 1523 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 Hát... 1524 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 az életem nagyrészt úgy telt, hogy nem éreztem jól magam a testemben. 1525 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 Senkit nem akartam látni. 1526 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 És semmiképp nem akartam, hogy mások lássanak engem. 1527 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 Nem csak testi értelemben. 1528 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 Végig színleltem. 1529 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 Nem tudtam, hogy legyek önmagam. 1530 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 Teljesen megértem. 1531 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 Nekem is sok időbe telt rájönni, hogyan legyek önmagam. 1532 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 De úgy látom, sikerült. 1533 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 Igen. Megtaláltam a helyem. 1534 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 Itt nincs színlelés. 1535 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 Senkit nem érdekel, kövér vagy-e vagy sovány, 1536 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 vagy alacsony, vagy kicsi a farkad. 1537 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 Mindenkit elfogadnak, úgy, ahogy van. 1538 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 És én ez vagyok! 1539 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 Csodálatos vagy! 1540 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 Igazi példakép. 1541 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Gyere ide! 1542 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 Még egyszer köszönöm! 1543 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 Ez tüneményes volt. Kellemes hétvégét, Roxy! 1544 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 Hétfőn találkozunk. 1545 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}CasstyWoman NAGY POCAKKAL! 1546 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 Hé, Ally! 1547 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 -Szia! -Szia! 1548 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 Ez jó volt! 1549 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 -Köszi a szolidaritást. -Nincs mit. 1550 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 Bármikor. 1551 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 Nagyszerű munkát végeztél, mint mindig. 1552 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 Köszi. 1553 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 Várj! 1554 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 Van valami terved mára? 1555 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 Nem iszol meg velem valamit? 1556 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 Azért, mert most láttad a mellemet és a puncimat? 1557 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 Nem, nem azért... 1558 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 -Sajnálom. Francba! -Csak viccelek. 1559 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 Hétvégére hazamegyek, meglátogatom anyukámat. 1560 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 -Az jó. Oké. -De... 1561 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 esetleg a jövő hétvégén? 1562 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 Jól hangzik. 1563 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 Király! 1564 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 Jövő héten hányni fogok! 1565 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}Desszertsziget, negyedik évad. 1566 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}A torták földjén. Készítette: Kayla Shah 1567 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 A feliratot fordította: Dranka Anita 1568 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 Kreatív supervisor Attila Varga