1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Так, поехали. 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 Это просто очередное интервью. 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 Просто очередное интервью, 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 чтобы спасти твое шоу. 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 Ты, блин, справишься. 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 Нужно, чтобы он рассказал о разводе. Иначе финала не получится. 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 - Нельзя заканчивать сезон пшиком. - Всё обойдется. Ты справишься. 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 - Не нужно наставлений. - Прости. 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 Последний шанс. Надо сосредоточиться. 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 Не отвлекаться сегодня. 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 Рамона и Дар с телеканала только что прилетели. 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 - Ты... - Накорми их, дай им кофе 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 - и не подпускай ко мне. - Есть! 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 С последним днем тебя. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 - Привет. - Привет. 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 - Элли, как здорово. - Элли, боже мой. 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 Вы голодны? У нас кухня на колесах с мороженым. 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 - Сейчас 9:00. - Но там есть мороженое для завтрака. 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 Привет, шеф. 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 Это быстро: просто финальное интервью с итогами сезона. 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 Ты знаешь эту кухню. 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 Нет проблем. 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 Отлично. Приступим. 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 Конечно, напряжение возросло, когда я выиграл второй сезон, 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 и оно снова возрастет после победы и в этом сезоне, 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 ведь теперь от меня многого ждут, так? 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 Я должен оставаться на вершине совершенства. 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 В итоге тебе трудно поддерживать видимость жизни за пределами работы? 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 В некотором роде. 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 А твои отношения? 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 Я читала, Прия снова в поиске. 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 И правильно. 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 Опять же, когда работаешь... 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 так много, как работаю я, трудно поддерживать... 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 Не секрет, что мы с Прией расстались. 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 Виноват я, потому что был дерьмовым мужем. 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 Но изменил бы я что-нибудь? 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 Я ведь... 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 двукратный действующий чемпион «Острова десертов». 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 Пока все остальные спали друг с другом, 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 я шел к победе. Я приезжал не друзей заводить, 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 а чтобы печь пироги. 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 А теперь... 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 А теперь вот. 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 Я открыл свою кондитерскую в аэропорту Канкуна. 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 Я добился успеха. 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 Но да, в процессе я потерял жену 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 и лучшего друга. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 Честно, не знаю. 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 Думаю, неважно, 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 по какому пути я пошел бы. 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 Всё равно мне бы казалось, что я чем-то жертвую. 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Да. 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 Думаю, получилось. 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 Отлично. Снято. 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Потрясающе! 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 Этот момент. Ты видела, да? 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 - Он не хотел это обсуждать, но... - Молчание. 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 Да, срабатывает каждый раз. 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 Не знала, что Прия в поиске. Об этом пишут? 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 Нет, но интервью получилось отличное. 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 Ты справилась! 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 Еще один замечательный сезон. 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 - Нечто особенное. - Да. 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 Ну, вы хотели взрывную концовку сезона. 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 - Да, отлично. - Отлично. 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 Мы хотели бы обсудить с тобой будущее шоу, 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 - если у тебя есть время. - Да. 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 Я хотела в выходные подумать над идеями. 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 - Это Элли - без выходных. - Такое трудолюбие. 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 Да, думая о будущем, мы начали вспоминать прошлое: 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 первый сезон был здесь, 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 а второй сезон - вот здесь. 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 А третий сезон, судя по паре серий, 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 уже вышедших в эфир, получается... 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 вот здесь. 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 Да, я бы даже сказал, ниже гениталий. 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 - Твоих или моих? Если моих... - Ну... 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 Это твои гениталии? 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 Вот мои гениталии. 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Перенесу мои гениталии на твои брюки. 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 - Еще ниже. - Но где они начинаются? 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 Простите, вы закрываете шоу? 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 Да. Знаешь, три сезона - это успех. 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 Да. Нынче выпустить больше одного сезона - уже везение. 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 Мы превзошли ожидания. 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 Точно. 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 Да. Ну их на хрен. 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 Надо отметить наши достижения. 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 Кстати, что ты сейчас делаешь? Может, хочешь 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 заняться тем, чем мы однажды занялись? 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 - Эй, Кристиан. - Знаешь... 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 Мы почти закончили собираться. Увидимся в баре через полчаса? 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 Конечно, я... Я приду после. 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 Кто-то сегодня будет блевать! 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 Это будешь ты. Честно, ты. Это будет он. 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 - У тебя есть планы. Конечно! - Да, я... 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 Приятного вечера. 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 Да. 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 Да. Ты бы тоже отдохнула. 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 Развлеклась. 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 Я сегодня буду блевать! 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 - Да, будешь. - Да! 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 Иди сюда! 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 Молодец. 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 Привет, милая, это мама. 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 Я читала статью о твоем шоу в «Сиэтл таймс». 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 Я так горжусь тобой. 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 Осенний семестр - через неделю, 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 и я бы очень хотела увидеть тебя, прежде чем вернусь к деткам. 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 Скучаю по тебе, милая. 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 Мужичок мой. 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 Одни мы с тобой 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 На работе сбой 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 Делать нечего 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 И постель пуста 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 Но это не беда 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 Всё будет отлично 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 Все говорят, надо отдохнуть 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 И я этому рада 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 Я этому рада 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 Я рада, рада... 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 Бросьте, Элли, я знаю, как трудно забыть прошлое. 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 Но вам будет гораздо легче начать заново. 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 У вас есть новые идеи в разработке? 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 У меня есть идеи более серьезных проектов о человеческих историях. 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 Только не документалка о нудистах. 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 Это называется натуризм. 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Идея сформирована. Я могу начать сейчас же. 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 Никому не интересна нагота без секса, 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 если это не звезды. 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Держитесь за то, что работает. Десерты. 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 Можете создать вселенную десертов. 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 Давайте поиграем. 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Сладости. 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 Сладости. Гадости. 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 Шкафчик с гадостями! 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 Что? 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 Да, можно позвать в пустыню Джереми Реннера - он свободен. 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 И пусть там пробует разные виды пахлавы. 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 И, может, на одном куске будет петарда, 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 и вы такая: «Нет, не ешь это!» 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 Я вижу много сезонов в будущем. 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 Это оскорбительно, с какой стороны ни глянь. 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 Правда? 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 Будет лучше с петардой на кексе, 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 - будто это именинная свеча. - Есть! 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 Я согласна! Это можно. 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 Боже, нет, я на это не соглашусь. 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 Так, мне пора бежать. Мне развязывают трубы. 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 Продолжайте размышлять, ладно? 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 Может, нет худа без добра. 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 Сколько я вас знаю, вы работаете. 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 Прошу, не говорите уделить время себе. 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 Это не повредит. Прочистите мозги. 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 И правильная идея придет. 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 Пусть идеи настоятся. 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 Ладно? И будет фурор. 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 МАМА ЗВОНИЛА ВЧЕРА. Я ЗНАЮ, ТЫ ЗАНЯТА, 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 НО ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ОБНИМАШЕК, Я РЯДОМ! 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 Привет, мама. Ты мне звонила. 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 Где ты? 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 Так вот, я лечу к тебе в гости. Сюрприз! 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Увидимся через пару часов. 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 Господи. 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 Так. Всё в порядке, дружок. 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 Вот так. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 Простите. 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 Ничего. 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 Вижу, у вас своя пушистая малышка. Как ее зовут? 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 Это он, вообще-то. 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 Я попытаюсь отдохнуть, если вы не против. 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 Ох, дружище, нет! 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 Тебя тошнит, какая жалость. 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 Ох, надо же. Мы скоро прилетим. 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 Ты и обгадился, да? 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Ну и вонь. 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 Извините. Здрасте. 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 У моего кота неприятности, мне надо его вымыть. 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 Можно пройти? 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 Знаете, мы пытаемся немного отдохнуть. 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 Если вы не против. 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 Она только что уснула, так что прошу вас... 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 Ну и мерзкая же вонь, блин. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 Да, сочетание дерьма и рвоты. 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 Послушайте, мне жаль. 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 Я ее не разбужу. Обещаю. 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 Так, идем. 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 О боже! 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 Вы что, издеваетесь? 191 00:10:37,088 --> 00:10:38,546 ЛЕВЕНВОРТ 192 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 Кто-то, кого я знала раньше 193 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 Мама? 194 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 Так. 195 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 Мы добрались. 196 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 Мама? 197 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 Ау? 198 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 О боже! 199 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 Милая, что ты здесь делаешь? 200 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 Ты не получила мое сообщение? 201 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 О боже, милая, я подумала, что ты меня разыгрываешь. 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 Я так рада тебя видеть. 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 - Помнишь Шелдона? - Привет, Элли. 204 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 М-р Макговерн? 205 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 Учил тебя в третьем классе. 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 Мама, я знаю. 207 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 Мы все очень гордимся тобой, Элли. 208 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 Вы явно заняты, так что я пойду. 209 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 - Милая? - Да? 210 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 Тебе надо принять душ перед уходом, 211 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 потому что от тебя воняет дерьмом и рвотой. 212 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 Ладно, пока. 213 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛЕВЕНВОРТ 214 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 «ВЗЛЕТ И ПАДЕНИЕ» БАР 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 Текилу с каплей воды. 216 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 Спасибо. 217 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 Охренеть! Элли Бреннер во плоти. 218 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 Привет. 219 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 Блин, сколько лет, сколько зим. 220 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 Я всем рассказываю про тот раз, 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 когда мы обжимались на вечеринке в восьмом классе. 222 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 Постой, ты... 223 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 Ты здесь одна? 224 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 Одна на острове, смею сказать? 225 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 Я поняла твою шутку. 226 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 Простите, шеф, вас десертанули. 227 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 Вот оно. 228 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 Блин! Жаль, что жены здесь нет. 229 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 Сфоткаемся. Она с ума сойдет. 230 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 Вы поклонники шоу? 231 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 Еще бы! У нас дети, так что включаем фоном 232 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 всякую муть. Отлично. 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 Тебя размыло на фото. 234 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 Давай еще раз. 235 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 ВСЕЛЕННАЯ ДЕСЕРТОВ 236 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 «Еда, которую можно трахнуть»? Блин! 237 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 - Привет, Роджер. - Да? 238 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 Можно мне как обычно с собой? Спасибо. 239 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 Элли? 240 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 Шон? О боже! 241 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 Ты пряталась под столом? 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 Я... Нет! Я искала свой... 243 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 арахис. И вот, нашла. 244 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 С ума сойти. Что ты тут делаешь? 245 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 Я хотел спросить то же самое. 246 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 Да так, посещаю старые места, надеясь наткнуться 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 на парней, с которыми встречалась десять лет назад. 248 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 Да? И на многих наткнулась? 249 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 Нет, я просто закончила очередной сезон своего шоу. 250 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 И решила взять пару дней отпуска, увидеть маму, развеяться. 251 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 Конечно. 252 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 Кстати, поздравляю. Ты добилась успеха. 253 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 Спасибо. 254 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 Реалити-шоу. Никогда бы не подумал. 255 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 Это как если бы я снимала документалки, 256 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 только в моем случае люди их смотрят. 257 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 А ты? 258 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 Чем сейчас занимаешься? 259 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 Угадай с первого раза. 260 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 Ох, блин. 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 - Ты... - Остался работать с отцом? 262 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 Да. Семейный подряд Кэмпбеллов. 263 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 Заметила в баре новый интерьер? 264 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 - Постой, это ты оформил? - Да. 265 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 Я всё думала, куда делось пятно крови 266 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 от отрезанного пальца Эрика да Косты. 267 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 Пятно я убрал первым делом. 268 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 Почему не сосульки первым делом? 269 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 Ты не представляешь, как я умолял их убрать сосульки. 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 Но, знаешь, в Левенворте всегда Рождество. 271 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 Что ж, рада была увидеть. 272 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 Да. 273 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 Знаешь что? 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Я собирался взять обед с собой, 275 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 но, может, составить тебе компанию? 276 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 Поделишься со мной арахисом? 277 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 Я берегла его на потом. 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 Правда? 279 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 Не смей трогать этот арахис. 280 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 Потрясающе. 281 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 Да, я давно придумал проект. 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 Не верится, что он построен. 283 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 Я очень горжусь им. 284 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 Твои родители отлично выглядят. 285 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 И брат совсем взрослый. 286 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 Посмотри-ка. 287 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 Его жена и двое детей. 288 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 Малыш Джереми - папа? 289 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 Знаю. Мы стареем. 290 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 Так. Значит, ты работаешь с отцом 291 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 и построил дом мечты на семейной земле. 292 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 Ты правда строишь свою жизнь дома. 293 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 Знаешь, мой папа стареет. 294 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 И надеется, что я буду вести бизнес. 295 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 Брось. 296 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 Когда ты последний раз была дома? 297 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 Я бываю дома. 298 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 На Рождество. 299 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 Иногда. 300 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 Да, прошло несколько лет, но моя работа требует времени. 301 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 Я начальник. Я не могу брать отпуск. 302 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 Похоже, много стресса. 303 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 Нет, я обожаю свою работу. 304 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 Это всегда было моей целью. 305 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 Зачем мне возвращаться? 306 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 Здесь у меня ничего нет. Ну да, мама. 307 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 Но она прилетает ко мне раз в год. 308 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 Ты так высоко задрала нос, что глаз не видно. 309 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 Нет. 310 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 Левенворт прекрасен. 311 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 Просто здесь не очень удобно... Ты меня понял. 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 Я понял намек, мисс Голливуд. 313 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 Я не это хотела сказать. 314 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 Нет. 315 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Мне это нравится. Приму как вызов. 316 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 Да? 317 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 Знаешь что? 318 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 - Пойдем отсюда. - Куда идем? 319 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 Плыть по волнам памяти, блин. Идем. 320 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 Ну же. 321 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 Похоже, моя палеодиета идет лесом. 322 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 Если уж есть это, нужно больше сыра. Еще! 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Боже. 324 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 Ну как? 325 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 Съешь еще. 326 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 Я покормил гремлина после полуночи. И вот она. 327 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 Ну же, дай мне кусочек. 328 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 Нужен еще один крендель. 329 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 Мы так близко! 330 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 Нет, подожди. 331 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 Пей до дна! Нет, сыр! 332 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 Пей до дна! 333 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 - Дырка в пироге! - Что? 334 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 - Дырка! Еда, которую можно трахать! - Что? 335 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 Что ты делаешь? 336 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 Сезон дырок в пироге! 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 Бегом! 338 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 Вор сосулек жив! 339 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 О боже. Перебор с сыром. 340 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 Боже мой. 341 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 Часто, 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 если герои говорят о чем-то волнительном, я просто сижу секунд десять. 343 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 И смотрю, как они ерзают. 344 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 А потом они начинают говорить, чтобы заполнить паузу. 345 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 Так получается лучший материал. 346 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 Открывается их истинное лицо. 347 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 Да, напряженно. 348 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 Но я живу этим. 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 Значит... 350 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 ты манипулируешь людьми? 351 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Что? Нет! 352 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 Нет. Большинство людей отчаянно хотят рассказать о своих чувствах. Но... 353 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 Им нужно на это разрешение. 354 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 Можно мне разрешение сказать тебе кое-что? 355 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 Конечно. 356 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 Знаешь, если честно, 357 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 я долго таил обиду на всю твою индустрию за то, что она отняла тебя у меня. 358 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 Мне жаль, что у нас всё так закончилось. 359 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 Но я должна была попробовать свои силы. 360 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 Да, я знаю. 361 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 Просто... 362 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 Я солгу, если скажу, что не думаю 363 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 о том, что было бы, не покинь ты город тогда. 364 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 В последнее время и я об этом задумываюсь. 365 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 О том, что, может, ошиблась с выбором. 366 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 Ты серьезно? 367 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 Мое шоу закрыли. 368 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 О нет, Эл, блин. Сочувствую. 369 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 Ты будто строишь жизнь вокруг чего-то одного, а потом... 370 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 понимаешь, что вдруг это не то. 371 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 Хештег «олень в свете фар». 372 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 Какая интересная и странная ночь. 373 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 Я очень рада встрече. 374 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 Да. Я тоже. 375 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 Не хочу быть назойливой, 376 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 но ты проводишь экскурсии по своему прекрасному дому? 377 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 Мы можем пойти домой к моей маме. 378 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 Не знаю, в курсе ли ты, 379 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 но ее дом превратился практически в бордель. 380 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 Не надо было учить тебя этому трюку с молчанием. 381 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Нет. 382 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 Нет, я... 383 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 Может, будет лучше, если мы на сегодня попрощаемся? 384 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 Ты приехала всего на пару дней, 385 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 - и я не хочу слишком уж... - Понимаю. 386 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 Доброй ночи. До свидания. 387 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 Это была жесть. 388 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 Я напишу ему. 389 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 Так. 390 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 «Привет. Прости, если вышло странно. 391 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 Мне было так весело с тобой, и я надеюсь, что не испортила вечер 392 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 попыткой заставить тебя пойти и заняться со мной сексом. Ха-ха». 393 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 «Вернуться не поздно?» 394 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 Охренеть! 395 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 «Бордель открыт круглосуточно». 396 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 Не знаю. 397 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 Так. 398 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 Я поняла игру слов. 399 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 КОНЧАЮ И ИДУ... 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 Так, посмотрим. Он пишет. 401 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 ГОТОВА ОСЕДЛАТЬ ЭТОГО БОЛЬШОГО МОЛОДЦА? 402 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 Белый член. 403 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 Это не пенис Шона. 404 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 Наверное, он сменил номер. 405 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 Я так рада, что она дома. 406 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 Привет. 407 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Добрый день, соня. 408 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 Я думала, ты весь день проспишь. 409 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 Я приготовила яичницу с сыром. Твое любимое. 410 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 Мое тоже. 411 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 Мама, я не могу сейчас есть сыр. И нескоро смогу. 412 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 Ты снова на какой-то лос-анджелесской диете? 413 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 Да. 414 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 У тебя на работе такие аппетитные десерты. Как ты только держишься? 415 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 Как идет шоу, кстати? 416 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 Всё хорошо. 417 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 Мама, можно взять твою машину ненадолго? 418 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 Конечно, но я думала, мы с тобой сегодня зависнем. 419 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 Может, погуляем или сходим в кино. 420 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 Да, оставлю место для лакричных трубочек. 421 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 Он любит откусывать верх и низ и делать соломинки. 422 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 Глупыш. 423 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 Я, вообще-то, собиралась к Шону. 424 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 Я вчера наткнулась на него, и... 425 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 Как мило. Передай ему привет. 426 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 Знаешь, он преобразил мою арт-студию. 427 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 Передам. 428 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 Может, позже выпьем на ночь. 429 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 - С удовольствием. - Так. 430 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 - И еще, милая. - Да? 431 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 Ты такая красивая. 432 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 Спасибо, мама. 433 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 Так. 434 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 Ты справишься, блин. 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 Привет. 436 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 Привет. 437 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 Я пыталась тебе писать, 438 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 но ты, наверное, сменил номер за эти десять лет. 439 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 И вот я приехала. 440 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 Я хотела извиниться за то, как всё закончилось вчера 441 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 - или этим утром. - Нет, Элли. 442 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 - Не переживай. - Нет. Знаю, я сделала ситуацию неловкой. 443 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 И мне от этого не по себе. 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 Ведь вечер был идеальный. 445 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 Я не ощущала такой свободы, уж не знаю, сколько времени. 446 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 Ты выявляешь во мне эту сторону. 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 И я думала о твоих словах о том, 448 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 что я приехала всего на пару дней... 449 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 А если не только на пару дней? 450 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 - Шон, милый. - Мама! 451 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 Можно я... Элли? 452 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 Джоджо. 453 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 Батюшки! 454 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 Я не знала, что ты приехала. 455 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 Ты не сказал, что Элли приехала. 456 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 Боже... Нет-нет, простите, я не знала, что у вас сегодня гости. 457 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 - Я вернусь в другой раз. - Не глупи. Входи. 458 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 - Я тебя сто лет не видела. - Мама, она как раз уходи... 459 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 Дорогой, смотри, кого я нашла. 460 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 - Надо заняться делом. - Элли, милая! 461 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 Как приятно видеть тебя здесь. 462 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 Привет, Барри. 463 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 Ну, как тебе Город Ангелов? 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 Ты всё еще снимаешь ту программу, где секс? 465 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 Я краснею при одной мысли о ней. 466 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 Это, вообще-то, конкурс выпечки. 467 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 Это шоу о еде? 468 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 - Да! - Да! 469 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 Позвоните Брендану Фрейзеру. У нас «Взрыв из прошлого». 470 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 Классная отсылка. 471 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 Зацени-ка. Это Брэд, второе имя - Питт. 472 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 - О боже. - Он наш маленький сердцеед. 473 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 - Привет. - Привет. 474 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 А это - Дженнифер Энистон. 475 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 Шучу. 476 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 Классика от Джереми. 477 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 Была бы дичь, правда? Ты понимаешь, ты в этом бизнесе. 478 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 Ты знакома с Кэссиди? 479 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 - Вряд ли. Я Элли. - Привет. Рада знакомству. 480 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 Прости, я нужна на кухне. 481 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 - Папа, смотри. - Смотри. 482 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 - Осторожно, злой снеговик. - Бряк! 483 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 И звяк! 484 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 Что? 485 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 - Это моя нота - Это моя нота 486 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 - Так круто. - Диссонанс. 487 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 Так здорово! 488 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 Прежде чем ты что-то скажешь, учти, 489 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 я тоже не знаю, что я здесь делаю. 490 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 Логично. 491 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 Но я рада, что вы с Шоном по-прежнему зависите друг от друга. 492 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 - Да. - Где твоя настоящая половинка? 493 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 Талия здесь? 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 Насчет этого. 495 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 - Спасибо, что напомнила. - Нет! 496 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 - Нет, всё хорошо. - Боже. 497 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 Я в порядке. И она тоже. И это к лучшему. 498 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 - Так, народ. - Пришло время Джоджо? 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 Ужин готов. 500 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 Шведский стол. Так что берите тарелки и возвращайтесь. 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 - Время Джоджо. - Время Джоджо. 502 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 - Ты этого не знаешь. - Знаю. 503 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 - Нет. - Знаю. Я уверен. 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 - Привет! - И снова здравствуй. 505 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 Как дела? 506 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 - Поехали! - Время Джоджо. 507 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 А вы думали, я не толкну речь? 508 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 Нет, серьезно, так чудесно, что все мы здесь собрались. 509 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 Родные, друзья, некоторые - редкие гости в наших краях. 510 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 И я благодарна. 511 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 Спасибо невесте и жениху за то, что дали нам повод для праздника. 512 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 Дорогие мои, 513 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 поднимем бокалы за Шона и Кэссиди. 514 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 - Будем здоровы! - За нас! 515 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 За Шона и Кэссиди. 516 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 Будем здоровы. 517 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 Будем. 518 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 Джо, мне правда пора. 519 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 Ты говоришь это с тех пор, как пришла. Что за спешка? 520 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 Скажу честно. 521 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 Я немного удивилась, увидев тебя сегодня, 522 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 учитывая, как тяжело было Шону после вашего с ним... 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 Да. 524 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 Но я так рада, что вы нашли путь обратно друг к другу. 525 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 Просто я обещала маме выпить с ней на ночь, и... 526 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 Я понимаю. 527 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 Я просто хотела бы, чтобы ты побыла со мной. 528 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 Я горжусь тобой. 529 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 Наш маленький кинематографист покоряет Голливуд. 530 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 Постой. 531 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 Ты должна заснять свадьбу. 532 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 - Что? - Шон и Кэсс 533 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 хотели скромную церемонию с друзьями и родными, 534 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 так что оператором назначен Джереми. 535 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 Но раз теперь с нами настоящий профессионал... 536 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 - Вряд ли. - Нет, ты не понимаешь. 537 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 Джереми уговаривал нас 538 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 сделать из свадьбы покадровый римейк «Незваных гостей». 539 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 Он хочет, чтобы я снялась в сцене на моторной лодке. 540 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 Джоджо, меня... Меня ведь не пригласили. 541 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 Я просто случайно оказалась в городе. 542 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 И это счастливая случайность для всех нас. 543 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 Мы встречаемся у реки завтра в полдень. 544 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 - Я не... - Элли, ты нам родная. 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 Будет странно, если ты не придешь. 546 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 Хорошо. 547 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 548 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 - Элли. Эй, подожди. - Не волнуйся. 549 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 Я не приду завтра к вам. 550 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 Я просто не знала, что сказать твоей маме, 551 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 и мне очень жаль. 552 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 Я чувствую себя довольно глупо. 553 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 Нет. Послушай, это ты меня прости. Я должен был... 554 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 Я должен был сказать тебе. 555 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 Да, странно, что ты это опустил. 556 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Я знаю, и я... 557 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 Этому нет оправдания. Я... 558 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 Прости меня. 559 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Что ж, поздравляю. 560 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 Какого хрена? 561 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 Хочешь выпить? 562 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 Кто она? 563 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 И сколько ей лет? 564 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 Она же младенец. Как они вообще встретились? 565 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 В «Бамбл». 566 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 В «Бамбл»? 567 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 Это приложение, где девушка пишет первой? Ну конечно. 568 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 Но когда? 569 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 Это случилось быстро. 570 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 Они вместе полгода. 571 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 Полгода? 572 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 Ей не терпится. 573 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 Не говори так. Она на самом деле классная. 574 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 Да, конечно. Если тебе нравятся хиппи, 575 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 которые не носят лифчиков и плюют на твое мнение об этом. 576 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 Всё равно. Я уже не такая. 577 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 Боже, какой позор. 578 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 Я сказала ему, что у меня в жизни бардак. 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 А потом поцеловала его. 580 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 А потом пришла к нему домой. 581 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 Постой, ты его поцеловала? 582 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 Когда? 583 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 Вчера вечером. 584 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 У нас было безумное приключение. Мы болтали до рассвета. 585 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 Я подумала, что это судьба или еще что. 586 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 Боже. Я знал, что-то не так. 587 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 О чём ты? 588 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 Я был с Шоном вчера, когда мы узнали, что ты в городе. 589 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 Мэтт Нолан залил в «Инстаграм» ужасное фото с тобой. 590 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 Мэтт Нолан. 591 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 Чертов мужик в клетчатой рубашке. 592 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 Так, постой. И что потом? 593 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 Значит, я был с Шоном. 594 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 Мы выпивали. 595 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 И тут он собрался уходить, мол, ему отдохнуть надо. 596 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 Значит, он пришел специально, чтобы увидеть меня. 597 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 Видишь? Он меня не забыл. 598 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 Не буду спорить, это противоречит характеру Шона, 599 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 но он женится через пару дней. 600 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 Но он явно сомневается. 601 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 - Элли. - Что? 602 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 Уже слишком поздно. 603 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 Гребаный Мэтт Нолан. 604 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 - Ты с ним не целовалась в восьмом классе? - Да. 605 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 Я ЖДАЛА ТЕБЯ. ПЕРЕНЕСЕМ НА ЗАВТРА? P. S. В ПЕЧЕНЬЕ СЫРА НЕТ! 606 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 Эта песня - для любимого Шона 607 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 Мы с ним будем вместе жить Буду я его любить 608 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 Целовать и обнимать Вместе старость с ним встречать 609 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 При нём у меня сердце всё еще замирает 610 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 Но не когда он газы от брокколи испускает 611 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 Я? 612 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 Он моя половинка 613 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 Эта песня - для любимого Шона 614 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 Она моя половинка 615 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 Она моя половинка 616 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 О боже, у него ангельский голос. 617 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 Эй, не мешай петь. 618 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 Она моя половинка 619 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 Элли - моя фрисби-пластинка 620 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 О нет. Сейчас получишь. 621 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 О нет. Ох, милый. 622 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 Ты цел? 623 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 ИНСТАГРАМ ШОН_КЭМПСВЕЛЛ ЛАЙКНУЛ ВАШЕ ФОТО 624 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 Еще не поздно. 625 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 И бряк! 626 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 Не думал, что снова увижу тебя. 627 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 Сюрприз! 628 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 Что сейчас происходит? 629 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 Я обдумала всё, что ты вчера сказал, 630 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 и многое другое. 631 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 И я должна довести дело до конца. 632 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 Чем бы это ни было. 633 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 Ты про вас с Шоном? 634 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 Да. 635 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 Про вас с женихом? 636 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 Мы можем звать его просто Шоном. 637 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 И что сделаешь? Вломишься на свадьбу? 638 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 Ну, Джоджо попросила меня заснять свадьбу, 639 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 так что, по сути, я приглашена. 640 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 И что, по-твоему, будет? 641 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 Какой у тебя план? 642 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 Не знаю. 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Не знаю. 644 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 Но ты уж извини, я уйти не могу. 645 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 Ты уходишь прямо сейчас. Только иди в другом направлении. 646 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 Привет. Тебе помочь? 647 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 Что ты тут делаешь? 648 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 Я пришла ради тебя. 649 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 - Элли, я... - Привет. 650 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 Ты всё еще здесь. 651 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 - Привет. Да. - Привет. 652 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 Джоджо попросила меня заснять свадьбу, точнее, заставила. 653 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 Ты ее знаешь. 654 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 Кстати, надо, наверное, начать снимать сейчас. 655 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 - Нет, мы... - Нет, прошу тебя. 656 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 Так, скажите, как ощущения перед важными выходными? 657 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 Такие, что мне кажется, 658 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 будто мы новые участники твоего реалити-шоу. 659 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 Простите. 660 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 Надеюсь, вы не против. 661 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 Это ваши выходные, 662 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 и я просто хочу помочь запечатлеть момент. 663 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 Конечно. Вместе веселей. 664 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 - Нужно надуть матрасы. - Да. 665 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 - И спустить на воду. - Приступим. 666 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 - Конечно. - Безусловно. 667 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 Элли? 668 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 О боже, Эв! 669 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 Привет. 670 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 Кажется, мы не виделись с выпуска. 671 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 О боже, у всех дети! 672 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 Увидимся на реке. 673 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 Значит, у нас еще один гость. 674 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 Да. Прости. 675 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 Ты же знаешь мою маму. 676 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 Ты точно не против? 677 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 Знаешь, мне всё равно. 678 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 Пусть все твои близкие будут рядом. 679 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 Если ты сам этого хочешь. 680 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 Да. Да, конечно. 681 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 На крайний случай получим хорошее видео выходных. 682 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 Да. Конечно. 683 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 Это было круто, художественно. 684 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 - Конечно. - Художественно. 685 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 - Да. Поплыли. Я возьму эту. - Ладно. 686 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 Нет, я сам. Ты... 687 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 Нет, я взял. Пойдем. 688 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 Я должна знать. 689 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 Джейми и Прия помирятся? 690 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 Смотрите шоу - и узнаете. 691 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 Я так и знала! 692 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 Но это очень печально. 693 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 Если уж мы сплетничаем, расскажите о невесте. 694 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 Что вы о ней думаете? 695 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 Она хорошая. 696 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 Очень милая девушка. 697 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 Да. Похоже, в этом все сходятся во мнениях. 698 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 Вы много времени с ней провели? 699 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 Я слышала, свадьба скоропалительная. 700 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 И не говори. 701 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 Но да, мы часто с ней общались. 702 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 Она правда старается сблизиться с нами. 703 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 Ей нравится быть частью семьи. 704 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 Ее родители не участвуют в ее жизни или... 705 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 Ну, они в Сиэтле, 706 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 но, кажется, Кэссиди много лет не общалась с ними. 707 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Джо, это не наше дело. 708 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 Значит, нам больше времени с внуками достанется. 709 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 Она близка с его родными, да? 710 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 Да, наверное. 711 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 Постой, ты не знала, что она придет? 712 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 - Нет. - Что? 713 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 Так, рассказывай. Что мы чувствуем по этому поводу? 714 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 Ситуация не идеальная, но что есть, то есть. 715 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 Ладно, скажи только - 716 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 и я помогу тебе закопать это крошечное тельце. 717 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 На подлете! 718 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 Ты мне устроила морской бой! 719 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 Поняла? 720 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 Как в фильме «Морской бой»! 721 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 Вот стерва. 722 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 ПОЗДРАВЛЯЕМ, ГАДЫ 723 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 Вот стерва. 724 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 Зажги там. 725 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 Привет. 726 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 Ему - самого крепкого пива, а мне, знаете, то же самое. 727 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 - Элли. - Шон. 728 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 Что ты делаешь? 729 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 Что это? 730 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 Ты знал, что я была в баре, поэтому пришел. 731 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 И я рада этому. 732 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 Всем привет. 733 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Я невеста, но буду вас развлекать этим вечером. 734 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 Лучшей группы, чем моя, мне не найти, и... 735 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 Но, правда, я хочу поблагодарить Джоанну и Барри 736 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 не только за выходные, но и за то, что они такие классные. 737 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 И за то, что приняли меня. 738 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 Ну да ладно, это наш последний концерт вместе. 739 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 На ближайшее будущее как минимум. 740 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 Прямо из Сиэтла 741 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 с вами группа «Грязный румянец». 742 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 Эта песня - для тебя, милый. 743 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 Раз. Два. Три. 744 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 Ты такой панк-роковый 745 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 Как ты стал таким панк-роковым? 746 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 Ты такой панк-роковый Очень, блин, панк-роковый 747 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 Ты реально панк-роковый 748 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 Каждый день - наш лучший день 749 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 Каждый день - наш лучший день 750 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 Так, освободите место. 751 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 Сейчас всё будет. 752 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 Джереми, нет. Брось, чувак. 753 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 Почему у него так хорошо выходит? 754 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 Встань! Хватит. 755 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 Он снова это делает! 756 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 Эй, ты там! Ты реально крут 757 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 На тебе штаны в обтяжку 758 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 Ты такой красивый Мне с тобой так клево 759 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 И знай, что я 760 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 Реально панк-роковая 761 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 Ты такой панк-роковый 762 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Эй. Снимай их. 763 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 Я знаю, ты такой панк-роковый И ты мой 764 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 Да, ты единственный Да, ты весь мой 765 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 Да, ты моя половинка! 766 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 Как оказалось, друзья, 767 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 с нами сегодня еще одна певица. 768 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 Я знаю ее только по репутации, 769 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 но не могу отказаться от шанса услышать ее вживую. 770 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 Аплодисменты Элли, нашему многогранному оператору. 771 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 Нет, ты ошибаешься. 772 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 Значит, неправда, что ты сочиняла песенки обо всех в универе? 773 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 Она либо песенки сочиняла, либо титьки обнажала! 774 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 Так, заткнись. 775 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 Нет, я больше этого не делаю. 776 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 Я наслаждалась концертом. Вы классные, девчонки. 777 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 Играйте дальше! 778 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 Элли! 779 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 Элли! 780 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 - Элли! - Элли! 781 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 Элли! 782 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 Готовьтесь к разочарованию. 783 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Не обязательно снимать. 784 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 Нет, ты теперь гость на свадьбе. Я хочу запечатлеть момент. 785 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 Ладно. 786 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 Я, пожалуй, возьму микрофон. 787 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 - Так. Я... - Бу! 788 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 Хватит тянуть. 789 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 Вы говорите, я тяну Но на самом деле я аж не могу 790 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 Ведь столько любви в этом зале 791 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 Бенни, если ты меня не спасешь Я тебя закопаю 792 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 Мне бы только мелодию 793 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 Ведь... 794 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 Ведь теперь снова дома я 795 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 И рядом на сцене рокерши Но я героиня не главная 796 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 Важно, что это коронация 797 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 Жениху и невесте - овации 798 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 Жених - Шон, невеста - Кэссиди 799 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 И ловко червя отмочил Джереми 800 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 Для меня он ребенок А у самого двое 801 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 Но не сегодня! 802 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 Джоджо смеется, пока я тут вою 803 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 Она всё так организовала - капец 804 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 Ведь это слияние двух сердец 805 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 Барри не плачет, но вот-вот разревется 806 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 И «Грязный румянец» на сцену вернется 807 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 Они нам сыграют, и крыша слетит 808 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 Шон и Кэссиди 809 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 Свадьба идет 810 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 А значит, бесплатная выпивка Всем перепадет! 811 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 Милые Шон и Кэссиди 812 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 Готовы они 813 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 К алтарю пойти? 814 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 Спасибо. 815 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 Так круто. 816 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 Мел не понравилось, что ее не было во фристайле. 817 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 Верно. 818 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 Ничего. К «Мел» рифмы не подобрать. 819 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 Ничего подобного. 820 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 Съел, спел, задел... 821 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 - Можно тебя на секунду? - ...сгорел. 822 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 Да, конечно. 823 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 - Придумай что-нибудь. - Ладно. 824 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 И сообщи мне. 825 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 - Ты молодец. - Вы так круто сыграли. 826 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 - Так. - Боже, нет, такой позор. 827 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 - Но навевает воспоминания. - Да? 828 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 Постой, когда вы последний раз виделись? 829 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 Боже, минимум десять лет назад. 830 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 Я так и думала. 831 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 Я не знала, что вы с Шоном поддерживаете связь. 832 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 Нет, на самом деле. 833 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 - Но ты знаешь, что такое старые друзья. - Да. 834 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 Годы не имеют значения. 835 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 - Похоже на то. - Да. 836 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 Ты же не выкинешь фортель в духе Джулии Робертс 837 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 в «Свадьбе лучшего друга», да? 838 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 Что? Нет. 839 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 Но если мое присутствие доставляет тебе дискомфорт... 840 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 Нет, конечно нет. 841 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 Будет некрасиво, если я выгоню одну из старинных подруг Шона. 842 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 Детка, Эв и Мишель уходят. 843 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 Хочешь попрощаться? 844 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 Нет. Мы с ними завтра увидимся. 845 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 У нас тут разговор. 846 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 Ладно. 847 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 Постой. Принесешь нам выпить? 848 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 Да, конечно. 849 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 И шоты. Ты же выпьешь со мной крепкого? 850 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 Обожаю шоты. Выпьем крепкого! 851 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 - Шоты. - Спасибо. 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Да. 853 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 Что ты говорила о последнем концерте? 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 Ну, девочки - в Сиэтле, 855 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 - а я теперь живу здесь. - Наверное, тяжело. 856 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 Да, то есть... 857 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 Почему ты пялишься на меня? 858 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 Что, блин, происходит? 859 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 Прости. Наверное, крепкое виновато. 860 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 Давно вы играете вместе? 861 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 Где-то пять лет. 862 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 Не пойми превратно. Было обалденно. 863 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 Мы повидали мир. 864 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 Разогревали у крутейших людей. 865 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 Но турне - непростой образ жизни. 866 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 Боже, представляю - жизнь в Левенворте после такого. 867 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 - Надо будет привыкать. - Да. 868 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 И мы живем на том же участке, что родители Шона. 869 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 Да, он долго тебя уговаривал? 870 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 Я знаю, вы из-за этого расстались. 871 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 Но мне здесь нравится. 872 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 Мне нравится, что его семья рядом. 873 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 Кстати, мне кажется, я еще не знакома с твоими родными. 874 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 Не знаю, чего я ожидал, 875 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 но узнав, что она здесь 876 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 в неделю моей свадьбы, я, блин... 877 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 Я должен был ее увидеть. 878 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 Я понимаю, но зачем ты ее поцеловал? 879 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 Говорю же, она поцеловала меня, ясно? 880 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 Я знаю, это похоже на отмазку. 881 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 Я облажался. 882 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 А теперь... 883 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 Теперь они сидят вместе и обсуждают бог знает что. 884 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 Так. 885 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 Что будешь делать с Элли? 886 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 Не знаю. 887 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 - Охренеть. Ты об этом думаешь? - Нет, не думаю. 888 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 - Хорошо, но пауза была длинная. - Ты неправильно истолковал. 889 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 Я сосредоточился на ударе. 890 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 Твои родители не знают, что у тебя свадьба? 891 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 Нет. И на хрен их. Они бы превратили всё в кошмар. 892 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 Они радовались бы, что я не с женщиной. 893 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 Прости, я не хотела судить. 894 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 Просто я знаю, как важна для Шона семья. 895 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 Поверь мне. Мы часто ссорились из-за этого. 896 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 И я понимаю, для него больная тема - не знать биологических родителей, но... 897 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 Как бы я ни выражала ненависть к своим родителям, 898 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 он всё повторяет мне, что я буду жалеть, если их не будет на свадьбе. 899 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 И что ты сделала? 900 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 Сказала ему, что они отказались приезжать. 901 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 Кэсс, тебе пора вести своего мужчину домой. 902 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 Он сейчас подерется с бильярдным столом. 903 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 Милый! Пойдем отсюда! 904 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 Я хочу пойти домой и воспользоваться тобой. 905 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 Рада была поговорить. 906 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 И я. 907 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 Увидимся завтра? 908 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 Да. 909 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 Хороший удар. 910 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 Где и во сколько все встречаются завтра? 911 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 Ты с ума сошла. 912 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 Ты видел этот взгляд? 913 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 Этот флирт с Шоном? Она бросает мне вызов. 914 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 Да, безумие - проявлять нежность к жениху. 915 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 На чьей ты стороне? 916 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 Не впутывай меня. 917 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 Я рад, что ты здесь, 918 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 это сюрприз, но завтра всё будет по-взрослому. 919 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 Точно. И они рассчитывают, что я всё это буду снимать. 920 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 Думаешь, я у других не получу инфу? 921 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}Йоу, Джер! 922 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}Йоу, чё как, Эй-дог? 923 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}Хочешь побросаться рифмами? 924 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 Возможно. Иди сюда! 925 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 Иду. 926 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 Как дела? 927 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 Я потеряла маршрут. Напомни, где мы завтра встречаемся. 928 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 Да, зайди на сайт свадьбы. 929 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 Порнуха точка ком. 930 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 Я шучу. 931 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 Не говори про это Мел. 932 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 Она такого не любит. 933 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 Вот он понимает. Бум! 934 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 Так, секунду. 935 00:55:15,213 --> 00:55:16,671 ШОН И КЭССИДИ 936 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 Мило, блин. 937 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 Что мило? 938 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 Ничего. Послушай, найди мне кое-кого. 939 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 Пожилая пара, им где-то за 60, живут в Сиэтле. 940 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 Родители Кэссиди Риверс. 941 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 Ох, чтоб меня. Они женятся в «Олдервуде»? 942 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 - Что происходит? - Я перешлю программу свадьбы. 943 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 - Срочно отправь ее этой паре. - Есть. 944 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 Чёрт, что я делаю? Знаешь что? Не надо отправлять. 945 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 Угадай что? 946 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 Возможно, к новому сезону шоу появился некий интерес! 947 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 Что? О чём ты? 948 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 Моя подруга работает в новом стриминг-сервисе, 949 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 и я сказала ей, что шоу закрыли. 950 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 Ты всему городу расскажи. 951 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 Прости. Мне жаль. 952 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 Но ее шеф заинтересовался и хочет поговорить с тобой завтра, 953 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 потому что им нужен контент и они, вероятно, смогут спасти шоу. 954 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 Прости, если зарвалась. 955 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 Нет, всё в порядке. Дай подумать. 956 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 РАСПИСАНИЕ СВАДЬБЫ НА ВЫХОДНЫЕ 957 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 Завтра у меня будет время до репетиции свадьбы. 958 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 Назначим звонок на 16:00. 959 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 Кто женится? 960 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 - Шон женится? - Господи! 961 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 Я знала, что он встречается с той милой панк-рокершей, но я... 962 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 Я не знала, что у них всё так серьезно. 963 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 Мама, тебе что-то нужно? 964 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 Нет, я услышала тебя из другой комнаты и решила зайти. 965 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 Ты приехала, но я видела тебя минуты две. 966 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 Это были значительные две минуты. 967 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 Знаю. Прости. 968 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 Я правда хочу побыть с тобой, 969 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 но мне придется уехать на пару дней. 970 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 Ладно. Да. 971 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 Приятных выходных. Увидимся, когда вернешься. 972 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 Безусловно. Вернусь - и я вся твоя. 973 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 Всё в порядке? 974 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 Да. А что? 975 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 Просто... Знаешь, если хочешь поговорить, я рядом. 976 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 Знаю. 977 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Ну что ж. 978 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 Постой, мама. 979 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 Можно взять у тебя пару платьев? 980 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 В твоем шкафу твои старые вещи. 981 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 Отлично. 982 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 Спасибо. 983 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 Привет. 984 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 Привет, рада снова видеть. 985 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 Да. И я тебя. Выходные будут веселые. 986 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 Мир и любовь. 987 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 Титьки навыпуск? 988 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 Нет, наряд - в самый раз для свадебного оператора. 989 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 Я предоставляю полный пакет услуг, друг мой. 990 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 Я душа компании. 991 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 Все, похоже, рады видеть меня, кроме тебя. 992 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 Не знаю. Я просто... 993 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 Мне кажется, что всю эту твою кампанию начал я, 994 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 и я вижу, как это влияет на Шона. 995 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 И мне немного не по себе. 996 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Бенни, он просил меня уехать? 997 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 - Привет. Классное платье. - Привет. 998 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 - Титьки навыпуск. - Немного. 999 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 - Но красиво. - Да. 1000 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Так, друзья, слушайте. 1001 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 Время Джоджо. 1002 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 Господа, вы переоденетесь и пойдете играть в гольф. 1003 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 А для вас, дамы, первые сеансы в спа начнутся через полчаса. 1004 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 Веселых нам выходных! 1005 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 - Блин. - Приятного дня с дамами. 1006 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 Джоджо, я не записалась в спа. 1007 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 Может, я пойду к парням? 1008 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 Элли, я потратила состояние на этот отель. 1009 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 Они дадут нам всё, что мы захотим, чёрт возьми. 1010 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 Идем. У них классная парилка. 1011 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 Если концерт и правда был последним, это жесть. 1012 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 Да, ты правда этого хочешь? 1013 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 Привет. 1014 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 А вот и самозванка. 1015 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 Вы вчера круто выступили. 1016 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 Спасибо. 1017 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 Джулс? Сирина? 1018 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 - Ты в порядке? - Да. 1019 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 Подумай о том, что мы говорили. 1020 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 Прости, если я помешала. 1021 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 Вы говорили о группе? 1022 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 Они думают, ты предпочла Шона группе? 1023 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 Я знаю, тебе наверняка плевать на мое мнение, 1024 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 но я была в твоем положении 1025 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 с тем же парнем. 1026 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 И? 1027 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 Я хотела снимать документалки, а все возможности были в Лос-Анджелесе. 1028 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 А у Шона были свои мысли о том, как он хочет прожить жизнь. 1029 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 Всё было спланировано. 1030 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 Но для моих планов места не было. 1031 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 Ты не жалеешь? 1032 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 Я счастлива как никогда. 1033 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 Я видела, как ты расчувствовалась перед концертом вчера. 1034 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 Нельзя игнорировать эти эмоции. 1035 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 Мне сейчас не хочется ложиться на час. 1036 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 Ты травку куришь? 1037 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 Это было во время турне со Sleater-Kinney. 1038 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 Занавес открывается, 1039 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 мы стоим на сцене полностью голые 1040 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 и копируем Робин Райт в «Форресте Гампе». 1041 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 - Нет! - Да, а Сирина... Постой. 1042 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 У Сирины был хипстерский период, 1043 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 когда она играла только на треугольнике, 1044 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 так что прятаться было не за чем. 1045 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 Боже! 1046 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 Я постоянно такое делала. 1047 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 Ты разве не была нудисткой? 1048 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 Была. Да. 1049 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 Круто. 1050 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 Да, знаешь, раньше я ратовала за то, во что верила. 1051 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 Мне было плевать. 1052 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 Я делала что хотела. 1053 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 И об этом я говорю. Не надо от этого отказываться. 1054 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 Да, жаль, что приходится. 1055 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 Но... 1056 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 Я люблю Шона. 1057 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 И, как ты и сказала, у него вся жизнь спланирована. 1058 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 Мы, на самом деле, думали, что я беременна. 1059 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 Поэтому мы и обручились. 1060 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 Это был импульс. 1061 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 А потом мы узнали, что ребенка нет, 1062 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 и больше это не обсуждали. 1063 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 Хотим ли мы еще жениться, 1064 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 или подождать, или... 1065 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 Не знаю. 1066 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 Не знаю. 1067 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 - Блин! - Считается! 1068 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 Хочешь поговорить об этом? 1069 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 Я не думал, что буду так себя чувствовать накануне свадьбы. 1070 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 Не понимаю. Ты же без ума от Кэссиди. 1071 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 Ты думал, что у вас с ней будет ребенок. 1072 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 - Ты так радовался. - Да. То есть я и сейчас радуюсь. 1073 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 Просто... 1074 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 Мне кажется, она отдаляется от меня. 1075 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 О чём ты? 1076 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 Ну... 1077 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 Когда мы думали, что она беременна, мы решили, что турне прекратятся. 1078 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 Что она бросит группу, будет сидеть дома с малышом, 1079 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 но теперь я не знаю. 1080 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 Она будто увидела, каково это будет, 1081 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 и засомневалась. 1082 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 Значит, она предпочтет турне новым попыткам забеременеть? 1083 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 Нет, она так не говорила. Просто... 1084 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 Всё это слишком уж знакомо. Понимаешь? 1085 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 Я просто боюсь, что она уйдет, как ушли все остальные. 1086 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Кэссиди - не Элли. 1087 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 Думаю, вам просто надо поговорить. 1088 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 Послушай, он не ошибается. 1089 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 Быть в отношениях и гастролировать - это тяжело, блин. 1090 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 Возникает ревность. 1091 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 Две мои последние девушки бросили меня из-за этого. 1092 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 Я понимаю. 1093 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 Но ты не можешь отказаться от такой важной части себя. 1094 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 Это не жизнь. 1095 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 Ты выбрала путь. 1096 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 И у тебя всё отлично, да? 1097 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 Прости. Я тебе столько вывалила. 1098 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 Ты настоящий профи. 1099 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 У меня идея. 1100 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 Прямо как Баггер Вэнс. 1101 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Титьки! 1102 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 Чувак, брось. Ну же. 1103 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Эй! Не будь извращенцем. 1104 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 Смотри в айпад. Смотри... 1105 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 Влагалище! 1106 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 Брэдли Питт Кэмпбелл, не гоняйся за голыми тетями! 1107 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 У меня проблемы. 1108 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 Привет. Ты что тут делаешь? 1109 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 Я хочу провести время с тобой 1110 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 - до вечернего праздника. - Да? 1111 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 Ты не хочешь доиграть? 1112 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 Ты разве не был у девятой лунки? 1113 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 Был. 1114 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 Да. Что вы там делали с Элли? 1115 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 А на что это было похоже? 1116 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 Нет, просто кажется, что вы реально подружились. 1117 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 Она очень классная. 1118 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 Я рада, что она здесь. 1119 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 Хорошо. 1120 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 - А что, ревнуешь? - Нет. 1121 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 Не волнуйся. 1122 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 Мне больше нравится обнажаться с тобой. 1123 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Ты в порядке? 1124 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 Да. Я просто хотел поговорить, узнать, как ты. 1125 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 Ладно. О чём поговорим? 1126 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 Не знаю. 1127 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 Что ты чувствуешь? 1128 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 Возбуждение. 1129 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 - Я серьезно. - Я в полном порядке. 1130 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 В полном. 1131 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 А что? Как себя чувствуешь ты? 1132 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 Хорошо. Отлично. Да. 1133 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 Отлично. Тогда продолжим? 1134 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 Знаешь что? Прости. 1135 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 Я немного вспотел и хочу быстро принять душ. 1136 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 - Ладно. - Хорошо? 1137 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 - Да. - Хорошо. 1138 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 Я скоро. 1139 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Ладно. 1140 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 Отлично. Хлопай, бей. Ты снова победила. 1141 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Мне пора. 1142 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 Так это всё происходит из-за ложной беременности? 1143 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 Почему ты мне не сказал? 1144 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 Потому что я не дерьмовый друг. 1145 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 Она тебе сказала? 1146 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 Да. 1147 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 Между вами было больше, чем игрища в голом виде. 1148 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 Я была под кайфом, ясно? 1149 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 И мы сдружились на почве нудизма. 1150 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 Странно, но это показалось естественным. 1151 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 Я слышал, ты после ужина организуешь место для интервью? 1152 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 Думаю, будет хорошо перемежать кадры разговорами. 1153 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 Не знаю! 1154 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 Я же говорил, она классная. 1155 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 Ладно, ты прав. Она супер! 1156 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 Она напоминает мне меня в этом возрасте. 1157 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 Но не знаю... Шон будто пытается 1158 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 вернуть то, что у нас было, но с другой женщиной, 1159 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 и мне кажется, что они поспешили с женитьбой. 1160 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 Элли, не причиняй ему новой боли. 1161 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 Так, друзья, приступим, чёрт возьми. 1162 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 Время Джоджо. 1163 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 Начнем с детей. 1164 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 Так? Идите ко мне. 1165 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 Чудесно. 1166 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 Так, не стойте. 1167 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 Эй! 1168 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 Джереми, дорогой. 1169 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 Джереми. 1170 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 Ладно. 1171 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 А теперь - прекрасная невеста. 1172 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 КЕЙЛА - СВОБОДНА ДЛЯ РАЗГОВОРА? Я ЗВОНИЛА ПАРУ РАЗ... 1173 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 Чёрт. 1174 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 - Привет. Они давно ждут, но... - Да, соединяй уже. 1175 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 - Ладно. - Давай. 1176 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 Потом я поговорю с этим молодым красавцем, и... 1177 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 Потом, Кэссиди, я скажу и тебе пару слов, 1178 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 а потом предоставлю слово вам обоим... 1179 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Так. Вроде бы все на связи. 1180 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 У меня плохо ловит телефон, вообще-то. 1181 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 Кейла, можешь заняться этим сама? 1182 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 Постой, что? 1183 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 Так. Прошу тишины. 1184 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 Я знаю, вы все хотите услышать Джермейстера, но прошу тишины. 1185 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 Молодец, девочка моя. 1186 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 Как мог бы сказать Майкл Скотт из «Офиса»: 1187 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 «Свабдя! 1188 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 Сегодня нас собрала вместе свабдя». 1189 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 Простите. 1190 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 Ты справишься, детка! 1191 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 Я просто счастлив, 1192 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 потому что ты узнаешь, каково это - создать семью. 1193 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 Да, и, как я уже говорил, 1194 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 свабдя! 1195 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 Я научу тебя читать рэп Эти клевые ботинки я купил в Gap... 1196 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 Ты будешь брать интервью для свадебного видео? 1197 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 Да. Я скоро этим займусь. 1198 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 Нет, я сейчас на полном расслабоне. 1199 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 И я в такие моменты предельно честна. Так что пойдем. Вперед. 1200 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 Народ, не забудьте дать интервью. 1201 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 Это было здорово. 1202 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 Джо, ты крадешь у меня минуту славы. 1203 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 Прибереги это на завтра. 1204 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 Я просто счастлива. 1205 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 Доброй ночи, Элли. 1206 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 Доброй ночи, Джо. 1207 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 Боже. 1208 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 Сможешь еще одно взять? 1209 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 Конечно. 1210 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 Знаешь, я привык, что папа проявляет эмоции, 1211 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 но маму такой взволнованной я давно не видел. 1212 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 Они всё говорят о тебе. 1213 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 На самом деле все без ума от тебя. 1214 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 Особенно малыш Брэд. 1215 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 Мои титьки и мохнатка - его первые? 1216 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 Ну что, как поступим? 1217 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 Так... 1218 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 Расскажи мне о женихе с невестой. 1219 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 Я серьезно. 1220 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 За что ты ее полюбил? 1221 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 Она тебе не нравится. 1222 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 - Нравится. - Правда? 1223 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 Да. 1224 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 Она напоминает мне кого-то, кого я знала раньше. 1225 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 Да, мне тоже. 1226 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 Тогда скажи, 1227 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 за что ты полюбил ее? 1228 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 Она... 1229 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 спонтанна. 1230 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 Артистична. 1231 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 Смешит меня. 1232 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 И прекрасно выглядит сегодня. 1233 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 - Элли, я... - Извините. 1234 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 Это ужин Риверс и Кэмпбелла? 1235 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 Да, но ужин закончился. Я Шон Кэмпбелл, жених. 1236 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 - Я могу чем-то помочь? - Думаю, да. 1237 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 Мы родители Кэссиди. Я Майк. Это моя жена Тереза. 1238 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 О боже. Я так рад знакомству с вами. 1239 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 - Я думал, вы не можете приехать. - Ну, мы узнали накануне. 1240 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 Что ж, вы мужчина. Это шаг в правильном направлении. 1241 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 - Что? - Просто, знаете, 1242 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 у некоторых лесбиянок мужские имена вроде «Шона», так что мы не знали... 1243 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 Моя дочь здесь? 1244 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 Да. 1245 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 Да. Я позову ее. 1246 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 Вы только что получили приглашение? 1247 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 Накануне. 1248 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 Имейл от человека, которого мы и не знаем. 1249 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 Думали, это спам. 1250 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 Тот еще способ узнать, что дочь выходит замуж. 1251 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 Значит, ты не скажешь? 1252 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 Это ты сделал? 1253 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 Что? Нет... 1254 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 Сколько раз мы это обсуждали? 1255 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 - Нет... - Ну вот. 1256 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 Держи себя в руках. 1257 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 Не смей мне приказывать. 1258 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 Мы приехали сюда не ради ругани. 1259 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 Я вообще не хотела вас видеть. 1260 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 Видишь, я же говорил, ничего не изменилось. 1261 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 Знай, что меня сюда притащила твоя мать. 1262 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 И - вот так сюрприз - 1263 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 вы двое просто олицетворяете счастье влюбленных. 1264 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 Пойдем. 1265 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 Пойдем! 1266 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 Всё должно быть так, того как хочешь ты. 1267 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 Я... 1268 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 Я не смогу так жить до конца дней. 1269 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 - Мне пора. - Постой. 1270 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 Секунду. 1271 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 Что ты натворила? 1272 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 Нечто дурное. 1273 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 Господи, Элли. Ты перегнула палку. 1274 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 Я знаю. Я всё. Прекращаю. 1275 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 Да? 1276 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 О боже. Ладно. Так. 1277 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 Господи, Кейла, дыши. Что происходит? 1278 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 Они в деле. Хотят снимать шоу. 1279 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 - Что? - Знаю. Не знаю. 1280 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 Им понравилась моя презентация, 1281 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 и у меня всё как в тумане. Правда, я не помню. 1282 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 Но они хотят в понедельник начать работу. Это происходит. 1283 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 Потрясающе! 1284 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 Ты психуешь? Я - да. 1285 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 Да, психую. 1286 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 Ты молодец, Кейла. 1287 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 Кейла? 1288 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 Не знаю, ты моя лучшая подруга. 1289 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 Так, я кладу трубку. 1290 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 Да, мне тоже пора. 1291 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 Привет. 1292 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 Привет. 1293 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 Как всё прошло с Кэссиди? 1294 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 Она выставила меня из номера. 1295 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 Что привело к милой ссоре через дверь. 1296 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 Она сказала, между нами всё кончено. 1297 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 Ох, надо же. 1298 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 Можно войти? 1299 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 Я просто... 1300 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 Мне нужен собеседник. 1301 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 С ума сойти, блин. 1302 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 Она сказала, что позвала родителей, 1303 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 но они не могут приехать. Мы много раз это обсуждали. 1304 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 Зачем ей было лгать? Потом она перевела стрелки на меня 1305 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 и использовала это как повод убежать. 1306 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 Мне жаль, Шон. 1307 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 Я правда всё испортила. 1308 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 Ты не виновата. 1309 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 Правда в том, что я должен благодарить тебя. 1310 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 За что? 1311 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 За то, 1312 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 что ты рядом. 1313 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 Помогаешь увидеть, что, может... 1314 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 я поспешил со всем этим. 1315 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 Послушай. 1316 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 Всё хорошо. 1317 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 Блин. 1318 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 Мы могли бы избежать пустой траты всех этих лет. 1319 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 Я бы не сказала, что это пустая трата. 1320 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 Нет, я знаю. Я не это... 1321 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 Это больше похоже на то, что ты сказала на днях. 1322 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 Ты выбрала не то. 1323 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 Да, но я не сказала бы, что мои годы в Лос-Анджелесе были бессмысленными. 1324 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 У меня было свое шоу три года. 1325 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 Да. Точно. 1326 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 Я просто... 1327 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 Теперь всё кончено, и... 1328 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 На самом деле нет, возможно. 1329 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 О чём ты? 1330 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 Шоу продолжится еще сезон. 1331 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 Ну конечно. 1332 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Что? 1333 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 Это классика от Элли. 1334 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 Это неправда. Я просто... 1335 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 Тогда... 1336 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 Почему ты еще здесь? 1337 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 Не знаю. 1338 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 Думаю, мне никогда не быть той, кого ты хочешь во мне видеть. 1339 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 Я не просил тебя быть кем-то. Лишь собой. 1340 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 Нет, просил. 1341 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 И делаешь то же с ней. Хочешь, чтобы она изменилась ради тебя. 1342 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 Нет. Не надо... Не говори так. Слышишь? Ты ее не знаешь. 1343 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 Я знаю, что она боится сказать тебе правду. 1344 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 Она боится, что ты не примешь ее настоящую. 1345 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 Ты не представляешь, что мы пережили. 1346 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 Ты не хочешь этой жизни, но... 1347 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 Она не хочет бросать группу. 1348 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 И нельзя заставлять ее, потому что так лучше тебе. 1349 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 И что? 1350 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 Ты приехала испоганить мне жизнь? Опять? 1351 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 Ты поэтому приехала? 1352 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 Ты пришел ко мне в бар. 1353 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 Знаешь что? Мне не верится, что я дал тебе запутать себя. 1354 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 Возвращайся к своему жалкому шоу, 1355 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 где ты заставляешь людей говорить и делать то, что тебе надо. 1356 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 Да, ведь это твоя жизнь. 1357 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 В ней всё - фальшь. 1358 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 Но причиняешь ты боль живым людям. 1359 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 Я не хочу тебя видеть, блин! 1360 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 Это я, Элли. 1361 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 Мне надо тебе кое-что сказать. Это важно. 1362 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 Что? Говори. 1363 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 Можно мне войти? 1364 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 Боже, какой бардак! 1365 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 - Знаю. - Нет! Не знаешь. 1366 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 Ты пришла в мой номер накануне моей свадьбы. 1367 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 Я знаю, ты еще любишь его. 1368 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 Ты поэтому приехала сюда в выходные. 1369 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 Да, ты не ошиблась. 1370 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 Я поэтому приехала, но он... 1371 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 Послушай, на работе у меня бардак. 1372 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 Это не прекрасная картинка, которую я нарисовала. 1373 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 Где-то на пути я заблудилась 1374 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 и поставила всё свое достоинство на шоу под названием «Остров десертов». 1375 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 Так глупо. 1376 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 Приехав домой и увидев Шона, я подумала, что, может, в нём ответ. 1377 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 Но потом я встретила тебя 1378 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 и увидела, какая ты клевая, как ты хорошо себя знаешь, 1379 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 как ты любишь свою музыку, и я просто... 1380 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Мое сердце разрывается от того, что ты всё это бросишь. 1381 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 Ты напомнила мне, как важна эта искра. 1382 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 Вот бы и мне сохранить этот энтузиазм. 1383 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 Ты не можешь просто потушить ее. 1384 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 Не ради какого-то парня. 1385 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 Не ради чего-то еще. 1386 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 Ты невероятна, 1387 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 и ты заслуживаешь того, кто это по-настоящему увидит 1388 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 и полюбит тебя всю целиком. 1389 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 Детка? 1390 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 Милая, я тебя слышу. Ты можешь... 1391 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 Можешь впустить меня? 1392 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 Знаешь что? Ты права. 1393 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 Я сейчас тебя не заслуживаю. 1394 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 Милая, прости меня. 1395 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 И за многое. 1396 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 Я знаю, 1397 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 я в последнее время сам не свой. 1398 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 Особенно в эти дни, и я только 1399 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 представить могу, что ты чувствуешь по поводу свадьбы и по поводу меня. 1400 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 Я чувствую, что ты козел. 1401 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 Да, это правда. 1402 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 Но знаешь, Кэсс, я не хочу быть таким человеком. 1403 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 Я не хочу, чтобы ты менялась 1404 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 или думала, что не можешь сказать мне о том, что чувствуешь. 1405 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 Группа. 1406 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 Я не хочу бросать музыку 1407 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 и продолжу гастролировать. 1408 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 Да, правильно. 1409 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 Правда? 1410 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 Трудно поверить, что ты так легко согласился. 1411 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 Послушай, я знаю, и... 1412 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 Всё это было просто багажом прошлого. 1413 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 Страх быть брошенным из-за родителей 1414 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 и прежних отношений. 1415 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 Я знаю, я всё вылил на тебя, и это несправедливо. 1416 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 Думаю, я боялся, что и ты меня бросишь. 1417 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 Что группа станет важнее наших отношений. 1418 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 Но, Кэсс, я... 1419 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 Твоя музыка - это ты, 1420 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 и я влюбился в тебя благодаря ей. 1421 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 И я не хочу, чтобы ты менялась. 1422 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 Измениться нужно мне. 1423 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 Я наконец всё вижу четко. Я не хочу терять тебя, Кэсс. 1424 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 Но почему ты пригласил моих родителей после всего, что я тебе сказала? 1425 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 Нет, милая, клянусь, я тут ни при чём. 1426 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 Прости меня. 1427 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 Я так тебя люблю. 1428 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 И ты начинаешь мне нравиться. 1429 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 Я стану лучше ради тебя. 1430 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Да, станешь. 1431 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 Но тебе пора. Мне надо готовиться, чтобы выйти за тебя. 1432 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 Я сегодня женюсь! 1433 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 Здрасте. Я женюсь. 1434 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 Поздравляю. 1435 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 Это был реально гнилой поступок. 1436 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 Знаю. Прости меня. 1437 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 Ты чуть всё не испортила. 1438 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 Прости. 1439 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 Я пойду. 1440 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 Мне подождать полминуты? Он только что ушел. 1441 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 Я тихонько. 1442 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 Эй. 1443 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 Я тебя сейчас вроде как ненавижу, 1444 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 но спасибо. 1445 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 Я сегодня выхожу замуж. 1446 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 Можете послать цветы наверх? Замечательно. Спасибо. 1447 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 Привет. 1448 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 Привет. 1449 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 - Прости. - И ты меня. 1450 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 Прощай, Шон. 1451 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 Прощай, Элли. 1452 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 О боже. Вы издеваетесь! 1453 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 Милая, ты застала нас врасплох. 1454 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 Не уходи далеко. 1455 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 Мы почти закончили. 1456 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 Давай-давай. 1457 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 Мама, входи. 1458 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 Я хотела проверить, в приличном ли ты виде. 1459 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 Это уже пройденный этап. 1460 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 Как прошла свадьба Шона? 1461 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 Она сейчас идет. 1462 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 Милая, Шон никогда не был тебе парой. 1463 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 Я знаю. Теперь знаю. 1464 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 Милая. 1465 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 Всё будет хорошо. 1466 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 У тебя всё будет хорошо. 1467 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 Нет, дело не в нём. 1468 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 Просто... 1469 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 Я не знаю, что делать. 1470 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 Я так долго 1471 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 отдавала всё одному делу. 1472 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 И сделала свой выбор, и стала такой, какая я сейчас. 1473 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 Просто... 1474 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 Мне не нравится та, кем я стала. 1475 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 Милая, 1476 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 помнишь, ты настояла на том, чтобы побрить голову 1477 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 прямо перед поступлением в университет? 1478 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 И я тебя умоляла не делать этого, но ты стояла на своем. 1479 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 Ты сказала: «Это солидарность с Бритни Спирс 1480 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 и с женщинами всего мира. 1481 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 Они не тронут наши волосы...» 1482 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 «Если у нас их нет». 1483 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 И поступила во все университеты, куда подала заявку. 1484 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 Именно. 1485 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 Ты следовала велению сердца, не боясь последствий, 1486 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 и все признавали, что у тебя чистые помыслы. 1487 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 Это было свежо и ново, и... 1488 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 Это была ты. 1489 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 Просто вернись к себе, 1490 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 к той, кто ты на самом деле. 1491 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 Еще не поздно. 1492 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 Видишь, поэтому я так долго не приезжала домой. 1493 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 От тебя ничего не скроешь. 1494 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 Прости, если я была плохой дочерью. 1495 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 Милая, я всё равно тебя люблю. 1496 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 Хочешь, погуляем, или посмотрим кино, или еще что? 1497 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 С удовольствием. 1498 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 И, может, Шелдону захочется? 1499 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 Ему сегодня уже два раза перепало. 1500 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 Господи, мама! 1501 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 Привет. Я рада твоему звонку. 1502 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 Прости, что я так расчувствовалась. 1503 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 Просто твой комплимент - такая честь для меня. 1504 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 Ничего. Послушай, Кейла, 1505 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 может, ты возьмешь на себя шоу в новом сезоне? 1506 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 Постой, что? 1507 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 Будешь шоураннером. 1508 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 Ты готова. И заслужила это. 1509 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 Я сочту это согласием. 1510 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 ШОН И КЭСС 24 СЕНТЯБРЯ 2022 ГОДА 1511 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 ЗВЯК! - БЕННИ К. НОВЫЕ КАДРЫ ДЛЯ СВАДЕБНОГО ВИДЕО 1512 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 Я замужем, стервы! 1513 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 ПОЛГОДА СПУСТЯ 1514 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 Я повеселюсь 1515 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 По реке спущусь 1516 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 И того, что будет Я не боюсь 1517 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 Но мне хорошо 1518 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 Я всласть пожурчала 1519 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 И что справлюсь, блин, себе сказала 1520 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 Она немного нервничает перед камерами. 1521 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 У меня идея. 1522 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 Натуризм влечет нас по разным причинам. 1523 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 Некоторым нравится свобода, 1524 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 другим - чувство сообщества, 1525 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 а третьим - то, что нас принимают. 1526 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 Что вы имеете в виду? 1527 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 Ну... 1528 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 Большую часть жизни мне было некомфортно в моём теле. 1529 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 Понимаете? Я не хотела видеть людей. 1530 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 И уж точно не хотела, чтобы кто-то видел меня. 1531 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 И не только физически. 1532 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 Я всё время притворялась. 1533 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 Не знала, как просто быть. 1534 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 Я понимаю. 1535 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 Я долго училась просто быть собой. 1536 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 Похоже, вы научились. 1537 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 Да. Я нашла свое место. 1538 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 Тут нет притворства. 1539 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 Никому нет дела до того, толстый ты, или худой, 1540 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 или низкорослый, или с маленьким членом. 1541 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 Нас всех принимают такими, какие мы есть. 1542 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 И это я! 1543 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 Вы потрясающая. 1544 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 Вы так меня вдохновили. 1545 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Дайте я вас обниму. 1546 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 НУДИСТА-ВЕЙ САНРАЙЗ-БУЛЬВАР 1547 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 Еще раз большое спасибо. 1548 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 Было чудесно. Рокси, хороших тебе выходных. 1549 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 Увидимся в понедельник. 1550 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}КЭССИДИ - МАЛЫШ ТОЛКАЕТСЯ! 1551 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 Элли? 1552 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 - Привет. - Привет. 1553 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 Классная получилась серия. 1554 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 - Да. Спасибо за солидарность. - Да. 1555 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 Да. Пожалуйста. 1556 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 Ты, как всегда, молодец. 1557 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 Спасибо. 1558 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 Подожди. 1559 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 Что сейчас делаешь? 1560 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 Не хочешь выпить? 1561 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 Приглашаешь, увидев мои титьки и мохнатку? 1562 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 Нет, это не... 1563 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 - Прости, это... Чёрт. - Нет, я шучу. 1564 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 Я еду домой к маме на выходные. 1565 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 - Это мило. Да. - Но... 1566 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 Может, через неделю? 1567 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 Да, отличная идея. 1568 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 Супер. 1569 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 Я буду блевать в следующие выходные! 1570 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}«Остров десертов», четвертый сезон. 1571 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 «Шкафчик с гадостями». Автор идеи - Кейла Шах. 1572 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 Перевод: Анастасия Страту 1573 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова