1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 โอเค เอาละนะ 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 ก็แค่สัมภาษณ์อีกรอบ 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 แค่สัมภาษณ์อีกรอบ 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 จะได้ช่วยกู้รายการเธอ 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 เธอทำได้ 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 ฉันอยากให้เขาคุยเรื่องหย่า ถ้าเขาไม่คุย เราจะไม่มีตอนจบ 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 - เราจะจบซีซั่นแบบธรรมดาไม่ได้ - มันต้องออกมาดีสิ เธอทำได้น่า 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 - อย่าพูดเหมือนฉันโง่ได้ไหม - โทษที ฉันโง่... 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเราแล้ว ฉันต้องโฟกัส 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 วันนี้ต้องไม่มีเรื่องกวนสมาธิ 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 โอเค ราโมน่ากับดาร์ จากสถานีเพิ่งบินมาถึง 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 - เธอ... - หาอะไรให้กินก็พอ เอากาแฟให้ 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 - ให้พวกนั้นอยู่ห่างๆ ฉัน - ได้ 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 สุขสันต์วันทำงานวันสุดท้าย 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 - ไง - ไง 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 - แอลลี่ น่าตื่นเต้น - แอลลี่ ตายแล้ว 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 หิวไหมคะ เรามีรถไอศกรีมแซนด์วิชนะ 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 - นี่เก้าโมงเช้า - ค่ะ มีรสอาหารเช้าด้วย 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 หวัดดีค่ะเชฟ 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 ไม่น่าใช้เวลานาน แค่สัมภาษณ์ง่ายๆ ก่อนจบ สรุปซีซั่น 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 คุณรู้ว่าต้องทำไง 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 ไม่มีปัญหาครับ 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 เยี่ยม งั้นก็เริ่มกันเลย 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 แน่นอนมีความกดดันเพิ่มเข้ามา หลังจากที่ผมชนะซีซั่นสองแล้ว 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 หลังจากชนะซีซั่นนี้ มันก็คงจะกดดันมากขึ้นไปอีก 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 เพราะมีความคาดหวังในระดับหนึ่ง ใช่ไหมครับ 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 ผมต้องรักษาความสมบูรณ์แบบ ให้ได้ในระดับหนึ่ง 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 มันทำให้ยากไหมคะ กับการมีชีวิตที่นอกเหนือจากงาน 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 ก็ยากอยู่บ้าง 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 อย่างเรื่องความสัมพันธ์ 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 ฉันอ่านมา พรีอาคบกับผู้ชายคนใหม่ 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 เธอก็ควรแหละครับ 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 อย่างที่บอก พอเราทำงาน... 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 หนักแบบที่ผมทำ มันยากที่จะรักษา... 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 มันไม่ใช่ความลับที่ผมกับพรีอาเลิกกัน 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 ผมผิดเอง เพราะผมเป็นสามีที่แย่ 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 แต่ถามว่าผมจะเปลี่ยนอะไรไหม 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 คือผม... 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 ผมเป็นแชมป์ เกาะขนมหวาน สองสมัย 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 เพราะระหว่างที่คนอื่นมัวยุ่ง อยู่กับการมีอะไรกัน 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 ผมจ้องแต่จะชนะรางวัล ผมไม่ได้มาหาเพื่อน 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 ผมมาที่นี่เพื่อทำฟลาน 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 แล้วตอนนี้... 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 ตอนนี้ดูผมสิ 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 ผมเพิ่งมีร้านเบเกอรี่เป็นของตัวเอง ที่สนามบินแคนคูน 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 ผมทำสำเร็จ 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 แต่ใช่ ระหว่างทาง ผมเสียภรรยา 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 และเสียเพื่อนรักไป 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 บอกตามตรง ผมไม่รู้ 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 ผมคิดว่าไม่ว่าผมจะเลือก 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 เดินไปเส้นทางไหน 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 ผมก็คงจะรู้สึกว่าผมกำลังเสียสละบางอย่าง 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 ค่ะ 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 ฉันว่าเราได้แล้ว 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 เยี่ยม คัท 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 โอเค สุดยอดเลยจ้า 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 ช่วงนั้น เธอเห็นใช่ไหม 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 - เขาไม่ได้อยากพูดถึงตรงนั้น แต่... - เงียบไปชั่วขณะ 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 ใช่ ได้ผลทุกครั้งเลย 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 ไม่เห็นรู้ว่าพรีอาคบกับผู้ชายคนใหม่ ไปอ่านมาจากไหน 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 ไม่ได้อ่านหรอก แต่ทำให้สัมภาษณ์ออกมาดีไง 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 คุณทำสำเร็จแล้ว 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 เสร็จไปแล้วอีกหนึ่งซีซั่นที่สุดยอด 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 - พิเศษมาก - พิเศษมาก 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 ก็พวกคุณอยากให้ตอนจบซีซั่นมีพลุแตก 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 - คุณเก่งมาก - เก่งมาก 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 เราอยากคุยเรื่องอนาคตของรายการนี้ 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 - ถ้าคุณมีเวลาสักแป๊บ - ได้สิคะ 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 ฉันกำลังจะเริ่มระดมความคิด เสาร์อาทิตย์นี้อยู่พอดี 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 - ตามแบบฉบับแอลลี่ ไม่มีวันหยุด - ชอบหลักการทำงานของคุณมาก 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 ขณะที่เรามองไปข้างหน้า เราเริ่มมองย้อนกลับ 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 แล้วซีซั่นหนึ่งอยู่ตรงนี้ 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 ซีซั่นสองอยู่ตรงนี้ ต่ำลงมานิดนึง 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 และซีซั่นสาม ดูจากสองสามตอน 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 ที่เพิ่งออกอากาศไป ตอนนี้มันอยู่ที่... 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 ตรงนี้ 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 ผมว่ามันอยู่ต่ำกว่าแถวอวัยวะเพศอีกนะ 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 - ของคุณหรือของฉัน ถ้าของฉัน... - ก็... 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 นั่นอวัยวะเพศคุณเหรอ 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 อวัยวะเพศผมอยู่ตรงนี้ 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 ถ้าเอาอวัยวะเพศผมไปไว้ที่กางเกงคุณ 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 - มันอยู่ต่ำกว่านั้น - แต่เริ่มจากตรงไหนล่ะ 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 โทษนะคะ คุณจะยกเลิกรายการเหรอ 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 ใช่ สามซีซั่นนี่ก็ดีแล้ว 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 เดี๋ยวนี้มากกว่าหนึ่งซีซั่นก็ถือว่าโชคดีแล้ว 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 เราทำสิ่งที่เป็นไปได้ยากสำเร็จ 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 จริง 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 ใช่ ช่างมันเถอะ 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 เราควรมาฉลองความสำเร็จ ของเราจะดีกว่า 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 พูดถึงฉลอง ตอนนี้คุณทำอะไร อยากจะ 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 ไปทำนั่นไหมที่เราเคยทำครั้งนึง 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 - นี่ คริสเตียน - คือ... 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 เราเก็บของใกล้จะเสร็จแล้ว อีกครึ่งชั่วโมงเจอกันที่บาร์นะ 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 ได้ๆ เดี๋ยวเสร็จตรงนี้แล้วจะไป 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 จะมีคนอ้วกแล้วโว้ยคืนนี้ 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 นายนั่นแหละ บอกเลย ต้องเป็นนายแน่นอน 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 - คุณมีนัดแล้ว แน่ละ ก็... - ใช่ ผม... 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 เที่ยวให้สนุกล่ะ 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 อืม 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 อืม คุณก็หาเวลาพักบ้างนะ 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 หาความสุขให้ตัวเอง 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 คืนนี้ฉันจะอ้วก 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 - แน่อยู่แล้ว - เออดิ 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 มานี่ 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 ดีแล้ว 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 ไงจ๊ะลูก นี่แม่เอง 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 แม่เพิ่งเห็นบทความเกี่ยวกับ รายการของลูกใน ซีแอตเทิลไทมส์ 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 อีกอาทิตย์นึงก็จะเปิดเทอมแล้ว 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 แม่อยากเห็นหน้าลูก ก่อนที่แม่จะกลับไปหาเด็กๆ เต็มเวลา 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 คิดถึงนะจ๊ะที่รัก 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 เจ้าเหมียว 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 มีแค่เราสองคน 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 ไม่มีอะไรทำ 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 ไม่มีงานให้ทำ 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 ไม่มีใครให้นอนด้วย 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 แต่เราจะไม่เป็นไร 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 ใช่ ทุกอย่างจะดีเอง 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 คนบอกฉันอยู่ตลอดว่าฉันต้องพักบ้าง 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 และฉันก็โอเคกับมัน 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 ฉันโอเคกับมัน 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 ฉันโอเค โอเค โอเค... 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 ไม่เอาน่า แอลลี่ ฉันรู้ว่าทำใจเดินหน้าต่อไปได้ยาก 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 แต่มันจะง่ายกว่ามาก ถ้าเธอเริ่มใหม่ไปเลย 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 มีไอเดียใหม่ๆ ที่คิดไว้ไหมล่ะ 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 คือฉันก็มีไอเดียเรื่องที่คนสนใจ ที่จริงจังกว่านี้ 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 อย่าบอกนะว่าสารคดีชีเปลือยนั่น 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 เรียกว่าธรรมชาตินิยมต่างหาก 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 มันเป็นแนวคิดที่พัฒนาเต็มที่แล้ว ฉันเริ่มได้เลยทันที 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 ไม่มีใครอยากดูคนธรรมดาแก้ผ้า 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 แล้วไม่ซั่มกันหรอก 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 ทำที่เวิร์กแบบเดิมนี่แหละ ขนมหวาน 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 เธอเริ่มทำเป็นจักรวาลขนมหวานก็ได้ 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 เล่นกับฉัน 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 ขนมหวาน 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 หน่วยระห่ำ 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 หน่วยระห่ำ กู้ขนมหวาน 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 อะไรนะ 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 ใช่ ให้เจเรมี่ เรนเนอร์ ที่ว่างอยู่ออกไปกลางทะเลทราย 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 แล้วให้เขาทำบาคลาวาหลายๆ แบบ 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 แล้วอาจจะให้มีแบบนึงที่มีประทัด 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 แล้วเธอก็แบบ "ไม่ อย่ากินอันนั้น" 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 ได้ไปต่อหลายซีซั่นแน่นอน แม่คุณ 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 เป็นอะไรที่แรงสุดๆ 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 แรงเหรอ 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 ประทัดอยู่บนคัพเค้กน่าจะดีกว่า 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 - ทำให้ดูเหมือนเทียนวันเกิด - ใช้ได้ 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 ใช้ได้ ทำได้นะ 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 ให้ตายเถอะ ไม่ ฉันไม่ทำหรอกนะ 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 เอาละ ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องไปแก้หมัน 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 คิดเล่นๆ ต่อไปเรื่อยๆ โอเคไหม 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 นี่อาจเป็นโชคร้ายที่แฝงโชคดี 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 เธอยังไม่เคยหยุดทำงานเลย ตั้งแต่ที่ฉันรู้จักเธอ 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 อย่าพูดนะว่าให้หาเวลาพัก 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 ก็ไม่ได้เสียหายอะไร พักให้สมองปลอดโปร่ง 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 แล้วสิ่งที่ใช่ก็จะมาเอง โอเคไหม 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 ให้มันคุกรุ่นก่อน 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 โอเคไหม กรุ่นๆ 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 แม่ - โทรหาเมื่อวาน แม่รู้ลูกยุ่ง 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 แต่แม่อยู่ตรงนี้นะถ้าอยากให้กอดแน่นๆ 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 หวัดดีค่ะแม่ หนูโทรกลับมาหาแล้ว 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 แม่อยู่ไหน 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 หนูกำลังจะไปหาแม่นะ เซอร์ไพรส์ 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 อีกสองสามชั่วโมงเจอกัน 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 ให้ตายเถอะ 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 โอเค เอาละ เจ้าตัวน้อย 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 อยู่นี่นะ 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 ฉันขอโทษจริงๆ 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 ฉันเห็นคุณก็มีลูกน้อยตัวขน ลูกสาวชื่ออะไรเหรอคะ 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 ลูกชายค่ะ 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันขอนอนนะคะ 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 น้อน ไม่นะ 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 ขอโทษนะที่แกอ้วก 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 ตายจริง เดี๋ยวเราก็จะถึงแล้ว 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 ขี้แตกด้วยสินะ 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 เหม็นจัง 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 โทษนะคะ หวัดดีค่ะ 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 แมวฉันมีอุบัติเหตุนิดหน่อย ฉันต้องไปทำความสะอาดเขา 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 ฉันขอข้ามคุณไปได้ไหม 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 เราขอนอนก่อนนะ 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 ลูกเราเพิ่งหลับ อย่าเพิ่งเลยนะครับ 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 เหม็นฉิบหาย 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 ใช่ อึผสมอ้วก 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 ฟังนะ ฉันขอโทษ 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 ฉันไม่ปลุกลูกคุณหรอก ฉันสัญญา 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 โอเค มานี่มา 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 ให้ตายสิวะ 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 191 00:10:37,088 --> 00:10:38,546 เลเวนเวิร์ธ 192 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 ตัวฉันในวันวาน 193 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 แม่คะ 194 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 โอเค 195 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 เรามาถึงแล้ว 196 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 แม่ 197 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 ฮัลโหล 198 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 พระเจ้าช่วย 199 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 ที่รัก ลูกมาทำอะไรที่นี่ 200 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 แม่ไม่เห็นข้อความหนูเหรอ 201 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 ตายจริง ที่รัก แม่นึกว่าลูกแกล้งพูดเล่นๆ 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 แม่ดีใจมากที่ได้เจอลูก 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 - จำเชลดอนได้ไหม - หวัดดี แอลลี่ 204 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 ครูแมคกอฟเวิร์นเหรอคะ 205 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 เขาสอนลูกตอนป.สาม 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 แม่ หนูรู้ 207 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 เราทุกคนภูมิใจในตัวเธอมาก แอลลี่ 208 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 โอเค พวกแม่กำลังยุ่งอยู่ หนูไปดีกว่า 209 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 - ที่รัก - ว่า 210 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 แม่ว่าลูกอาบน้ำก่อนไปดีกว่านะ 211 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 เพราะลูกตัวเหม็นเหมือนอึผสมอ้วกเลย 212 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 โอเค บาย 213 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 ยินดีต้อนรับสู่เลเวนเวิร์ธ 214 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 ไฮแอนด์โลว์บาร์ 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 ขอเตกีล่าใส่น้ำนิดหน่อยค่ะ 216 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 ขอบคุณ 217 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 แม่เจ้า แอลลี่ เบรนเนอร์ตัวเป็นๆ 218 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 หวัดดี 219 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 ไม่ได้เจอโคตรนาน 220 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 ฉันบอกทุกคนเรื่องตอนที่ 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 เราจูบกันที่ปาร์ตี้ชายหญิงสมัยม.สอง 222 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 เดี๋ยวนะ เธอ... 223 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 เธอมาคนเดียวเหรอ 224 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 ฉันพูดว่าติดเกาะคนเดียวได้ไหม 225 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 รู้นะว่านายทำอะไร 226 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 ขอโทษด้วย เชฟ คุณต้องออกจากเกาะแล้ว 227 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 นั่นไงล่ะ 228 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 บ้าจริง เมียฉันน่าจะอยู่ด้วย 229 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 ฉันต้องถ่ายรูปเธอ เขาต้องสติแตกแน่ๆ 230 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 เป็นแฟนตัวยงของรายการเหรอ 231 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 แน่นอน ลูกๆ เราด้วย เราก็แค่อยากเปิดอะไรที่ไม่มีสาระ 232 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 ไว้เป็นเสียงพื้นหลัง เหมาะมาก 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 หน้าเธอดูเหนื่อยๆ นะ 234 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 มาถ่ายอีกรูปกัน 235 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 จักรวาลขนมหวาน 236 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 "อาหารที่ซั่มได้" บ้าจริง 237 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 - ไง โรเจอร์ - ว่าไง 238 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 ขอแบบเดิมเลย ขอบคุณ 239 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 แอลลี่ 240 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 ฌอน ตายจริง 241 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 เมื่อกี้นี้เธอลงไปหลบใต้โต๊ะเหรอ 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 ฉันหลบ... เปล่า ฉันหา... 243 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 ถั่วน่ะ เจอแล้ว 244 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 บ้าจังเลยนะ นายมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 245 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 ฉันก็กำลังจะถามแบบนี้อยู่พอดี 246 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 ก็แค่มาเยี่ยมที่ที่เคยมาประจำน่ะ 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 เผื่อว่าจะบังเอิญเจอแฟนเก่าจากสิบปีก่อน 248 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 เหรอ แล้วบังเอิญเจอกี่คนแล้วล่ะ 249 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 เปล่าหรอก ฉันเพิ่งสร้าง รายการทีวีของฉันจบไปอีกซีซั่น 250 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 ก็เลยกะว่าจะมาพักผ่อน สักสองสามวันน่ะ มาหาแม่ 251 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 แน่นอน 252 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 ยินดีด้วย เธอประสบความสำเร็จแล้ว 253 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 ขอบคุณนะ 254 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 รายการเรียลลิตี้ทีวี นึกไม่ถึงเลย 255 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 ตอนนี้ที่ฉันทำยังเป็นแค่ถ่ายทำสารคดีน่ะ 256 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 แต่คนดันดูจริงๆ 257 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 แล้วนายล่ะ 258 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 ตอนนี้ทำอะไรอยู่ 259 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 ฉันจะให้โอกาสเธอทายหนึ่งครั้ง 260 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 ไม่นะ 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 - นาย... - ทำงานให้พ่อฉัน 262 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 ใช่ ผู้รับเหมาครอบครัวแคมป์เบลล์ 263 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 เห็นของตกแต่งใหม่ในนี้ไหมล่ะ 264 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 - เดี๋ยวนะ นายทำเหรอ - ใช่ 265 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 ก็ว่าอยู่ว่าคราบเลือดหายไปไหน 266 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 ตอนที่เอริค ดา คอสตาตัดนิ้วตัวเอง 267 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 คราบนั่นแหละที่ต้องกำจัดอย่างแรกเลย 268 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 น้ำแข็งย้อยไม่ใช่อย่างแรกได้ไงกัน 269 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันขอร้องพวกเขา หนักขนาดไหนให้กำจัดน้ำแข็งย้อยนั่น 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 แต่เลเวนเวิร์ธก็เป็นคริสต์มาสตลอด 271 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 ดีใจที่ได้เจอนะ 272 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 ใช่ 273 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 รู้อะไรไหม 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 ทีแรกฉันกะจะซื้อกลับบ้าน 275 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 แต่เธออยากมีเพื่อนนั่งไหมล่ะ 276 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 เผื่อเธออยากจะแบ่งถั่วนั่นให้ฉันครึ่งนึง 277 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 ฉันกะจะเก็บไว้ทีหลังน่ะ 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 จริงเหรอ 279 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 นายห้ามแตะต้องถั่วนี่เด็ดขาด 280 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 สวยจังเลย 281 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 ใช่ ฉันคิดแบบไว้นานแล้ว 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 ไม่อยากเชื่อว่าจะทำออกมาได้ 283 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 ฉันภูมิใจมาก 284 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 พ่อแม่นายดูดีมาก 285 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 น้องชายนายโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 286 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 ดูนี่ 287 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 เมียเขากับลูกสองคน 288 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 เจเรมี่น้อยเป็นพ่อคนแล้วเหรอ 289 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 ฉันรู้ เราแก่แล้ว 290 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 โอเค คือนายทำงานกับพ่อ 291 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 แล้วนายก็สร้างบ้านในฝันบนที่ดินครอบครัว 292 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 นายนี่ยืนกรานจะอยู่บ้านให้ได้เลยนะ 293 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 พ่อฉันอายุมากขึ้น 294 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 เขาหวังพึ่งฉันดูแลธุรกิจ 295 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 ไม่เอาน่า 296 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 เธอกลับบ้านครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 297 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 ฉันกลับบ้านตลอด 298 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 ช่วงคริสต์มาส 299 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 บางครั้ง 300 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 น่าจะสองปีได้มั้ง แต่งานฉันหนักหนาสาหัสมาก 301 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 ฉันเป็นเจ้านาย ไม่ค่อยได้หยุดพักหรอก 302 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 ฟังดูเครียดนะ 303 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 ไม่ ฉันรักงานฉัน 304 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 มันเป็นเป้าหมายของฉันมาตลอด 305 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 ฉันจะกลับมาทำไม 306 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 ฉันไม่มีอะไรกับที่นี่แล้ว ก็มีแม่แหละ 307 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 แต่แม่ฉันก็ไปหาฉันที่แอลเอปีละครั้ง 308 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 เธออยู่สูงเกิน มองเห็นยากจัง 309 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 ไม่ 310 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 เลเวนเวิร์ธดีมาก 311 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 มันแค่ไม่ได้ช่วยให้ฉัน... นายก็รู้ฉันหมายถึงอะไร 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 ฉันรู้แล้วว่าเธอจะสื่อถึงอะไร แม่สาวฮอลลีวูด 313 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้นนะ 314 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 เปล่าๆ 315 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 ฉันชอบ ฉันถือว่าเป็นเรื่องท้าทาย 316 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 งั้นเหรอ 317 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 เอางี้ดีกว่า 318 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 - ไปกันเถอะ - จะไปไหน 319 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 ไปย้อนความหลังกัน มาเร็ว 320 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 มาสิ 321 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 นี่คงเป็นการด่าส่ง การกินอาหารแบบคนยุคหินของฉันสินะ 322 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 ถ้าจะทำแล้ว ต้องเพิ่มชีสอีก เพิ่มอีก 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 พระเจ้า 324 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 เป็นไง 325 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 กินเข้าไปอีก 326 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 ป้อนอาหารเกรมลินหลังเที่ยงคืน เอาแล้ว 327 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 เอามาให้ฉันหน่อย เอามา 328 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 เราต้องเอามาอีกอัน 329 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 เราอยู่ใกล้กันมาก 330 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 ไม่ เดี๋ยว 331 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 ซัดให้หมด ไม่ ชีส 332 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 ซัดให้หมด 333 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 - รูพาย - ฮะ 334 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 - รูพาย อาหารที่ซั่มได้ - ฮะ 335 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 ทำอะไรน่ะ 336 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 ฤดูรูพาย 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 ไปเร็วๆ 338 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 ขโมยน้ำแข็งย้อยยังอยู่ 339 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 ให้ตายเถอะ ชีสเยอะเกิน 340 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 ตายแล้ว 341 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 หลายครั้ง 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 ถ้าผู้เข้าแข่งขันพูดเรื่องอ่อนไหว ฉันก็จะนั่งอยู่อย่างนั้นสักสิบวิ 343 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 แล้วก็ได้เห็นพวกเขาขยับตัวไปมา 344 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 แล้วพวกเขาก็จะเริ่มคุย เติมเต็มช่วงเงียบ 345 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 ตอนนั้นแหละที่ได้ของดีที่สุด 346 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 ตัวตนจริงๆ จะเผยออกมา 347 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 ใช่ มันก็เครียดนะ 348 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 แต่ฉันอยู่เพื่อสิ่งนี้ 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 งั้นก็... 350 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 เธอหลอกให้ใครๆ ทำตามที่เธอต้องการน่ะสิ 351 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 อะไร เปล่านะ 352 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 คนส่วนใหญ่อยากบอก ความรู้สึกของตัวเองจะตาย คนพวกนี้... 353 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 คนพวกนี้อยากได้รับอนุญาตให้ทำ 354 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 งั้นฉันได้รับอนุญาตให้บอกอะไรเธอไหม 355 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 แน่นอน 356 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 บอกตรงๆ นะ 357 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 ฉันเคืองวงการของเธออยู่นานเลย ที่พรากเธอไปจากฉัน 358 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 ฉันขอโทษจริงๆ ที่มันจบแบบนั้น 359 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 ฉันต้องไปลองเสี่ยงที่แอลเอจริงๆ 360 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 ฉันรู้ 361 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 มันก็แค่... 362 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 ฉันคงโกหกถ้าฉันบอกว่าไม่ได้คิดถึง 363 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 ว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าหลายปีก่อนหน้านี้เธอไม่ได้ไป 364 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 ฉันก็สงสัยเรื่องนี้เหมือนกันหลังๆ มานี่ 365 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 ว่าฉันตัดสินใจผิดรึเปล่า 366 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 เธอพูดจริงเหรอ 367 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 รายการของฉันถูกยกเลิก 368 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 ไม่นะ แอล บ้าจริง ฉันเสียใจด้วย 369 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 มันเหมือนเราสร้างชีวิตทั้งชีวิต กับอะไรบางอย่าง แล้วจากนั้น... 370 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 ถ้ามันเป็นสิ่งที่ไม่ใช่ล่ะ 371 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 แฮชแท็กกวางเรนเดียร์เจอไฟหน้ารถ 372 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 เป็นคืนที่สนุกและเหมือนฝันมาก 373 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 ดีใจที่ได้เจอนะ 374 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 ฉันก็ด้วย 375 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 ฉันก็ไม่ได้อยากพูดตรงเกินไปนะ 376 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 แต่นายจะพาฉันไปทัวร์ดู บ้านสวยๆ หลังใหม่ของนายได้ไหม 377 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 ฉันหมายถึง เราไปที่บ้านแม่ฉันก็ได้ 378 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 ไม่แน่ใจว่านายรู้รึเปล่า 379 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 แต่ที่นั่นกลายเป็นซ่องของเมืองไปแล้ว 380 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 ฉันไม่น่าสอนเทคนิค ใช้ความเงียบนั่นให้นายเลย 381 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 ไม่ 382 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 ไม่ ฉัน... 383 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 คืนนี้เราพอแค่นี้ดีกว่าไหม 384 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 เพราะเธอมาแค่ไม่กี่วันและฉันก็... 385 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 - ไม่อยากให้มัน... - เข้าใจ 386 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 ราตรีสวัสดิ์ บาย 387 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 ใจร้ายมาก 388 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 ฉันจะส่งข้อความหาเขา 389 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 โอเค 390 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 "ไง ฉันขอโทษที่ทำให้รู้สึกแปลก 391 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 "ฉันสนุกกับนายมากเมื่อคืน และหวังว่าฉันไม่ได้ทำลายมัน 392 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 "โดยการบังคับให้นายเข้ามาในบ้าน แล้วมีเซ็กซ์กับฉัน ฮ่าๆ" 393 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 "กลับไปตอนนี้ยังทันไหม" 394 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 ตายแล้ว 395 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 "ซ่องเปิดตลอด 24 ชั่วโมง" 396 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 ไม่รู้สิ 397 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 โอเค 398 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 รู้นะคิดอะไรอยู่ 399 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 ใกล้แล้ว 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 โอเค ไหนดูซิ เขาพิมพ์อยู่ 401 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 พร้อมจะนั่งจรวดยักษ์นี่รึยัง 402 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 จรวดขาว 403 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 ไม่ใช่จรวดฌอนนี่ 404 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 เขาเปลี่ยนเบอร์แล้วสินะ 405 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 ดีใจมากที่เขากลับมา 406 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 หวัดดีค่ะ 407 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 สวัสดีตอนบ่ายจ้ะ แม่คนขี้เซา 408 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 นึกว่าจะหลับทั้งวันซะอีก 409 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 แม่ทำไข่ชีสให้ ของโปรดลูก 410 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 ของผมด้วย 411 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 แม่ หนูคงกินชีสไม่ได้แล้วละ หรืออาจกินไม่ได้ไปอีกนาน 412 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 กินอาหารแบบแอลเออะไรนั่นอยู่เหรอ 413 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 แน่นอน 414 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 ไม่รู้ว่าลูกทำได้ยังไง อยู่กับขนมหวาน หน้าตาน่ากินทุกวันในที่ทำงาน 415 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 แล้วนี่รายการลูกเป็นไงบ้าง 416 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 ก็ดีค่ะ 417 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 เออนี่แม่ หนูขอยืมรถเดี๋ยวได้ไหม 418 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 ได้สิ แต่แม่นึกว่าวันนี้เราจะอยู่ด้วยกัน 419 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 อาจจะออกไปเดินเล่น หรือดูหนังหรืออะไรสักอย่าง 420 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 ดีเลย ผมจะเก็บท้องไว้กินขนมไม้เท้า 421 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 เขาชอบกัดปลายบนล่างทำเป็นหลอดน่ะ 422 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 ติ๊งต๊อง 423 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 หนูกะว่าจะไปหาฌอนซะหน่อย 424 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 หนูบังเอิญเจอเขาเมื่อวานแล้วก็... 425 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 ดีจัง ฝากความคิดถึงถึงเขาด้วยนะ 426 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 เขาแปลงโฉมสตูดิโอศิลปะของแม่ จากหน้ามือเป็นหลังมือ 427 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 ได้ค่ะ 428 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 เราค่อยมาดื่มอะไรกันก่อนนอนก็ได้นะ 429 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 - ก็ดีเหมือนกัน - โอเค 430 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 - ที่รัก - คะ 431 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 ลูกสวยมาก 432 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 ขอบคุณค่ะแม่ 433 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 โอเค 434 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 เธอทำได้ 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 ไง 436 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 ไง 437 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 ฉันพยายามส่งข้อความหานาย 438 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 แต่เหมือนนายเปลี่ยนเบอร์แล้วรึเปล่า ช่วงสิบปีมานี้ 439 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 ฉันก็เลยมาหา 440 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 ฉันอยากขอโทษที่เมื่อคืนจบแบบนั้น 441 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 - หรือเช้านี้หรืออะไรก็ตาม - ไม่ แอลลี่ 442 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ ฉันทำให้เรารู้สึกอึดอัด 443 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 ฉันไม่ชอบเลย 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 เพราะคืนก่อนมันสมบูรณ์แบบ 445 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 ฉันไม่ได้รู้สึกเป็นอิสระแบบนั้น มาตั้งแต่ไม่รู้เมื่อไหร่แล้ว 446 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 นายดึงเอาตัวตนด้านนั้นของฉันออกมา 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 แล้วฉันก็คิดเรื่องที่นายพูดว่า 448 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 ฉันมาที่นี่แค่ไม่กี่วัน 449 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 แต่ถ้ามันมากกว่าไม่กี่วันล่ะ 450 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 - ฌอน ที่รัก - แม่ 451 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 แม่... แอลลี่ 452 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 โจโจ้ 453 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 คุณพระช่วย 454 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 ไม่ยักรู้ว่าเธอจะมา 455 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 ไม่เห็นบอกแม่เลยว่าแอลลี่จะมา 456 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 ตายจริง ไม่นะ โทษที ฉันไม่รู้ว่า พวกคุณมีงานกันคืนนี้ 457 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 - ฉันจะกลับมาทีหลัง - อย่างี่เง่าไปหน่อยเลย เข้ามา 458 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 - ไม่ได้เจอกันเป็นชาติเศษแล้วมั้งเนี่ย - แม่ เธอกำลังจะไป... 459 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 ที่รัก ดูสิว่าฉันเจอใคร 460 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 - ต้องทำงานก่อน - แอลลี่ ที่รัก 461 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 วิเศษมากเลยที่เธอมา 462 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 หวัดดีค่ะ แบร์รี่ 463 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 เมืองแห่งนางฟ้าเป็นไงบ้างล่ะ 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 ยังทำรายการนั้นอยู่ไหมที่ทุกคนสมสู่กัน 465 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 แค่คิดก็หน้าแดงแล้ว 466 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 จริงๆ มันเป็นรายการแข่งทำขนม 467 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 มีอาหารเป็นองค์ประกอบด้วยเหรอ 468 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 - ใช่ - อ้อ 469 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 ใครก็ได้โทรหาเบรนแดน เฟรเซอร์ที มีคนมาช่วยเขาขึ้นจากหลุมหลบภัยแล้ว 470 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 ฟังเข้าท่าดี 471 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 ดูนี่ นี่แบรด ชื่อกลาง พิตต์ 472 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 - ตายแล้ว - เป็นหนุ่มเสน่ห์แรง 473 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 - หวัดดีครับ - หวัดดีจ้ะ 474 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 แล้วนี่ก็เจนนิเฟอร์ อนิสตัน 475 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 ล้อเล่น 476 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 ไม่เปลี่ยนเลยนะ เจเรมี่ 477 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 คงบ้ามากเลยนะ เธอเข้าใจ เธออยู่ในวงการ 478 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 ได้เจอแคสซิดี้รึยัง 479 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 - ยังนะ ฉันแอลลี่ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 480 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 โทษทีนะ ฉันต้องไปช่วยที่ครัว 481 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 - พ่อ ดูนี่ - ดูอยู่นี่ไง 482 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 - ระวังมนุษย์หิมะดุๆ คนนั้นด้วยนะ - แต่วแหน่ว 483 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 กับดิ๊งแด่ว 484 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 ฮะ 485 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 - นี่โน้ตของฉัน - นี่โน้ตของฉัน 486 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 - ดีมาก - ประสานตัดกันดีเลย 487 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 ดีมาก 488 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 ก่อนจะพูดอะไร ฉันอยากให้รู้ไว้ 489 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 490 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 เข้าใจได้ 491 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 แต่ฉันดีใจนะที่เห็นนายกับฌอน ยังตัวติดกันเหมือนเดิม 492 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 - อืม - แล้วแฟนตัวจริงนายล่ะ 493 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 ทาเลียอยู่นี่ไหม 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 เรื่องนั้น 495 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 - ขอบคุณที่พูดขึ้นมา - ไม่นะ 496 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 - ไม่เป็นไร - ตายจริง เบนนี่ 497 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 ฉันไม่เป็นไร เขาสบายดี มันดีที่สุดแล้ว 498 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 - โอเค ทุกคน - ได้เวลาโจโจ้แล้วเหรอ 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 มื้อเย็นพร้อมแล้ว 500 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 เป็นสไตล์บุฟเฟ่ต์ ดังนั้นหยิบจานมา แล้วออกไปหลังบ้านด้านนอก 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 - ได้เวลาโจโจ้แล้ว - ได้เวลาโจโจ้แล้ว 502 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 - นายไม่รู้หรอก - รู้สิ 503 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 - ไม่รู้หรอก - รู้สิ ค่อนข้างแน่ใจ 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 - ไง - หวัดดีอีกครั้ง 505 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 เป็นไง 506 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 - เอาแล้ว - ได้เวลาโจโจ้แล้ว 507 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 อย่างกับว่าฉันจะไม่พูดอะไรงั้นน่ะ 508 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 แต่จริงๆ นะ วิเศษมากที่เราทุกคนอยู่ที่นี่ 509 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 ครอบครัว เพื่อน บางคนเราก็ไม่ได้เจอมานานมาก 510 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 ฉันรู้สึกโชคดี 511 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 ขอบคุณเจ้าบ่าวเจ้าสาว ที่ทำให้เรามีโอกาสฉลอง 512 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 ทุกคน 513 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 ยกแก้วขึ้นมาดื่มให้ฌอนกับแคสซิดี้ 514 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 - ชน - ชน 515 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 ฌอนกับแคสซิดี้ 516 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 ชน 517 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 ชน 518 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 โจ ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 519 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 เธอพูดแบบนั้นตั้งแต่มาถึงแล้วนะ จะรีบไปไหนล่ะ 520 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 ฉันต้องพูดตรงๆ เลยนะ 521 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 ฉันนึกไม่ถึงเลยว่าเธอจะมา 522 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 หลังจากรู้ว่าฌอนเขาเสียใจแค่ไหน หลังจากที่เธอกับเขา... 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 จริงด้วย 524 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 แต่ฉันดีใจที่เธอกับเขา หาทางกลับมาเจอกันได้ 525 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 ฉันบอกแม่ฉันว่า เราจะดื่มกันก่อนนอน เพราะงั้น... 526 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 ฉันเข้าใจ 527 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 ฉันก็แค่อยากให้เธออยู่ต่อ 528 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 529 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 นักสร้างหนังตัวน้อยๆ ที่เข้าไปครองฮอลลีวูด 530 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 เดี๋ยวนะ 531 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 เธอต้องถ่ายทำงานแต่ง 532 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 - ฮะ - ฌอนกับแคสซิดี้ 533 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 อยากเชิญเฉพาะคนใกล้ตัว เพื่อนกับครอบครัว 534 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 เลยให้เจเรมี่ดูแลเรื่องถ่ายทำวิดีโอ 535 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 แต่ในเมื่อตอนนี้เรามีมืออาชีพตัวจริง... 536 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 - ไม่ดีมั้งคะ - ไม่ เธอไม่เข้าใจ 537 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 เจเรมี่พูดถึงแผนของเขามาได้พักใหญ่แล้ว 538 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 ว่าจะถ่ายวิดีโอแบบหนังรีเมค ป่วนให้ปิ๊งแล้วชิ่งแต่ง แบบฉากต่อฉาก 539 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 เขาอยากให้ฉันเล่นฉาก ที่หน้าซุกนมแล้วทำเสียงเรือยนต์ 540 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 โจโจ้ จริงๆ ไม่ได้มีใครเชิญฉัน 541 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 ฉันแค่บังเอิญกลับมาบ้าน 542 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 เป็นเรื่องบังเอิญที่น่ายินดีสำหรับเราเลย 543 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 เราจะไปเจอกันที่แม่น้ำพรุ่งนี้ตอนบ่าย 544 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 - ฉันไม่... - แอลลี่ เธอก็เป็นครอบครัวเรา 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 ถ้าเธอไม่ไปสิจะแปลก 546 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 โอเคค่ะ 547 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 548 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 - แอลลี่ นี่ รอเดี๋ยวสิ - ไม่ต้องห่วง 549 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 ฉันไม่มางานนายพรุ่งนี้หรอก 550 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะบอกแม่นายไปยังไง 551 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 ฉันขอโทษจริงๆ 552 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 ฉันรู้สึกงี่เง่ามากเลย 553 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 ไม่ ฉันขอโทษ ฉันน่าจะ... 554 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 ฉันน่าจะบอกเธอ 555 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 ใช่ แปลกหน่อยนะ ที่นายไม่พูดถึงเรื่องนั้น 556 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 ฉันรู้ ฉัน... 557 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 ฉันไม่แก้ตัว ฉัน... 558 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 ฉันขอโทษ 559 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 ยินดีด้วย 560 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 บ้าอะไรเนี่ย 561 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 ไปดื่มกันไหม 562 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 นางเป็นใคร 563 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 แล้วนางอายุเท่าไหร่ 564 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 นางเหมือนเป็นตัวอ่อนอยู่เลย สองคนนั้นเจอกันได้ไงเหอะ 565 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 บัมเบิล 566 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 บัมเบิล 567 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 ที่ผู้หญิงทักหาก่อนอะนะ ใช่สิ 568 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 แต่แบบ ตอนไหน 569 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 570 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 คบกันมาได้หกเดือนแล้ว 571 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 หกเดือนงั้นเหรอ 572 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 ยัยคนนี้กระหายสินะ 573 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 โอเค อย่าพูดว่ากระหาย เขาก็ดีอยู่ 574 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 ก็แน่ละ ถ้าชอบเด็กที่รักแบบไม่สนอะไร 575 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 ที่แบบ "ฉันไม่ใส่เสื้อในนะ ฉันไม่สนว่าใครจะคิดยังไง" อะไรแนวนั้น 576 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 อะไรก็ช่างเถอะ ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว 577 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 ให้ตายเถอะ น่าอายมากเลย 578 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 ฉันบอกเขาว่าชีวิตฉันเละมาก 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 แล้วฉันก็จูบเขา 580 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 แล้วฉันก็ไปหาเขาที่บ้าน 581 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 เดี๋ยวๆ เธอจูบเขาเหรอ 582 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 เมื่อไหร่ 583 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 เมื่อคืน 584 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 เราไปผจญภัยกันมาแบบบ้ามาก เราคุยกันจนพระอาทิตย์ขึ้น 585 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 ฉันก็นึกว่าเป็นโชคชะตาอะไรแบบนั้น 586 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 โธ่ กะแล้วว่าต้องมีอะไรแน่ๆ 587 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 หมายความว่าไง 588 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 เมื่อวานฉันอยู่กับฌอน ตอนที่เราเห็นว่าเธอกลับมาบ้าน 589 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 แมตต์ โนแลนโพสรูปแย่ๆ ของเธอ บนอินสตาแกรม 590 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 แมตต์ โนแลน 591 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 ไอ้เสื้อลายสก็อตนั่น 592 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 โอเค เดี๋ยวนะ แล้วยังไงต่อ 593 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 โอเค ฉันอยูกับฌอน 594 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 เรากำลังดื่มกันอยู่ 595 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 แล้วเขาก็ไป บอกว่าต้องไปพัก อะไรสักอย่างนี่แหละ 596 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 แปลว่าเขาตั้งใจมาหาฉันโดยเฉพาะเลยสิ 597 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 เห็นไหม เขายังรู้สึกอะไรอยู่ 598 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 โอเค ฉันไม่ปฏิเสธว่าฌอนทำตัวแปลก 599 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 แต่อีกไม่กี่วันเขาก็จะแต่งงานแล้ว 600 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 เห็นๆ อยู่ว่าเขากำลังลังเล 601 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 - แอลลี่ - อะไร 602 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 มันสายไปแล้ว 603 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 ช่างหัวไอ้แมตต์ โนแลน 604 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 - เธอจูบเขาตอนม.สองไม่ใช่เหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 605 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 แม่รอแล้วไม่มา พรุ่งนี้แล้วกันนะ ป.ล. คุกกี้ไม่มีชีสนะ 606 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 นี่คือเพลงสำหรับที่รักของฉัน ฌอน 607 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 ฉันกำลังย้ายเข้ามาอยู่บ้านของเรา ฉันจะหอมแก้มเขา 608 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 ฉันจะกอดเขาให้แน่นไปตลอดชีวิต 609 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 เพราะใจฉันยังเต้นรัว 610 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 ยกเว้นตอนที่เขาตด เพราะกินบรอกโคลี 611 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 ฉันเหรอ 612 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 เขาคือคนที่ใช่ของฉัน 613 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 นี่คือเพลงสำหรับที่รักของฉัน ฌอน 614 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 615 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 616 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 ตายแล้ว เขาเสียงดีมาก 617 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 นี่ เธอทำฉันเสียจังหวะหมด 618 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 619 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 แอลลี่คือจานร่อนของฉัน 620 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 โอ๊ย ไม่ ฉันร่อนไปหาเดี๋ยวนี้เลย 621 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 ไม่นะ ที่รัก 622 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 เป็นไรรึเปล่า 623 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 อินสตาแกรม ฌอน แคมปส์เวลล์กดถูกใจรูปของคุณ 624 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 มันยังไม่สายเกินไป 625 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 ดิ๊งแด่ว 626 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 ไม่นึกว่าจะเจออีก 627 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 เซอร์ไพรส์ 628 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 ตกลงตอนนี้เอายังไง 629 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 ฉันคิดถึงเรื่องที่นายบอกฉันเมื่อคืน 630 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 เกี่ยวกับหลายๆ เรื่อง 631 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 ฉันอยากทำให้ถึงที่สุด 632 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 ไม่ว่าจะยังไง 633 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 หมายถึงเธอกับฌอนน่ะเหรอ 634 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 ใช่ 635 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 เธอกับเจ้าบ่าวเนี่ยนะ 636 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 เราเรียกเขาว่าฌอนก็พอ 637 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 เธอจะทำอะไร จะมางานแต่งโดยไม่ได้รับเชิญงั้นเหรอ 638 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 โจโจ้ขอให้ฉันถ่ายทุกอย่างไว้ 639 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 ตอนนี้ฉันก็เป็นส่วนหนึ่งของงานแต่ง 640 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 คิดจริงๆ เหรอว่ามันจะเป็นไปได้ 641 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 เธอมีแผนอะไร 642 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 ไม่รู้ 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 ไม่รู้ 644 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 แต่ขอโทษนะ ฉันจะเดินหนีไปไม่ได้ 645 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 เธอกำลังเดินหนีไปนี่ไง ทำอีกทางสิ 646 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 ไง ให้ช่วยไหม 647 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 เธอมาทำอะไรที่นี่ 648 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 ฉันมาช่วยนายไง 649 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 - แอลลี่ ฉัน... - หวัดดี 650 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 คุณยังอยู่เหรอ 651 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 - หวัดดี ใช่ - หวัดดี 652 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 โจโจ้ขอให้ฉันมาช่วยงานถ่ายวิดีโอ หรือจะบอกว่าบังคับดีล่ะ 653 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 654 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 พูดถึงเรื่องนั้นแล้ว ฉันควรเริ่มลงมือเลยดีกว่า 655 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 - ไม่ เรา... - ไม่เป็นไร 656 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 โอเค เล่ามาหน่อยว่า รู้สึกยังไงกับสุดสัปดาห์สำคัญ 657 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 ฉันรู้สึก 658 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 เราเป็นเหมือนผู้เข้าแข่งขันคนใหม่ ของรายการเรียลลิตี้ของคุณ 659 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 โทษที 660 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 หวังว่าจะไม่เป็นไรนะที่ฉันทำแบบนี้ 661 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 นี่เป็นสุดสัปดาห์ของพวกคุณ 662 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 ฉันแค่พยายามจะช่วยฉลองช่วงเวลานั้น 663 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 แน่นอน คนยิ่งเยอะยิ่งดี 664 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 - เรามาดูห่วงพวกนี้กันดีกว่า - ใช่ 665 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 - เตรียมเอาไปได้แล้ว - เอาเลยสิ 666 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 - แน่นอน - ได้เลย 667 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 แอลลี่ 668 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 ตายจริง เอฟ 669 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 หวัดดี 670 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 ไม่ได้เจอเธอตั้งแต่เรียนจบแล้วมั้งเนี่ย 671 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 ตายแล้ว ทุกคนมีลูกกันหมด 672 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 ไว้เจอกัน 673 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 เรามีแขกเพิ่มมาอีกคน 674 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 ใช่ ผมขอโทษ 675 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 คุณก็รู้จักแม่ผม 676 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 คุณแน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 677 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 ฉันไม่สนหรอก 678 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 ฉันอยากให้คนของคุณมากันหมด 679 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 ถ้าคุณต้องการแบบนี้นะ 680 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 แน่นอน 681 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 อย่างน้อยเราก็ได้วิดีโอดีๆ ใช่ไหมล่ะ 682 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 ใช่ แน่นอน 683 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 มันก็ดีมากนะในแบบมีศิลปะ 684 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 - ใช่ - มีศิลปะ 685 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 - เอาละ ต่อเลยดีกว่า ผมทำอันนี้ - โอเค 686 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 ไม่ต้อง ผมขนเอง คุณ... 687 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 ไม่ต้อง ผมขนเอง ไปเถอะ 688 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 ฉันต้องรู้ให้ได้ 689 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 เจมี่กับพรีอาจะกลับมาคืนดีกันไหม 690 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 ก็ต้องรอดูเอง 691 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 ว่าแล้วเชียว 692 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 แต่ก็น่าเศร้ามากนะ 693 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 พูดถึงเรื่องซุบซิบ เล่าเรื่องเจ้าสาวให้ฉันฟังหน่อยสิ 694 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 คิดยังไงกับเขาบ้าง 695 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 เขาดีมาก 696 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 น่ารักมาก 697 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 ใช่ ดูเหมือนทุกคนจะเห็นตรงกันหมด 698 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 ได้ใช้เวลาอยู่กับเขาเยอะไหมคะ 699 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 ได้ยินมาว่าเกิดขึ้นเร็วมากเลยนะ 700 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 ก็นั่นน่ะสิ 701 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 แต่เราก็ได้เจอเธอบ่อยพอสมควร 702 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 เขาพยายามเข้ามาสนิทสนมกับเรา 703 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 ฉันว่าเขาชอบ เรื่องความเป็นครอบครัวจริงๆ 704 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 เขาไม่มีพ่อแม่หรือว่า... 705 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 จริงๆ พ่อแม่เขาอยู่ซีแอตเทิลนี่แหละ 706 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 แต่แคสซิดี้ไม่คุยกับพ่อแม่มาหลายปีแล้ว 707 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 โจ มันไม่ใช่เรื่องของเรา 708 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 แต่ก็หมายถึงเราจะมีเวลา อยู่กับหลานๆ มากขึ้น 709 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 นางดูสนิทกับครอบครัวเขามากเลยนะ 710 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 ก็คงงั้น 711 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 เธอไม่รู้เหรอว่านางจะมา 712 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 - ไม่รู้ - อะไรกัน 713 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 โอเค บอกมาซิ รู้สึกยังไงกับเรื่องนี้บ้าง 714 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 ก็ไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ แต่ก็ตามนั้นแหละ 715 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 โอเค บอกมาแล้วกัน 716 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 แล้วฉันจะช่วยเธอฝังร่างน้อยๆ นั่น 717 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 กำลังพุ่งมาหาแล้ว 718 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 เธอทำเรือรบฉันล่ม 719 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 เข้าใจไหม 720 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 เหมือนเรื่อง ยุทธการเรือรบพิฆาต 721 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 อีนังนี่ 722 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 ยินดีด้วยสัส 723 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 อีนังนี่ 724 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 ร็อกให้เต็มที่ 725 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 ไง 726 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 ขอไอพีเอที่เข้มที่สุดให้เขา แล้วก็ฉันเอาเหมือนเขา 727 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 - แอลลี่ - ฌอน 728 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 เธอกำลังทำอะไร 729 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 นี่มันอะไรกัน 730 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 นายรู้ว่าฉันอยู่ที่บาร์วันก่อน นายถึงมา 731 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 แล้วฉันก็ดีใจที่นายมา 732 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 หวัดดีค่ะทุกคน 733 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 ฉันเป็นเจ้าสาว และเป็นผู้มอบความบันเทิงในค่ำคืนนี้นะคะ 734 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 ฉันนึกถึงวงอื่นที่ชอบไม่ออกแล้ว นอกจากวงของเรา 735 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 แต่ฉันอยากขอบคุณโจแอนน์กับแบร์รี่ 736 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 ไม่ใช่แค่สุดสัปดาห์นี้ แต่ขอบคุณที่ยินดี 737 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 ไม่รู้สิ ที่ยอมรับฉัน 738 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 แต่เอาเถอะ นี่จะเป็นการแสดงสุดท้ายของเรา 739 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 อย่างน้อยก็อีกสักพัก 740 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 ส่งตรงมาจากซีแอตเทิล 741 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 เราคือเดอร์ตี้บลัช 742 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 เพลงนี้เพื่อคุณนะที่รัก 743 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 หนึ่ง สอง สาม 744 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 เธอพังก์ร็อกมาก 745 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 เธอพังก์ร็อกมากขนาดนี้ได้ไง 746 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 เธอพังก์ร็อกมาก โคตรพังก์ร็อก 747 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 เธอพังก์ร็อกมาก 748 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 ทุกวันเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเรา 749 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 ทุกวันเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตเรา 750 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 เอาละ เคลียร์พื้นที่หน่อย 751 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 มันเกิดขึ้นแล้ว 752 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 เจเรมี่ ไม่เอา อย่า 753 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 ทำไมเขาเก่งจัง 754 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 ลุกขึ้น ไม่เอาแล้ว 755 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 เขาเอาอีกแล้ว 756 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 เฮ้ย ทางนั้นน่ะ ดูเท่จริง 757 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 เธอใส่ชุดรัด 758 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 ดูดีมาก ทำให้ฉันรู้สึกดี 759 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 และฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉัน 760 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 พังก์ร็อกของจริง 761 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 เธอพังก์ร็อกมาก 762 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 ไม่ต้อง ทางโน้นเลย 763 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 ฉันรู้ว่าเธอพังก์ร็อกมาก ใช่ เธอเป็นของฉัน 764 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 ใช่ เธอเป็นของฉัน ใช่ เธอเป็นของฉันคนเดียว 765 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 ใช่ เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน 766 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 ทุกคนคะ ปรากฏว่า 767 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 มีนักดนตรีอีกคนอยู่ที่นี่ด้วย 768 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 ฉันรู้จักแค่ชื่อเสียงของเขา 769 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 แต่ฉันยังไม่มีโอกาสได้ฟังเขาเล่นสด 770 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 ทุกคนปรบมือให้แอลลี่ ช่างภาพผู้มากความสามารถของเรา 771 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 ไม่ ได้ยินมาผิดแล้ว 772 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 อะไร งั้นก็ไม่ใช่เรื่องจริงเหรอที่คุณเคย แต่งเพลงร้องสดสมัยเรียน ม.วอชิงตัน 773 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 ถ้าไม่แต่งเพลงร้องสด ก็โชว์เต้าสดๆ นี่แหละ 774 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 เงียบไปเลยนะ 775 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นแล้ว 776 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 ฉันสนุกกับการแสดง พวกคุณเก่งมาก 777 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 เล่นต่อเลย 778 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 แอลลี่ 779 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 แอลลี่ 780 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 - แอลลี่ - แอลลี่ 781 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 แอลลี่ 782 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 เตรียมตัวผิดหวังได้เลยจ้า 783 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 ไม่ต้องถ่ายก็ได้ 784 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 ไม่ได้ คุณเป็นส่วนหนึ่งของงานแต่งแล้ว ฉันอยากฉลองช่วงเวลานั้น 785 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 โอเค 786 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 เอาออกมาดีกว่า 787 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 - โอเค ฉัน... - โห่ 788 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 เลิกถ่วงเวลาได้แล้ว 789 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 มีคนคิดว่าฉันถ่วงเวลา แต่จริงๆ แล้วฉันอาจจะตกหลุม 790 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 รักของทุกคนในห้องนี้ 791 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 เบนนี่ตายแน่ถ้าเขาไม่มาช่วยฉันเร็วๆ นี้ 792 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 ถ้าทำนองฉันดีก็คงดี 793 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 เพราะ... 794 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 ฉันกลับมาที่บ้านเกิด 795 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 ฉันขึ้นมาอยู่บนเวทีกับวงนี้ แต่นี่ไม่ใช่วันของฉัน 796 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 นี่เป็นพิธีอภิเษก 797 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 งานฉลองงานแต่ง 798 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 เจ้าบ่าวคือฌอนและนี่คือแคสซิดี้ 799 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 เจเรมี่อยู่ตรงนี้ ทำท่าหนอนให้เราดู 800 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 เขายังเป็นเด็กในสายตาฉัน แต่ไม่รู้ยังไงเขามีลูกสองแล้ว 801 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 ไม่ใช่คืนนี้ 802 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 โจโจ้หัวเราะมาตลอดทาง 803 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 วางแผนงานที่สวยงามของวันนี้ด้วย 804 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 เป็นเรื่องที่น่ารัก เพราะสองครอบครัวมาดองกัน 805 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 ตาของแบร์รี่แห้ง แต่เขาเกือบน้ำตาไหลแล้ว 806 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 แล้วเดอร์ตี้บลัชก็ขึ้นเวที 807 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 พวกเขาเล่นและทำให้เราอึ้ง 808 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 ฌอนและแคสซิดี้ 809 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 นี่เป็นสุดสัปดาห์งานแต่ง 810 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 ซึ่งแปลว่าเราทุกคนดื่มฟรี เย่ 811 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 ที่รัก ฌอนและแคสซิดี้ 812 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 พวกเขาจะพร้อมพูดแบบนี้รึยัง 813 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 แต่งจ้า 814 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 ขอบคุณค่ะ 815 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 เจ๋งมาก 816 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 เมลแอบเซ็งที่เธอไม่ร้องถึงเขาเลย 817 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 ฉันแอบเซ็ง 818 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 ไม่เป็นไร หาคำคล้องจองกับ "เมล" ยาก 819 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 ไม่ยากเลย 820 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 เซล เบล เทล 821 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 - ขอยืมตัวแป๊บได้ไหม - เพล 822 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 ได้สิ 823 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 - คิดได้อยู่แล้ว - โอเค 824 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 บอกด้วยนะ 825 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 - คุณร้องดีมาก - พวกคุณก็แสดงดีมากบนเวที 826 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 - โอเค - ไม่หรอก น่าอายมากเลย 827 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 - แต่ก็ทำให้ฉันนึกถึงวันเก่าๆ เหมือนกัน - เหรอ 828 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 แล้วคุณได้เจอเพื่อนๆ ล่าสุดเมื่อไหร่ล่ะ 829 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 อย่างน้อยก็สิบปีแล้ว 830 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 ฉันก็คิดงั้น 831 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 ไม่รู้ว่าคุณกับฌอนยังติดต่อกันอยู่ 832 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 เราก็ไม่ได้ติดต่อนะ 833 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 - แต่คุณก็รู้ว่ากับเพื่อนเก่ามันเป็นไง - ใช่ 834 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 มาเจออีกทีก็ต่อติดเลย 835 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 - ดูเหมือนเป็นงั้น - ใช่ 836 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 คุณไม่ได้จะมาเป็นจูเลีย โรเบิร์ตส์ 837 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 แบบในหนัง เจอกลเกลอ วิวาห์อลเวง อะไรแบบนั้นใช่ไหม 838 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 ฮะ ไม่ 839 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 แต่ถ้าการที่ฉันมาที่นี่ทำให้คุณไม่สบายใจ... 840 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 ไม่ เปล่าเลย 841 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 ฉันคงจะดูใจร้ายที่ไล่เพื่อนเก่าเพื่อนแก่ ของฌอนออกจากงาน 842 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 ที่รัก เอฟกับมิเชลกำลังจะกลับแล้ว 843 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 ไปลาหน่อยไหม 844 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 ไม่ เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็เจออีก 845 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 เราคุยกันอยู่น่ะ 846 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 โอเค ดี 847 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 เดี๋ยว ขอเครื่องดื่มให้เราหน่อยได้ไหม 848 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 ได้สิ 849 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 ขอแบบช็อต เดี๋ยว คุณจะดื่มช็อตกับฉันใช่ไหม 850 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 ฉันชอบช็อต ดื่มช็อตกัน 851 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 - ช็อต - ขอบคุณนะ 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 ได้เลย 853 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 ที่บอกว่าเป็นการแสดงครั้งสุดท้าย มันหมายความว่าไงเหรอ 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 เพื่อนในวงฉันอยู่ซีแอตเทิล 855 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 - ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่แล้ว - คงยากน่าดู 856 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 ก็ใช่ คือ... 857 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 ทำไมจ้องฉันแบบนั้นล่ะ 858 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 เกิดอะไรขึ้นตอนนี้ 859 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 โทษที คงเพราะช็อตแหละ 860 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 แล้วเล่นด้วยกันมานานเท่าไหร่แล้ว 861 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 ประมาณห้าปี 862 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ มันสนุกมาก 863 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 เราได้เห็นโลก 864 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 เราเคยเล่นเป็นวงเปิดให้ศิลปินเจ๋งๆ 865 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 แต่ใช้ชีวิตแบบออกทัวร์มันไม่ง่าย 866 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 นึกไม่ออกเลยนะเนี่ย เคยใช้ชีวิตแบบนั้น แล้วต้องมาอยู่เลเวนเวิร์ธ 867 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 - คงต้องปรับตัวเยอะเลย - ใช่ 868 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 เราอยู่บนที่ดินผืนเดียวกับพ่อแม่ฌอน 869 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 ต้องโน้มน้าวเยอะแค่ไหนล่ะเนี่ย 870 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 ฉันรู้เพราะแบบนี้คุณกับเขาถึงเลิกกัน 871 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 แต่ฉันชอบที่นี่ 872 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 ฉันชอบอยู่ใกล้ครอบครัวเขา 873 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 พูดถึงครอบครัว ฉันยังไม่มีโอกาส ได้เจอคนจากครอบครัวคุณเลยนะ 874 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 ฉันไม่รู้ว่าฉันคาดหวังจะให้เกิดอะไร 875 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 แต่การได้รู้ว่าเขามา 876 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 อาทิตย์ที่ฉันแต่งงานพอดี ฉัน... 877 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 ฉันก็ต้องไปหาเขา 878 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 ฉันเข้าใจ แต่นายต้องจูบเขาด้วยเหรอ 879 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 ฉันขอบอกเลย เขาจูบฉัน 880 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 ฉันรู้มันฟังดูเหมือนตัดบท 881 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 ฉันทำพลาด 882 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 แล้วตอนนี้... 883 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 ดูสิ ตอนนี้สองคนนั้นอยู่ด้วยกัน ไม่รู้คุยอะไรกันอยู่ 884 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 โอเค 885 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 แล้วนายจะทำไงกับแอลลี่ 886 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 ไม่รู้สิ 887 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 - แม่เจ้า นายคิดอะไรกับเขาด้วยเหรอ - ไม่ ไม่ได้คิด 888 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 - เพราะนายหยุดคิดนานเลยนะนั่น - นายเข้าใจผิดแล้ว 889 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 ฉันแค่จดจ่อกับการยิงลูกนี้ 890 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 พ่อแม่คุณไม่รู้เหรอว่าคุณจะแต่งงาน 891 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 ไม่รู้ ช่างหัวพวกเขา พวกเขาคงทำให้งานเป็นเหมือนฝันร้าย 892 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 คงดีใจมากที่ไม่ได้เห็นฉันคบกับผู้หญิง 893 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 ขอโทษด้วย ฉันไม่ได้ตั้งใจจะตัดสิน 894 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 ก็แค่ว่าฉันรู้ว่าฌอนเป็นยังไง เรื่องครอบครัว 895 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 เชื่อเถอะ เราเคยคุยกัน หลายครั้งแล้วเรื่องนี้ 896 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 ฉันเข้าใจ มันไปกระตุ้นต่อมเขา ที่ไม่รู้ว่าพ่อแม่แท้ๆ เป็นใคร แต่... 897 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 มันเหมือนว่าถึงฉันจะแสดงออก มากแค่ไหนว่าฉันเกลียดพ่อแม่ฉัน 898 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 เขาก็จะบอกแต่ว่าฉันจะต้องเสียใจ ที่ไม่ให้พ่อแม่ฉันมา 899 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 แล้วคุณทำยังไง 900 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 ฉันบอกเขาว่าพ่อแม่ฉันไม่อยากมาเอง 901 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 แคส ฉันว่าได้เวลา พาผู้ชายของเธอกลับบ้านแล้วนะ 902 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 เขากำลังจะมีเรื่องกับโต๊ะพูล 903 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 ที่รัก ออกไปจากนี่กันเถอะ 904 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 ฉันอยากกลับบ้านไปเอาเปรียบคุณตอนเมา 905 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 ดีใจที่ได้คุยด้วยนะคะ 906 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 เช่นกัน 907 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 พรุ่งนี้เราคงได้เจอกันอีก 908 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 โอเค 909 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 โดนเต็มๆ 910 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 พรุ่งนี้ทุกคนจะไปรวมตัวกันที่ไหนกี่โมง 911 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 เธอบ้าไปแล้ว 912 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 เห็นหน้านางไหมล่ะ 913 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 ทำเป็นแทะโลมกับฌอน นางกำลังท้าฉัน 914 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 อืม บ้ามากที่แสดงความรักแบบนั้นกับคู่หมั้น 915 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 นายอยู่ข้างใครกันแน่ 916 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 อย่าเอาฉันไปอยู่ตรงกลางนะ 917 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 เธอมาก็สนุกดี 918 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 เซอร์ไพรส์มาก แต่พรุ่งนี้มันจะจริงจังขึ้นไปอีก 919 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 ก็ใช่ไง พวกเขาหวังพึ่งฉันให้ไปถ่ายวิดีโอ 920 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 ช่างเถอะ คิดเหรอว่า ฉันจะหาข้อมูลจากคนอื่นไม่ได้ 921 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}โย่ เจอร์ 922 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}โย่ ว่าไงเอด็อก 923 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}มาร้องสดสลับกันไหม 924 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 อาจจะ มานี่ก่อน 925 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 กำลังไป 926 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 ว่าไง 927 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 ฉันทำกำหนดการหาย บอกหน่อยสิพรุ่งนี้เราจะเจอกันที่ไหน 928 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 ได้สิ ไปที่เว็บไซต์งานแต่ง 929 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 พอร์นฮับดอตคอม 930 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 ล้อเล่น 931 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 อย่าบอกเมลว่าฉันพูดอย่างนั้น 932 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 เขาไม่ชอบของพวกนั้น 933 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 หมอนี่เข้าใจ ตูม 934 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 โอเค แป๊บนะ 935 00:55:15,213 --> 00:55:16,671 ฌอนและแคสซิดี้ 936 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 น่ารักเนอะ 937 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 อะไรน่ารัก 938 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 เปล่า ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วยฉันหาคนหน่อย 939 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 คู่ผัวเมียแก่ที่ซีแอตเทิล อายุน่าจะ 60 กว่าๆ 940 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 พ่อแม่ของแคสซิดี้ ริเวอร์ส 941 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 ตายห่า สองคนนั้นจะแต่งงานกัน ที่เดอะอัลเดอร์วูดเหรอเนี่ย 942 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 - มีเรื่องอะไร - ฉันจะส่งกำหนดการไปให้ 943 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 - เอาไปให้ผัวเมียคู่นี้ให้เร็วที่สุด - ได้ 944 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 บ้าจริง ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย เอางี้ ไม่ต้องส่งแล้ว 945 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 รู้อะไรไหม 946 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 อาจจะมีเรื่องน่าสนใจ สำหรับซีซั่นใหม่ของรายการเธอก็ได้ 947 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 เดี๋ยว อะไรนะ พูดเรื่องอะไร 948 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 เพื่อนฉันทำงานที่บริการสตรีมมิ่งใหม่ 949 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 และฉันบอกนางว่ารายการเธอถูกยกเลิก 950 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 เยี่ยม บอกให้รู้หมดทั้งเมืองเลย 951 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 โทษที 952 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 แต่เจ้านายของนางตื่นเต้นมาก และอยากคุยโทรศัพท์กับเธอพรุ่งนี้ 953 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 เพราะพวกเขาอยากได้คอนเทนต์มาก พวกเขาอาจช่วยกู้รายการเธอไว้ได้ 954 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 ขอโทษที่ฉันล้ำเส้น 955 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 ไม่ๆ ดีแล้ว ขอฉันคิดก่อนนะ 956 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 ตารางงานแต่งงานสุดสัปดาห์ 957 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 ฉันยังมีเวลาพรุ่งนี้ก่อนซ้อมงานแต่ง 958 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 นัดคุยสี่โมงเย็นแล้วกัน 959 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 ใครจะแต่งงานเหรอ 960 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 - ฌอนจะแต่งงาน - ให้ตายเถอะ 961 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 แม่รู้ว่าฌอนคบกับเด็กสาวพังก์ร็อก น่ารักๆ คนนั้น แต่แม่... 962 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 แม่ไม่รู้ว่าพวกเขาจริงจังกันขนาดนี้ 963 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 แม่ มีอะไรรึเปล่าคะ 964 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 เปล่า แม่แค่ได้ยินเสียงลูกจากอีกห้อง ก็เลยเข้ามาดู 965 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 แม่ยังไม่ได้เจอลูกมากกว่าสองนาทีเลย ตั้งแต่ที่ลูกกลับมาบ้าน 966 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 มันเป็นสองนาทีที่มีความหมายมาก 967 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 หนูรู้ หนูขอโทษ 968 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 หนูอยากใช้เวลาอยู่คุยกับแม่นะ 969 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 แต่หนูต้องออกนอกเมืองไปงานนี้สองวัน 970 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 โอเค ได้สิ 971 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 ขอให้สนุกนะ แล้วไว้เจอกันหลังจากกลับมา 972 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 ได้เลยค่ะ หนูเป็นของแม่คนเดียวเลย หลังจากกลับมา 973 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 974 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 ค่ะ ทำไม 975 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 แม่แค่... ถ้าลูกอยากคุย แม่อยู่ตรงนี้นะ 976 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 หนูรู้ 977 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 เอาละ 978 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 เออนี่แม่ 979 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 แม่มีชุดให้หนูยืมไหม 980 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 ตู้เสื้อผ้าลูกมีของเก่าของลูกอยู่เยอะเลย 981 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 เยี่ยมเลย 982 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 ขอบคุณค่ะ 983 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 ไง 984 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 ไง ดีใจที่ได้เจออีก 985 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 เหมือนกัน สุดสัปดาห์นี้น่าจะสนุกนะ 986 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 สันติและความรัก 987 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 นมออกเยอะไปไหม 988 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 ไม่หรอก เป็นชุดที่สมเหตุสมผล สำหรับช่างถ่ายวิดีโองานแต่งแล้ว 989 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 ฉันมอบบริการเต็มรูปแบบ 990 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 ฉันคือความมีชีวิตชีวาของงาน 991 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 ทุกคนดูตื่นเต้นที่ฉันมาด้วย ยกเว้นนายนี่แหละ 992 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 ไม่รู้สิ ฉันแค่... 993 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นคนเริ่ม เรื่องที่เธอกำลังทำอยู่ตอนนี้ 994 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 และฉันเห็นว่ามันกระทบฌอนยังไง 995 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 ฉันแค่รู้สึกแย่นิดหน่อย 996 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 เบนนี่ เขาขอให้ฉันไปจากงานไหมล่ะ 997 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 - แอลลี่ ชุดสวย - ไง 998 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 - นมออกเยอะไป - เยอะไปหน่อย 999 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 - แต่ในทางดี - อืม 1000 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 เอาละ ทุกคน ฟังทางนี้ 1001 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 ได้เวลาของโจโจ้แล้ว 1002 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 หนุ่มๆ เปลี่ยนชุดแล้วไปสนามกอล์ฟ 1003 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 ส่วนสาวๆ อีกครึ่งชั่วโมง เรามีนัดสปาครั้งแรก 1004 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 มาสนุกกันสุดสัปดาห์นี้ 1005 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 - โธ่เอ๊ย - ไปสนุกกับพวกผู้หญิงซะ 1006 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 โจโจ้ ฉันไม่มีนัด 1007 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 วันนี้ฉันควรไปอยู่กับพวกผู้ชายดีกว่า 1008 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 แอลลี่ ฉันหมดเงินกับที่นี่ไปเยอะมาก 1009 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 พวกเขาจะต้องให้ทุกอย่างที่เราอยากได้ 1010 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 มาเถอะ ที่นี่มีห้องอบไอน้ำดีงามมาก 1011 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 ฉันคงเสียใจมากถ้าเมื่อคืน เป็นการแสดงสุดท้ายของเราจริงๆ 1012 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 ใช่ ฉันหมายถึง เธอต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ 1013 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 ไง 1014 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 ไง แม่จอมเสแสร้ง 1015 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 เมื่อคืนพวกคุณแสดงเยี่ยมมาก 1016 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 ขอบคุณ 1017 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 จูลส์ ซีรีน่า 1018 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 - เธอโอเคนะ - อืม 1019 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 โอเค เก็บไปคิดด้วยนะที่เราคุยกันไป 1020 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 โทษทีถ้าฉันเข้ามาขัดจังหวะ 1021 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 เรื่องวงเหรอ 1022 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 พวกเขาคิดว่าคุณเลือกฌอน แทนที่จะเลือกงานเหรอ 1023 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 ฉันรู้คุณคงไม่สนความเห็นฉัน 1024 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 แต่ฉันเคยอยู่จุดเดียวกับคุณ 1025 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 กับผู้ชายคนเดียวกัน 1026 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 แล้วไง 1027 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 ฉันอยากทำสารคดี และโอกาสก็อยู่ที่แอลเอ 1028 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 มันเหมือนกับว่าฌอนมีความคิด ว่าเขาอยากให้ชีวิตเขาเป็นแบบไหน 1029 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 ทุกอย่างวางแผนไว้หมด 1030 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 แต่มันไม่มีที่ให้กับแผนของฉันเลย 1031 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 คุณไม่เสียใจใช่ไหม 1032 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 ไม่เคยมีความสุขขนาดนี้เลย 1033 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 ฉันเห็นว่าคุณอารมณ์อ่อนไหวมาก ตอนเริ่มแสดงเมื่อคืน 1034 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 คุณจะเพิกเฉยกับความรู้สึกไม่ได้นะ 1035 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 ฉันจะไปนอนสักชั่วโมงตอนนี้ไม่ได้แล้ว 1036 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 คุณสูบกัญชารึเปล่า 1037 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 นี่เป็นตอนที่เราไปทัวร์กับสลีเตอร์-คินนีย์ 1038 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 พอม่านเปิด 1039 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 เราสามคนอยู่บนเวที เปลือยกันหมด 1040 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 เลียนแบบโรบิน ไรท์ ฟอร์เรสท์ กัมพ์ เต็มที่ 1041 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 - ไม่จริง - จริง แล้วซีรีน่าก็... เดี๋ยวสิ 1042 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 ซีรีน่าก็กำลังอยู่ในช่วงเป็นเด็กแนว 1043 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 แล้วนางเคาะสามเหลี่ยมอย่างเดียว 1044 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 เลยไม่มีอะไรให้บังเยอะ 1045 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 ตายแล้ว 1046 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 ฉันเคยทำอะไรแบบนั้นตลอดเลย 1047 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 คุณเคยเป็นชีเปลือยไม่ใช่เหรอ 1048 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 ใช่ 1049 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 เจ๋งดี 1050 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 ใช่ ฉันเคยเต็มที่กับสิ่งที่ฉันเชื่อ 1051 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 แล้วฉันก็ไม่แคร์ใคร 1052 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 ฉันแค่ทำสิ่งที่อยากทำ 1053 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 นี่แหละที่ฉันกำลังพูดถึง คุณจะยอมทิ้งมันไปไม่ได้ 1054 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 ฉันก็ไม่ได้อยากจะทิ้งมันไปหรอก 1055 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 แต่... 1056 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 ฉันรักฌอน 1057 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 และอย่างที่คุณพูด เขามีความคิดว่าชีวิตเขาควรเป็นยังไง 1058 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 ทีแรกเรานึกว่าฉันท้อง 1059 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 ถึงได้หมั้นกันแต่แรก 1060 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 เราทำแบบผลีผลามมาก 1061 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 แล้วก็มารู้ว่าฉันไม่ได้ท้อง 1062 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 แล้วเราก็ไม่เคยพูดถึงมันอีก 1063 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 ว่าเราอยากจะแต่งงานรึเปล่า 1064 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 หรือจะรอ หรือ... 1065 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 ไม่รู้สิ 1066 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 ไม่รู้เลย 1067 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 - บ้าเอ๊ย - ได้อยู่ 1068 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 อยากคุยเรื่องนั้นไหม 1069 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 ก็แค่ว่าฉันไม่ได้คิดว่าจะรู้สึกแบบนี้ ในวันก่อนแต่งงาน 1070 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 ฉันไม่เข้าใจ นายรักแคสซิดี้หัวปักหัวปำ 1071 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 ทีแรกนายนึกว่ากำลังจะมีลูกกับเขาด้วย 1072 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 - ฉันไม่เคยเห็นนายตื่นเต้นขนาดนั้นเลย - ตื่นเต้นสิ ตอนนี้ก็ตื่นเต้น 1073 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 ก็แค่... 1074 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 รู้สึกว่าเขากำลังตีตัวออกหาก 1075 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 หมายความว่าไง 1076 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 แบบ... 1077 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 ตอนที่เรานึกว่าเขาท้อง เราตัดสินใจว่าจะให้เขาเลิกออกทัวร์ 1078 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 ออกจากวงมาอยู่บ้านเป็นแม่ 1079 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 แต่ตอนนี้ ไม่รู้สิ 1080 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 เหมือนเขาเริ่มเห็นแล้ว ว่าชีวิตแบบนั้นจะเป็นยังไง 1081 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 แล้วก็ลังเลอะไรแบบนั้นมั้ง 1082 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 เขาบอกเหรอว่าขอออกทัวร์ ดีกว่าจะลองมีลูกใหม่ 1083 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 เปล่า ก็ไม่ได้พูดแบบนั้น แค่... 1084 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 มันคุ้นๆ ไง นึกออกไหม 1085 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 ฉันกลัวว่าเขาจะไปเหมือนคนอื่น 1086 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 แคสซิดี้ไม่ใช่แอลลี่ 1087 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 ฉันว่านายแค่ต้องคุยกับเขา 1088 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 เขาก็ไม่ได้ผิด 1089 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 แต่คบกับใครแล้วต้องออกเดินทาง มันยากมาก 1090 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 มีเรื่องหึงหวง 1091 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 ผู้หญิงสองคนก่อนหน้าที่ฉันคบด้วย เลิกกับฉันก็เพราะเรื่องนี้ 1092 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 ฉันเข้าใจ 1093 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 แต่คุณจะปิดด้านหนึ่ง ของตัวเองไปเลยไม่ได้ 1094 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 มันไม่ใช่วิธีใช้ชีวิต 1095 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 คุณเลือกเส้นทางเอง 1096 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 แล้วคุณก็ไปได้สวยใช่ไหม 1097 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 โทษที ฉันระบายออกมาเยอะมาก 1098 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 คุณทำงานเก่งมาก 1099 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 ฉันนึกอะไรออกแล้ว 1100 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 เหมือนกับแบ็กเกอร์ แวนซ์ 1101 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 หน่มน้ม 1102 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 ไม่เอาน่า นี่ 1103 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 นี่ อย่าเป็นไอ้บ้าโรคจิต 1104 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 ตามองไอแพดไป ตามอง... 1105 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 จิ๊มิ 1106 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 แบรดลีย์ พิตต์ แคมป์เบลล์ อย่าวิ่งไล่ตามผู้หญิงโป๊ 1107 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 ฉันซวยแล้ว 1108 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 ไง เดี๋ยว คุณมาทำอะไรที่นี่ 1109 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 เปล่า ผมแค่อยากอยู่กับคุณ 1110 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 - ก่อนงานจะเริ่มคืนนี้ - เหรอ 1111 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 ไม่อยากเล่นกอล์ฟให้เสร็จก่อนเหรอ 1112 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 เดี๋ยวนะ ฉันเห็นคุณที่หลุมเก้านี่ 1113 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 ใช่ 1114 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 คุณไปทำอะไรกับแอลลี่แถวนั้นล่ะ 1115 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 ดูเหมือนว่าทำอะไรล่ะ 1116 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 เปล่า ดูเหมือนคุณกับเขาสนิทกันนะ 1117 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 จริงๆ เขาเป็นคนน่าคบมาก 1118 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 ฉันดีใจที่เขามา 1119 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 ดี 1120 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 - อะไร คุณหึงเหรอ - เปล่า 1121 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 ไม่ต้องห่วง 1122 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 ฉันอยากเปลือยกับคุณมากกว่า 1123 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 คุณโอเคไหม 1124 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 โอเค แค่อยากคุยกับคุณ ถามไถ่ 1125 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 โอเค อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ 1126 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 ไม่รู้เหมือนกัน 1127 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 คุณรู้สึกยังไง 1128 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 มีอารมณ์นิดหน่อย 1129 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 - เอาดีๆ - ฉันรู้สึกดีมาก 1130 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 ฉันรู้สึกดีมาก 1131 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 ทำไมเหรอ คุณล่ะรู้สึกยังไง 1132 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 ดี ผมรู้สึกดีมาก 1133 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 ดีแล้ว เราถึงไหนกันแล้วนะ 1134 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 โทษที ผมขอโทษ 1135 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 ผมรู้สึกตัวเหม็น อยากไปอาบน้ำก่อน 1136 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 - โอเค - ได้นะ 1137 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 - ได้สิ - โอเค 1138 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 เดี๋ยวผมมา 1139 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 โอเค 1140 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 ดี ตบ เปาะแปะ โอเค หนูชนะอีกแล้ว 1141 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 ต้องไปแล้ว 1142 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 ที่จัดงานนี้ เพราะพวกเขาคิดว่านางท้องงั้นเหรอ 1143 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 ทำไมนายไม่บอกฉัน 1144 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 เพราะฉันไม่ใช่เพื่อนแย่ๆ 1145 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 อะไร แคสซิดี้บอกเธอเหรอ 1146 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 ใช่ 1147 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 งั้นเธอสองคนก็มีอะไรกัน มากกว่าแค่แก้ผ้ากระโดดโลดเต้นสินะ 1148 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 ฉันเมากัญชา โอเคไหม 1149 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 แล้วไม่รู้อีท่าไหน เราเริ่มสนิทกันเพราะเรื่องชีเปลือย 1150 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 มันรู้สึกว่าคืบหน้า ไปตามธรรมชาติแบบแปลกๆ 1151 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 ได้ยินมาว่าเธอตั้งมุมสัมภาษณ์หลังมื้อค่ำด้วย 1152 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 ฉันก็แค่คิดว่าตัดไปที่คนพูดน่าจะดี 1153 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 ไม่รู้เหมือนกัน 1154 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 บอกแล้วว่าแคสซิดี้น่าคบ 1155 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 โอเค นายพูดถูก นางนิสัยดีมาก 1156 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 นางทำให้ฉันนึกถึงตอนที่ฉันอายุเท่านาง 1157 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 แต่ไม่รู้สิ เหมือนฌอนกำลังพยายาม 1158 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 เอาสิ่งที่เราเคยมีกลับมา แต่เอาจากคนอื่น 1159 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 รู้สึกว่าสองคนนั้นรีบเกินไป 1160 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 แอลลี่ อย่าทำให้ฌอนเสียใจอีก 1161 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 โอเค มาซ้อมกันเลย 1162 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 ได้เวลาของโจโจ้แล้ว 1163 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 เราเริ่มจากเด็กๆ ก่อน 1164 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 โอเคไหม เดินมาหาฉัน 1165 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 ดีมาก 1166 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 โอเค มาต่อเลย 1167 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 เฮ่ 1168 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 เจเรมี่ ที่รัก 1169 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 เจเรมี่ 1170 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 โอเค 1171 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 จากนั้น เจ้าสาวคนสวย 1172 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 เคย์ล่า - ว่างคุยนำเสนอไหม โทรหาสองสามรอบแล้ว 1173 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 บ้าจริง 1174 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 - ไง พวกเขารอมาสักพักแล้ว แต่... - ต่อสายให้ฉันหน่อย 1175 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 - โอเค ได้ - เอาละ 1176 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 จากนั้นผมก็จะพูดถึง พ่อรูปหล่อคนนี้ และก็... 1177 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 จากนั้นแคสซิดี้ ผมจะพูดถึงคุณ 1178 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 แล้วผมก็จะเปิดเวทีให้คุณสองคน... 1179 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 เอาละ มากันครบแล้ว 1180 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 แถวนี้สัญญาณไม่ค่อยดี 1181 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 เคย์ล่า เธอเป็นคนนำเลยได้ไหม 1182 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 เดี๋ยว อะไรนะ 1183 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 เอาละ เงียบๆ กันหน่อย 1184 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 ผมรู้ว่าทุกคนตื่นเต้นที่จะได้ฟัง เจอร์ไมสเตอร์พูด แต่เงียบๆ หน่อย 1185 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 ดีมาก 1186 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 อย่างที่ไมเคิล สก็อตต์จาก ดิออฟฟิศ พูด 1187 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 "แตร่งงาล 1188 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 "แตร่งงาลทำให้เราได้มารวมกันวันนี้" 1189 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 โทษที 1190 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 คุณทำได้ ที่รัก 1191 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 ฉัน... ดีใจมาก 1192 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 ที่นายจะได้สัมผัสประสบการณ์ว่า สร้างครอบครัวของตัวเองเป็นยังไง 1193 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 นั่นแหละครับ ก็อย่างที่ผมบอก 1194 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 แตร่งงาล 1195 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 ตอนนี้ฉันกำลังสอนนายแร็ป กางเกงชิโน่เจ๋งๆ นี่มาจากแก็ป... 1196 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 นี่ จะถ่ายวิดีโอสัมภาษณ์งานแต่งไหม 1197 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 ทำสิ อีกสักพักว่าจะเริ่มถ่ายแล้ว 1198 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 ไม่ๆ ตอนนี้ฉันกำลังเคลิ้มที่สุด 1199 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 ตอนนี้เป็นตอนที่ฉันพูดความจริงที่สุด เอาตอนนี้เลย 1200 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 ทุกคนอย่าลืมมาให้สัมภาษณ์ด้วยนะ 1201 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 ดีมากเลย 1202 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 โจ คุณแย่งซีนผมไปหมดเลยนะ 1203 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 เก็บไว้พรุ่งนี้บ้าง 1204 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 ฉันมีความสุขมาก 1205 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 ราตรีสวัสดิ์ แอลลี่ 1206 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 ราตรีสวัสดิ์ โจ 1207 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 พระเจ้า 1208 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 ยังพอได้อีกคนไหม 1209 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 ได้สิ 1210 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 ฉันชินกับพ่อนะ 1211 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 แต่กับแม่ ฉันไม่เคยเห็นแม่ อารมณ์อ่อนไหวแบบนี้มานานมาก 1212 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 พ่อแม่ฉันพูดถึงเธอไม่หยุดเลย 1213 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 จริงๆ แล้วทุกคนพูดถึงกันเธอใหญ่ 1214 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 โดยเฉพาะแบรดน้อย 1215 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 ฉันเป็นนมกับหมออ้อยแรกของเขาใช่ไหม 1216 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 แล้วนี่เราต้องทำยังไงบ้าง 1217 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 โอเค ก็... 1218 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 เล่าถึงเจ้าบ่าวเจ้าสาว 1219 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 ฉันจริงจังนะ 1220 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 อะไรทำให้นายตกหลุมรักเขา 1221 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 เธอไม่ชอบเขา 1222 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 - ฉันชอบเขา - จริงเหรอ 1223 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 จริง 1224 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 เขาทำให้ฉันนึกถึงคนที่ฉันเคยรู้จัก 1225 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 ฉันก็เหมือนกัน 1226 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 เล่ามาสิ 1227 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 อะไรทำให้นายตกหลุมรักเขา 1228 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 เขา... 1229 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 ชอบทำอะไรปุบปับ 1230 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 มีอารมณ์ศิลปิน 1231 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 เขาทำให้ฉันหัวเราะ 1232 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 คืนนี้เขาสวยมาก 1233 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 - แอลลี่ ฉัน... - โทษนะคะ 1234 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 นี่ใช่งานมื้อค่ำริเวอร์ส-แคมป์เบลล์รึเปล่า 1235 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 ครับ แต่มื้อค่ำจบไปแล้ว ผมฌอน แคมป์เบลล์ เจ้าบ่าว 1236 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 - มีอะไรให้ช่วยไหมคะ - มีสิ 1237 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 เราเป็นพ่อแม่ของแคสซิดี้ ฉันไมค์ นี่ภรรยาฉัน เทเรซ่า 1238 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 พระเจ้าช่วย ผมตื่นเต้นมากที่ได้เจอพวกคุณ 1239 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 - ไม่นึกว่าจะมาได้ - บอกกะทันหันมาก 1240 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 แต่เธอเป็นลูกผู้ชาย ทำแบบนี้ถูกต้องแล้ว 1241 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 - อะไรนะ - ก็แค่ว่า 1242 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 เลสเบี้ยนบางคนมีดี้ชื่อฌอน เราเลยไม่รู้ 1243 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 ลูกสาวฉันอยู่นี่รึเปล่า 1244 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 ครับ 1245 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 เดี๋ยวผมพาเธอมาหา 1246 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 พวกคุณเพิ่งได้รับคำเชิญเหรอคะ 1247 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 เมื่อวานเอง 1248 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 มีอีเมลจากคนที่เราไม่รู้จัก 1249 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 นึกว่าเป็นสแปม 1250 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 รู้ว่าลูกสาวตัวเองแต่งงาน จากวิธีนี้นี่ไม่ธรรมดาเลย 1251 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 โอเค คุณจะไม่บอกฉันเหรอ 1252 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 คุณทำแบบนี้เหรอ 1253 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 อะไร เปล่า... 1254 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 เราคุยกันเรื่องนี้กี่ครั้งแล้ว 1255 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 - ไม่ ผม... - เอาแล้ว 1256 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 แคสซิดี้ ควบคุมตัวเอง 1257 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 ไม่ แม่ไม่มีสิทธิ์มาบอกอะไรหนูทั้งนั้น 1258 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 เราไม่ได้ถ่อสังขารมาเพื่อโดนด่า 1259 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 หนูไม่ได้อยากให้พ่อแม่มาเลย 1260 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 เห็นไหม ผมบอกแล้ว ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 1261 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 เผื่อแกไม่รู้ แม่แกต้องลากฉันมาที่นี่ 1262 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 แล้วก็โอ้โฮ 1263 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 แกสองคนสมกันอย่างกับกิ่งทองใบหยก 1264 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 ไปกันเถอะ 1265 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 ไปเถอะ 1266 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 ทุกอย่างเป็นเรื่องของคุณ และสิ่งที่คุณต้องการ 1267 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 ผม... 1268 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 ฉันทำแบบนี้ไปตลอดชีวิตไม่ได้ 1269 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 - ฉันไปดีกว่า - เดี๋ยว 1270 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 แป๊บนะ 1271 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 เธอทำอะไรลงไป 1272 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 เรื่องไม่ดี 1273 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 ให้ตายเถอะ แอลลี่ มันจะมากเกินไปแล้วนะ 1274 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 ฉันรู้ ฉันพอแล้ว ฉันหยุดแล้ว 1275 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 ว่าไง 1276 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 ตายแล้ว โอเคๆ 1277 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 เคย์ล่า หายใจก่อน มีอะไร 1278 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 พวกเขาตกลง พวกเขาอยากให้ทำรายการ 1279 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 - อะไรนะ - ฉันรู้ ไม่รู้สิ 1280 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 พวกเขาคงชอบการนำเสนอของฉันแหละมั้ง 1281 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 ฉันวูบไปเลย ฉันจำไม่ค่อยได้ 1282 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 พวกเขาอยากคุยเรื่องงานสร้างสรรค์ ต้นอาทิตย์หน้า มันกำลังเกิดขึ้นแล้ว 1283 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 สุดยอดเลย 1284 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 เธอดีใจไหม ฉันดีใจแทบบ้า 1285 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 ดีใจมาก 1286 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 ทำได้ดีมาก เคย์ล่า 1287 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 เคย์ล่า 1288 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 ไม่รู้สิ เธอเป็นเพื่อนรักฉัน 1289 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 ฉันจะวางแล้วนะ 1290 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 ฉันก็ต้องวางแล้วเหมือนกัน 1291 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 ไง 1292 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 ไง 1293 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 เป็นไงบ้างกับแคสซิดี้ 1294 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 เขาล็อกห้องไม่ให้ฉันเข้าไป 1295 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 แล้วเราก็ทะเลาะกันผ่านประตู 1296 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 เขาบอกว่าเราจบกันแล้ว 1297 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 ตายจริง 1298 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 ฉันขอเข้าไปได้ไหม 1299 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 ฉันแค่... 1300 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 อยากมีคนคุยด้วย 1301 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 มันบ้ามาก 1302 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 เขาบอกฉันว่าเขาเชิญพ่อแม่มา 1303 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 แล้วพวกเขามาไม่ได้ เราคุยกันเรื่องนี้มาหลายครั้งแล้ว 1304 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 ทำไมเขาต้องโกหกด้วย แล้วตอนนี้ก็มาโทษฉัน 1305 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 แล้วใช้มันเป็นข้ออ้างที่จะทิ้งฉัน 1306 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 ฉันขอโทษ 1307 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 ฉันทำให้ทุกอย่างยุ่งเหยิงไปหมด 1308 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 1309 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 จริงๆ ฉันต้องขอบคุณเธอด้วยซ้ำ 1310 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 เรื่องอะไร 1311 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 เรื่องที่... 1312 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 เธอมา 1313 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 ช่วยให้ฉันเห็นว่า... 1314 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 ฉันอาจรีบเกินไป 1315 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 นี่ 1316 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 ไม่เป็นไรนะ 1317 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 บ้าจริง 1318 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 เราไม่น่าเสียเวลาไปหลายปีเลย 1319 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 ฉันไม่คิดว่าตัวเองเสียเวลาหรอกนะ 1320 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 ไม่ ฉันรู้ ฉันไม่ได้... 1321 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 เป็นเรื่องที่เธอพูดวันก่อนมากกว่าที่ว่า 1322 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 เธอเลือกผิด 1323 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 โอเค แต่ฉันก็คงพูดไม่ได้ว่าเวลาของฉัน ที่อยู่แอลเอไร้ความหมาย 1324 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 ฉันมีรายการเป็นของตัวเองมาสามปี 1325 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 ใช่ แน่นอน 1326 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 ฉันก็แค่... 1327 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 ตอนนี้มันจบแล้ว เพราะงั้น... 1328 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 จริงๆ มันอาจยังไม่จบ 1329 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 หมายความว่าไง 1330 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 ทางช่องอยากให้ทำต่ออีกซีซั่น 1331 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 แน่นอน 1332 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 อะไร 1333 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 ก็ตามสไตล์เธอ 1334 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 ไม่จริงนะ ฉันแค่... 1335 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 แล้ว... 1336 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่ล่ะ 1337 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 ไม่รู้สิ 1338 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 ฉันไม่คิดว่า ฉันจะเป็นคนที่นายอยากให้เป็นได้ 1339 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 ฉันไม่เคยขอให้เธอเป็นอะไรเลย นอกจากตัวเอง 1340 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 เคยสิ 1341 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 แล้วตอนนี้นายก็ทำแบบเดียวกันกับแคสซิดี้ นายอยากให้เขาเปลี่ยนตัวเองเพื่อนาย 1342 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 ไม่ อย่า... อย่าทำแบบนั้น เธอไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 1343 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 ฉันรู้ว่าเขากลัวที่จะบอกความจริงกับนาย 1344 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 เขากลัวว่านายจะไม่ยอมรับตัวตนของเขา 1345 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 เธอไม่รู้ว่าเราเจออะไรกันมาบ้าง 1346 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 แค่เพราะว่าเธอไม่อยากได้ชีวิตนี้... 1347 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 เขาไม่ได้อยากทิ้งวงไป 1348 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 นายจะให้เขาทำแบบนั้น เพราะมันดีที่สุดสำหรับนายไม่ได้ 1349 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 แล้วไง 1350 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 เธอแค่มาที่นี่เพื่อทำลายชีวิตฉันอีกครั้งรึไง 1351 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 เพราะแบบนี้ใช่ไหมถึงมา 1352 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 นายมาหาฉันที่บาร์เองนะ 1353 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันปล่อยให้ตัวเองคิดถึงเธอ 1354 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 กลับไปทำเกมโชว์เล็กๆ น่าสมเพชของเธอเถอะ 1355 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 ที่ที่เธอหลอกให้คนพูดและทำ ตามแบบที่เธอต้องการ 1356 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 ใช่ เพราะมันเป็นทั้งชีวิตของเธอนี่ 1357 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 ไม่มีอะไรจริงเลย 1358 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 แต่เธอทำร้ายคนจริงๆ 1359 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 ฉันไม่อยากคุยกับคุณ 1360 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 ฉันเอง แอลลี่ 1361 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 ฉันมีเรื่องจะบอก เป็นเรื่องสำคัญ 1362 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 อะไร พูดมา 1363 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 ฉันขอเข้าไปได้ไหม 1364 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 พระเจ้า มันโคตรแย่เลย 1365 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 - ฉันรู้ - ไม่ คุณไม่รู้ 1366 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 นี่ ที่คุณมาอยู่ ในห้องเจ้าสาวก่อนวันแต่งงาน 1367 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 ฉันรู้ว่าคุณยังรักเขา 1368 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 ฉันรู้ว่าคุณมาก็เพราะเหตุผลนี้ 1369 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 โอเค คุณไม่ผิด 1370 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 ฉันมาที่นี่เพราะแบบนี้ แต่เขา... 1371 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 ฟังนะ ชีวิตงานของฉันพังมาก 1372 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 มันไม่ได้เป็นภาพสวยงาม แบบที่ฉันเคยวาดไว้ก่อนหน้า 1373 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 ระหว่างทางที่ไหนสักที่ฉันหลงทาง 1374 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 แล้วเอาชีวิตไปฝากไว้ กับรายการที่ชื่อ เกาะขนมหวาน 1375 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 มันงี่เง่ามาก 1376 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 พอฉันกลับบ้านแล้วเจอฌอน ฉันคิดว่าเขาอาจเป็นคำตอบ 1377 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 แต่ฉันก็ได้มาเจอคุณ 1378 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 แล้วเห็นว่าคุณเป็นคนที่นิสัยดีมาก รู้ว่าคุณรู้จักตัวเองดีขนาดไหน 1379 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 มีไฟขนาดไหนเรื่องดนตรี มัน... 1380 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 มันทำให้ฉันเสียใจมากที่คุณจะทิ้งวงไป 1381 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 คุณเตือนให้ฉันนึกได้ว่า ประกายไฟแบบนั้นมันสำคัญขนาดนั้น 1382 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 ฉันเองก็ยังอยากมีไฟแบบนั้นบ้าง 1383 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 คุณจะให้มันมอดลงไม่ได้ 1384 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 ไม่ใช่เพื่อผู้ชายคนเดียว 1385 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 ไม่ใช่เพื่ออะไรทั้งนั้น 1386 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 คุณเป็นคนที่เก่งมาก 1387 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 และคุณคู่ควร กับคนที่เห็นคุณเป็นแบบนั้นจริงๆ 1388 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 คนที่รักคุณในแบบที่คุณเป็น 1389 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 ที่รัก 1390 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 ที่รัก ผมได้ยินคุณ คุณช่วย... 1391 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 ช่วยเปิดให้ผมเข้าไปได้ไหม 1392 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 รู้อะไรไหม คุณพูดถูก 1393 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 ผมไม่คู่ควรอะไรจากคุณตอนนี้ 1394 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 ที่รัก ผมขอโทษ 1395 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 กับหลายๆ อย่าง 1396 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 ผมรู้ผมไม่... 1397 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 ผมไม่เป็นตัวของตัวเองช่วงนี้ 1398 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 โดยเฉพาะสองสามวันมานี้ ผมเข้าใจ 1399 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 ว่ามันจะทำให้คุณรู้สึกยังไง กับเรื่องทั้งหมดนี้ เรื่องผมด้วย 1400 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 มันทำให้ฉันรู้สึกว่าคุณมันเลว 1401 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 ก็จริง 1402 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 แต่แคส ผมไม่อยากเป็นคนนั้นอีกแล้ว 1403 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 ผมไม่อยากฉุดรั้งคุณ 1404 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 หรือทำให้คุณคิดว่า คุณบอกความรู้สึกกับผมไม่ได้ 1405 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 เรื่องวง 1406 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 ฉันไม่อยากเลิกเล่นดนตรี 1407 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 และฉันจะไปออกทัวร์ต่อ 1408 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 ผมก็คิดว่าคุณควร 1409 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 จริงเหรอ 1410 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 มันเชื่อยากนะที่จู่ๆ คุณก็โอเคกับเรื่องนี้ 1411 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 ฟังนะ ผมรู้และ... 1412 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 เรื่องทั้งหมดนั่นมันมาจากอดีตของผม 1413 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 เรื่องที่ผมถูกพ่อแม่แท้ๆ ทิ้ง 1414 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 ความรักครั้งเก่า 1415 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 ผมรู้ว่าผมเอามันมาลงกับคุณทั้งหมด ผมรู้ว่ามันไม่แฟร์ 1416 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 ผมคิดว่าคุณจะทิ้งผมไปอีกคน 1417 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 คิดว่าวงสำคัญกว่าเรา 1418 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 แต่แคส ผม... 1419 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 เพลงของคุณคือตัวตนของคุณ 1420 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 และมันเป็นเหตุผลส่วนใหญ่ ที่ผมตกหลุมรักคุณ 1421 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 ผมไม่อยากให้คุณเปลี่ยนมันเลย 1422 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 ผมต่างหากที่ต้องเปลี่ยน 1423 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 ฟังนะ ตอนนี้ผมเข้าใจชัดแล้ว ผมไม่อยากเสียคุณไป แคส 1424 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 แต่เดี๋ยวนะ ทำไมคุณต้องเชิญพ่อแม่ฉันมา หลังจากที่เราคุยกันไปแล้วทุกอย่าง 1425 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 ไม่ ที่รัก ผมสาบานผมไม่รู้เรื่องเลย 1426 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 ฉันขอโทษ 1427 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 ผมรักคุณมาก 1428 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 และฉันก็เริ่มชอบคุณมากด้วย 1429 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 ผมจะทำตัวดีขึ้นเพื่อคุณ 1430 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 ขอให้จริง 1431 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 แต่คุณต้องไปก่อน ฉันต้องเตรียมตัวเป็นเมียคุณ 1432 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 ผมจะได้แต่งงานวันนี้แล้ว 1433 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 หวัดดี ผมกำลังจะแต่งงาน 1434 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 ยินดีด้วย 1435 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 สิ่งที่คุณทำมันไม่โอเคมากเลยนะ 1436 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 1437 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 คุณเกือบทำทุกอย่างพัง 1438 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 ฉันขอโทษ 1439 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 ฉันไปก็ได้ 1440 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 ขอฉันรออีกสัก 30 วิได้ไหม เขาเพิ่งไปเอง 1441 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 ฉันจะแอบๆ แล้วกัน 1442 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 นี่ 1443 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 ตอนนี้ฉันแอบเกลียดคุณนะ 1444 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 แต่ขอบคุณ 1445 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 ฉันจะแต่งงานวันนี้แล้ว 1446 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 ส่งดอกไม้ขึ้นไปตอนนี้เลยนะครับ เยี่ยมเลย ขอบคุณ 1447 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 ไง 1448 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 ไง 1449 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 - ฉันขอโทษ - ฉันก็เหมือนกัน 1450 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 บาย ฌอน 1451 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 บาย แอลลี่ 1452 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 ตายแล้ว ถามจริง 1453 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 ที่รัก ลูกเซอร์ไพรส์เรา 1454 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 ที่รัก อย่าไปไกล 1455 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 เราใกล้จะเสร็จแล้ว 1456 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 ไปๆ 1457 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 แม่ เข้ามาเลย 1458 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 แม่แค่อยากแน่ใจว่าลูกไม่ได้โป๊อยู่ 1459 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 เราผ่านจุดนั้นไปนานแล้ว 1460 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 งานแต่งฌอนเป็นไงบ้าง 1461 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 มันกำลังเริ่มขึ้นตอนที่เราคุยกันอยู่นี่แหละ 1462 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 ที่รัก ฌอนไม่เหมาะกับลูกตั้งแต่แรกแล้ว 1463 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 หนูรู้ หนูรู้แล้วตอนนี้ 1464 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 ที่รัก 1465 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1466 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 ลูกจะไม่เป็นไร 1467 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 ไม่ มันไม่ใช่เขา 1468 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 มัน... 1469 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 หนูไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 1470 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 หนูใช้เวลานานมาก 1471 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 ทุ่มเทให้กับสิ่งเดียว 1472 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 หนูตัดสินใจไปแล้ว และตอนนี้นี่คือตัวตนของหนู 1473 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 มัน... 1474 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 หนูอาจไม่ชอบสิ่งที่หนูเป็นก็ได้ 1475 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 ที่รัก 1476 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 จำได้ไหมตอนที่ลูกยืนกรานจะโกนหัว 1477 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 ก่อนไปสัมภาษณ์เพื่อเข้ามหาวิทยาลัย 1478 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 แม่ขอลูกว่าอย่าทำ แต่ลูกก็ไม่ยอมถอย 1479 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 ลูกบอกว่า "เพื่อความเป็นหนึ่งเดียว กับบริตนีย์ สเปียส์ 1480 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 "เพื่อผู้หญิงทุกที่ 1481 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 "จะไม่มีใครมาแตะต้องผมเราได้..." 1482 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 "ถ้าเราไม่มีผม" 1483 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 ใช่ แล้วหนูก็ติดทุกที่ที่สมัคร 1484 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 ใช่แล้ว 1485 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 ลูกทำตามเสียงหัวใจ โดยไม่สนว่าผลลัพธ์จะออกมาเป็นยังไง 1486 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 และทุกคนก็รับรู้ได้ว่ามาจากใจที่บริสุทธิ์ 1487 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 มันเป็นอะไรที่สดใหม่ และไม่เหมือนใคร และ... 1488 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 แต่มันคือตัวลูก 1489 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 ลูกแค่ต้องปล่อยวางและกลับมาเป็นตัวเอง 1490 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 ตัวตนจริงๆ ของลูก 1491 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 มันยังไม่สายเกินไป 1492 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 เพราะแบบนี้หนูถึงไม่ได้กลับบ้านนานมาก 1493 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 หนูปิดบังอะไรแม่ไม่ได้เลย 1494 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 หนูขอโทษที่หลังๆ มานี่ เป็นลูกที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 1495 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 ที่รัก แม่รักลูกไม่ว่าจะยังไง 1496 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 เราไปเดินเล่นกันไหม หรือดูหนังหรืออะไรก็ได้ 1497 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 ก็ดีเหมือนกันนะ 1498 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 เชลดอนอาจอยากไปด้วย 1499 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 วันนี้เขาเสร็จไปสองรอบแล้ว 1500 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 ให้ตายเถอะ แม่เนี่ย 1501 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 ไง ดีใจมากที่เธอโทรมา 1502 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 ฉันขอโทษคืนก่อนฉันอ่อนไหวมาก 1503 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 แค่ได้ยินเธอชมฉัน ฉันก็ดีใจมากแล้ว 1504 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 ไม่เป็นไร ฟังนะ เคย์ล่า 1505 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 เธอคิดยังไงบ้างถ้าฉันจะให้เธอทำซีซั่นนี้ 1506 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 เดี๋ยว อะไรนะ 1507 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 ฉันอยากให้เธอเป็นคนคุม 1508 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 เธอพร้อมแล้ว เธอสมควรได้ทำ 1509 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 ฉันจะถือว่าเธอตอบตกลงนะ 1510 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 ฌอน แคส 24 ก.ย. 2022 1511 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 แต่วแหน่ว! - เบนนี่ ซี ยังมีอีก วิดีโองานแต่ง 1512 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 ฉันแต่งงานแล้ว นังพวกบ้า 1513 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 หกเดือนต่อมา 1514 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 จะสนุก 1515 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 จะไหลไปตามน้ำ 1516 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 อะไรจะเกิด ไม่มีใครรู้ 1517 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 แต่เธอรู้สึกดี 1518 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 เพราะเธอฉี่นาน 1519 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 และตอนนี้เธอทำได้แล้ว 1520 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 นางกังวลนิดหน่อย เพราะตอนนี้ตั้งกล้องหมดแล้ว 1521 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 ฉันนึกอะไรออกแล้ว 1522 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 ธรรมชาตินิยมดึงดูดเรา ด้วยหลายๆ เหตุผล 1523 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 บางคนชอบอิสระ 1524 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 บางคนมาอยู่ที่นี่เพราะความเป็นชุมชน 1525 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 และเราบางคนก็แค่ชอบการยอมรับ 1526 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 หมายความว่าไงคะ 1527 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 ก็... 1528 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 ชีวิตส่วนใหญ่ของฉัน ฉันไม่เคย รู้สึกสบายใจกับร่างกายของฉันเลย 1529 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 ฉันไม่อยากเห็นใคร 1530 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 แน่นอนฉันไม่อยากให้ใครเห็นฉัน 1531 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 และฉันไม่ได้หมายถึงแค่ทางกายภาพ 1532 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 ฉันเสแสร้งมาตลอด 1533 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 ฉันไม่รู้ว่าจะต้องเป็นยังไง 1534 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 ฉันเข้าใจค่ะ 1535 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 ฉันใช้เวลานานมากกว่าจะรู้วิธีเป็นตัวเอง 1536 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 แต่ดูเหมือนคุณรู้คำตอบแล้ว 1537 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 ใช่ ฉันเจอที่ของฉันแล้ว 1538 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 ไม่มีการเสแสร้งที่นี่ 1539 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 ไม่มีใครสนว่าเราจะอ้วนหรือผอม 1540 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 หรือเตี้ยหรือจู๋เล็ก 1541 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 เราเป็นที่ยอมรับกับสิ่งที่เราเป็น 1542 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 และนี่แหละฉัน 1543 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 คุณสุดยอดมาก 1544 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 สร้างแรงบันดาลใจได้มากเลยค่ะ 1545 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 มานี่มา 1546 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 นู้ดดิสต้าเวย์ ซันไรส์บูเลอวาร์ด 1547 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 ขอบคุณมากอีกครั้ง 1548 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 ดีมากเลย ร็อกซี่ ขอให้สนุกนะสุดสัปดาห์นี้ 1549 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 เจอกันวันจันทร์ 1550 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}แคสตี้วูแมน - ท้องป่องแล้วจ้า 1551 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 แอลลี่ 1552 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 - ไง - ไง 1553 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 วันนี้สนุกดีนะ 1554 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 - ใช่ ขอบคุณนะที่ทำมันด้วยกัน - อืม 1555 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 ได้ตลอดเลย 1556 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 และคุณก็ทำได้ดีเหมือนเคย 1557 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 ขอบคุณ 1558 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 เดี๋ยว 1559 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 จะทำอะไรต่อเหรอ 1560 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 ไปดื่มกันไหม 1561 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 ที่ชวนนี่เพราะคุณเห็นนม กับหมออ้อยฉันรึเปล่า 1562 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 เปล่า ไม่ใช่... 1563 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 - โทษที นั่นมัน... บ้าจริง - ไม่หรอก ฉันล้อเล่น 1564 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 เสาร์อาทิตย์นี้ฉันจะกลับบ้านไปหาแม่น่ะ 1565 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 - ดีเลย - แต่... 1566 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 สุดสัปดาห์หน้าไหมล่ะ 1567 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 ได้ ดีเลย 1568 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 เยี่ยม 1569 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 ฉันจะอ้วกสุดสัปดาห์หน้า 1570 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}เกาะขนมหวานซีซั่นสี่ 1571 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}หน่วยระห่ำ กู้ขนมหวาน สร้างโดย เคย์ล่า ชาห์ 1572 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 คำบรรยายโดย: พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 1573 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร