1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Evet, başlıyoruz. 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 Bir röportaj daha sadece. 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 Programını kurtaracak 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 bir röportaj daha. 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 Sen bunu yaparsın. 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 Boşanma konusunu konuşması lazım. Konuşmazsa finalimiz olmaz. 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 -Sönük bir kapanış yapamayız. -İyi geçecek. Sen halledersin. 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 -Haddini bil. -Pardon. Aptalım... 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 Onunla son şansımız. Odaklanmalıyım. 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 Kafam dağılmamalı. 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 Kanaldan Ramona ve Dar yeni iniş yaptı. 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 -Onları... -Yemek, kahve ver 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 -ve benden uzak tut. -Tamam. 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 Hadi, son günümüz. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 -Selam. -Selam. 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 -Ally, çok heyecanlı. -Ally. Tanrım. 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 Aç mısın? Dondurma sandviçi kamyonumuz var. 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 -Saat 09.00. -Evet. Kahvaltı aromaları var. 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 Merhaba Şef. 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 Çok sürmez. Sezonu bitirmek adına basit bir kapanış röportajı. 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 Süreci biliyorsun. 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 Sorun değil. 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 Harika. Başlayalım. 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 Tabii ki ikinci sezonu kazandıktan sonra baskı arttı, 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 bu sezonu kazanınca daha da artacak 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 çünkü insanların beklentileri var. 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 Mükemmel bir seviye tutturmak istiyorum. 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 İş dışında bir hayat sürmeni zorlaştırıyor mu bu? 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 Biraz. 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 İlişkilerinde mesela? 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 Pria randevulara çıkıyormuş. 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 Çıkması gerek. 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 Bak, benim kadar 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 çok çalıştığında böyle bir şeyi korumak... 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 Pria'yla boşandığımız sır değil. 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 Suçlusu benim, berbat bir kocaydım. 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 Ama bir şeyi değiştirir miydim? 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 Yani ben... 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 Tatlı Adası'nı iki seferdir kazanan şampiyonum ben. 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 Çünkü kalan herkes birbiriyle meşgulken 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 ben gözümü hedeften ayırmadım. Arkadaşlığa değil, 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 tart yapmaya gelmiştim. 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 Ve şimdi... 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 Bana bir bakın. 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 Cancún Havalimanı'nda kendi pastanem var. 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 Başardım. 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 Ama evet, bu süreçte partnerimi ve en yakın arkadaşımı 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 kaybettim. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 Açıkçası bilemiyorum, 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 hangi yolu 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 seçersem seçeyim 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 bir şeyi feda ettiğimi hissederdim. 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Evet. 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 Bence oldu. 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 Harika. Kestik. 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Şahaneydi! 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 O an. Gördün, değil mi? 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 -Konuya girmek istemedi ama... -Sessizlik. 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 Evet, hep işe yarar. 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 Pria konusunu bilmiyordum. Okudun mu? 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 Hayır ama röportaj güzel oldu. 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 Başardın! 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 Harika bir sezon daha geride kaldı. 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 -Çok özel. -Çok özel. 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 Görkemli bir sezon kapanışı istediniz. 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 -Evet, çok iyi. -Çok iyi. 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 Bir dakikan varsa programın geleceğini 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 -konuşmak isteriz. -Tabii. 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 Bu hafta sonu fikir bulacaktım. 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 -Klasik Ally. -İş ahlakına bayılıyoruz. 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 Önümüze bakarken geçmişe de bakmaya başladık 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 ve birinci sezon buradayken 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 ikinci sezon buradaydı, biraz daha alçakta. 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 Şu ana kadar yayınlanan bölümlere bakarsak 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 üçüncü sezon da... 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 Buralarda. 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 Hatta genital bölgenin bile altında. 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 -Seninkinin mi, benimkinin mi? -Şey... 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 Seninki burada mı? 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 Burada, evet. 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Senin pantolonuna uyarlayalım şimdi. 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 -Daha da altında. -Nereden başlıyor? 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 Affedersiniz, programı iptal mi ediyorsunuz? 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 Evet. Bence üç sezon gayet iyi. 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 Evet. Bu dönemde bir sezon bitirsen bile şanslısın. 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 Beklentileri çok aştık. 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 Kesinlikle. 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 Evet. Siktirsinler, 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 başarılarımızı kutlamalıyız. 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 Söz açılmışken, şu an ne yapıyorsun? Bir keresinde 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 yaptığımız şeyi yapmak ister misin? 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 -Christian. -Aslında... 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 Hazır olmak üzereyiz. 30 dakikaya barda görüşür müyüz? 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 Tabii, konuşmam bitsin gelirim. 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 Birileri bu gece kusacak! 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 Sensin. Emin ol sensin. O kusacak. 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 -Planın varmış. Tabii ki! Bu... -Evet. 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 İyi eğlenceler. 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 Evet. 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 Neyse. Kendine biraz zaman ver. 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 Keyfine bak. 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 Bu gece kusacağım! 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 -Evet. -İşte bu! 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 Gel buraya! 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 Aferin sana. 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 Merhaba tatlım. Annen ben. 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 The Seattle Times'ta programının haberini gördüm. 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 Seninle çok gurur duyuyorum. 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 Haftaya güz dönemi başlıyor 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 ve sadece çocuklarla ilgilenmeye başlamadan önce seni görsem iyi olur. 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 Seni özledim tatlım. 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 Erkeğim benim. 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 Sadece sen ve ben 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 Yok yapacak hiçbir şey 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 Yok yapacak hiçbir iş 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 Yatacak hiç kimse 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 Ama dert değil 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 Her şey güzel olacak 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 İnsanlar ara vermem gerektiğini söylüyor 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 Ve bundan memnunum 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 Ve bundan memnunum 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 Memnumum, memnunum... 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 Yapma Ally, önüne bakmak zordur, bilirim. 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 Sıfırdan başlamak daha kolay olacak. 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 Aklında hiç yeni fikir var mı? 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 Daha ciddi ama duygusal bir program fikrim var. 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 Nüdist belgeseli deme şimdi. 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 Doğacılık deniyor ona. 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Fikrimi oluşturdum. Hemen başlayabilirim. 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 Sevişmeden çıplak duran insanları 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 kimse izlemez. 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 İşe yarayanla devam et. Tatlı yani. 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 Tatlı evrenini başlatabilirsin. 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 Ayak uydur. 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Tatlı. 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 Tatlı. Bela. 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 Tatlı Bela. Tatlı Bela olur! 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 Ne? 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 Evet, Jeremy Renner'ı çağırırsın, şu an boşta, çölde olur 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 ve farklı baklavaların tadına bakar. 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 Birinin içinde maytap olabilir, 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 "Hayır, onu sakın yeme!" dersin. 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 Çok sezon çekeriz dostum. 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 Birçok açıdan gücendirici bir fikir bu. 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 Öyle mi? 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 Maytap kapkekte olsa daha iyi, 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 -doğum günü mumuna benzer. -Bitti bu iş! 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 Bitti! Bunu yapabilirim. 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 Hayır, tabii ki bu işe girişmem. 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 Peki, kaçmam lazım. Tüplerimi çözdüreceğim de. 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 Üstüne biraz daha düşün, tamam mı? 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 Her şerde bir hayır vardır. 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 Seni bildim bileli çalışıyorsun. 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 "Kendine zaman ayır deme" bana. 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 Zarar gelmez. Kafanı toplarsın. 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 Doğru şeyler karşına çıkacaktır. 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 Demlenmeye bırak. 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 Tamam mı? Demli olsun. 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 Annem Dün ulaşmaya çalıştım. Meşgulsün, 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 biliyorum ama ben yanındayım. 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 Selam anne. Aramana dönüş yapıyorum. 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 Neredesin? 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 Neyse, seni ziyarete geliyorum. Sürpriz! 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Birkaç saat sonra görüşürüz. 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 Tanrım. 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 Tamam. Evet tatlışım. 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 Hadi bakalım. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 Çok özür dilerim. 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 Sorun yok. 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 Senin de kürklü bir bebeğin varmış. Dişi mi? 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 Erkek. 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 Mahzuru yoksa biraz dinlenmek istiyorum. 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 Tatlım, hayır! 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 Rahatsızlanmana üzüldüm. 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 Kıyamam. Birazdan varacağız. 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 Altına mı sıçtın? 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Çok kötü kokuyor. 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 Affedersiniz. Merhaba. 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 Kedim bir talihsizlik yaşadı ve onu temizlemem lazım. 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 Geçebilir miyim? 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 Biraz dinlenmeye çalışıyoruz da. 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 Mahzuru yoksa tabii. 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 Az önce uyuyakaldı, lütfen... 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 Leş gibi kokuyor. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 Bok ve kusmuk karışımı. 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 Bak, özür dilerim. 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 Uyandırmayacağım. Söz veriyorum. 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 Tamam, hadi. 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 Tanrım! 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 Taşak mı geçiyorsun sen? 191 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 Eskiden Tanıdığım Biri 192 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 Anne? 193 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 Tamam. 194 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 Sonunda geldik. 195 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 Anne? 196 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 Kimse yok mu? 197 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 Tanrım! 198 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 Tatlım, burada ne arıyorsun? 199 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 Mesajımı almadın mı? 200 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 Olacak iş değil tatlım. Şaka yapıyorsun sandım. 201 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 Seni gördüğüme çok sevindim. 202 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 -Sheldon'ı hatırlıyor musun? -Selam Ally. 203 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 Bay McGovern? 204 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 Üçüncü sınıf hocandı. 205 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 Anne, biliyorum. 206 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 Seninle gurur duyuyoruz Ally. 207 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 Tamam, belli ki sizin işiniz var, ben gideyim. 208 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 -Tatlım? -Evet? 209 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 Bence gitmeden önce duş almalısın 210 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 çünkü bok ve kusmuk kokuyorsun. 211 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 Tamam, güle güle. 212 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 LEAVENWORTH'A HOŞ GELDİNİZ 213 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 Tekila ve biraz su. 214 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 Teşekkürler. 215 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 Ha siktir! Kanlı canlı Ally Brenner bu. 216 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 Selam. 217 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 Vay be, çok uzun zaman oldu. 218 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 Sekizinci sınıfta öpüştüğümüz 219 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 o öğrenci partisini herkese anlattım. 220 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 Bir dakika... 221 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 Yalnız mısın? 222 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 Adada yalnız mısın diyebilir miyim? 223 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 Ne yaptığını anladım. 224 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 Üzgünüm Şef ama adadan sürüldün. 225 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 İşte geldi. 226 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 Keşke karım da olsaydı. 227 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 Fotoğraf çekmeliyim. Delirecek. 228 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 Programı seviyor muydunuz? 229 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 Hem de nasıl! Çocuklarlayken arkada çalacak 230 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 saçma bir şey gerekiyor. Çok iyi. 231 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 Biraz canın sıkkın çıkmışsın. 232 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 Bir daha çekelim. 233 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 TATLI EVRENİ 234 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 "Sevişebileceğin yiyecekler" mi? Yok artık! 235 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 -Selam Roger. -Evet. 236 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 Her zamankinden alabilir miyim? Sağ ol. 237 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 Ally? 238 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 Sean? Tanrım! 239 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 Masanın altına mı saklandın sen? 240 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 Ne? Hayır. Sadece fıstığımı... 241 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 Düşürmüştüm de. Buldum. 242 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 Çok ilginç. Ne arıyorsun burada? 243 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 Evet, ben de aynı soruyu sana soracaktım. 244 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 10 yıl önceki sevgilime rastlarsam diye 245 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 eskiden takıldığım mekânları ziyaret ediyordum. 246 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 Öyle mi? Kaç tanesine denk geldin? 247 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 Yok, programımın bir sezonunu daha bitirdim de. 248 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 Birkaç gün ara vermek ve annemi görüp rahatlamak istedim. 249 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 Tabii. 250 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 Tebrikler bu arada, gerçekten başardın. 251 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 Teşekkürler. 252 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 Reality televizyon programı. Hiç aklıma gelmezdi. 253 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 Hâlâ belgesel çekiyorum sayılır, 254 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 tek fark, izleniyor olması. 255 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 Peki sen? 256 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 Sen neler yapıyorsun? 257 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 Bir tahmin hakkın var. 258 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 Yok artık. 259 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 -Yoksa... -Babamla mı çalışıyorum? 260 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 Evet. Campbell Ailesi Müteahhitlik. 261 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 Buradaki yeni dekoru fark ettin mi? 262 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 -Siz mi yaptınız yoksa? -Evet. 263 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 Eric da Costa parmağını kestiğinde 264 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 dökülen kan izi nerede diyordum. 265 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 İlk olarak o izi sildik. 266 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 Neden ilk olarak sarkıtları kaldırmadınız? 267 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 Kaldıralım diye ne kadar yalvardım tahmin edemezsin. 268 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 Ama Leavenworth'te her zaman Noel'dir. 269 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 Seni görmek güzeldi. 270 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 Evet. 271 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 Bir şey diyeceğim. 272 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Hızlıca paket yemek almak istemiştim 273 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 ama eşlik etmemi ister misin? 274 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 Belki fıstığını benimle paylaşırsın. 275 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 Sonraya saklıyordum. 276 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 Gerçekten mi? 277 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 Bu fıstığa dokunmayacaksın. 278 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 Çok güzelmiş. 279 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 Evet, tasarım uzun süredir kafamda. 280 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 Bittiğine inanamıyorum. 281 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 Gurur duyduğum bir şey. 282 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 Ebeveynlerin harika görünüyor. 283 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 Kardeşin büyümüş. 284 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 Şuna bak. 285 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 Karısı ve iki çocuğu. 286 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 Küçük Jeremy baba mı oldu? 287 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 Farkındayım. Büyüyoruz. 288 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 Evet. Babanla çalışıyorsun, 289 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 aile arazinize hayalindeki evi inşa ettin. 290 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 Burada kalmaya kendini adamışsın. 291 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 Babam yaşlanıyor. 292 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 İşleri benim yürütmemi bekliyor. 293 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 Yapma ama. 294 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 Sen en son ne zaman eve döndün? 295 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 Geldim tabii. 296 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 Noel'de. 297 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 Bazen. 298 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 Birkaç yıl olmuş galiba ama işim çok yoğun geçiyor. 299 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 Patron benim. İzin yapamıyorum. 300 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 Stresli duruyor. 301 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 Hayır, çok seviyorum. 302 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 Amacım hep buydu. 303 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 Niye geri döneyim? 304 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 Beni çeken bir şey yok. Annem var. 305 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 Senede bir Los Angeles'a geliyor. 306 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 Burnun o kadar kalkmış ki ucunu göremiyorum. 307 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 Hayır. 308 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 Leavenworth harika. 309 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 Sadece olanakları... Ne demek istediğimi anladın. 310 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 Anlıyorum seni Bayan Hollywood. 311 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 Öyle bir şey demiyorum. 312 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 Hayır. 313 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Sevdim. Meydan okuma olarak kabul ediyorum. 314 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 Öyle mi? 315 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 Dinle şimdi. 316 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 -Gel. Gidelim. -Nereye gidiyoruz? 317 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 Hafızamızı canlandırmaya! Gel! 318 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 Gel. 319 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 Paleo diyetime siktiri çekiyorum sanırım. 320 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 Yiyeceksen daha fazla peynir al. Daha fazla! 321 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Tanrım. 322 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 Nasıl? 323 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 Biraz daha ye. 324 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 Gece yarısından sonra Gremlin'i besliyorum. 325 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 Biraz bana da ver. Hadi. 326 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 Bir tane daha lazım. 327 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 Çok yakınız! 328 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 Hayır, bekle. Bekle. 329 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 Hadi göm! Hayır, peyniri diyorum. 330 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 Göm, göm! 331 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 -Turta deliği. -Ne? 332 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 -Turta deliği! Sevişebileceğin yiyecekler! -Ne? 333 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 Ne yapıyorsun? 334 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 Turta deliği mevsimi! 335 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 Hadi! 336 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 Karşınızda buz sarkıtı hırsızı! 337 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 Çok peynir yemişim. 338 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 Tanrım. 339 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 Genelde 340 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 konuştuğum kişi duygusal bir şey söylerse 10 saniye öylece oturuyorum. 341 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 Kıvrandıklarını görüyorsun. 342 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 Sonra konuşmaya başlayıp boşluğu doldurmaya çalışıyorlar. 343 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 En iyi anlar o zaman yaşanıyor. 344 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 Gerçek hâlleri açığa çıkıyor. 345 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 Evet, gergin bir şey. 346 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 Yaşama amacım bu. 347 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 Yani 348 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 bir nevi insanları manipüle ediyorsun? 349 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Ne? Hayır. 350 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 Çoğu insan ne hissettiğini söylemek istiyor zaten. Sadece... 351 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 Bunun için izne ihtiyaçları var. 352 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 Peki benim sana bir şey söylemeye iznim var mı? 353 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 Tabii ki. 354 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 Dürüst olmak gerekirse, 355 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 seni benden aldığı için uzun süre sektörüne kin besledim. 356 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 Öyle bitirdiğimiz için özür dilerim. 357 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 Los Angeles'a bir şans vermeliydim. 358 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 Evet, biliyorum. 359 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 Sadece... 360 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 Yıllar önce gitmemiş olsan ne olurdu diye 361 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 düşünmeye devam etmiyorum desem yalan olur. 362 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 Benim de aklımda son zamanlarda bu vardı. 363 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 Yanlış kararı verdiysem diye düşünüyorum. 364 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 Ciddi misin? 365 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 Programı iptal ettiler. 366 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 Olamaz Al, çok üzüldüm. 367 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 Hayatını tek bir şeyin çevresinde inşa ediyorsun ve sonra... 368 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 Ya o şey yanlışsa? 369 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 Hashtag, fara bakan ren geyiği. 370 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 Keyifli, sıra dışı bir geceydi. 371 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 Seni görmek güzeldi. 372 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 Evet. Seni de. 373 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 Hadsizlik etmek istemem 374 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 ama güzel, yeni evini gezdiriyor musun? 375 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 Annemlere gidebiliriz. 376 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 Farkında mısın bilemem 377 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 ama geneleve dönüşmüş durumda. 378 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 Sessizlik tüyosunu sana hiç öğretmemeliydim. 379 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Hayır. 380 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 Hayır, ben... 381 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 Geceyi burada bitirmemiz iyi olmaz mı? 382 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 Çünkü birkaç günlüğüne şehre geldin 383 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 -ve ben kendimi... -Tabii. 384 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 İyi geceler. Hoşça kal. 385 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 Çok fenaydı. 386 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 Ona mesaj atacağım. 387 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 Tamam. 388 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 "Selam. Durumu garipleştirdiysem kusura bakma. 389 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 "Gece seninle çok eğlendim ve umarım seni benimle seks yapmaya zorlayarak 390 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 "bu geceyi mahvetmemişimdir. Ha-ha." 391 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 "Geri dönmek için çok mu geç?" 392 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 Vay be! 393 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 "Genelev 7/24 açık." 394 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 Bilmiyorum. 395 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 Tamam. 396 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 Esprini anladım. 397 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 Geliyorum. 398 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 Evet, bir düşünelim. Yazıyor. 399 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 Bu büyüğe binmeye hazır mısın? 400 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 Beyaz. 401 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 Sean'ınki değil. 402 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 Numarasını değiştirmiş demek. 403 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 Kızımın evde olması çok güzel. 404 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 Selam. 405 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Tünaydın uykucu. 406 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 Tüm gün uyuyacaksın sandım. 407 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 Peynirli yumurta yaptım. En sevdiğin. 408 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 Benim de. 409 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 Anne, şu an ya da uzun bir süre peynir yiyemem gibi duruyor. 410 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 Yine o Los Angeles diyetlerinden birini mi yapıyorsun? 411 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 Evet. 412 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 İşinde tüm gün leziz tatlıların yanında nasıl duruyorsun anlayamıyorum. 413 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 Program ne durumda? 414 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 Yani... İyi. 415 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 Anne, arabanı alabilir miyim? 416 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 Tabii ama bugün takılırız sanmıştım. 417 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 Yürürüz ya da sinemaya gideriz diye düşündüm. 418 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 Evet, Red Vines'a yer açayım. 419 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 Altını ve üstünü ısırıp pipet yapmayı seviyor. 420 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 Şapşal seni. 421 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 Sean'ı görmeye gidecektim. 422 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 Dün ona rastladım ve... 423 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 Ne kadar güzel. Selamımı söyle. 424 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 Sanat stüdyomu baştan aşağı değiştirdi. 425 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 Söylerim. 426 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 Belki yatmadan önce içeriz. 427 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 -Çok isterim. -Tamam. 428 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 -Tatlım. -Evet? 429 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 Çok güzel görünüyorsun. 430 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 Teşekkürler anne. 431 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 Tamam. 432 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 Halledersin. 433 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 Selam. 434 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 Selam. 435 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 Mesaj atmaya çalıştım 436 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 ama geçtiğimiz 10 yılda numaranı değiştirmişsin galiba. 437 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 Ben de geldim. 438 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 Dün gecenin ya da bu sabahın kapanışı için 439 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 -özür dilerim. -Hayır Ally. 440 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 -Dert etme. -Hayır. Durumu garipleştirdim. 441 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 Ve hiç hoşuma gitmedi. 442 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 Çünkü mükemmel bir geceydi. 443 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 En son ne zaman kendimi bu kadar özgür hissettim, bilmiyorum. 444 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 Üstümde böyle bir etkin var. 445 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 Sadece birkaç günlüğüne geldiğime dair 446 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 söylediklerini düşündüm. 447 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 Ya birkaç gün daha kalırsam? 448 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 -Sean, tatlım. -Anne, selam! 449 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 Acaba... Ally? 450 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 Jojo. 451 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 Tanrım! 452 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 Geleceğini bilmiyordum. 453 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 Ally'nin geleceğini söylemedin. 454 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 Hayır, kusura bakmayın. Bu gece dolu olduğunuzu bilmiyordum. 455 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 -Başka zaman gelirim. -Saçmalama. Gir içeri. 456 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 -Seni görmeyeli yıllar oldu. -Anne, o da gidiyordu... 457 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 Mi amor, bak kimi buldum. 458 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 -İşe gitmem lazım. -Ally, tatlım. 459 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 Burada olman ne hoş. 460 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 Selam Barry. 461 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 Melekler Şehri sana iyi bakıyor mu? 462 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 Herkesin zina yaptığı programı mı çekiyorsun? 463 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 Düşününce bile kızarıyorum. 464 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 Aslında hamur işi programı. 465 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 Programda gıda ürünleri de mi var? 466 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 -Evet! -Evet! 467 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 Biri Brendan Fraser'ı arasın, Geçmişin Sığınağı'na girdik. 468 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 Güzel göndermeydi. 469 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 Şuna bak. Bu Brad, göbek adı Pitt. 470 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 -Tanrım! -Genç çapkınımız. 471 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 -Selam. -Selam. 472 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 Ve bu da Jennifer Aniston. 473 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 Şaka yapıyorum. 474 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 Klasik Jeremy. 475 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 Harika olmaz mıydı? Sen anlarsın, sektördesin. 476 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 Cassidy ile tanıştın mı? 477 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 -Sanmıyorum. Ben Ally. -Selam. Memnun oldum. 478 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 Mutfağa çağırıyorlar beni. 479 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 -Baba, bak. -Bakıyorum. 480 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 -O kaba kardan adama dikkat et. -Zınk. 481 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 Ve dink! 482 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 Ne? 483 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 -Benim notam bu -Benim notam bu 484 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 -Çok iyiydi. -Uyumsuz nota. 485 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 Çok iyiydi. 486 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 Sen başlamadan ben söyleyeyim. 487 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 Ben de burada ne aradığımı bilmiyorum. 488 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 Mantıklı. 489 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 Ama hâlâ Sean'la ayrılamadığınızı görmek güzel. 490 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 -Evet. -Elmanın diğer yarısı nerede? 491 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 Talia burada mı? 492 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 Konusu açılmışken. 493 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 -Açtığın için sağ ol. -Eyvah! 494 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 -Sorun değil. -Benny. 495 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 Ben iyiyim, o da iyi. En iyisi bu oldu. 496 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 -Evet millet. -Jojo saati geldi mi? 497 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 Akşam yemeği hazır. 498 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 Büfe tarzı. Bir tabak alın ve arkaya gidin. 499 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 -Jojo saati. -Jojo saati. 500 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 -Bunu bilemezsin. -Bilirim. 501 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 -Hayır, bilemezsin. -Bilirim. Gayet eminim. 502 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 -Selam! -Tekrar selam. 503 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 Ne haber? 504 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 -Başlıyoruz! -Jojo saati. 505 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 Konuşmaz olur muyum hiç? 506 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 Ciddiyim, hepimizin burada olması gerçekten çok güzel. 507 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 Aile, arkadaşlar, bazılarını uzun zamandır görmemiştik. 508 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 Kendimi şanslı hissediyorum. 509 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 Bu kutlamayı yapmamız için bize sebep sunan gelin ve damada teşekkürler. 510 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 Haydi, 511 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 kadehlerimizi Sean ve Cassidy'ye kaldıralım. 512 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 -Şerefe! -Şerefe! 513 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 Sean ve Cassidy'ye. 514 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 Şerefe. 515 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 Şerefe. 516 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 Jo, ben gideyim. 517 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 Geldiğinden beri bunu diyorsun. Acelen ne? 518 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 Dürüst olmam lazım. 519 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 Bu gece seni gördüğüme şaşırdım, 520 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 Sean senden sonra çok zorlandı ve... 521 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 Evet. 522 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 Ama bir şekilde birbirinizle görüşmenin bir yolunu bulduğunuza sevindim. 523 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 Anneme "Akşam içeriz" demiştim. 524 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 Anlıyorum. 525 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 Keşke seni kendime saklayabilsem. 526 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 Gurur duyuyorum. 527 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 Küçük yönetmenimiz Hollywood'u fethediyor. 528 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 Bekle. 529 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 Düğünü çekmelisin. 530 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 -Ne? -Sean ve Cass, 531 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 yakınların olduğu samimi bir düğün isteyip 532 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 video görevlerini de Jeremy'ye verdiler. 533 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 Ama aramızda gerçek bir profesyonel var. 534 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 -Bence iyi olmaz. -Anlamıyorsun ama. 535 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 Jeremy, Davetsiz Çapkınlar'ı 536 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 sahne sahne canlandırdığı bir video çekmek istiyor. 537 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 Memeye kafa gömme sahnesini çekmemi istiyor. 538 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 Jojo, davet edilmedim sonuçta. 539 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 Şehri ziyaret ediyordum sadece. 540 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 Hepimiz için çok güzel bir tesadüf. 541 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 Yarın öğlen nehirde buluşacağız. 542 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 -Ben... -Ally, sen de ailedensin. 543 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 Gelmezsen garip olur. 544 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 Tamam. 545 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 -İyi geceler. -İyi geceler. 546 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 -Ally. Hey! Bekle. -Dert etme. 547 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 Yarın gelmeyeceğim. 548 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 Annene ne diyeceğimi bilemedim 549 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 ve özür dilerim. 550 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 551 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 Yapma. Bak, özür dilerim. Daha önce... 552 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 Sana söylemeliydim. 553 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 Evet, bundan bahsetmemen garip. 554 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Biliyorum ve ben... 555 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 Bahanem yok. Ama... 556 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 Özür dilerim. 557 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Tebrikler. 558 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 Olacak iş mi ya? 559 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 İçki ister misin? 560 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 Kim o? 561 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 Ve kaç yaşında? 562 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 Fetüse benziyor. Nasıl tanıştılar ki? 563 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 Bumble'dan. 564 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 Bumble mı? 565 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 Önce kızın yazdığı uygulama mı? Tabii ki. 566 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 Ama ne zaman? 567 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 Çok hızlı gelişti. 568 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 Altı aydır birlikteler. 569 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 Altı ay mı? 570 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 Kız azmış. 571 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 Azmış deme. Gayet iyi birisi. 572 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 Evet, eminim. Tabii, bir hippi aşkı çocuğu gibi 573 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 "Sütyen takmıyorum, ne düşündüğünüz umurumda değil" havalarında. 574 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 Neyse. Artık öyle birisi değilim. 575 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 Çok utanç verici. 576 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 Ona hayatımın mahvolduğunu söyledim. 577 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 Ve sonra onu öptüm. 578 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 Sonra evine gittim. 579 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 Bir dakika, onu öptün mü? 580 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 Ne zaman? 581 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 Dün gece. 582 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 Acayip bir gece geçirdik. Güneş doğana kadar konuştuk. 583 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 Kader onu bana gösterdi sandım. 584 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 Bir şey olduğu belliydi. 585 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 Ne demek istiyorsun? 586 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 Dün gece şehre geldiğini gördüğümüzde Sean'laydım. 587 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 Matt Nolan, Instagram'da berbat bir fotoğrafını paylaştı. 588 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 Matt Nolan. 589 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 Fanila giyen yavşak. 590 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 Tamam, dur. Sonra ne oldu? 591 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 Neyse, Sean'laydım. 592 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 İçki içiyordum. 593 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 Sonra ayrıldı ve dinlenmesi gerektiğini söyledi. 594 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 Yani bizzat beni görmeye geldi. 595 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 Gördün mü? Hâlâ bir şeyler var. 596 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 Bak, pek Sean'lık bir hareket olmadığına katılıyorum 597 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 ama birkaç güne evleniyor. 598 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 Ama şüpheleri olduğu belli. 599 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 -Ally. -Ne? 600 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 Artık çok geç. 601 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 Başlarım Matt Nolan'a! 602 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 -Onu sekizinci sınıfta öpmedin mi? -Öpmüşüm. 603 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 Seni bekledim. Yarına erteleyelim mi? Kurabiyelerde peynir yok. 604 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 Aşkım Sean'ın şarkısıdır bu 605 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 Evimize taşınıyorum Öpeceğim yüzünü 606 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 Sarılacağım sıkı sıkı Ömrümüzün sonuna kadar 607 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 Çünkü hâlâ pırpır ediyor kalbim 608 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 Brokoli osuruğu çıkardığı zamanlar hariç 609 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 Ben mi? 610 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 Aradığım erkek o 611 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 Aşkım Sean'ın şarkısıdır bu 612 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 Aradığım kadın o 613 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 Aradığım kadın o 614 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 Tanrım, sesi melek gibi. 615 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 Ritmimi bozuyorsun, tamam mı? 616 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 Aradığım kadın o 617 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 Frizbimdir Ally benim 618 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 Yok artık. Kolla kendini. 619 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 Olamaz. Bebeğim. 620 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 İyi misin? 621 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 Sean_CampsWell fotoğrafını beğendi 622 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 Çok geç değil. 623 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 Ve dink! 624 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 Görüşeceğimizi düşünmemiştim. 625 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 Sürpriz! 626 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 Neler oluyor? 627 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 Dün gece söylediklerini ve birçok başka şeyi 628 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 düşündüm de. 629 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 Bunun sonunu görmem lazım. 630 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 Artık neyse bu şey. 631 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 Sen ve Sean konusunda mı? 632 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 Evet. 633 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 Sen ve damat yani? 634 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 Ona Sean diyebiliriz bence. 635 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 Ne yapıyorsun? Düğünü mü sabote edeceksin? 636 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 Jojo düğünü filme çekmemi istedi, 637 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 teknik olarak düğünün bir parçasıyım. 638 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 Ne olacağını düşünüyorsun? 639 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 Planın nedir? 640 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 Bilmiyorum. 641 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Bilmiyorum. 642 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 Ama üzgünüm, öylece yürüyüp gidemem. 643 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 Şu an yürüyorsun. Tek yapman gereken diğer yöne yürümek. 644 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 Selam. Yardım ister misin? 645 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 Burada ne arıyorsun? 646 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 Sana geldim. 647 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 -Ally, ben... -Merhaba. 648 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 Hâlâ gitmemişsin. 649 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 -Selam. Evet. -Selam. 650 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 Jojo video çekmemi istedi, zorladı demek daha iyi olur. 651 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 Onu bilirsin. 652 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 Konusu açılmışken, çekmeye başlasam iyi olur. 653 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 -Hayır... -Hayır, lütfen... 654 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 Söyleyin. Büyük hafta sonunuz hakkında ne hissediyorsunuz? 655 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 Yeni reality programının 656 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 konusu olduğumuzu hissediyorum. 657 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 Özür dilerim. 658 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 Umarım sakıncası yoktur. 659 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 Sizin hafta sonunuz, 660 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 ben bu anı kutlamanız için çalışıyorum. 661 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 Tabii. Kalabalık neşe getirir. 662 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 -Şunları halledelim biz. -Evet. 663 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 -Hazırlayalım. -Hadi o zaman. 664 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 -Tabii ki. -Kesinlikle. 665 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 Ally? 666 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 Yok artık, Ev! 667 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 Selam. 668 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 Mezuniyetten beri seni görmedim. 669 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 Herkes mi çocuk doğuruyor? 670 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 O tarafta görüşürüz. 671 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 Fazladan bir konuğumuz var demek. 672 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 Evet. Üzgünüm. 673 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 Annemi bilirsin. 674 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 Sorun olmadığına emin misin? 675 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 Umurumda değil. 676 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 Bütün sevdiklerin gelsin. 677 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 Sen bunu istiyorsan tabii. 678 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 Evet. Evet, tabii. 679 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 En azından hafta sonunun güzel bir videosu olur. 680 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 Evet. Tabii. 681 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 Sanatsal açıdan iyi demek istedim. 682 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 -Tabii. -Sanatsal açıdan. 683 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 -Evet. Hadi başlayalım. Ben bunu alayım. -Tamam. 684 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 Yok, ben aldım. 685 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 Aldım ben. Gidelim. 686 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 Bunu öğrenmem lazım. 687 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 Jamie ve Pria barışacak mı? 688 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 İzleyip görmen lazım. 689 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 Biliyordum! 690 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 Çok üzücü ama. 691 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 Dedikodu demişken, gelinden bahset. 692 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 Kız nasıl biri? 693 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 Harika birisi. 694 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 Çok tatlı bir kız. 695 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 Evet. Herkes böyle düşünüyor gibi. 696 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 Onunla çok zaman geçirdin mi? 697 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 Çok hızlı gelişmiş diye duydum. 698 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 Bir de bana sor. 699 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 Ama onu yeterince gördük. 700 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 Yakınlaşmak için çok çabalıyor. 701 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 İyi bir aile duygusuna sahip bence. 702 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 Ailesi yok mu yoksa... 703 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 Şu an Seattle'dalar 704 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 ama anlaşılan, Cassidy yıllardır onlarla konuşmamış. 705 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Jo, bu bizi ilgilendirmez. 706 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 Torunlar bize kalır işte. 707 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 Sean'ın ailesiyle yakın yani. 708 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 Sanırım öyle. 709 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 Geleceğini bilmiyor muydun? 710 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 -Hayır. -Ne? 711 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 Tamam, konuş bakalım. Bu konuda ne hissediyorsun? 712 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 İdeal değil tabii ama durum bu. 713 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 Tamam, sen iste, 714 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 ben o küçük bedeni gömmene yardım ederim. 715 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 Geliyorum! 716 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 Savaş gemimi batırdın! 717 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 Anladın mı? 718 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 Savaş Gemisi filmi gibi! 719 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 Kaltağa bak. 720 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 TEBRİKLER PİSLİKLER 721 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 Kaltağa bak. 722 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 Çal bakalım. 723 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 Selam. 724 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 Ona en sert IPA'nizden verin, ben de aynısını alayım. 725 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 -Ally. -Sean. 726 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 Ne yapıyorsun? 727 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 Nedir bu olanlar? 728 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 Geçen gece barda olduğumu biliyordun, o yüzden geldin. 729 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 Gelmene de sevindim. 730 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 Selam arkadaşlar. 731 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Bu geceki gelin ve sanatçınız benim. 732 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 Bizden daha çok sevdiğim bir grup bulamadım. 733 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 Joanne ve Barry'ye teşekkür etmek istiyorum, 734 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 sadece bu hafta sonu için değil, bu kadar iyi oldukları için. 735 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 Bana kucak açtıkları için. 736 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 Neyse, bu birlikte son konserimiz. 737 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 En azından bir süreliğine. 738 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 Seattle'dan 739 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 Dirty Blush karşınızda. 740 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 Bu sana gelsin bebeğim. 741 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 Bir. İki. Üç. 742 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 Çok serserisin 743 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 Nasıl bu kadar serseri oldun? 744 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 Çok serserisin Çok ama çok serserisin 745 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 Gerçek bir serserisin! 746 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 Her gün hayatımızın en güzel günü 747 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 Her gün hayatımızın en güzel günü 748 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 Hadi, açılın. 749 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 Gerçekten yapacağım. 750 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 Jeremy, hayır. Yapma oğlum. 751 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 Niye bunu bu kadar iyi yapıyor? 752 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 Kalk! Bırak şunu. 753 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 Yine yapıyor! 754 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 Hey, işte orada! Havası ve cakasıyla 755 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 Kıyafetlerin seni sarmış 756 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 Çok güzel görünüyorsun Kendimi iyi hissettiriyorsun 757 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 Ve bilmeni isterim ki ben 758 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 Gerçek bir serseriyim 759 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 Çok serserisin 760 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Yapma ama. O tarafı çek. 761 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 Serseri olduğunu biliyorum Evet, sen benimsin 762 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 Evet, aradığım sensin Sen benimsin 763 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 Evet, aradığım sensin! 764 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 Kaderin cilvesine bakın ki 765 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 aramızda başka bir müzisyen daha var. 766 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 Sadece namını duydum 767 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 ama onu canlı dinleme fırsatını tepemem. 768 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 Ally için bir alkış alalım, çok yetenekli videocumuz. 769 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 Hayır, yanlış bilgi almışsın. 770 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 Washington Üniversitesi'nde herkese küçük şarkılar yazdığın doğru değil mi? 771 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 Ya şarkı söyler ya da memelerini gösterir. 772 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 Tamam, kapa çeneni. 773 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 Hayır, artık söylemiyorum. 774 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 Konseri dinliyordum. Harikasınız. 775 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 Çalmaya devam edin! 776 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 Ally! 777 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 Ally! 778 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 -Ally! -Ally! 779 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 Ally! 780 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 Hayal kırıklığına hazır olun. 781 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Çekmek zorunda değilsin. 782 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 Hayır, artık düğünün bir parçasısın. Anı kutluyorum sadece. 783 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 Tamam. 784 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 Şunu alayım. 785 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 -Tamam. Ben... -Yuh! 786 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 Oyalanmayı bırak. 787 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 Biri oyalandığımı düşünüyor Oysa ben düşüyorum 788 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 Buradaki sevgiye 789 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 Benny ölecek yakında Kurtarmazsa beni bu durumdan 790 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 Keşke iyi bir şarkım olsaydı 791 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 Çünkü... 792 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 Memleketimdeyim 793 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 Bir grupla sahne alıyorum Ama konu ben değilim 794 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 Konumuz kutlama 795 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 Düğün kutlaması 796 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 Damadın adı Sean, bu da Cassidy 797 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 Jeremy solucan hareketi yapıyor 798 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 Benim için çocuk olsa da Var iki tane çocuğu 799 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 Bu gece yok! 800 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 Jojo gülüyor arkadan 801 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 Günü de şahane planladı 802 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 İki insan birleşirken Budur yapılması gereken 803 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 Barry'nin gözleri kuru Ama ağlayabilir aniden 804 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 Sonra Dirty Blush sahneye çıkar 805 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 Hepimizin aklı yerinden oynar 806 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 Sean ve Cassidy 807 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 Hafta sonu düğünümüz var 808 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 Yani hepimiz beleş içki içeceğiz, hey! 809 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 Bebeğim, Sean ve Cassidy 810 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 Hazırlar mı? 811 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 Evet demeye! 812 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 Teşekkür ederim. 813 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 Çok iyiydi. 814 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 Şarkında Mel'den bahsetmemen onu biraz üzdü. 815 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 Evet. 816 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 Olsun, Mel'le kafiye yapmak zor. 817 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 Hayır, değil. 818 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 Temel, emel, rimel... 819 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 -Bir saniye konuşabilir miyiz? -...çömel. 820 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 Tabii ki. 821 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 -Aklına gelir senin. -Tamam. 822 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 Geri gel. 823 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 -Harikaydın. -Çok iyi çaldınız. 824 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 -Tamam. -Hayır, utanç vericiydi. 825 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 -Beni geçmişe götürdü. -Öyle mi? 826 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 Birbirinizi en son ne zaman görmüştünüz? 827 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 En az 10 yıl oldu. 828 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 Ben de öyle düşünmüştüm. 829 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 Sean'la konuştuğunuzu bilmiyordum. 830 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 Pek konuşmuyoruz. 831 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 -Eski arkadaşları bilirsin. -Evet. 832 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 Aynen devam edersin. 833 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 -Öyle görünüyor. -Evet. 834 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 En İyi Arkadaşım Evleniyor'daki 835 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 Julia Roberts gibi yapmayacaksın, değil mi? 836 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 Ne? Hayır. 837 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 Burada olmam seni rahatsız ediyorsa... 838 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 Tabii ki hayır. 839 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 Sean'ın en eski arkadaşlarından birini kovmam hoş olmazdı. 840 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 Bebeğim, Ev ve Michelle ayrılmak üzere. 841 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 Veda edecek misin? 842 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 Hayır. Yarın görüşürüz. 843 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 Bir şey konuşuyoruz. 844 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 Tamam. Güzel. 845 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 Hatta bize içki alabilir misin? 846 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 Evet, tabii. 847 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 Shot da al. Benimle shot atar mısın? 848 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 Bayılırım. Hadi shot atalım! 849 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 -Shot. -Teşekkürler. 850 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Ne demek. 851 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 Bu arada neden son konseriniz olduğunu söyledin? 852 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 Kızlar Seattle'da 853 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 -ve ben artık burada yaşıyorum. -Zor olmalı. 854 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 Evet, yani... 855 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 Niye bana bakıyorsun? 856 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 Neler oluyor şu anda? 857 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 Pardon. İçkiden olsa gerek. 858 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 Ne zamandır birlikte çalıyorsunuz? 859 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 Yaklaşık beş yıldır. 860 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 Beni yanlış anlama. Çok güzeldi. 861 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 Dünyayı gezdik. 862 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 Harika isimlerin altında çaldık. 863 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 Ama turne hayatı kolay değil. 864 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 Bunu bırakıp Leavenworth'te yaşamaya başlamak akıl alır gibi değil. 865 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 -Alışman gerekecek. -Evet. 866 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 Sean'ın ailesiyle aynı arazide yaşıyoruz. 867 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 Eminim zor ikna olmuşsundur. 868 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 Bu yüzden ayrıldığınızı biliyorum. 869 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 Ama burayı seviyorum. 870 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 Ailesine yakın olmayı seviyorum. 871 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 Lafı geçmişken, senin ailenle tanışma fırsatım olmadı. 872 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 Ne olmasını beklediğimi bilmiyorum 873 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 ama yıllar sonra evlendiğim hafta 874 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 burada olduğunu öğrenince... 875 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 Onu görmeliydim. 876 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 Anlıyorum ama onu öpmen şart mıydı? 877 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 Dedim sana, o beni öptü. 878 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 Bahane gibi geldiğini biliyorum. 879 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 Sıçıp batırdım. 880 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 Ve şimdi de... 881 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 Bir araya gelmiş bir şeyler kaynatıyorlar. 882 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 Evet. 883 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 Peki, Ally konusunda ne yapacaksın? 884 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 Bilmiyorum. 885 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 -Yok artık. Düşünüyor musun cidden? -Hayır, düşünmüyorum. 886 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 -Çünkü epey uzun süre duraksadın. -Yanlış yorumlamışsın. 887 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 Sadece topa konsantre olmuştum. 888 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 Ailen senin evleneceğini bilmiyor mu? 889 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 Hayır. Siktirsinler. Düğünü kâbusa çevirirlerdi. 890 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 Bir kadınla birlikte olmadığıma çok sevinirlerdi. 891 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 Pardon, yargılamak istemedim. 892 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 Sean'ın aile konusunda görüşlerini bilirim. 893 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 İnan bana. Bunun üstünden çok geçtik. 894 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 Biyolojik ebeveynlerini tanımaması onu tetikliyor, biliyorum ama... 895 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 Aileme olan nefretimi ne kadar ifade edersem edeyim, 896 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 burada olmadıkları için pişman olacağımı söylüyor. 897 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 Sen ne yaptın? 898 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 Gelmek istemediklerini söyledim. 899 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 Cass, kocanı eve götürme vaktin geldi. 900 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 Bilardo masasında kavga başlatacak. 901 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 Bebeğim! Gidelim buradan! 902 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 Evde senden yararlanmak istiyorum. 903 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 Sohbet güzeldi. 904 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 Seninle de. 905 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 Yarın görüşür müyüz? 906 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 Tamam. 907 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 İyiydi. 908 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 Herkes yarın kaçta, nerede buluşuyor? 909 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 Sen kafayı yemişsin. 910 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 Bana attığı bakışı gördün mü? 911 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 Sean'la flört etmesi falan. Bana meydan okuyor. 912 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 Evet, nişanlına ilgi göstermek gerçekten garip. 913 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 Sen kimin tarafındasın? 914 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 Beni bu işe karıştırma. 915 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 Burada olman güzel, 916 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 iyi bir sürpriz oldu ama yarın iş ciddileşecek. 917 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 Aynen öyle. Video çekmem için de bana güveniyorlar. 918 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 Sence başkasından bu bilgiyi alamaz mıyım? 919 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}Baksana Jer! 920 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}Ne oldu Ally? 921 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}Kafiye oyunu oynayalım mı? 922 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 Olabilir. Bir gelsene. 923 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 Geliyorum. 924 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 Ne oldu? 925 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 Programımı kaybettim. Yarın nerede buluşacaktık? 926 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 Düğün sitesine git. 927 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 Pornhub.com. 928 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 Şaka yapıyorum. 929 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 Bunu Mel'e söyleme. 930 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 Böyle şeyleri sevmiyor. 931 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 Bu adam anlar beni. Bum! 932 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 Tamam, bir saniye. 933 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 Çok tatlıymış. 934 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 Tatlı olan ne? 935 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 Hiç. Benim için birilerini bulman lazım. 936 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 Seattle'lı yaşlı bir çift, muhtemelen 60'lı yaşlarda. 937 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 Cassidy Rivers'ın ebeveynleri. 938 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 Ha siktir, The Alderwood'da mı evleniyorlar? 939 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 -Neler oluyor? -Programı sana iletiyorum. 940 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 -Bu çifti hemen bulman lazım. -Hallederim. 941 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 Ne yapıyorum ben böyle? Gönderme onu. 942 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 Ne oldu, bil! 943 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 Programın yeni sezonuyla ilgileniyor olabilirler! 944 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 Bekle, ne? Ne diyorsun sen? 945 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 Yeni bir yayın platformunda çalışan arkadaşıma 946 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 program iptal, dedim. 947 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 Bütün şehre de söyle. 948 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 Çok özür dilerim. 949 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 Ama patronu çok heyecanlanmış, yarın seninle telefonda konuşmak istiyor 950 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 çünkü içeriğe ihtiyaçları varmış ve programı da kurtarabilirler. 951 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 Haddimi aştıysam üzgünüm. 952 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 Yok, sorun değil. Bir düşüneyim. 953 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 HAFTA SONU DÜĞÜN TAKVİMİ 954 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 Yarın düğün provasından önce vaktim var. 955 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 16.00'da görüşelim. 956 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 Kim evleniyor? 957 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 -Sean evleniyor mu? -Tanrım! 958 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 O tatlı, rock'çı kızla çıktığını biliyordum ama bunu... 959 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 Bu kadar ciddi olduklarını fark etmemiştim. 960 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 Anne, bir şey mi istiyorsun? 961 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 Hayır, yan odadan sesini duydum ve bir bakayım dedim. 962 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 Eve geldiğinden beri seni iki dakikadan fazla göremedim. 963 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 İki dakika da olsa önemliydi. 964 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 Biliyorum. Üzgünüm. 965 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 Seninle zaman geçirmek istiyorum 966 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 ama birkaç günlüğüne şehirden çıkmam lazım. 967 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 Tamam. Peki. 968 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 İyi eğlenceler, döndüğünde görüşürüz. 969 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 Tabii ki. Döndüğümde tamamen seninim. 970 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 Her şey yolunda mı? 971 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 Evet. Neden? 972 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 Yani... Konuşmak istersen ben hep buradayım. 973 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 Biliyorum. 974 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Peki. 975 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 Anne? 976 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 Bana verebileceğin elbisen var mı? 977 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 Dolabında eski kıyafetlerin var. 978 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 Mükemmel. 979 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 Teşekkürler. 980 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 Selam. 981 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 Seni tekrar görmek güzel. 982 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 Seni de. Eğlenceli bir hafta sonu olacak. 983 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 Barış ve sevgi. 984 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 Dekoltem çok mu? 985 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 Hayır, düğün videocusu için gayet makul bir kıyafet. 986 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 Bütün hizmetler var bende dostum. 987 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 Partinin yıldızıyım. 988 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 Sen hariç herkes beni gördüğüne sevindi. 989 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 Bilmiyorum. Sadece... 990 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 Yaptığın şeyi ben başlatmışım gibi duruyor, 991 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 Sean'ı etkilediğini görüyorum. 992 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 Kendimi kötü hissediyorum. 993 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Benny, gitmemi istedi mi? 994 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 -Ally, elbisen güzelmiş. -Selam. 995 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 -Dekoltesi çok mu? -Biraz. 996 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 -Ama iyi anlamda. -Evet. 997 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Evet, herkes dinlesin. 998 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 Jojo saati. 999 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 Beyler, üstünüzü değiştirip doğrudan golfe geçin. 1000 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 Hanımlar, ilk spa randevuları yarım saat sonra. 1001 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 Güzel bir hafta sonu olsun! 1002 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 -Kahretsin. -Sana iyi eğlenceler. 1003 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 Jojo, benim randevum yok. 1004 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 Bugün erkeklere mi katılsam? 1005 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 Ally, bu yere bir servet harcadım. 1006 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 Canımız ne isterse onu verirler. 1007 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 Gel. Harika bir buhar odaları var. 1008 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 Gerçekten son konserimizse kalbim kırılır. 1009 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 Bunu gerçekten istiyor musun? 1010 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 Selam. 1011 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 Selam, taklitçi gelmiş. 1012 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 Dün gece çok iyiydiniz. 1013 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 Teşekkürler. 1014 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 Jules? Cyrina? 1015 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 -İyi misin? -Evet. 1016 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 Tamam, konuştuklarımızı bir düşün. 1017 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 Muhabbeti böldüysem özür dilerim. 1018 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 Grupla mı alakalıydı? 1019 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 İşin yerine Sean'ı seçtiğini mi düşünüyorlar? 1020 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 Muhtemelen fikrim umurunda değildir 1021 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 ama ben de aynı kişiyle 1022 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 bu yoldan geçtim. 1023 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 Yani? 1024 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 Belgesel çekmek istedim ve iş fırsatları Los Angeles'taydı. 1025 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 Sean'ın nasıl bir hayat yaşayacağına dair belli bir fikri vardı. 1026 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 Her şey planlanmıştı. 1027 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 Ama benim planlarıma yer yoktu. 1028 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 Pişman değil misin? 1029 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 Çok mutluyum. 1030 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 Dün konserin başında ne kadar duygusal olduğunu gördüm. 1031 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 Bu hisleri görmezden gelemezsin. 1032 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 Bir saat uzanamam şu an. 1033 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 Ot içiyor musun? 1034 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 Sleater-Kinney'yle turnedeydik. 1035 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 Perdeler açıldı, 1036 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 sahnede üçümüz varız, tamamen çıplağız, 1037 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 Forrest Gump'taki Robin Wright taklidimizi yapıyoruz. 1038 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 -Hadi canım! -Ve Cyrina... Dinle. 1039 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 Cyrina'nın hipster olduğu zamanlar, 1040 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 sadece üçgeni çalıyordu 1041 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 ve arkasına saklanamazdı. 1042 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 Hadi canım! 1043 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 Eskiden hep böyle şeyler yapardım. 1044 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 Nüdist falan mıydın? 1045 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 Öyleydim. Evet. 1046 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 Harika. 1047 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 Evet, öyleydim, inandığım şeyler için her şeyi yapardım. 1048 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 Hiç umursamazdım. 1049 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 Sadece istediğimi yaptım. 1050 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 Ben de bundan bahsediyorum. Bundan vazgeçemezsin. 1051 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 Keşke mecbur olmasaydım. 1052 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 Ama... 1053 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 Sean'ı seviyorum. 1054 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 Dediğin gibi, hayata dair belli bir görüşü var. 1055 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 Biz... Hamile kaldığımı düşündük 1056 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 ve zaten bu yüzden nişanlandık. 1057 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 Çok aniydi. 1058 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 Sonra hamile olmadığımı öğrendik 1059 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 ve bunu bir daha konuşmadık. 1060 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 Evlenmek istiyor muyuz 1061 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 ya da bekleyecek miyiz? 1062 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 Bilemiyorum. 1063 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 Bilemiyorum. 1064 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 -Siktir! -Sayılır! 1065 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 Konuşmak ister misin? 1066 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 Düğünümden bir gün önce böyle hissedeceğimi düşünmemiştim. 1067 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 Anlamıyorum ki. Cassidy'ye ölüp bitiyorsun. 1068 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 Onunla çocuğunuz olacağını sanmıştın. 1069 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 -O kadar heyecanlı görmemiştim. -Öyleydim. Öyleyim. 1070 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 Sadece... 1071 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 Uzaklaşıyormuş gibi duruyor. 1072 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 Tamam, bu ne demek? 1073 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 Yani... 1074 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 Hamile olduğunu sandığımızda turneye çıkmayacağını konuştuk. 1075 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 Grubu bırakıp evde kalacaktı ve annelik yapacaktı 1076 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 ama şu an farklı. 1077 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 İhtimalleri görüyor bence 1078 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 ve aklında bazı şüpheler var gibi. 1079 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 Tekrar denemek yerine turneye mi çıkmak istiyormuş? 1080 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 Hayır, öyle demedi. Sadece... 1081 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 Bu hissi biliyorum. Anlarsın. 1082 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 Herkes gibi çekip gitmesinden korkuyorum. 1083 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Cassidy, Ally değil. 1084 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 Bence onunla konuşman gerekiyor. 1085 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 Bak, yanılmıyor sonuçta. 1086 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 Turnedeyken ilişki yürütmek zordur. 1087 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 Kıskanabiliyorsun. 1088 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 Çıktığım son iki kız bu yüzden benden ayrıldı. 1089 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 Anlıyorum. 1090 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 Ama o tarafını da öylece tamamen kapatamazsın. 1091 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 Hayat öyle geçmez. 1092 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 Bir yol seçmişsin. 1093 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 Ve çok iyisin, değil mi? 1094 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 Üzgünüm. Fazla yüklendim. 1095 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 İşinde gerçekten iyisin. 1096 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 Bir fikrim var. 1097 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 Bagger Vance gibi. 1098 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Memeler! 1099 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 Dostum, yapma ama. 1100 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Sapıklık yapma. 1101 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 Tabletine bakmaya devam et. Gözlerin... 1102 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 Vajina! 1103 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 Bradley Pitt Campbell, çıplak kadınları kovalama! 1104 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 Başım belada. 1105 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 Selam. Bekle, burada ne yapıyorsun? 1106 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 Bu gece başlamadan önce 1107 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 -seninle olmak istedim. -Öyle mi? 1108 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 Maçı bitirmeyecek misin? 1109 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 Dokuzuncu delikte değil miydin? 1110 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 Evet. 1111 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 Evet. Ally'yle ne yapıyordunuz öyle? 1112 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 Nasıl görünüyordu? 1113 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 İkiniz kaynaşıyorsunuz gibi görünüyordu. 1114 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 Gerçekten kafa dengi birisi. 1115 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 İyi ki gelmiş. 1116 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 Güzel. 1117 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 -Kıskandın mı? -Hayır. 1118 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 Endişelenme. 1119 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 Seninle çıplak olmayı yeğlerim. 1120 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Sen iyi misin? 1121 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 Evet. Sadece seninle bir konuşup durumunu sormak istedim. 1122 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 Peki. Ne konuşmak istiyorsun? 1123 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 Bilmiyorum. 1124 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 Nasıl hissediyorsun? 1125 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 Biraz azgınım. 1126 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 -Ben ciddiyim. -Harika hissediyorum. 1127 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 Harikayım. 1128 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 Neden? Sen nasılsın? 1129 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 Evet, iyiyim. Harika hissediyorum. 1130 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 Çok güzel. Nerede kalmıştık? 1131 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 Bir dakika. Özür dilerim. 1132 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 Biraz koktuğumu hissediyorum ve duşa girmek istiyorum. 1133 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 -Tamam. -Olur mu? 1134 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 -Evet. -Tamam. 1135 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 Birazdan dönerim. 1136 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Tamam. 1137 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 Güzel. Çak, şimdi vur. Evet, yine sen kazandın. 1138 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Gitmem lazım. 1139 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 Kızı hamile sandıkları için mi oluyor bunlar? 1140 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 Neden bana söylemedin? 1141 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 Boktan bir dost değilim. 1142 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 Cassidy mi söyledi? 1143 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 Evet. 1144 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 Çıplak koşuşturmaktan fazlasını yapıyorsunuz yani. 1145 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 Kafam iyiydi, tamam mı? 1146 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 Çıplaklıktan yola çıkıp bir bağ kurmaya başladık. 1147 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 Doğal bir süreç gibi geldi. 1148 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 Yemekten sonra röportaj yapacakmışsın diye duydum. 1149 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 Videoda konuşan kişiler olsun istedim. 1150 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 Bilmiyorum! 1151 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 İyi birisi demiştim. 1152 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 Evet, haklısın. Harika birisi. 1153 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 O yaşlardaki hâlimi hatırlatıyor bana. 1154 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 Ama bilemiyorum, Sean sanki 1155 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 bizim ilişkimizi başkasıyla yaşamaya çalışıyor gibi duruyor 1156 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 ve aceleye getirmiş olabileceklerini hissediyorum. 1157 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 Ally, onun kalbini bir kere daha kırma. 1158 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 Evet millet, başlayalım. 1159 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 Jojo saati! 1160 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 Çocuklarla başlıyoruz. 1161 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 Bana doğru yürüyün. 1162 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 Harika. 1163 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 Tamam, devam edin. 1164 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 Jeremy, tatlım. 1165 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 Jeremy. 1166 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 Tamam. 1167 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 Ve güzel gelinimiz. 1168 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 Kayla - Görüşmeye hazır mısın? Birkaç kez aradım ama... 1169 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 Kahretsin. 1170 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 -Merhaba. Bir süredir bekliyorlar. -Tamam, bağla beni. 1171 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 -Evet. Tamam. -Peki. 1172 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 Sonra bu yakışıklı delikanlıya bir çift laf edeceğim ve... 1173 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 Sonra sana bir şeyler söyleyeceğim Cassidy, 1174 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 ardından sözü size bırakacağım... 1175 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Tamam. Hepimiz hatta olmalıyız. 1176 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 Telefonum pek iyi çekmiyor. 1177 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 Kayla, sen devralır mısın? 1178 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 Bekle, ne? 1179 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 Tamam. Sakin olun. 1180 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 Jer'i dinlemeyi dört gözle beklediğinizi biliyorum ama sessiz olun. 1181 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 İşte benim kızım. 1182 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 The Office'teki Michael Scott'ın da diyebileceği gibi 1183 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 "Evleniyoyuz!" 1184 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 "Evlenmek bugün bizi burada bir araya getiren şey." 1185 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 Üzgünüm. 1186 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 Yaparsın bebeğim. 1187 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 Kendi aileni inşa etme tecrübesini 1188 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 yaşadığın için çok mutluyum. 1189 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 Evet, ne diyordum? 1190 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 "Evleniyoyuz!" 1191 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 Sana öğretiyorum rap yapmayı Bu kumaş pantolonları nereden almayı 1192 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 Düğün videosu için röportaj çekecek misin? 1193 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 Evet, birazdan başlayacağım. 1194 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 Şu an zom olmuş durumdayım. 1195 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 En dürüst olduğum andır. Çekelim. Hadi. 1196 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 Röportaj vermeyi unutmayın millet. 1197 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 Harikaydı çocuklar. 1198 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 Jo, benden rol çalıyorsun. 1199 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 Yarına sakla. 1200 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 Çok mutluyum da. 1201 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 İyi geceler Ally. 1202 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 İyi geceler Jo. 1203 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 Tanrım. 1204 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 Bir taneye daha enerjin kaldı mı? 1205 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 Tabii ki. 1206 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 Babamı böyle görmeye alışkın olsam da 1207 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 annemi uzun süredir böyle duygulu görmedim. 1208 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 Herkesin dilinde sen varsın. 1209 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 Aslına bakarsan herkes seni övüyor. 1210 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 Özellikle de küçük Brad. 1211 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 İlk kez benim mememle kukumu mu gördü? 1212 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 Evet, nasıl yapıyoruz? 1213 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 Evet, şimdi... 1214 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 Bana gelin ve damattan bahset. 1215 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 Ben ciddiyim. 1216 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 Ona niye âşık oldun? 1217 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 Onu sevmiyorsun. 1218 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 -Seviyorum. -Gerçekten mi? 1219 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 Evet. 1220 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 Eskiden tanıdığım birini bana hatırlatıyor. 1221 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 Evet, bana da. 1222 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 Söyle bakalım, 1223 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 ona niye âşık oldun? 1224 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 O... 1225 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 Çok spontane birisi. 1226 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 Sanatçı yönü var. 1227 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 Beni güldürüyor. 1228 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 Bu gece çok güzel görünüyor. 1229 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 -Ally, ben... -Affedersiniz. 1230 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 Rivers-Campbell yemeği burada mı? 1231 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 Evet. Ama yemek bitti. Ben Sean Campbell, damat. 1232 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. 1233 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 Cassidy'nin ebeveynleriyiz. Ben Mike. Bu da eşim Teresa. 1234 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 Tanrım! Sizinle tanıştığıma çok sevindim. 1235 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 -Geleceğinizi düşünmemiştim. -Çok geç haber aldık. 1236 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 En azından erkeksin. Doğru yönde bir adım bu. 1237 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 -Ne? -Şey, 1238 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 bazı lezbiyenlerin "Sean" gibi erkeksi isimleri oluyor ya... 1239 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 Kızım burada mı? 1240 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 Evet. 1241 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 Evet. Gidip getireyim. 1242 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 Daveti yeni mi aldınız? 1243 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 Dün aldık daha. 1244 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 Tanımadığımız birinden e-posta geldi. 1245 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 Sahte sandık. 1246 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 Kızımızın evleneceğini öyle öğrenmek garip oldu. 1247 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 Benden ne saklıyorsun bakalım? 1248 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 Sen mi çağırdın? 1249 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 Ne? Hayır. 1250 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 Bu konuşmayı kaç kez yaptık? 1251 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 -Ben... -İşte. 1252 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 Kendini topla. 1253 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 Bana hiçbir şey söyleyemezsin. 1254 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 Azarlanmak için gelmedik. 1255 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 Gelmenizi istemedim ki. 1256 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 Bir şey değişmeyeceğini söylemiştim. 1257 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 Bilgin olsun, annen beni zorla getirdi. 1258 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 Vay canına, 1259 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 ikiniz evliliğin aydınlık yüzüsünüz. 1260 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 Gidelim. 1261 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 Gidelim! 1262 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 Her şey seninle ve istediklerinle alakalı. 1263 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 Ben... 1264 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 Hayatım boyunca bunu yapamam. 1265 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 -Ben gideyim. -Bekle. 1266 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 Bir saniye. 1267 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 Ne yaptın sen? 1268 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 Kötü bir şey. 1269 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 Yapma Ally. Çok uzadı bu iş. 1270 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 Biliyorum. Bitirdim. Artık duruyorum. 1271 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 Evet? 1272 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 Tanrım! Tamam. 1273 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 Tanrım, Kayla, nefes al. Neler oluyor? 1274 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 Kabul ettiler. Programı çekecekler. 1275 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 -Ne? -Biliyorum, şaşkınım. 1276 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 Galiba konuşmamı falan beğendiler, 1277 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 bilincimi kaybettim. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 1278 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 Ama gelecek hafta başında başlatmak istiyorlar, yaşanıyor bu. 1279 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 Harika bir şey! 1280 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 Heyecanlı mısın? Çünkü ben heyecandan öleceğim. 1281 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 Kesinlikle heyecanlıyım. 1282 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 İyi iş çıkardın Kayla. 1283 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 Kayla? 1284 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 Bilemiyorum, en yakın arkadaşımsın. 1285 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 Tamam, şimdi kapatacağım. 1286 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 Benim de kapatmam lazım. 1287 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 Selam. 1288 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 Selam. 1289 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 Cassidy ile nasıl geçti? 1290 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 Beni odamıza almadı. 1291 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 Kapının arkasından kavga etmeye başladık. 1292 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 İlişkimizin bittiğini söyledi. 1293 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 Üzüldüm. 1294 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 İçeri gireyim mi? 1295 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 Sadece... 1296 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 Biriyle konuşmalıyım. 1297 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 İnanılır gibi değil. 1298 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 Bana ailesini davet ettiğini 1299 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 ve gelemeyeceklerini söyledi. Çok konuştuk bu konuyu. 1300 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 Niye yalan söylesin ki? Şimdi de okları bana çevirip 1301 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 bir bahane buluyor ve kaçmaya falan çalışıyor galiba. 1302 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 Üzgünüm Sean. 1303 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 İşleri ben batırdım. 1304 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 Senin hatan değil. 1305 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 Sana teşekkür etmem gerektiğini hissediyorum. 1306 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 Ne için? 1307 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 Burada olduğun 1308 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 için. 1309 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 Belki de acele ettiğimi 1310 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 bana gösterdin. 1311 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 Bak. 1312 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 Sorun yok. 1313 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 Kahretsin. 1314 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 Hayatımızın büyük bir kısmını heba etmemiş olabilirdik. 1315 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 Heba ettiğimi söyleyemem. 1316 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 Biliyorum. Demek istediğim... 1317 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 Geçen gün dediğin şey, 1318 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 yanlış şeyi seçmek konusunda. 1319 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 Evet ama Los Angeles'taki vaktimin anlamsız olduğunu söyleyemem. 1320 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 Üç yıl kendi programımı çektim. 1321 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 Evet. Tabii ki. 1322 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 Sadece... 1323 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 Artık bitti ve... 1324 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 Bitmemiş olabilir. 1325 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 O ne demek? 1326 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 Programın yeni sezonunu çekecekler. 1327 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 Şaşırmadık. 1328 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Ne? 1329 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 Bildiğini okuyorsun. 1330 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 Bu doğru değil. Sadece... 1331 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 O zaman 1332 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 niye hâlâ buradasın? 1333 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 Bilmiyorum. 1334 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 Hiçbir zaman olmamı istediğin kişi olamayacağım. 1335 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 Başka biri olmanı istemedim. 1336 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 Evet, istedin. 1337 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 Ona aynısını yapıyorsun. Senin için değişmesini istiyorsun. 1338 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 Hayır. Böyle şeyler söyleme. Tamam mı? Onu tanımıyorsun bile. 1339 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 Sana gerçekleri söylemekten korkuyor. 1340 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 Onu olduğu gibi kabul etmemenden korkuyor. 1341 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 Neler yaşadığımızı bilmiyorsun. 1342 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 Bu hayatı istemiyorsun diye... 1343 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 Grubunu bırakmak istemiyor. 1344 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 İşine geldiği için ona bunu yaptıramazsın. 1345 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 Ne oldu yani? 1346 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 Hayatımı mahvetmeye mi geldin? Bir kez daha. 1347 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 Bu yüzden mi geldin? 1348 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 Bara beni görmeye sen geldin. 1349 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 Kafamı karıştırmana izin verdiğime inanamıyorum. 1350 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 Bak ne diyeceğim. O acınası oyun programına dön, 1351 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 duymak istediğin şeyler için insanları manipüle etmeye devam et. 1352 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 Evet çünkü hayatın bundan ibaret. 1353 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 Gerçek değil. 1354 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 Ama gerçek insanları kırıyorsun. 1355 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 Seninle konuşmak istemiyorum! 1356 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 Benim, Ally. 1357 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 Sana söylemem gereken bir şey var. Önemli bir şey. 1358 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 Ne? Söyle. 1359 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 İçeri girebilir miyim? 1360 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 Tanrım, çok boktan bir durum. 1361 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 -Biliyorum. -Hayır! Bilmiyorsun. 1362 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 Bu durum, düğünümden önceki gece düğün odamda olman. 1363 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 Onu hâlâ seviyorsun. 1364 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 Bu hafta sonu bu yüzden geldin. 1365 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 Tamam, haksız değilsin. 1366 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 Bu yüzden geldin ama... 1367 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 Bak, iş hayatım felaket. 1368 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 Daha önce anlattığım o güzel tablo yok. 1369 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 Bu süreçte kendimi kaybettim 1370 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 ve bütün öz değerimi Tatlı Adası adında bir programa bağladım. 1371 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 Çok aptalca. 1372 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 Evime dönüp Sean'ı görünce onun çözüm olabileceğini düşündüm. 1373 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 Ama sonra seninle tanıştım, 1374 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 ne kadar havalı olduğunu, kendini ne kadar iyi tanıdığını, 1375 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 müziğe olan tutkunu gördüm ve... 1376 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Bundan vazgeçmen kalbimi sızlattı. 1377 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 Bu hevesin önemini hatırlattın bana. 1378 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 Keşke bende de böyle bir tutku olsaydı. 1379 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 Bunun solup gitmesine izin veremezsin. 1380 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 Bir erkek için. 1381 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 Hiçbir şey için. 1382 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 İnanılmaz birisin 1383 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 ama bunu gerçekten gören ve seni olduğun gibi seven birini 1384 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 hak ediyorsun. 1385 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 Bebeğim? 1386 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 Bebeğim, seni duyuyorum. 1387 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 Lütfen beni içeri alır mısın? 1388 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 Evet. Haklısın. 1389 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 Şu an hiçbir şey hak etmiyorum. 1390 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 Özür dilerim, 1391 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 birçok şey için. 1392 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 Son zamanlarda... 1393 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 Kendimde değildim. 1394 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 Bunun özellikle son günlerde, 1395 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 sana düğün konusunda ve benim hakkımda ne hissettirdiğini tahmin bile edemem. 1396 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 Tam bir göt olduğunu hissettirdi. 1397 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 Evet, doğru. 1398 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 Ama Cass, artık o insan olmak istemiyorum. 1399 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 Seni sınırlamak, 1400 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 bana hislerini açamayacağını düşündürmek istemem. 1401 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 Grup. 1402 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 Müzik yapmayı bırakmak istemiyorum 1403 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 ve turneye devam edeceğim. 1404 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 Evet, bence de et. 1405 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 Gerçekten mi? 1406 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 Birdenbire bunu kabul ettiğine inanmak biraz zor. 1407 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 Evet, biliyorum. Biliyorum ve... 1408 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 Geçmişimin kalıntıları bunlar. 1409 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 Biyolojik ailemden ve eski ilişkilerimden kalma 1410 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 terk edilme korkuları. 1411 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 Bunu sana yansıttığımı ve haksızlık ettiğimi biliyorum. 1412 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 Senin de beni bırakacağını düşündüm. 1413 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 Grubun bizden daha önemli olacağını. 1414 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 Ama Cass, ben... 1415 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 Müziğin senin kimliğin 1416 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 ve sana âşık olmamın büyük bir sebebi de bu. 1417 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 Ve bunu değiştirmeni asla istemiyorum. 1418 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 Değişmesi gereken benim. 1419 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 Nihayet gözüm açıldı. Seni kaybetmek istemiyorum Cass. 1420 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 Sana söylediklerimden sonra ailemi niye davet ettin ki? 1421 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 Bebeğim, yemin ederim benim bir alakam yok. 1422 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 Özür dilerim. 1423 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 Seni çok seviyorum. 1424 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 Ben de seni epey beğenmeye başladım. 1425 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 Senin için düzeleceğim. 1426 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 İyi edersin. 1427 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 Ama gitmen lazım, eşin olmaya hazırlanmalıyım. 1428 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 Bugün evleniyorum! 1429 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 Merhaba. Ben evleniyorum. 1430 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 Tebrikler. 1431 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 Çok boktan bir şey yapmışsın. 1432 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 Farkındayım. Özür dilerim. 1433 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 Her şeyi mahvediyordun. 1434 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 Özür dilerim. 1435 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 Gideceğim. 1436 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 30 saniye falan bekleyeyim mi? Yeni çıktı. 1437 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 Sessizce çıkarım. 1438 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 Bak. 1439 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 Şu an senden nefret ediyorum 1440 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 ama teşekkürler. 1441 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 Bugün evleniyorum. 1442 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 Çiçekleri şimdi çıkarır mısınız? Harika. Teşekkürler. 1443 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 Selam. 1444 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 Selam. 1445 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 -Özür... -Ben de. 1446 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 Hoşça kal Sean. 1447 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 Hoşça kal Ally. 1448 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 Tanrım! Yok artık! 1449 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 Tatlım, bizi şaşırttın. 1450 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 Tatlım, uzaklaşma. 1451 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 Neredeyse bitti. 1452 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 Devam et, durma. 1453 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 Anne, gir. 1454 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 Giyinik olduğundan emin olmak istedim. 1455 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 Oraları geçeli çok oldu. 1456 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 Sean'ın düğünü nasıldı? 1457 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 Şu an yapılıyor. 1458 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 Tatlım, Sean senin için doğru insan değildi. 1459 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 Evet, artık biliyorum. 1460 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 Tatlım. 1461 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 Tatlım, sorun yok. 1462 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 İyi olacaksın. 1463 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 Konu Sean değil. 1464 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 Sadece... 1465 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 Ne yapacağımı bilmiyorum artık. 1466 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 Her şeyimi 1467 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 tek bir şeye harcayarak çok zaman geçirdim. 1468 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 Bazı kararlar verdim ve artık böyle birisiyim. 1469 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 Sadece... 1470 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 Belki olduğum kişiyi sevmiyorumdur. 1471 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 Tatlım... 1472 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 Hatırlarsan üniversite kabul görüşmeleri için 1473 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 saçını kazıtmak istemiştin 1474 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 ve sana ne kadar yalvarsam da vazgeçmemiştin. 1475 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 "Britney Spears'i destekliyorum. 1476 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 "Bütün kadınlar için. 1477 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 "Saçımız kalmazsa..." 1478 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 "Dokunamazlar." 1479 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 Evet. Ve başvurduğum her okula kabul edildim. 1480 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 Aynen öyle. 1481 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 Sonucunu düşünmeden kalbini dinledin 1482 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 ve herkes bunu samimiyetle yaptığını fark etti. 1483 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 Yeni ve farklı bir şeydi. 1484 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 Gerçek hâlindi. 1485 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 Kendini serbest bırakıp 1486 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 olduğun kişiye dönmelisin. 1487 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 Hâlâ geç değil. 1488 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 Bu yüzden uzun zamandır eve gelmiyorum. 1489 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 Senden hiçbir şey saklayamıyorum. 1490 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 Son zamanlarda iyi bir evlat olamadığım için üzgünüm. 1491 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 Tatlım, ben seni her hâlinle seviyorum. 1492 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 Yürümek ya da sinemaya gitmek ister misin? 1493 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 Evet, çok isterim. 1494 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 Belki Sheldon da gelmek ister. 1495 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 Bugün iki kez geldi zaten. 1496 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 Deme öyle anne! 1497 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 Selam. İyi ki aradın. 1498 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 Duygusallaştım, özür dilerim. 1499 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 Bana iltifat etmen beni çok onurlandırdı. 1500 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 Sorun değil. Dinle Kayla, 1501 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 gelecek sezonu devralmaya ne dersin? 1502 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 Bir dakika, ne? 1503 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 Programı sen yönet. 1504 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 Hazırsın. Ve bunu hak ettin. 1505 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 1506 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 SEAN & CASS'İN DÜĞÜNÜ 24 EYLÜL 2022 1507 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 ZINK! - Benny C. Düğün videosuna yeni içerik! 1508 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 Evlendim şıllıklar! 1509 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 ALTI AY SONRA 1510 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 Biraz eğleneceğim 1511 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 Kendimi akışa bırakacağım 1512 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 Neler olacak Kim bilir 1513 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 Ama kendini iyi hissediyorsun 1514 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 Çünkü çok uzun işedin 1515 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 Sen bu işi hallettin 1516 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 Kamera karşısına geçince biraz gerildi. 1517 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 Bir fikrim var. 1518 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 Farklı sebeplerden dolayı doğalcılığa çekiliriz. 1519 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 Bazı insanlar özgürlüğü arar, 1520 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 bazıları topluluk içinde bulunmak için buraya gelir, 1521 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 bazılarımız da kabul edilmek ister. 1522 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 Ne demek istiyorsunuz? 1523 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 Yani, 1524 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 hayatımın büyük bir kısmında bedenimi kabullenemedim. 1525 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 Kimseyle görüşmek istemedim. 1526 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 Kimsenin beni görmesini istemedim. 1527 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 Sadece fiziksel olarak değil. 1528 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 Hep rol yapıyordum. 1529 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 Nasıl kendim gibi olurum, bilmiyordum. 1530 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 Anlıyorum. 1531 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 Kendim olmayı öğrenmek çok uzun sürdü. 1532 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 Ama çözmüşsünüz gibi duruyor. 1533 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 Evet, ait olduğum yeri buldum. 1534 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 Rol yapmaya gerek yok. 1535 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 Şişkoymuşsun, sıskaymışsın, 1536 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 kısaymışsın, penisin küçükmüş, kimsenin umurunda değil. 1537 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 Olduğumuz gibi kabul ediliyoruz. 1538 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 Bu da benim yani. 1539 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 Harika birisin. 1540 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 Çok ilham verici. 1541 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Gel bakalım. 1542 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 NÜDİST YOL GÜN BULVARI 1543 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 Tekrardan çok sağ olun. 1544 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 Çok güzeldi. Roxy, iyi hafta sonları. 1545 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 Pazartesi görüşürüz. 1546 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}CasstyWoman KARNIM BURNUMDA!!! 1547 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 Ally? 1548 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 -Selam. -Selam. 1549 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 Eğlenceliydi. 1550 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 -Evet. Desteğin için sağ ol. -Evet. 1551 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 Her zaman. 1552 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 Her zamanki gibi harikaydın. 1553 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 Teşekkürler. 1554 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 Beklesene. 1555 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 Şu anda ne yapıyorsun? 1556 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 Bir şeyler içmek ister misin? 1557 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 Beni çıplak gördüğün için mi? 1558 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 Hayır, konu bu değil... 1559 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 -Özür dilerim. Kahretsin. -Şaka yapıyorum. 1560 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 Hafta sonu annemi görmeye eve gidiyorum. 1561 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 -Güzelmiş. Tamam. -Ama... 1562 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 Önümüzdeki hafta sonu? 1563 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 Tabii, çok iyi olur. 1564 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 Harika. 1565 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 Gelecek hafta sonu kusacağım! 1566 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}Tatlı Adası, 4. Sezon. 1567 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}Tatlı Bela. Kayla Shah'tan. 1568 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı 1569 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Söylerkaya