1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Гаразд, починаємо. 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 Це лише ще одне інтерв'ю. 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 Лише ще одне інтерв'ю, 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 щоб врятувати шоу. 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 Ти це зможеш. 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 Я хочу, щоб він говорив про розлучення. Інакше фіналу не буде. 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 - Не можна закінчувати сезон абияк. - Усе буде добре. Ти зможеш. 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 - Я не дитина. - Вибач. Я дурна… 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 Це наш останній шанс. Треба зібратись. 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 Жодних відволікань. 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 Так, Рамона та Дар зі студії щойно прилетіли. 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 - Вам… - Нагодуй їх, дай їм кави. 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 - І тримай подалі від мене. - Так! 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 Нехай щастить. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 - Привіт. - Вітаю. 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 - Еллі, неймовірно. - Еллі. Боже мій. 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 Ви голодні? У нас є машина з морозивом. 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 - Зараз дев'ята ранку. - Так. У нас є сніданкові смаки. 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 Привіт, Шефе. 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 Це ненадовго. Звичайне інтерв'ю з підсумками сезону. 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 Ви й так усе знаєте. 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 Без проблем. 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 Чудово. Тоді почнімо. 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 Звісно, був тиск після того, як я виграв другий сезон, 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 і буде ще більше після перемоги цього сезону, 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 тому що тепер існують певні очікування, так? 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 Тобто, я маю підтримувати рівень ідеальності. 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 Це не ускладнює ваше життя поза роботою? 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 Трохи. 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 Ваші відносини? 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 Я чула, Прія знайшла хлопця. 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 Так і треба. 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 Знову ж, коли працюєш так… 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 багато, як я, складно підтримувати… 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 Не таємниця, що ми з Прією розлучилися. 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 Це я винен, я був кепським чоловіком. 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 Та чи змінив би я щось? 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 Тобто, я… 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 дворазовий переможець «Острова десертів», 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 тому що поки інші там собі трахалися, 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 я не зводив очей з призу. Я тут не друзів шукаю. 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 Я тут пироги роблю. 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 А тепер… 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 Подивіться на мене. 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 У мене своя пекарня в аеропорті Канкуну. 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 Я зробив це. 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 Але так, у процесі я втратив свою партнерку 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 й найкращу подругу. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 Якщо чесно, не знаю, тобто, 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 я думаю, не важливо, 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 яким шляхом би я пішов, 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 я в будь-якому разі чимось жертвував би. 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Так. 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 Думаю, добре. 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 Це чудово. Знято. 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Так, неймовірно! 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 Той момент. Ти бачила його? 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 - Він не хотів говорити, але… - Це тиша. 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 Так, завжди працює. 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 Я не знала, що Прія знайшла хлопця. 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 Я теж, але інтерв'ю це допомогло. 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 У тебе вийшло! 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 Ще один чудовий сезон у таборі. 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 - Дуже особливий. - Особливий. 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 Ну, ви ж хотіли феєричне завершення сезону. 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 - Так, чудово. - Чудово. 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 Ми хотіли б поговорити про майбутнє цього шоу. 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 - Якщо маєш хвилинку. - Звісно. 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 Якраз хотіла вигадати щось нове. 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 - Класична Еллі. - Ти чудово працюєш. 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 Так, коли ми дивилися в майбутнє, ми озирнулись, 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 і перший сезон був тут, 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 а другий сезон був тут, трохи нижче. 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 А третій сезон, дивлячись на ті епізоди, 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 які вийшли в етер, виходять десь… 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 ось тут. 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 Я б навіть сказав, трохи нижче геніталій. 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 - Твоїх чи моїх? Якщо моїх… - Ну… 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 Це твої геніталії? 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 Це мої геніталії, ось тут. 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Перенеси мої геніталії на свої штани. 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 - Ні, нижче. - Але де вони починаються? 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 Пробачте, ви скасовуєте шоу? 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 Так. Тобто, три сезони — це і так непогано. 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 Так. Зараз важко пройти повз перший. 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 Ми побили всі шанси. 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 Абсолютно. 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 Так. Пішли вони. Знаєш, 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 ми маємо святкувати все, чого ми досягли. 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 До речі, ти зараз зайнятий? Може, хочеш 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 ще раз зробити те, що і того разу? 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 - Гей, Крістіане. - Знаєш… 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 Ми майже закінчили. Підеш з нами в бар за пів години? 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 Звісно, я… після цього прийду. 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 Когось сьогодні буде нудить! 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 Тебе. Обіцяю, тебе. Це буде він. 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 - У тебе плани. Так! Це… - Так, я… 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 Гарного вечора. 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 Так. 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 Так. Тобі теж варто трохи перепочити. 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 Гарного вечора. 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 Мене сьогодні знудить! 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 - Так, знудить. - Так! 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 Ходімо! 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 Молодець. 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 Привіт, сонечку. Це мама. 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 Щойно бачила статтю про твоє шоу у «Сіетл Таймс». 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 Я тобою пишаюся. 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 Осінній семестр за тиждень, 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 я хотіла б побачити тебе, поки я ще не повернулась до діточок. 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 Сумую за тобою, сонечку. 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 Малий. 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 Тут лише ми з тобою 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 Нам нічого робити 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 Немає в нас роботи 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 Немає з ким кохатись 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 Але все буде добре 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 Так, усе буде чудово 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 Мені постійно кажуть, що треба відпочити 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 І я радію цьому 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 Я радію цьому 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 Я радію, радію, радію… 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 Годі тобі, Еллі, я знаю, як важко йти далі. 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 Але набагато легше почати спочатку. 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 У тебе є якісь не втілені в життя ідеї? 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 Так, у мене є деякі серйозні ідеї з людських інтересів. 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 Тільки не документалка про нудизм. 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 Це натуралізм. 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Ідея вже повністю готова. Можу вже починати. 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 Нікому не цікаві якісь голі люди, 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 які не трахаються. 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Роби те, що вмієш. Десерти. 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 Може почати всесвіт десертів. 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 Грай зі мною. 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Десерт. 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 Десь-ерт. Десь. 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 Десь-ерт із зірками! 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 Що? 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 Так, візьми Джеремі Реннера — він зараз вільний — у пустелю, 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 де він куштує різні види баклави. 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 А в якомусь із них є феєрверк, 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 і ти така: «Ні, не їж цей!» 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 Я бачу багато сезонів, подруго. 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 Це образливо на багатьох рівнях. 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 Правда? 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 Краще, щоб феєрверк був на торті. 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 - Щоб був схожий на свічку. - Продано! 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 Продано! Це можна робити. 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 Боже, ні, я на це не підпишуся. 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 Слухай, мені треба бігти, у мене операція. 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 Покрути ідеї в голові. 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 Може, так навіть краще буде. 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 Ти працювала весь час, що я тебе знаю. 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 Тільки не кажи мені відпочити. 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 Гірше не буде. Почистиш голову. 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 Те, що треба, прийде саме. 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 Впусти його. 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 Добре? Йо-го-го. 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 Мама Я вчора дзвонила. Знаю, ти зайнята, 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 але я завжди готова тебе обійняти! 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 Привіт, мамо. Ти дзвонила. 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 Де ти? 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 До речі, я їду до тебе. Сюрприз! 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Побачимося за кілька годин. 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 Господи. 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 Гаразд. Ось так, малий. 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 Ось так. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 Мені дуже шкода. 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 Усе нормально. 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 О, у вас є своя пухнаста дитинка. Як її звати? 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 Взагалі-то, його. 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 Я спробую трохи відпочити, якщо ви не проти. 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 Ні, малий, ні! 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 Пробач, що тобі погано. 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 Халепа. Уже незабаром приїдемо. 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 Ще й обісрався? 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Смердить, як смерть. 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 Перепрошую. Привіт. 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 У мого кота сталася неприємність, і мені треба прибратися. 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 Можна я вийду? 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 Знаєте, ми якраз намагалися відпочити. 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 Якщо ви не проти, звісно. 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 Вона щойно заснула, тому прошу… 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 Як же воно смердить, трясця. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 Так, це суміш лайна з блювотою. 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 Мені дуже шкода. 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 Я її не розбуджу, обіцяю. 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 Так, давай. 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 О боже мій! 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 Ви знущаєтеся, чи що? 191 00:10:37,088 --> 00:10:38,546 ЛІВЕНВОРТ 192 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 Дехто, кого я знала 193 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 Мамо? 194 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 Гаразд. 195 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 Ми приїхали. 196 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 Мамо? 197 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 Привіт? 198 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 О боже мій! 199 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 Люба, що ти тут робиш? 200 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 Ти не отримала повідомлення? 201 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 Боже, сонечко, я думала, ти жартуєш. 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 Я дуже рада тебе бачити. 203 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 - Пам'ятаєш Шелдона? - Привіт, Еллі. 204 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 Пан Мак-Говерн? 205 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 Він був твоїм вчителем. 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 Мамо, я знаю. 207 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 Ми тобою дуже пишаємося, Еллі. 208 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 Так, я бачу, ви тут зайняті, тому я піду. 209 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 - Люба? - Так? 210 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 Думаю, тобі краще спочатку піти в душ, 211 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 тому що ти пахнеш як суміш лайна та блювоти. 212 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 Гаразд, бувайте. 213 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 ВІТАЄМО В ЛІВЕНВОРТІ 214 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 ВИСОКО ТА НИЗЬКО БАР 215 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 Текілу з краплею води. 216 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 Дякую. 217 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 Щоб я здох! Еллі Бреннер власною, щоб мене, персоною. 218 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 Привіт. 219 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 Як же давно ми не бачились. 220 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 Я тут усім розповідаю, 221 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 як ми з тобою цілувалися на вечірці у восьмому класі. 222 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 Почекай, а ти… 223 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 Ти тут сама? 224 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 Так би мовити, сама на острові? 225 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 Я зрозуміла. 226 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 Пробачте, шефе, вас десертовано. 227 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 Почалось. 228 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 От би моя жінка тут була. 229 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 Я маю зробити фото. Їй дах знесе. 230 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 То ви шанувальники серіалу? 231 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 Звісно! У нас діти, нам треба щось тупе, 232 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 щоб грало на задньому плані. Ідеально. 233 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 Ой, виглядаєш трохи ніяково. 234 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 Давай ще раз. 235 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 ВСЕСВІТ ДЕСЕРТІВ 236 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 «Страви, які можна трахати»? Хай йому грець. 237 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 - Привіт, Роджере. - Так? 238 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 Можна мені, як завжди? Дякую, брате. 239 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 Еллі? 240 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 Шоне? О боже! 241 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 Ти під столом ховалася? 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 Я… Ні! Я шукала свій… 243 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 горішок. Знайшла. 244 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 Неймовірно. Що ти тут робиш? 245 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 Так, те ж саме хотів спитати. 246 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 Так, гуляю старими дорогами. 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 Може, зустріну колишнього з минулого десятиліття. 248 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 Та невже? І скількох уже знайшла? 249 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 Насправді, я щойно закінчила ще один сезон свого шоу. 250 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 Тому вирішила взяти кілька днів, щоб побачитися з мамою, відпочити. 251 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 Звісно. 252 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 І вітаю, до речі, у тебе дійсно вийшло. 253 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 Дякую. 254 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 Реаліті-шоу. Ніколи б не подумав. 255 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 Я знімаю майже документалки, 256 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 але такі, що люди їх дивляться. 257 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 А ти як? 258 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 Що робиш? 259 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 Я… Здогадайся з одної спроби. 260 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 Та щоб мене. 261 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 - Ти… - Таки пішов працювати на батька? 262 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 Так. Компанія «Кемпбелл і сім'я». 263 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 Не помітила тут новий інтер'єр? 264 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 - Чекай, це ти зробив? - Так. 265 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 А я все думала, де ж та пляма крові, 266 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 яку лишив палець Еріка да Кости. 267 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 Та пляма пішла першою. 268 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 Першими мали піти бурульки! 269 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 Не уявляєш, як я їх благав позбавитися їх. 270 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 Але ти знаєш, у Лівенворті завжди Різдво. 271 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 Приємно було тебе зустріти. 272 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 Так. 273 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 Знаєш що? 274 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Я хотів взяти собі перекусити в дорогу, 275 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 але може, тобі тут самотньо? 276 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 Може, заділимо твій горішок на двох? 277 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 Я його на пізніше відкладала. 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 Справді? 279 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 Твої кляті руки не торкнуться горішка. 280 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 Неймовірно. 281 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 Так, я думав про цей дизайн уже давно. 282 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 Не віриться, що все зроблено. 283 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 Я цим пишаюся. 284 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 Твої батьки чудово виглядають. 285 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 Твій брат так виріс. 286 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 Дивись. 287 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 Його жінка та двоє дітей. 288 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 Малюк Джеремі вже батько? 289 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 Розумію. Ми старішаємо. 290 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 Так. То ти працюєш зі своїм батьком 291 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 і побудував собі будинок своєї мрії. 292 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 Зовсім не хочеш покидати дім. 293 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 Мій батько старіє. 294 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 Я йому треба, щоб я вів бізнес. 295 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 Та годі тобі. 296 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 Коли ти востаннє була вдома? 297 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 Я буваю вдома. 298 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 На Різдво. 299 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 Інколи. 300 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 Мабуть, кілька років дійсно минуло, але моя робота дуже важка. 301 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 Я головна. Тому вихідні брати не можу. 302 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 Звучить важко. 303 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 Та ні, мені подобається. 304 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 Це завжди було моєю метою. 305 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 Нащо мені повертатися? 306 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 Тут для мене нічого немає. Окрім мами. 307 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 Але вона приїздить раз на рік. 308 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 Тебе погано видно на горі твого самолюбства. 309 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 Ні. 310 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 У Лівенворті чудово. 311 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 Але він не допомагає тому… Ти знаєш, про що я. 312 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 Я знаю, про що ти, пані Голлівуд. 313 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 Я не про те. 314 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 Ні. 315 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Мені подобається. Я приймаю виклик. 316 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 Та невже? 317 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 Знаєш що? 318 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 - Ходімо. - Куди підемо? 319 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 На вулицю клятих спогадів. 320 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 Ходімо. 321 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 От і пішла у сраку моя палеодієта. 322 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 Якщо вже робиш, то треба більше сиру. Більше! 323 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Боже. 324 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 То як? 325 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 Спробуй ще. 326 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 Ось і маленьке монстренятко. Нічний дожер. 327 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 Нумо, дай і мені трохи. 328 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 Нам треба ще один. 329 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 Ми вже так близько! 330 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 Ні, стривай. 331 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 Пий до дна! Ні, сир! 332 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 Пий до дна! 333 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 - Пирі-чпок. - Що? 334 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 - Пирі-чпок! Їжа, яку можна трахати! - Що? 335 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 Що ти робиш? 336 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 Спробуй мій пирі-чпок! 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 Побігли! 338 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 Крадійка бурульок жива! 339 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 Боже. Забагато сиру. 340 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 Боже мій. 341 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 Часто так буває, 342 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 якщо співрозмовник каже щось емоційне, я сиджу така секунд десять. 343 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 Тоді їм стає незручно. 344 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 І тоді вони починають говорити, аби лиш заповнити порожнечу. 345 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 І тоді починається самий сік. 346 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 Людина показує себе справжню. 347 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 Так, буває напружено. 348 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 Але я цим живу. 349 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 То… 350 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 ти типу як маніпулюєш людьми? 351 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Що? Ні! 352 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 Більшість людей дуже хочуть розповісти про свої почуття. Вони лише… 353 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 Розумієш, їм на це потрібен дозвіл. 354 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 У мене є дозвіл розповісти тобі дещо? 355 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 Звісно. 356 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 Знаєш, якщо чесно, 357 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 я довгий час ненавидів усю твою індустрію за те, що вона забрала тебе в мене. 358 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 Мені дуже шкода, що все так скінчилось. 359 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 Я мала дати Лос-Анджелесу шанс. 360 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 Так, я знаю. 361 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 Я лише… 362 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 Я б збрехав, якби сказав, що вже не думаю про те, 363 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 що могло бути, якби ти тоді не пішла. 364 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 Останнім часом я теж про це замислююсь. 365 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 Чи не зробила я помилковий вибір. 366 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 Ти це серйозно? 367 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 Шоу скасували. 368 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 От срака. Ел, мені дуже шкода. 369 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 Це як побудувати своє життя навколо однієї речі, а тоді… 370 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 що як то була не та річ? 371 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 Хештег олень на дорозі. 372 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 Яка весела, сюрреалістична ніч. 373 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 Було дуже приємно тебе побачити. 374 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 Так, і мені тебе теж. 375 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 Не хочу бути занадто прямою, 376 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 але ти часом не проводиш екскурсії своїм домом? 377 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 Або можемо піти до моєї мами. 378 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 Може, ти й так знаєш, 379 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 але її дім уже майже став міським борделем. 380 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 Не треба було вчити тебе трюку з мовчанням. 381 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Ні. 382 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 Ні, я… 383 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 Знаєш, може, краще на сьогодні все? 384 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 Ти в місті лише на кілька днів… 385 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 - Не хочу заводити це занадто… - Твоя правда. 386 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 Добраніч. Бувай. 387 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 Це було боляче. 388 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 Я йому напишу. 389 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 Гаразд. 390 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 «Привіт. Вибач, що так вийшло. 391 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 Цей вечір з тобою був дуже веселим. Сподіваюсь, я його не зіпсувала тим, 392 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 що намагалася змусити тебе зайти та покохатися зі мною. Ха-ха». 393 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 «Повернутися ще не пізно?» 394 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 Щоб ти всрався! 395 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 «Бордель працює 24/7». 396 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 Я не знаю. 397 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 Ага. 398 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 Я тебе зрозуміла. 399 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 Я йду в тебе… 400 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 Так, подивімося. Він пише. 401 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 Готова поїздити на цьому великому члені? 402 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 Білий член. 403 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 Це був не Шонів пеніс. 404 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 Мабуть, змінив номер. 405 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 Так приємно, що вона вдома. 406 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 Привіт. 407 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Доброго дня, засоню. 408 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 Я вже думала, ти весь день проспиш. 409 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 Я зробила яєчню з сиром. Як ти любиш. 410 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 І я теж. 411 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 Мамо, навряд чи я зможу їсти сир зараз або взагалі найближчим часом. 412 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 Знову якась із твоїх дієт, чи щось таке? 413 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 Так. 414 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 Не знаю, як ти можеш увесь день ходити навколо всіх тих солодких десертів. 415 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 До речі, як твоє шоу? 416 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 Усе… Усе добре. 417 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 Мамо, можна ненадовго позичити твоє авто? 418 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 Звісно, але я думала, ми сьогодні проведемо час разом. 419 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 Може, погуляємо або на фільм сходимо. 420 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 Так, я залишу місце для локриці. 421 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 Він любить з'їдати верхівку та низ, а потім пити через неї. 422 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 Такий смішний. 423 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 Я лише хотіла ненадовго побачитися з Шоном. 424 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 Ми вчора зустрілись, і… 425 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 Як це мило. Передавай йому привіт. 426 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 Знаєш, він зробив диво з моєю студією. 427 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 Передам. 428 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 Може, ще вип'ємо перед сном. 429 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 - З радістю. - Добре. 430 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 - І ще дещо, мила. - Так? 431 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 Ти дуже вродлива. 432 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 Дякую, мамо. 433 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 Гаразд. 434 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 Ти це зможеш. 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 Привіт. 436 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 Привіт. 437 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 Я намагалася написати, 438 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 але, мабуть, ти за десять років змінив номер телефону? 439 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 Тому я тут. 440 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 Я хотіла вибачитися за те, як я завершила вчорашній вечір. 441 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 - Чи вже ранок, не важливо. - Ні, Еллі. 442 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 - Не хвилюйся. - Ні. Я знаю, що перегнула. 443 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 І ненавиджу себе за це. 444 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 Тому що все було таким ідеальним. 445 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 Я вже не знаю, коли востаннє почувалася такою вільною. 446 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 Ця сторона мене проявляється поруч з тобою. 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 І я думала про те, що ти сказав, 448 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 що я тут лише на кілька днів… 449 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 Що якби це було більше, ніж кілька днів? 450 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 - Шоне, любий. - Мамо, гей! 451 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 Я можу… Еллі? 452 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 Джоджо. 453 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 О боже мій! 454 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 Не знала, що ти приїдеш. 455 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 Ти не казав, що Еллі прийде. 456 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 Ідіть… Ні, вибачте. Я не знала, що у вас на сьогодні плани. 457 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 - Я іншим разом зайду. - Не мели дурниць. Заходь. 458 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 - Уже сто років тебе не бачила. - Мамо, вона лише… 459 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 Коханий, дивись, кого я знайшла. 460 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 - Треба на роботу. - Еллі, люба! 461 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 Так приємно, що ти тут. 462 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 Привіт, Баррі. 463 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 То як тобі Місто Янголів? 464 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 Досі знімаєш шоу, де всі сексом займаються? 465 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 Червонію щоразу, як думаю про це. 466 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 Це лише шоу пекарів. 467 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 У шоу є харчовий компонент? 468 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 - Так! - Так! 469 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 Кличте Брендана Фрейзера, у нас тут вибух з минулого. 470 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 Крута відсилка. 471 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 Заціни. Це Бред, середнє ім'я Пітт. 472 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 - Боже мій. - Наш малий серцеїд. 473 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 - Привіт. - Привіт. 474 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 А це Дженіфер Еністон. 475 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 Жартую. 476 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 Типовий Джеремі. 477 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 Але було б круто, так? Ти розумієш, ти ж у шоу-бізі. 478 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 Ви з Кессіді знайомі? 479 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 - Не думаю. Я Еллі. - Привіт. Дуже приємно. 480 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 Пробач, я потрібна на кухні. 481 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 - Тату, дивись. - Дивлюся. 482 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 - Обережно, там злий сніговик. - Зойк. 483 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 І дойк! 484 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 Що? 485 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 - Це моя нота - Це моя нота 486 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 - Це було круто. - Дисонанс. 487 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 Це було круто! 488 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 Перш ніж щось скажеш, знай ось що. 489 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 Я теж не знаю, що я тут роблю. 490 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 Має сенс. 491 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 Але я рада бачити, що ви з Шоном знову взаємозалежні. 492 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 - Так. - Де твоя справжня половинка? 493 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 Талія тут? 494 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 Про це. 495 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 - Дякую, що нагадала. - О ні! 496 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 - Усе добре. - Боже, Бенні. 497 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 Я в нормі. І вона теж. Це лише на краще. 498 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 - Так, слухайте всі. - Прийшов час Джоджо? 499 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 Вечеря готова. 500 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 Шведський стіл. Беріть тарілку і виходьте на двір. 501 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 - Час Джоджо. - Час Джоджо. 502 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 - Ти не можеш це знати. - Можу. 503 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 - Ні, не можеш. - Я це знаю. І я впевнений. 504 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 - Привіт! - Привіт ще раз. 505 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 Як справи? 506 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 - Уперед! - Час Джоджо. 507 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 Ой, ніби я збиралася щось говорити. 508 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 Але серйозно: неймовірно приємно, що ви всі тут. 509 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 Сім'я, друзі, декого з яких ми вже дуже давно не бачили. 510 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 І я вдячна. 511 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 Дякуємо нареченим, що дали нам привіт для свята. 512 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 Ми всі разом 513 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 підіймаємо келихи за Шона і Кессіді. 514 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 - Будьмо! - Будьмо! 515 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 Шон і Кессіді. 516 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 Будьмо. 517 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 Будьмо. 518 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 Джо, мені вже час іти. 519 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 Ти це кажеш відтоді, коли прийшла. Поспішаєш? 520 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 Скажу чесно. 521 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 Я була трохи здивована, побачивши тебе, 522 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 знаючи, через які труднощі пройшов Шон після того, як ви… 523 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 Так. 524 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 Але мені приємно знати, що ви змогли знову знайти одне одного. 525 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 Я обіцяла мамі, що ми вип'ємо з нею на ніч, тому… 526 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 Я розумію. 527 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 Якби ж хотіла вас усіх залити в себе. 528 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 Я тобою пишаюся. 529 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 Наша мала режисерка підкорює Голлівуд. 530 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 Стривай. 531 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 Ти маєш зняти весілля. 532 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 - Що? - Шона і Кесс. 533 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 Вони запросили лише з сім'ю та друзів, 534 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 тому поставили оператором Джеремі. 535 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 Але тепер у нас є справжній професіонал… 536 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 - Я так не думаю. - Ні, ти не розумієш. 537 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 Джеремі вигадав план 538 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 зняти відео один в один як «Непрохані гості». 539 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 Він хоче, щоб я знялася у сцені з цицьками. 540 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 Джоджо, я… Мене взагалі не запрошували. 541 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 Я лише випадково опинилася в місті. 542 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 З усіма бувають щасливі випадковості. 543 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 Ми збираємося на річці завтра опівдні. 544 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 - Я не… - Еллі, ти частина сім'ї. 545 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 Було б дивно, якби тебе не було. 546 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 Гаразд. 547 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 - Добраніч. - Добраніч. 548 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 - Еллі. Гей! Зачекай. - Не хвилюйся. 549 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 Мене завтра не буде. 550 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 Я просто не знала, що сказати твоїй матері. 551 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 І мені дуже шкода. 552 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 Я почуваюся дурною. 553 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 Ні. Слухай. Це мені шкода. Я мав би… 554 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 Я мав сказати тобі. 555 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 Так, дивно, що ти про це не сказав. 556 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Знаю, і я… 557 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 Виправдання немає. Я… 558 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 Пробач мені. 559 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Ну, вітаю вас. 560 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 Якого біса! 561 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 Хочеш випити? 562 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 Хто вона? 563 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 І скільки їй років? 564 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 Вона як зародок якийсь. Як вони познайомились? 565 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 На «Бамбл». 566 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 «Бамбл»? 567 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 Це де дівчина перша пише? Ну звісно. 568 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 Але коли? 569 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 Усе було дуже швидко. 570 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 Вони шість місяців разом. 571 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 Шість місяців? 572 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 А дівка зголодніла. 573 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 Та не кажи так. Вона взагалі нормальна. 574 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 Так, звісно. Якщо тобі подобаються оці діти хіпі, 575 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 типу: «Я не ношу ліф і срала на вашу думку з цього приводу». 576 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 Та й чорт з ним. Я вже не така. 577 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 Боже, мені за це все так соромно. 578 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 Я сказала йому, що моє життя — клята срань. 579 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 А потім поцілувала. 580 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 А потім прийшла до нього додому. 581 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 Стривай, ти поцілувала його? 582 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 Коли? 583 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 Вчора. 584 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 У нас була така шалена пригода. Ми до світанку базікали. 585 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 Я думала, це доля чи щось таке. 586 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 Боже. Я знав, що щось не так. 587 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 Про що ти? 588 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 Я був із Шоном вчора, коли ми побачили, що ти тут. 589 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 Метт Нолан виклав жахливу фотку з тобою в Інстаграм. 590 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 Метт Нолан. 591 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 Клятий тип у сорочці. 592 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 Стривай. А тоді що? 593 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 Ну, от я сиджу з Шоном. 594 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 Ми п'ємо. 595 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 Він встає і каже, що йому треба відпочити. 596 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 Тобто, він спеціально прийшов до мене? 597 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 Бачиш? Там досі щось є. 598 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 Я не заперечую, що це для Шона нетипово, 599 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 але він одружується за кілька днів. 600 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 Але він не цілком впевнений. 601 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 - Еллі. - Що? 602 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 Уже запізно. 603 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 Бісів Метт Нолан. 604 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 - Хіба ви не цілувалися у школі? - Виходить, так. 605 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 Чекала на тебе. Перенесемо на завтра? П.С. Печиво без сиру! 606 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 Це пісня для мого коханого, Шона 607 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 Я тепер живу з ним Я поцілую його 608 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 Обійму дуже сильно До скінчення часів 609 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 Тому що метелики досі в животі 610 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 Окрім коли він пердить, як гороху поїсть 611 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 Я? 612 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 Він мій єдиний 613 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 Це пісня для мого коханого, Шона 614 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 Вона моя єдина 615 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 Вона моя єдина 616 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 Боже, в нього ангельський голос. 617 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 Так, ти мене з ритму збиваєш. 618 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 Вона моя єдина 619 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 Вона моя торбина 620 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 Ну все, ховайся. 621 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 О ні. Коханий. 622 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 Усе гаразд? 623 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 Інстаграм Шон_КемпсВелл вподобав(ла) ваше фото 624 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 Ще не пізно. 625 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 І дойк! 626 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 Не думав, що побачу тебе знов. 627 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 Сюрприз! 628 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 То що зараз відбувається? 629 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 Я думала про те, що ти вчора сказав. 630 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 І просто про багато всього. 631 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 І мені треба з цим закінчити. 632 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 Що б це не було. 633 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 Тобто, з тобою і Шоном? 634 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 Так. 635 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 Ти і наречений? 636 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 Можна називати його просто Шон. 637 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 То що ти зробиш? Прийдеш без запрошення? 638 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 Джоджо взагалі просила мене зняти все на відео. 639 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 Тому технічно, я тепер частина весілля. 640 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 Що, по-твоєму, відбудеться? 641 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 Який твій план? 642 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 Я не знаю. 643 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Я не знаю. 644 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 Але вибач, я не можу отак взяти та піти. 645 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 Ти отак береш і йдеш просто зараз. Але не в тому напрямку. 646 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 Привіт. Потрібна допомога? 647 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 Що ти тут робиш? 648 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 Я тут заради тебе. 649 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 - Еллі, я… - Привіт. 650 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 Ти досі тут. 651 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 - Привіт. Так. - Привіт. 652 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 Джоджо попросила мене бути оператором на весіллі, практично змусила. 653 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 Ну ти її знаєш. 654 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 До речі, мабуть, я почну вже зараз. 655 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 - Ні, ми… - Ні, прошу. 656 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 Розкажіть, що ви відчуваєте про свій великий день? 657 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 Я відчуваю, 658 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 що ми нові зірки у твоєму реаліті-шоу. 659 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 Вибачте. 660 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 Ви ж не проти, щоб я це робила? 661 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 Це ваші вихідні, 662 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 я лише намагаюся допомогти зберегти цей момент. 663 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 Звісно. Ми завжди раді. 664 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 - Треба це відремонтувати. - Так. 665 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 - Починаймо. - Давайте. 666 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 - Точно. - Абсолютно. 667 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 Еллі? 668 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 О боже, Ев! 669 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 Привіт. 670 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 Здається, ми зі школи не бачились. 671 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 О боже, у когось будуть діточки! 672 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 Побачимося. 673 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 Тож, у нас додаткова гостя. 674 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 Так. Так, вибач. 675 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 Ти знаєш мою маму. 676 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 Ти точно не проти? 677 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 Знаєш, мені чхати. 678 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 Я хочу, щоб тут були всі твої. 679 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 Якщо ти цього хочеш. 680 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 Так. Так, звісно. 681 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 Як мінімум гарні кадри будуть. 682 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 Так. Звісно. 683 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 Я про те, що це було круто, як мистецтво. 684 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 - Звичайно. - Мистецтво. 685 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 - Авжеж. Починаємо. Я візьму ось це. - Гаразд. 686 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 Ні, я візьму. Ти… 687 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 Ні, я взяв. Ходімо. 688 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 Я маю знати. 689 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 Джеймі та Прія зійдуться знов? 690 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 Дізнаєтеся, коли подивитесь. 691 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 Я так і знала! 692 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 Але там все дуже сумно. 693 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 До речі, розкажіть мені про наречену. 694 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 Що думаєте про неї? 695 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 Вона чудова. 696 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 Дуже приємна дівчина. 697 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 Так. На цьому наче всі сходяться. 698 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 Ви багато часу з нею провели? 699 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 Я чула, це все трапилося швидко. 700 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 Ой, і не кажи. 701 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 Але так, ми з нею немало часу провели. 702 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 Вона щиро хоче стати частиною сім'ї. 703 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 Думаю, їй дуже подобається бути в сім'ї. 704 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 Її батьки десь далеко, чи… 705 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 Ну, вони якраз у Сіетлі, 706 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 але схоже, що вона з ними вже роками не спілкувалась. 707 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Джо, це не наша справа. 708 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 Це лише означає, що в нас буде більше часу на онуків. 709 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 То вона близька до його сім'ї, так? 710 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 Так, мабуть. 711 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 Тобто ти не знала, що вона буде? 712 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 - Ні. - Що? 713 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 Гаразд, кажи. Що ми про це думаємо? 714 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 Ну, це не ідеально, але що поробиш. 715 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 Ти лише скажи, 716 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 я допоможу тобі поховати це маленьке тіло. 717 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 Обережно! 718 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 Ти втопила мій корабель! 719 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 Зрозуміла? 720 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 Як у «Морському бої». 721 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 От сука. 722 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 ВІТАЄМО БЗДУНИ 723 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 От сука. 724 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 Задай жару. 725 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 Привіт. 726 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 Йому вашого найміцнішого пива, а мені давайте те ж саме. 727 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 - Еллі. - Шоне. 728 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 Що ти робиш? 729 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 Що це таке? 730 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 Ти знав, що я тоді була в барі, і тільки тому ти прийшов. 731 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 І я цьому рада. 732 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 Привіт усім. 733 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Я на сьогодні тут наречена/артистка. 734 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 Я не знаю групи, кращої за нас, тому… 735 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 Але справді, хочу подякувати Джоанні та Баррі 736 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 не лише за ці вихідні, але й за те, що вони кльові. 737 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 Не знаю, за те, що вони прийняли мене. 738 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 До речі, це наш останній концерт разом. 739 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 Як мінімум, на деякий час. 740 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 Ми з Сіетлу, 741 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 група «Брудна пудра». 742 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 Ця пісня для тебе, любий. 743 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 Один. Два. Три. 744 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 Ти як панк-рок 745 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 Як ти став таким панком? 746 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 Ти як той самий панк Як бісів панк 747 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 Ти як панк-рок! 748 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 Кожен день найкращий у наших життях 749 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 Кожен день найкращий у наших життях 750 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 Так, дивіться всі на мене. 751 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 Зараз буде. 752 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 Джеремі, ні. Давай, ні. 753 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 Чому він так класно це робить? 754 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 Підводься! Досить. 755 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 Він знову йде! 756 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 Гей, ти там! Виглядаєш кльово 757 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 Вдягнув найкращий одяг 758 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 Гарно виглядаєш Я гарно почуваюсь 759 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 І я хочу, щоб ти знав, що я 760 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 Справді панк-рок 761 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 Ти як панк-рок 762 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Нумо. Гей. Ось туди. 763 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 Я знаю, ти як панк-рок Так, ти мій 764 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 Так, ти той самий Так, ти увесь мій 765 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 Так, ти мій єдиний! 766 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 Знаєте, виявляється, 767 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 що сьогодні з нами є ще одна музикантка. 768 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 Я знаю її лише за репутацією, 769 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 але не можу впустити можливість послухати її наживо. 770 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 Оплески для Еллі, нашої мульти-талановитої відеооператорки. 771 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 Ні, це помилка. 772 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 То це не правда, що ти складала частівки про всіх у виші? 773 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 Вона або складала частівки, або показувала цицьки! 774 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 Так, ти мовчи. 775 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 Ні, я цим вже не займаюсь. 776 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 Я насолоджувалась шоу. Ви чудові. 777 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 Продовжуйте! 778 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 Еллі! 779 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 Еллі! 780 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 Еллі! 781 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 Еллі! 782 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 Готуйтеся до розчарування. 783 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Можеш цього не робити. 784 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 Ні, ти тепер частина весілля. Хочу зберегти цей момент. 785 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 Гаразд. 786 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 Краще візьму це. 787 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 - Гаразд. Я… - Бу! 788 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 Не тягни час. 789 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 Хтось каже, що я тягну час Але може насправді я вас 790 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 Усіх в цій кімнаті люблю 791 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 Бенні тут помре Якщо не врятує мене 792 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 Якби ж була гарна музика 793 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 Тому що… 794 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 Я повернулась додому 795 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 Я на сцені з цією групою Але це не про мене 796 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 Це про коронування 797 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 Весілля святкування 798 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 Наречений Шон, а це Кессіді 799 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 Джеремі робить для вас хробачка 800 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 Для мене він ще дитина Хоч і має своїх двох 801 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 Не сьогодні! 802 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 Джоджо сміється весь час 803 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 Зробила чудове свято для нас 804 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 І буде солодко Коли ці двоє поєднаються 805 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 Очі Баррі сухі Але він коливається 806 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 А коли «Брудна пудра» на сцені 807 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 Вони грають і зносять нам дах 808 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 Шон і Кессіді 809 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 Це весільний вікенд 810 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 Тобто ми всі п'ємо на дурняк Гей! 811 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 Крихітко, Шон і Кессіді 812 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 Чи готові вони сказати 813 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 Ми згодні! 814 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 Дякую. 815 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 Дуже круто. 816 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 Мел трохи засмутилася, що ти не згадала про неї. 817 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 Так, дійсно. 818 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 До «Мел» складно підібрати риму. 819 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 Ні, не складно. 820 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 Осел, умисел, костел… 821 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 - Гей, можна тебе на хвилинку? - …іншу. 822 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 Так, звісно. 823 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 - Ти теж придумай. - Добре. 824 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 Тримай у курсі. 825 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 - Ти молодець. - Ви дуже чудово виступили. 826 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 - Гаразд. - Боже, ні, це дуже соромно. 827 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 - Хоча це навіяло спогади. - Справді? 828 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 Чекай, а коли ви востаннє бачились? 829 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 Боже, та вже років десять тому. 830 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 Я так і думала. 831 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 Не знала, що ви з Шоном підтримуєте зв'язок. 832 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 Та насправді не підтримуємо. 833 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 - Ти знаєш, як буває у старих друзів. - Так. 834 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 Згадується усе, що було. 835 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 - Схоже на те. - Так. 836 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 Ти ж не зробиш тут, як Джулія Робертс 837 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 у «Весіллі мого найкращого друга», так? 838 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 Що? Ні. 839 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 Але якщо тобі некомфортно через те, що я тут… 840 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 Ні, звісно ні. 841 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 Було б не круто з мого боку вигнати одну з найкращих подруг Шона. 842 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 Кохана, Ев і Мішель збираються їхати. 843 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 Хочеш попрощатися? 844 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 Ні. Завтра побачимось. 845 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 Ми тут трохи зайняті. 846 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 Гаразд. Круто. 847 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 Стривай, а можеш принести нам випити? 848 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 Так, звісно. 849 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 І шоти. Стривай, вип'єш зі мною по шоту? 850 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 Я люблю шоти. Бахнемо по шоту! 851 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 - Шоти. - Дякую. 852 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Так. 853 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 То що ти мала на увазі, коли казала про те, що це останній виступ? 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 Ну, дівчата у Сіетлі. 855 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 - А я тепер живу тут. - Мабуть, важко. 856 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 Так, тобто… 857 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 Чому ти так витріщилася на мене? 858 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 Якого біса зараз відбувається? 859 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 Вибач. Мабуть, це все шоти. 860 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 Як довго ви граєте разом? 861 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 Десь п'ять років. 862 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 Зрозумій мене вірно. Було круто. 863 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 Побачили світ. 864 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 Грали для дуже крутих людей. 865 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 Але життя в турах не з легких. 866 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 Боже, не можу уявити собі після такого жити у Лівенворті. 867 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 - Треба буде звикнути. - Так. 868 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 Ми живемо на тій же ділянці, де й батьки Шона. 869 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 Так, скільки треба було вмовляти? 870 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 Я знаю, ви через це й розлучилися. 871 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 Але мені подобається. 872 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 Подобається бути близько до сім'ї. 873 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 До речі, я не знайома ані з ким з твоєї сім'ї. 874 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 Не знаю, чого я очікував, 875 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 але знаючи, що вона тут, 876 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 того ж тижня, коли я одружуюся, я… 877 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 Я мав її побачити. 878 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 Це я розумію, але цілувати її? 879 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 Кажу тобі, це вона мене поцілувала. 880 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 Знаю, звучить як відмовка. 881 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 Я обісрався. 882 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 А зараз… 883 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 Дивись, зараз вони там разом, говорять про хтозна що. 884 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 Гаразд. 885 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 То що ти робитимеш з Еллі? 886 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 Я не знаю. 887 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 - Срака-мотика. Ти ще думаєш? - Ні, я не думаю. 888 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 - Бо це була довга пауза. - Ти неправильно зрозумів. 889 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 Я думав про цей удар. 890 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 Твої батьки не знають, що ти одружуєшся? 891 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 Ні. До біса їх. Вони б тут усе на жах перетворили. 892 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 Вони були б лише раді, що я не опинилася з жінкою. 893 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 Пробач, я не засуджую. 894 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 Але я знаю відношення Шона до сім'ї. 895 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 Повір мені. Ми багато через це сварилися. 896 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 І я це розумію, його виводить те, що він не знає своїх біологічних батьків… 897 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 Але скільки б я не говорила про ненависть до своїх, 898 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 він постійно каже, що я пошкодую, що їх тут немає. 899 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 То що ти зробила? 900 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 Я сказала, що вони не захотіли приїхати. 901 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 Кесс, здається, тобі час забрати свого чоловіка. 902 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 Він зараз поб'ється з більярдним столом. 903 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 Коханий! Ходімо звідси! 904 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 Я хочу додому, щоб взяти тебе. 905 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 Було приємно поговорити. 906 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 Мені теж. 907 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 То побачимося завтра? 908 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 Гаразд. 909 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 Гарний жарт. 910 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 Де і коли завтра збір? 911 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 Ти збожеволіла. 912 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 Ти бачив цей її погляд? 913 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 Фліртує вона тут із Шоном. Вона кидає мені виклик. 914 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 Так, проявляти кохання до нареченого дуже дивно. 915 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 На чийому ти боці? 916 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 Не втягуй мене у все це. 917 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 З тобою було весело, 918 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 приємна несподіванка, але завтра все серйозно. 919 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 Саме так. І на мене розраховують як на оператора. 920 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 Думаєш, я в інших не можу спитати? 921 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}Гей, Джер! 922 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}Що таке, Елько? 923 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}Хочеш покидатися римами? 924 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 Можливо. Ходи сюди! 925 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 Йду. 926 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 Що у вас? 927 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 Я загубила розклад. Нагадай, де ми завтра зустрічаємось? 928 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 Так, зайди на сайт весілля. 929 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 Порнхаб крапка ком. 930 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 Жартую. 931 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 Не кажи про це Мел. 932 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 Вона таке не любить. 933 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 Ось він розуміє. Бум! 934 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 Так, секунду. 935 00:55:15,213 --> 00:55:16,671 ШОН І КЕССІДІ 936 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 Дуже мило. 937 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 Що мило? 938 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 Нічого. Слухай, треба знайти декого. 939 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 Пара у віці у Сіетлі. Близько 60 років. 940 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 Батьки Кессіді… Ріверс. 941 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 Щоб ти скис, вони одружуються в «Алдервуді»? 942 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 - Що відбувається? - Я надішлю тобі розклад. 943 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 - Цю пару треба знайти негайно. - Працюю над цим. 944 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 От лайно, що я роблю? Не надсилай це. 945 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 До речі. 946 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 Можливо, є інтерес у новому сезоні шоу! 947 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 Стривай, що? Про що ти? 948 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 Моя подруга працює на стрімінговий сервіс, 949 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 я сказала їй, що шоу скасували. 950 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 Чудово. Усім розкажи. 951 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 Вибач, мені шкода. 952 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 Але її бос дуже зрадів і хоче завтра з тобою поговорити, 953 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 тому що їм дуже потрібен контент, і вони можуть продовжити шоу. 954 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 Вибач, якщо що. 955 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 Ні, усе добре. Дай мені подумати. 956 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 ВІКЕНД РОЗКЛАД ВЕСІЛЛЯ 957 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 Завтра я маю час до репетиції весілля. 958 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 Нехай подзвонить о 16.00. 959 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 Хто одружується? 960 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 - Шон одружується? - Господи боже! 961 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 Я знала, що він зустрічається з тією милою дівчиною з рок-гурту… 962 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 Але я не знала, що у них усе так серйозно. 963 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 Мамо, ти щось хотіла? 964 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 Ні, лише почула тебе і захотіла потеревенити. 965 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 Я бачила тебе не довше двох хвилин за весь цей час. 966 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 Це були досить вагомі дві хвилини. 967 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 Я знаю. Вибач. 968 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 Я дуже хочу побути з тобою, 969 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 але спершу мені треба поїхати на кілька днів. 970 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 Гаразд. Так. 971 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 Розважайся, побачимося, коли повернешся. 972 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 Обов'язково. Коли повернуся, я вся твоя. 973 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 Усе гаразд? 974 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 Так, а що? 975 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 Та нічого… Але якщо треба поговорити, я завжди готова. 976 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 Я знаю. 977 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Гаразд. 978 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 Чекай. Мамо? 979 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 Можна в тебе сукню позичити? 980 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 У твоїй шафі купа твоїх старих речей. 981 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 Ідеально. 982 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 Дякую. 983 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 Привіт. 984 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 Привіт. Рада тебе бачити. 985 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 Так, і я тебе. Це буде веселий вікенд. 986 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 Мир і кохання. 987 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 Занадто цицясто? 988 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 Ні, досить нормальне вбрання весільної відеооператорки. 989 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 Гей, друже, я тут повний набір. 990 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 Я — душа вечірки. 991 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 Окрім тебе, усі мене тут раді бачити. 992 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 Не знаю, я лише… 993 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 Я відчуваю, що саме я почав усе те, що ти робиш, 994 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 і бачу, як це впливає на Шона. 995 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 І мені трохи соромно за це. 996 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Бенні, він просив мене піти звідси? 997 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 - Еллі, круто сукня. - Привіт. 998 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 - Занадто цицясто. - Занадто. 999 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 - Але в хорошому сенсі. - Так. 1000 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Гаразд, слухайте всі. 1001 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 Час Джоджо. 1002 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 Панове, перевдягайтеся та одразу йдіть на гольф. 1003 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 А пані, спа починається за пів години. 1004 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 Розважаймося! 1005 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 - Лайно. - Розважайся з дівчатами. 1006 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 Чорт, Джоджо, я не замовляла спа. 1007 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 Може, я сьогодні з хлопцями піду? 1008 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 Еллі, я на це місце витратила купу грошей. 1009 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 Нам дадуть усе, що наші душі забажають. 1010 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 Ходімо. У них чудова баня. 1011 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 Було б кепсько, якби це був наш останній концерт. 1012 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 Так. Хіба ти дійсно цього хочеш? 1013 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 Привіт. 1014 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 Гей, це ж самозванка. 1015 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 Ви вчора чудово виступили. 1016 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 Дякую. 1017 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 Джулс? Сиріна? 1018 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 - Усе добре? - Так. 1019 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 Подумай про те, що ми обговорили. 1020 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 Пробач, якщо я вам завадила. 1021 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 Це ви про гурт? 1022 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 Вони думають, що ти обираєш Шона замість роботи? 1023 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 Я знаю, на мою думку тобі скоріш за все чхати, 1024 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 але я була в такому самому положенні 1025 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 з тим же хлопцем. 1026 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 І? 1027 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 Я хотіла знімати документалки, а можливості були лише у Лос-Анджелесі. 1028 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 У Шона практично було повне уявлення, як має виглядати його життя. 1029 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 Усе розплановано. 1030 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 А для моїх планів місця не лишалося. 1031 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 Не шкодуєш? 1032 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 Щасливішою й бути не можу. 1033 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 Я бачила, якою емоційною ти була на початку концерту. 1034 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 Таке ігнорувати не можна. 1035 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 Я не можу піти полежати годину. 1036 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 Ти траву палиш? 1037 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 Тоді ми були у турі зі «Слітер-Кінні». 1038 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 Відчиняється завіса, 1039 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 і ми втрьох на сцені, повністю голі, 1040 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 пародуємо Робін Райт з «Форрест Ґамп». 1041 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 - Ні! - Так, а Сиріна… Стривай. 1042 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 Сиріна тоді проходила стадію хіпстера, 1043 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 коли вона грала лише на трикутнику, 1044 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 тому їй не було за чим сховатися. 1045 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 О боже! 1046 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 Я весь час таке робила. 1047 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 А ти ж наче була нудисткою? 1048 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 Була. Так. 1049 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 Це круто. 1050 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 Так, я раніше заради того, у що вірила, ані перед чим не зупинялась. 1051 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 Я тоді на все чхала. 1052 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 Робила те, що хотіла. 1053 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 І це саме те, про що я казала. Таке не можна здавати. 1054 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 Хотіла б я так. 1055 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 Але… 1056 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 Я кохаю Шона. 1057 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 І як ти й казала, він має уявлення про своє майбутнє життя. 1058 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 Ми… взагалі-то думали, що я була вагітна, 1059 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 і саме через це ми й заручилися. 1060 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 Це було дуже імпульсивно. 1061 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 А тоді ми дізналися, що це не так 1062 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 і більше про це не говорили. 1063 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 Чи ми й досі хочемо одружитися, 1064 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 чи почекати, або… 1065 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 Я не знаю. 1066 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 Я не знаю. 1067 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 - Чорт! - Це рахується! 1068 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 Хочеш поговорити? 1069 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 Не думав, що ось так я буду почуватися за день до власного весілля. 1070 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 Я не розумію, брате. Ти обожнюєш Кессіді. 1071 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 Ти думав, у вас буде дитина. 1072 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 - Щасливішим я тебе не бачив. - Так і було. Тобто, є. 1073 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 Лише… 1074 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 здається, що вона віддаляється. 1075 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 Так, про що ти? 1076 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 Ну… 1077 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 Коли ми думали, що вона вагітна, ми вирішили, що турів не буде. 1078 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 Що вона вийде з гурту і буде домохазяйкою. 1079 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 Але зараз я не знаю. 1080 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 Наче вона побачила, яким буде таке життя, 1081 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 і тепер має сумніви, чи щось таке. 1082 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 То вона сказала, що краще буде турити, ніж мати дитину? 1083 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 Ні, вона такого не казала. Але… 1084 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 Десь я таке вже бачив, розумієш? 1085 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 Я боюся, що вона втече, як і решта. 1086 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Кессіді — не Еллі. 1087 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 Думаю, варто лише з нею поговорити. 1088 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 Він має рацію. 1089 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 Відносини з турами практично не сумісні. 1090 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 Люди заздрять. 1091 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 Останні дві мої дівчини через це й пішли. 1092 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 Я розумію. 1093 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 Але не можна ж повністю видалити частину себе. 1094 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 Це не життя. 1095 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 Ну, ти обрала свій шлях. 1096 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 І в тебе все чудово, так же? 1097 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 Вибач, я дуже розвантажилась. 1098 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 Ти — професіоналка своєї справи. 1099 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 Я маю ідею. 1100 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 Як Багер Ванс. 1101 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Цицьки! 1102 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 Гей, друже, досить. 1103 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Не будь збоченцем! 1104 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 Дивись у свій планшет. Очі на… 1105 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 Вагіна! 1106 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 Бредлі Пітт Кемпбелл, не бігай за голими жінками! 1107 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 Мені срака. 1108 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 Привіт. Стривай, а чому ти тут? 1109 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 Я лише хотів побути з тобою. 1110 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 - Сьогодні ж усе почнеться. - Так? 1111 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 Не хочеш дограти до кінця? 1112 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 А це я тебе бачила на дев'ятій лунці? 1113 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 Так. 1114 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 Так. Що ви з Еллі там робили? 1115 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 А на що це було схоже? 1116 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 Та ні, схоже було на те, що ви з нею дуже зблизилися. 1117 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 Насправді вона дуже класна. 1118 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 Я рада, що вона тут. 1119 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 Круто. 1120 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 - Заздриш? - Ні. 1121 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 Не хвилюйся. 1122 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 Мені приємніше роздягатися з тобою. 1123 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Ти в нормі? 1124 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 Так. Лише хотів поговорити з тобою, обговорити дещо. 1125 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 Гаразд. Про що? 1126 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 Не знаю. 1127 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 Як ти взагалі? 1128 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 Трохи заведена. 1129 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 - Я серйозно. - Я чудово. 1130 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 Я чудово. 1131 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 А що? Ти як? 1132 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 Так, добре. Чудово. Так. 1133 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 Гаразд, на чому ми зупинились? 1134 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 Знаєш що? Вибач. 1135 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 Я трохи забруднився, хочу прийняти душ. 1136 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 - Добре. - Так? 1137 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 - Так. - Гаразд. 1138 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 Я не… Я ненадовго. 1139 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Добре. 1140 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 Чудово. Плескай, бий, бий. Гаразд, ти знову виграла. 1141 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Мені треба йти. 1142 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 Усе це через те, що вони думали, що матимуть дитину? 1143 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 Чому ти не сказав? 1144 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 Бо я не лайновий друг. 1145 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 Це вона тобі сказала? 1146 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 Так. 1147 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 Між вами щось трохи більше, ніж голі перебіжки. 1148 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 Я накурилася, добре? 1149 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 І якимось чином ми зблизилися через нудизм. 1150 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 Це відчувалося природним продовженням. 1151 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 Я чув, ти після обіду будеш готувати місце для інтерв'ю. 1152 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 Подумала, що потрібна портретна сцена. 1153 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 Я не знаю! 1154 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 Я ж казав, вона класна. 1155 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 Так, твоя правда. Вона крута! 1156 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 Вона нагадує мені себе у тому віці. 1157 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 Але я не знаю, це схоже на те, що Шон хоче 1158 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 повернути те, що було у нас, але з кимось іншим. 1159 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 І є відчуття, що вони поспішають з усім цим. 1160 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 Еллі, не розбий йому серце вдруге. 1161 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 Гаразд, починаємо усю цю чортівню. 1162 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 Час Джоджо. 1163 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 Почнемо з дітей. 1164 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 Так, йдіть до мене. 1165 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 Чудово. 1166 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 Так, далі йдіть. 1167 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 Гей! 1168 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 Джеремі, сонце. 1169 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 Джеремі. 1170 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 Гаразд. 1171 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 А тоді вже чарівна наречена. 1172 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 Кейла - є час на дзвінок від студії? До тебе не додзвонитися… 1173 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 Дідько. 1174 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 - Привіт. Вони вже чекають, але… - Так, з'єднуй нас. 1175 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 - Так. Гаразд. - Добре. 1176 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 А потім цей красивий молодий чоловік буде трохи говорити від мого імені і... 1177 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 А потім, Кессіді, я скажу тобі кілька слів, 1178 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 а потім я дам слово вам обом... 1179 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Гаразд. Ми готові починати. 1180 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 У мене тут зв'язок дуже поганий. 1181 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 Кейла, можеш ти поговорити? 1182 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 Стоп, що? 1183 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 Гаразд. Сідайте. 1184 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 Знаю, ви всі хочете послухати Джере-майстра, але тихіше. 1185 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 Це моя дівчинка. 1186 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 Як сказав би Майкл Скотт з серіалу «Офіс», 1187 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 «Весілля! 1188 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 Сьогодні нас усіх тут зібрало весілля». 1189 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 Вибачте. 1190 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 Ти зможеш, любий! 1191 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 Я… Я лише дуже радий, 1192 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 що ви зможете відчути радість створення власної сім'ї. 1193 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 Так, про що я… 1194 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 Весілля! 1195 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 Я навчу вас читати реп У мене штани від бренду «Gap»… 1196 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 Гей, а ти будеш знімати ті свої інтерв'ю? 1197 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 Так. Незабаром почнемо. 1198 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 Ні, я зараз саме у кондиції. 1199 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 Я зараз максимально чесна. Ходімо. Нумо. 1200 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 Гей, не забудьте дати своє інтерв'ю. 1201 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 Це було чудово. 1202 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 Джо, ти перетягуєш на себе мою частину уваги. 1203 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 Може, краще завтра? 1204 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 Я просто дуже щаслива. 1205 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 Добраніч, Еллі. 1206 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 Добраніч, Джо. 1207 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 Боже. 1208 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 Ти… ще одне взяти зможеш? 1209 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 Звичайно. 1210 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 Знаєш, до батька я звик, 1211 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 але маму в таких емоціях я давно не бачив. 1212 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 Постійно про тебе говорять. 1213 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 Ти всім дуже подобаєшся. 1214 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 Особливо малому Бреду. 1215 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 Мої цицьки та кущик були його першими? 1216 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 Гаразд, то як це робиться? 1217 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 Так, ну… 1218 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 розкажи мені трохи про наречених. 1219 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 Серйозно. 1220 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 За що ти в неї закохався? 1221 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 Вона тобі не подобається. 1222 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 - Подобається. - Справді? 1223 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 Так. 1224 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 Вона нагадує мені декого, кого я знала. 1225 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 Так, і мені теж. 1226 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 То скажи мені, 1227 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 за що ти в неї закохався? 1228 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 Вона… 1229 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 спонтанна. 1230 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 Артистична. 1231 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 З нею я сміюся. 1232 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 Вона сьогодні вродлива. 1233 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 - Еллі, я… - Перепрошую. 1234 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 Це вечеря Ріверс-Кемпбелл? 1235 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 Так. Але вечеря скінчилася. Я Шон Кемпбелл, наречений. 1236 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 - Можу вам допомогти? - Думаю, так. 1237 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 Ми батьки Кессіді. Я Майк. Це моя жінка, Тереза. 1238 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 О боже. Дуже приємно з вами познайомитись. 1239 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 - Не думав, що ви зможете приїхати. - Так, нам пізно сказали. 1240 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 Що ж, ти чоловік. Це крок у вірний бік. 1241 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 - Що? - Та нічого, так. 1242 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 Деякі лесбійки мають чоловічі імена, типу «Шон», тому ми не знали… 1243 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 Моя донька тут? 1244 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 Так. 1245 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 Так. Я її покличу. 1246 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 То ви лише зараз отримали запрошення? 1247 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 Лише вчора. 1248 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 На пошту від когось, кого ми не знаємо. 1249 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 Думала, це спам. 1250 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 Цікавий спосіб дізнатися, що донька одружується. 1251 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 То ми мені взагалі не скажеш? 1252 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 Ти це зробив? 1253 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 Що? Ні… 1254 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 Скільки разів ми з тобою говорили? 1255 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 - Ні… - Почалось. 1256 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 Заспокойся. 1257 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 Ні, ви мені не наказ. 1258 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 Ми тут не за тим, щоб нас лаяли. 1259 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 Я взагалі вас тут не хотіла. 1260 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 Я казав, що все буде так само. 1261 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 Лише знай, твоя мати мене сюди затягла. 1262 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 І овва, 1263 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 ви двоє — чудовий приклад подружнього життя. 1264 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 Ходімо. 1265 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 Ходімо! 1266 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 Ти головниЙ, і все має бути так, як хочеш ти. 1267 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 Я… 1268 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 Я не можу так усе життя. 1269 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 - Мені краще піти. - Чекай. 1270 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 Секунду. 1271 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 Що ти зробила? 1272 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 Дещо погане. 1273 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 Боже, Еллі. Це переходить усі межі. 1274 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 Я знаю. Це все. Я виходжу з гри. 1275 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 Так? 1276 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 О боже. Так, добре. 1277 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 Боже, Кейла, дихай. Що сталося? 1278 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 Вони згодні. Хочуть взяти шоу. 1279 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 - Що? - Я знаю, я не знаю. 1280 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 Може, їм презентація сподобалась. 1281 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 Я відключилася. Чесно, я не пам'ятаю. 1282 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 Вони хочуть починати з наступного тижня. Усе буде. 1283 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 Це неймовірно! 1284 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 Ти в захваті? Я в сильному захваті. 1285 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 У максимальному. 1286 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 Ти найкраща, Кейла. 1287 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 Кейла? 1288 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 Я не знаю, ти моя найкраща подруга. 1289 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 Гаразд, я кладу слухавку. 1290 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 Так, ми теж треба йти. 1291 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 Привіт. 1292 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 Привіт. 1293 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 Як усе пройшло з Кессіді? 1294 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 Ну, вона не пускає мене в наш номер. 1295 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 Що призвело до сварки крізь двері. 1296 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 Вона сказала, що все скінчено. 1297 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 От халепа. 1298 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 Можна зайти? 1299 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 Я лише… 1300 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 Лише хочу з кимось поговорити. 1301 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 Вона якась божевільна. 1302 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 Вона сказала, що запросила батьків, 1303 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 але вона не можуть приїхати. Ми дуже часто про це говорили. 1304 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 Навіщо їй про це брехати? А тепер звинувачує мене 1305 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 і використовує це як привід, типу, втекти, чи як? 1306 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 Пробач, Шоне. 1307 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 Я все зіпсувала. 1308 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 Ти тут не винна. 1309 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 Насправді, мабуть, я маю дякувати тобі. 1310 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 За що? 1311 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 За те, що… 1312 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 ти тут. 1313 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 Допомагаєш побачити, що… 1314 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 можливо, я надто поспішав. 1315 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 Гей. 1316 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 Усе добре. 1317 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 Чорт. 1318 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 Ми могли б не марнувати велику частину своїх життів. 1319 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 Не можу сказати, що я змарнувала ті роки. 1320 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 Ні, я знаю. Я не те мав… 1321 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 Це як ти сказала тоді про те, 1322 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 що може, ти обрала не те. 1323 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 Так, але я б не сказала, що мій час у Лос-Анджелесі був марний. 1324 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 У мене три роки було своє шоу. 1325 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 Так. Саме так. 1326 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 Я лише… 1327 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 Усе скінчено, тому… 1328 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 А може, ще не все скінчено. 1329 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 Що це означає? 1330 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 Шоу продовжили ще на сезон. 1331 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 Звісно. 1332 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Що? 1333 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 Це типова ти. 1334 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 Не правда. Я лише… 1335 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 То… 1336 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 чому ти ще тут? 1337 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 Не знаю. 1338 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 Я не думаю, що колись зможу бути тією, хто тобі потрібен. 1339 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 Я ніколи не просив тебе змінюватись. 1340 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 Ні, просив. 1341 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 А тепер просиш про це її. Щоб вона змінилася заради тебе. 1342 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 Ні. Не роби цього. Гаразд? Ти її навіть не знаєш. 1343 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 Я знаю, що вона боїться сказати правду. 1344 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 Що ти не приймеш її такою, як вона є. 1345 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 Ти й гадки не маєш, що ми пережили. 1346 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 Лише тому, що ти не хотіла цього… 1347 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 Вона не хоче йти з гурту. 1348 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 Ти не можеш змусити її, тому що тобі так буде краще. 1349 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 То що? 1350 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 Ти приїхала сюди знищити моє життя? Знову? 1351 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 Тому ти приїхала? 1352 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 Ти прийшов до мене в бар. 1353 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 Знаєш що? Не віриться, що я пустив тебе у свою голову. 1354 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 Повертайся до свого сумного, жалюгідного шоу, 1355 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 де ти змушуєш людей говорити та робити те, що ти хочеш. 1356 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 Так, тому що в цьому все твоє життя. 1357 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 Нічого реального. 1358 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 Але ти робиш боляче живим людям. 1359 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 Я не хочу з тобою розмовляти! 1360 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 Це я, Еллі. 1361 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 Мені треба тобі дещо сказати. Це типу важливо. 1362 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 Що? Кажи. 1363 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 Можна мені зайти? 1364 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 Боже, це таке лайно! 1365 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 - Знаю. - Ні! Ні, не знаєш. 1366 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 Це! Ти в моєму номері за ніч до мого весілля. 1367 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 Я знаю, ти його ще кохаєш. 1368 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 Я знаю, тому ти й прийшла сюди. 1369 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 Ну, ти не помиляєшся. 1370 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 Це було моєю причиною, але він… 1371 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 Слухай, у мене на роботі чортівня. 1372 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 Усе не так яскраво, як я це описувала. 1373 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 Десь по дорозі я загубилася 1374 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 і повісила всю свою самооцінку на шоу під назвою «Острів десертів». 1375 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 Це така дурня. 1376 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 А коли я побачила Шона, то подумала, що відповідь — він. 1377 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 А потім, після зустрічі з тобою, 1378 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 коли побачила, яка ти класна, як добре ти себе знаєш, 1379 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 як ти ставишся до своєї музики, це… 1380 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Мені було боляче, що ти мусиш це все віддати. 1381 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 Ти нагадала мені, наскільки важлива ця іскра. 1382 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 Хотіла б я досі мати цю пристрасть. 1383 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 І… ти не можеш дати їй згаснути. 1384 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 Не через якогось хлопця. 1385 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 Ні за що. 1386 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 Ти неймовірна, 1387 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 і ти заслуговуєш на того, хто це бачить, справді це бачить 1388 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 і хто кохає тебе такою, яка ти є. 1389 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 Люба? 1390 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 Люба, я тебе чую. Можеш… 1391 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 Можеш впустити мене, будь ласка? 1392 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 Знаєш що? Твоя правда. 1393 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 Я ні на що від тебе не заслуговую. 1394 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 Люба, мені шкода, 1395 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 і багато за що. 1396 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 Я знаю, що я був… 1397 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 сам не свій останнім часом. 1398 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 Особливо останні кілька днів. 1399 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 І я можу лише здогадуватися, що ти думаєш про мене і про все це. 1400 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 Я думаю, що ти клятий мерзотник. 1401 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 Так, це правда. 1402 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 Але знаєш, Кесс, я більше не хочу бути такою людиною. 1403 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 Не хочу обмежувати тебе 1404 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 або змушувати думати, що ти не можеш говорити зі мною. 1405 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 Гурт. 1406 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 Я хочу й надалі грати музику, 1407 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 і я буду їздити по турах. 1408 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 Так, слушна думка. 1409 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 Справді? 1410 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 Складно повірити, що ти так різко став не проти цього. 1411 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 Слухай, я знаю. Я знаю, але… 1412 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 то все було з мого минулого. 1413 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 Через те, що мене кинули батьки, 1414 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 і через старі відносини. 1415 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 Я знаю, що зривався через це на тебе, і що так не чесно. 1416 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 Мабуть, я думав, що ти теж мене кинеш. 1417 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 Що гурт стане важливішим за нас із тобою. 1418 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 Але, Кесс, я… 1419 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 Твоя музика — частина тебе, 1420 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 і значною мірою за це я й покохав тебе. 1421 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 І я не хочу, щоб ти це колись міняла. 1422 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 Це мені треба мінятися. 1423 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 Я нарешті бачу все, як воно є. Я не хочу втратити тебе, Кесс. 1424 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 Але чекай, навіщо ти покликав моїх батьків після всіх наших розмов? 1425 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 Ні, люба, клянуся, я тут ні до чого. 1426 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 Пробач. 1427 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 Я так тебе кохаю. 1428 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 І ти теж починаєш мені подобатись. 1429 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 Я змінюся заради тебе. 1430 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Так, авжеж. 1431 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 Але йди, я маю готуватися стати твоєю жінкою. 1432 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 Я сьогодні одружуюсь! 1433 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 Привіт. Я одружуюсь. 1434 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 Мої вітання. 1435 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 Оце ти конкретно підісрала. 1436 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 Я знаю. Я… Мені дуже шкода. 1437 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 Ти ледь не знищила все. 1438 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 Пробач мене. 1439 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 Я піду. 1440 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 Може, почекати секунд 30? Він щойно пішов. 1441 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 Я буду тихо. 1442 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 Гей. 1443 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 Я тебе зараз типу ненавиджу, 1444 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 але дякую. 1445 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 Я сьогодні одружуюсь. 1446 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 І можете квіти зараз відправити? Чудово. Дякую. 1447 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 Привіт. 1448 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 Привіт. 1449 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 - Вибач. - І ти мене. 1450 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 Бувай, Шоне. 1451 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 Бувай, Еллі. 1452 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 О бож… Та годі вам! 1453 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 Сонце, ми на тебе не очікували. 1454 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 Люба, не йди далеко. 1455 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 Ми майже все. 1456 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 Давай… 1457 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 Мамо, заходь. 1458 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 Я лише хотіла переконатися, що ти можеш говорити. 1459 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 Ми це вже давно пройшли. 1460 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 То як весілля Шона? 1461 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 Саме зараз воно й проходить. 1462 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 Люба, Шон ніколи тобі не підходив. 1463 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 Я знаю. Тепер я це знаю. 1464 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 Сонечко. 1465 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 Сонечко, усе буде добре. 1466 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 У тебе все буде добре. 1467 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 Ні, це не через нього. 1468 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 Просто… 1469 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 Я більше не знаю, що мені робити. 1470 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 Я так довго 1471 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 віддавала всю себе заради однієї мети. 1472 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 І знаєш, я зробила свій вибір і зараз я та, хто я є. 1473 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 Але… 1474 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 Може, мені не подобається те, ким я є. 1475 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 Люба… 1476 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 Пам'ятаєш, ти наполягала на тому, щоб поголити голову 1477 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 самісінько перед співбесідами на вступ до вишів? 1478 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 Я благала тебе цього не робити, але ти не поступилася. 1479 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 Ти казала: «Це знак солідарності з Брітні Спірс. 1480 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 Це заради жінок по всьому світу. 1481 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 Їм не забрати наше волосся…» 1482 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 «Якщо у нас його немає». 1483 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 Так, і я поступила до кожного з тих вишів. 1484 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 Саме так. 1485 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 Ти йшла за своїм серцем, не думаючи про наслідки, 1486 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 і всі розуміли, що це від щирого серця. 1487 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 Це було чимось новим та інакшим, і… 1488 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 Але то була ти. 1489 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 Ти маєш відпустити і повернутися до себе, 1490 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 до того, хто ти є насправді. 1491 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 Ще не пізно. 1492 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 Знаєш, ось чому я так давно не була вдома. 1493 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 Від тебе нічого не сховати. 1494 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 Пробач, якщо я не була ідеальною донькою. 1495 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 Сонце, я люблю тебе, незважаючи ні на що. 1496 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 Хочеш погуляти, сходити в кіно, чи ще щось? 1497 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 Так, з радістю. 1498 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 Може, Шелдон зможе з нами? 1499 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 Ну, він сьогодні вже двічі зміг. 1500 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 Господи, мамо! 1501 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 Чудово, що ти подзвонила. 1502 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 Пробач за мої емоції. 1503 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 Але почувши від тебе комплімент, я не стрималася. 1504 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 Усе добре. Слухай, Кейла, 1505 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 що ти думаєш про те, щоб взяти на себе сезон? 1506 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 Стоп, що? 1507 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 Я хочу, щоб ти режисерувала. 1508 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 Ти готова. Ти на це заслуговуєш. 1509 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 Будемо вважати, що ти згодна. 1510 01:35:32,380 --> 01:35:36,255 ШОН ТА КЕСС 24.09.2022 1511 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 ЗОЙК! — БЕННІ С. Ще кадри для весільного відео! 1512 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 Я одружена, сучки! 1513 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 МИНУЛО ШІСТЬ МІСЯЦІВ 1514 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 Я розважуся 1515 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 Попливу за течією 1516 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 Що там буде Ніхто не знає 1517 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 Але ти почуваєшся як краля 1518 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 Тому що неслабо так посцяла 1519 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 І ти зможеш усе, що затіяла 1520 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 Слухай, вона трохи нервується на камеру. 1521 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 У мене є ідея. 1522 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 Нас усіх тягне до натуризму з різних причин. 1523 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 Дехто любить свободу, 1524 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 дехто тут заради елемента спільноти, 1525 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 а комусь лише подобається бути прийнятим. 1526 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 Що ви маєте на увазі? 1527 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 Ну… 1528 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 Більшу частину мого життя мені було некомфортно у власному тілі. 1529 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 Розумієте? Не хотіла нікого бачити. 1530 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 І точно не хотіла, щоб бачили мене. 1531 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 І не лише у фізичному плані. 1532 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 Я постійно прикидалася. 1533 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 Я не знала, як бути. 1534 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 Я вас розумію. 1535 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 Я теж довгий час вчилася бути собою. 1536 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 Але схоже, що ви навчилися. 1537 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 Так. Я знайшла своє місце. 1538 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 Тут немає претензійності. 1539 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 Усім чхати, чи ти товстий, чи худорлявий, 1540 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 чи ти низький, чи маєш короткий пеніс. 1541 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 Кожного з нас приймають такими, які ми є. 1542 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 І ось я! 1543 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 Ви неймовірна. 1544 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 Дуже надихаєте. 1545 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Ходи сюди. 1546 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 ВУЛ. НУДИСТА БУЛЬВ. САНРАЙЗ 1547 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 Ще раз дуже дякую. 1548 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 Було дуже приємно. Роксі, гарних вихідних. 1549 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 До понеділка. 1550 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}МАЛЮК ШТОВХАЄТЬСЯ! 1551 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 Гей, Еллі? 1552 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 - Так. - Так. 1553 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 Це було весело. 1554 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 - Так. Дякую за солідарність. - Так. 1555 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 Завжди радий. 1556 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 І знов, як завжди, чудова робота. 1557 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 Дякую. 1558 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 Почекай. 1559 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 Ти зараз зайнята? 1560 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 Хочеш сходити випити чогось? 1561 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 Це ти побачив мої цицьки та кущик? 1562 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 Ні, це не… 1563 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 - Пробач… От халепа. - Та я жартую. 1564 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 Я їду додому до мами на вихідні. 1565 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 - Це класно. Так. - Але… 1566 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 Може, наступного тижня? 1567 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 Так, звучить чудово. 1568 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 Чудово. 1569 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 Мене знудить наступного тижня! 1570 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}«Острів десертів», сезон четвертий. 1571 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}Десь-ертна шафа. Авторка Кейла Ша. 1572 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 Переклад субтитрів: Anna Rezik 1573 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 Творчий керівник Юрій Лаховський