1 00:00:47,296 --> 00:00:48,630 Được rồi, làm thôi. 2 00:00:49,546 --> 00:00:51,213 Một cuộc phỏng vấn khác thôi mà. 3 00:00:52,005 --> 00:00:53,380 Chỉ là cuộc phỏng vấn khác 4 00:00:54,130 --> 00:00:55,463 để cứu chương trình của mày. 5 00:01:00,963 --> 00:01:02,338 Mày làm được mà. 6 00:01:05,005 --> 00:01:08,755 Tôi cần anh ấy nói về vụ ly hôn. Nếu không, ta không có kết thúc. 7 00:01:08,838 --> 00:01:12,421 - Đâu thể kết mùa này bằng sự rên rỉ. - Sẽ tuyệt. Cô làm được mà. 8 00:01:12,505 --> 00:01:14,421 - Đừng kẻ cả. - Xin lỗi. Ngốc quá... 9 00:01:14,505 --> 00:01:16,463 Cơ hội cuối của ta. Tôi cần tập trung. 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,755 Hôm nay không xao lãng. 11 00:01:17,838 --> 00:01:21,255 Được rồi, Ramona và Dar ở mạng lưới vừa hạ cánh. 12 00:01:21,338 --> 00:01:23,671 - Cô có... - Cứ đưa họ đi ăn, uống cà phê 13 00:01:23,755 --> 00:01:25,588 - và giữ họ tránh xa tôi. - Hiểu rồi! 14 00:01:25,671 --> 00:01:26,755 Ngày cuối vui vẻ nhé. 15 00:01:29,380 --> 00:01:30,463 - Chào. - Chào. 16 00:01:30,838 --> 00:01:33,213 - Ally, thú vị quá. - Ally. Trời ơi. 17 00:01:33,296 --> 00:01:35,963 Anh chị đói không? Chúng tôi có xe bánh mỳ kem. 18 00:01:36,046 --> 00:01:39,046 - Chín giờ sáng mà. - Vâng. Chúng tôi có bữa sáng đây. 19 00:01:41,088 --> 00:01:42,005 Chào Bếp trưởng. 20 00:01:42,505 --> 00:01:46,255 Không lâu đâu. Chỉ là phỏng vấn đơn giản kết lại mùa này thôi. 21 00:01:46,338 --> 00:01:47,546 Anh biết quy trình mà. 22 00:01:47,630 --> 00:01:48,546 Không vấn đề gì. 23 00:01:49,005 --> 00:01:50,463 Tuyệt. Bắt đầu ngay nào. 24 00:01:51,046 --> 00:01:54,546 Ý tôi là, tất nhiên, đã có thêm áp lực sau khi tôi vô địch Mùa Hai 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,421 và sẽ còn nhiều hơn sau khi thắng lần nữa ở mùa này, 26 00:01:57,505 --> 00:02:00,213 vì có những kỳ vọng nhất định, phải chứ? 27 00:02:00,296 --> 00:02:04,088 Kiểu, tôi phải duy trì trình độ hoàn hảo. 28 00:02:05,671 --> 00:02:10,130 Điều đó có gây khó khăn gì cho cuộc sống ngoài công việc không? 29 00:02:11,421 --> 00:02:12,255 Phần nào. 30 00:02:12,755 --> 00:02:14,171 Với các mối quan hệ của anh? 31 00:02:14,255 --> 00:02:16,088 Tôi được biết Pria lại đang hẹn hò. 32 00:02:19,380 --> 00:02:20,296 Cô ấy nên làm vậy. 33 00:02:23,088 --> 00:02:25,213 Khi làm việc... 34 00:02:26,963 --> 00:02:29,963 chăm chỉ như tôi, thật khó khăn để duy trì... 35 00:02:38,880 --> 00:02:41,755 Không có gì bí mật chuyện tôi và Pria chia tay. 36 00:02:41,838 --> 00:02:44,338 Lỗi tại tôi, vì tôi là ông chồng tồi. 37 00:02:46,796 --> 00:02:48,713 Nhưng tôi có thay đổi được gì không? 38 00:02:49,755 --> 00:02:50,963 Ý tôi là, tôi... 39 00:02:51,046 --> 00:02:54,421 là đương kim vô địch hai lần của Đảo Tráng miệng, 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,880 vì trong khi người ta bận làm tình với nhau, 41 00:02:57,963 --> 00:03:00,880 tôi lại để mắt đến giải thưởng, tôi không ở đây để kết bạn. 42 00:03:00,963 --> 00:03:02,463 Tôi ở đây để làm bánh flan. 43 00:03:04,963 --> 00:03:06,046 Và giờ... 44 00:03:07,630 --> 00:03:08,838 Giờ hãy nhìn tôi đi. 45 00:03:08,921 --> 00:03:12,338 Tôi vừa có tiệm bánh của riêng mình tại sân bay Cancun. 46 00:03:12,421 --> 00:03:13,421 Tôi đã làm được. 47 00:03:13,963 --> 00:03:17,546 Nhưng, đúng vậy, trong quá trình đó, tôi đã để mất bạn đời 48 00:03:17,630 --> 00:03:19,088 và bạn thân nhất của tôi. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,713 Nói thật, tôi không biết nữa, 50 00:03:23,171 --> 00:03:24,671 tôi nghĩ không quan trọng 51 00:03:26,213 --> 00:03:28,421 tôi đi con đường nào, 52 00:03:29,296 --> 00:03:32,255 tôi vẫn sẽ cảm thấy như tôi đã hy sinh cái gì đó. 53 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 Đúng vậy. 54 00:03:40,546 --> 00:03:41,630 Tôi nghĩ ta xong rồi. 55 00:03:42,338 --> 00:03:43,421 Tuyệt lắm. Cắt. 56 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 Này, tuyệt vời đấy! 57 00:03:45,713 --> 00:03:47,380 Khoảnh khắc đó. Cô đã thấy hả? 58 00:03:47,463 --> 00:03:49,880 - Anh ấy không muốn nói, rồi... - Sự im lặng. 59 00:03:49,963 --> 00:03:51,338 Ừ, lần nào cũng hiệu quả. 60 00:03:51,421 --> 00:03:53,713 Tôi không biết Pria lại hẹn hò. Cô đọc được à? 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,755 Đâu, nhưng nói vậy thì phỏng vấn hay mà. 62 00:03:55,838 --> 00:03:56,921 Cô làm được rồi! 63 00:03:58,005 --> 00:04:00,088 Thêm một mùa tuyệt vời ghi hình xong. 64 00:04:00,755 --> 00:04:02,463 - Rất đặc biệt. - Rất đặc biệt. 65 00:04:02,546 --> 00:04:05,463 Anh chị đã muốn có sự bùng nổ để kết thúc mùa này. 66 00:04:08,046 --> 00:04:09,713 - Ừ, hay quá. - Hay quá. 67 00:04:09,796 --> 00:04:12,546 Bọn tôi muốn nói về tương lai của chương trình 68 00:04:12,630 --> 00:04:14,380 - nếu cô rảnh. - Có chứ. 69 00:04:14,463 --> 00:04:16,671 Tôi đã nghĩ thêm các ý tưởng hồi cuối tuần. 70 00:04:16,755 --> 00:04:19,130 - Chuẩn Ally, không nghỉ. - Yêu tâm huyết của cô. 71 00:04:19,213 --> 00:04:22,046 Như bọn tôi mong đợi, bọn tôi đã xem lại 72 00:04:22,130 --> 00:04:25,130 và Mùa Một thì từng này, 73 00:04:25,213 --> 00:04:28,380 Mùa Hai được từng này, thấp hơn chút. 74 00:04:28,463 --> 00:04:31,005 Còn Mùa Ba, dựa trên vài tập 75 00:04:31,088 --> 00:04:33,671 đã lên sóng, thực tế là được... 76 00:04:34,588 --> 00:04:35,546 từng này. 77 00:04:35,630 --> 00:04:38,046 Phải, tôi thậm chí còn nói nó ở dưới chỗ ấy cơ. 78 00:04:39,213 --> 00:04:41,421 - Chỗ ấy của anh hay của tôi? Nếu... - À... 79 00:04:41,505 --> 00:04:42,713 Chỗ ấy của anh đây hả? 80 00:04:42,796 --> 00:04:44,463 Chỗ ấy của tôi từng này đây. 81 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Đổi chỗ ấy của tôi vào quần của cô. 82 00:04:47,046 --> 00:04:49,213 - Nó còn ở dưới ấy. - Nhưng bắt đầu từ đâu? 83 00:04:49,296 --> 00:04:52,130 Xin lỗi, anh chị sẽ hủy chương trình? 84 00:04:54,380 --> 00:04:57,130 Ừ. Ý tôi là, cô biết đấy, ba mùa cũng tốt rồi. 85 00:04:57,671 --> 00:05:00,963 Phải. Thời nay, được một mùa cũng là may rồi. 86 00:05:01,463 --> 00:05:02,921 Ta làm được việc khó rồi. 87 00:05:03,630 --> 00:05:04,921 Hẳn rồi. 88 00:05:05,546 --> 00:05:07,713 Ừ. Mặc xác họ đi, anh biết đấy, 89 00:05:07,796 --> 00:05:11,005 ta nên ăn mừng mọi thứ ta đã hoàn thành. 90 00:05:12,380 --> 00:05:15,338 Nhắc đến thì, giờ anh định làm gì? Anh có muốn 91 00:05:15,421 --> 00:05:17,546 đi làm chuyện ta đã làm một lần rồi? 92 00:05:19,505 --> 00:05:20,838 - Christian. - Này... 93 00:05:20,921 --> 00:05:24,546 Bọn tôi gần xong rồi. Gặp cậu ở quán rượu 30 phút nữa nhé? 94 00:05:25,296 --> 00:05:27,588 Ừ, tôi... Tôi sẽ qua đó sau. 95 00:05:27,671 --> 00:05:30,921 Tối nay sẽ có người nôn đây! 96 00:05:32,088 --> 00:05:35,421 Là cậu. Tôi hứa, là cậu đấy. Sẽ là cậu ta. 97 00:05:36,463 --> 00:05:38,713 - Anh có kế hoạch rồi! Vụ đó... - Ừ, tôi... 98 00:05:38,796 --> 00:05:39,755 Chúc vui. 99 00:05:40,338 --> 00:05:41,630 Ừ. 100 00:05:42,838 --> 00:05:45,505 Ừ. Cô cũng nên nghỉ chút đi. 101 00:05:45,588 --> 00:05:46,588 Tận hưởng đi nhé. 102 00:05:50,463 --> 00:05:51,838 Tối nay tôi sẽ nôn đấy! 103 00:05:51,921 --> 00:05:53,380 - Ừ, đúng thế. - Chứ còn gì! 104 00:05:53,463 --> 00:05:54,463 Qua đây! 105 00:05:55,963 --> 00:05:56,963 Tốt đấy. 106 00:06:01,380 --> 00:06:03,088 Chào gái yêu. Mẹ con đây. 107 00:06:03,171 --> 00:06:06,755 Mẹ vừa xem bài báo về chương trình của con trong The Seattle Times . 108 00:06:07,213 --> 00:06:08,921 Mẹ rất tự hào về con. 109 00:06:09,296 --> 00:06:10,921 Một tuần nữa học kỳ mùa thu bắt đầu 110 00:06:11,005 --> 00:06:15,130 và mẹ muốn gặp con trước khi trở lại với bọn trẻ toàn thời gian. 111 00:06:15,213 --> 00:06:16,838 Nhớ con, cưng yêu. 112 00:06:18,546 --> 00:06:19,630 Chàng mèo của tôi. 113 00:06:22,880 --> 00:06:24,838 Có mỗi tôi với bạn 114 00:06:25,755 --> 00:06:27,588 Chẳng có gì mà làm 115 00:06:28,630 --> 00:06:30,463 Chẳng có gì phải làm 116 00:06:31,421 --> 00:06:33,421 Chẳng có ai mà chịch 117 00:06:33,505 --> 00:06:36,171 Nhưng sẽ ổn thôi 118 00:06:36,255 --> 00:06:39,171 Phải, sẽ rất tuyệt 119 00:06:40,213 --> 00:06:44,213 Người ta luôn bảo tôi cần nghỉ ngơi 120 00:06:44,296 --> 00:06:47,421 Và tôi vui với điều đó 121 00:06:47,505 --> 00:06:49,755 Tôi vui với điều đó 122 00:06:49,838 --> 00:06:51,921 Tôi vui, vui, vui... 123 00:06:55,630 --> 00:06:58,213 Nào, Ally, tôi biết để tiếp tục thì khó như nào. 124 00:06:58,296 --> 00:07:00,588 Nhưng sẽ dễ hơn nhiều khi bắt đầu lại. 125 00:07:01,046 --> 00:07:03,546 Cô có ý tưởng nào mới để xem xét chưa? 126 00:07:03,630 --> 00:07:08,421 Tôi có vài ý tưởng cho mấy thứ nghiêm túc hơn về mối quan tâm của con người. 127 00:07:08,505 --> 00:07:10,546 Đừng nói về phim tài liệu khỏa thân. 128 00:07:10,630 --> 00:07:12,005 Là chủ nghĩa tự nhiên. 129 00:07:12,088 --> 00:07:14,630 Ý tưởng được hình thành cả rồi. Có thể bắt đầu ngay. 130 00:07:14,713 --> 00:07:17,088 Chẳng ai muốn xem đám dân thường khỏa thân 131 00:07:17,171 --> 00:07:18,380 mà không làm tình. 132 00:07:18,463 --> 00:07:20,963 Cứ làm cái gì hiệu quả đi. Đồ tráng miệng. 133 00:07:21,046 --> 00:07:22,921 Cô có thể bắt đầu vũ trụ tráng miệng. 134 00:07:23,005 --> 00:07:23,880 Chơi với tôi nào. 135 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Tráng miệng. 136 00:07:26,046 --> 00:07:28,880 Đau miệng. Đau. 137 00:07:29,005 --> 00:07:31,755 Tủ khóa đau miệng. Tủ khóa đau miệng! 138 00:07:32,463 --> 00:07:33,296 Cái gì? 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,963 Phải, cô có thể có Jeremy Renner, sẵn luôn, với đồ tráng miệng 140 00:07:37,046 --> 00:07:39,463 và anh ta thử các loại baklava khác nhau. 141 00:07:39,546 --> 00:07:42,963 Và có thể một trong số đó có quả pháo 142 00:07:43,046 --> 00:07:45,588 và cô kiểu, "Đừng, đừng ăn cái đó!" 143 00:07:45,671 --> 00:07:47,505 Tôi xem nhiều mùa rồi, bạn tôi ạ. 144 00:07:48,338 --> 00:07:52,046 Điều đó thật phản cảm ở nhiều cấp độ. 145 00:07:52,130 --> 00:07:53,046 Vậy à? 146 00:07:53,671 --> 00:07:56,046 Sẽ tốt hơn nếu quả pháo ở trên bánh cupcake, 147 00:07:56,130 --> 00:07:58,921 - làm nó trông như nến sinh nhật. - Đồng ý! 148 00:07:59,005 --> 00:08:00,713 Đồng ý! Tôi có thể làm. 149 00:08:00,796 --> 00:08:02,880 Trời ạ, không, tôi không làm vụ này. 150 00:08:02,963 --> 00:08:05,671 Được rồi, tôi phải đi. Tháo ống thắt dẫn trứng. 151 00:08:05,755 --> 00:08:07,921 Cứ nghĩ về chuyện đó, được chứ? 152 00:08:08,005 --> 00:08:09,880 Có lẽ trong cái rủi lại có cái may. 153 00:08:09,963 --> 00:08:12,463 Cô chưa hề dừng làm việc từ khi tôi biết cô. 154 00:08:12,546 --> 00:08:14,671 Đừng bảo tôi dành thời gian cho bản thân. 155 00:08:14,755 --> 00:08:16,671 Có mất gì đâu. Giải tỏa đầu óc. 156 00:08:16,755 --> 00:08:19,130 Thứ phù hợp sẽ đến, được chứ? 157 00:08:19,255 --> 00:08:20,546 Cứ để nó hình thành. 158 00:08:20,921 --> 00:08:22,588 Được chứ? Hình thành. 159 00:08:31,755 --> 00:08:34,338 MẸ CỐ GỌI CON HÔM QUA. MẸ BIẾT CON BẬN, 160 00:08:34,421 --> 00:08:36,630 NHƯNG MẸ Ở ĐÂY NẾU CON CẦN MẸ ÔM! 161 00:08:40,255 --> 00:08:43,588 Chào mẹ. Con trả lời cuộc gọi của mẹ đây. 162 00:08:43,671 --> 00:08:45,005 Mẹ ở đâu? 163 00:08:45,130 --> 00:08:48,713 Dù sao thì con đang về thăm mẹ đây. Bất ngờ chưa! 164 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 Con sẽ gặp mẹ trong vài tiếng nữa. 165 00:08:51,338 --> 00:08:52,421 Trời ơi. 166 00:08:53,255 --> 00:08:55,880 Được rồi. Rồi, anh bạn. 167 00:08:56,838 --> 00:08:57,838 Ta đi nào. 168 00:09:06,671 --> 00:09:07,838 Tôi rất xin lỗi. 169 00:09:07,963 --> 00:09:08,963 Không sao. 170 00:09:10,796 --> 00:09:13,755 Tôi thấy cô cũng có một bé có lông. Tên cô bé là gì vậy? 171 00:09:13,838 --> 00:09:15,255 Thực ra là con đực đấy. 172 00:09:16,046 --> 00:09:18,880 Tôi sẽ cố nghỉ ngơi chút nếu cô không phiền. 173 00:09:27,630 --> 00:09:29,088 Ôi, bạn tôi, không! 174 00:09:30,713 --> 00:09:32,338 Rất tiếc bạn ốm rồi. 175 00:09:33,213 --> 00:09:35,630 Ôi, trời. Ta sẽ đến nơi sớm mà. 176 00:09:36,963 --> 00:09:38,546 Tự ị rồi hả? 177 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Mùi kinh quá. 178 00:09:44,171 --> 00:09:46,255 Xin lỗi. Này. 179 00:09:46,755 --> 00:09:50,130 Mèo của tôi có sự cố và tôi cần rửa ráy cho nó. 180 00:09:50,213 --> 00:09:51,255 Có thể đi qua cô chứ? 181 00:09:51,338 --> 00:09:53,921 Bọn tôi đang cố nghỉ ngơi một chút. 182 00:09:54,005 --> 00:09:55,463 Nếu cô thấy không phiền. 183 00:09:55,546 --> 00:09:58,380 Con bé vừa mới ngủ ngon lành, nên làm ơn... 184 00:09:59,921 --> 00:10:01,713 Mùi hôi quá. 185 00:10:01,796 --> 00:10:04,171 Ừ, sự kết hợp của ị và nôn đấy. 186 00:10:04,255 --> 00:10:05,755 Nghe này, tôi xin lỗi. 187 00:10:06,130 --> 00:10:08,130 Tôi sẽ không làm bé thức đâu. Tôi hứa. 188 00:10:10,963 --> 00:10:12,380 Được rồi, nào. 189 00:10:18,588 --> 00:10:20,046 Ôi, trời đất ạ! 190 00:10:20,130 --> 00:10:21,755 Cô đang đùa tôi phải không? 191 00:11:01,755 --> 00:11:07,671 Người Em Từng Biết 192 00:11:15,463 --> 00:11:16,463 Mẹ ơi? 193 00:11:19,005 --> 00:11:20,213 Được rồi. 194 00:11:21,546 --> 00:11:23,755 Ta đến rồi. 195 00:11:27,296 --> 00:11:28,296 Mẹ ơi? 196 00:11:34,046 --> 00:11:35,296 Xin chào? 197 00:11:43,963 --> 00:11:45,380 Ôi, trời đất! 198 00:11:46,171 --> 00:11:48,463 Cưng yêu, con đang làm gì ở đây? 199 00:11:48,546 --> 00:11:50,171 Mẹ không nhận được tin nhắn à? 200 00:11:50,255 --> 00:11:53,505 Ôi, trời ạ, cưng ơi, mẹ tưởng con trêu mẹ. 201 00:11:53,588 --> 00:11:55,880 Mẹ rất mừng khi thấy con. 202 00:11:56,338 --> 00:11:58,921 - Con nhớ Sheldon chứ? - Chào Ally. 203 00:11:59,380 --> 00:12:00,671 Thầy McGovern? 204 00:12:00,755 --> 00:12:02,171 Thầy dạy con lớp ba đó. 205 00:12:02,255 --> 00:12:03,921 Mẹ, con biết. 206 00:12:04,005 --> 00:12:06,046 Tất cả chúng ta rất tự hào về con, Ally. 207 00:12:06,130 --> 00:12:09,880 Được rồi, hai người rõ là đang bận nên con đi đây. 208 00:12:09,963 --> 00:12:10,921 - Cưng yêu? - Dạ? 209 00:12:11,005 --> 00:12:13,671 Mẹ thực sự nghĩ con nên tắm trước khi đi 210 00:12:13,755 --> 00:12:17,005 vì con có mùi trộn lẫn cả ị và nôn đấy. 211 00:12:17,421 --> 00:12:18,838 Được rồi, tạm biệt. 212 00:12:19,505 --> 00:12:22,505 CHÀO MỪNG ĐẾN LEAVENWORTH 213 00:12:27,046 --> 00:12:31,338 QUÁN RƯỢU HIGH & LOW 214 00:12:39,505 --> 00:12:41,338 Tequila với một chút nước. 215 00:12:41,421 --> 00:12:42,463 Cảm ơn. 216 00:12:49,421 --> 00:12:52,630 Quỷ thần ơi! Ally Brenner bằng xương bằng thịt này. 217 00:12:54,088 --> 00:12:55,005 Chào. 218 00:12:55,088 --> 00:12:56,796 Trời đất, lâu lắm rồi ấy. 219 00:12:56,921 --> 00:12:58,713 Tớ kể với mọi người về lúc 220 00:12:58,796 --> 00:13:01,880 bọn mình hôn nhau ở bữa tiệc nam-nữ hồi lớp tám. 221 00:13:02,921 --> 00:13:03,921 Khoan, cậu... 222 00:13:05,130 --> 00:13:06,255 Cậu ở đây một mình à? 223 00:13:06,713 --> 00:13:09,130 Tớ đoán chắc, một mình trên đảo à? 224 00:13:09,755 --> 00:13:11,005 Tớ biết cậu đang làm gì. 225 00:13:11,088 --> 00:13:13,880 Tôi xin lỗi, Bếp trưởng, cô đã được tráng miệng. 226 00:13:13,963 --> 00:13:15,005 Đúng rồi. 227 00:13:15,088 --> 00:13:16,713 Khỉ thật! Ước gì vợ tớ ở đây. 228 00:13:17,255 --> 00:13:19,088 Tớ phải chụp ảnh. Cô ấy sẽ sốc cho xem. 229 00:13:19,546 --> 00:13:21,463 Các cậu là fan bự của chương trình à? 230 00:13:21,546 --> 00:13:24,130 Chứ gì nữa! Cả bọn trẻ con, bọn tớ chẳng cần 231 00:13:24,213 --> 00:13:26,463 động não để hiểu. Thật hoàn hảo. 232 00:13:29,505 --> 00:13:31,255 Ôi, trời, trông cậu hơi khó chịu. 233 00:13:32,005 --> 00:13:33,421 Chụp lại nào. 234 00:13:37,005 --> 00:13:40,838 VŨ TRỤ TRÁNG MIỆNG 235 00:13:42,130 --> 00:13:44,671 "Đồ ăn bạn có thể chịch?" Trời ạ! 236 00:13:54,588 --> 00:13:55,963 - Này, Roger. Này. - Gì? 237 00:13:56,046 --> 00:13:58,296 Cho tôi như mọi khi nhé? Cảm ơn. 238 00:14:13,755 --> 00:14:14,630 Ally? 239 00:14:16,463 --> 00:14:18,005 Sean? Ôi, trời ạ! 240 00:14:18,088 --> 00:14:20,171 Em đang trốn dưới gầm bàn à? 241 00:14:20,630 --> 00:14:23,838 Em... Không! Em đang tìm... 242 00:14:26,213 --> 00:14:27,755 đậu phộng của em. Thấy rồi. 243 00:14:30,963 --> 00:14:33,296 Điên thật. Anh đang làm gì ở đây? 244 00:14:34,005 --> 00:14:37,088 Ừ, anh cũng định hỏi em thế. 245 00:14:38,088 --> 00:14:40,796 Chỉ là đến những nơi từng là quen thuộc 246 00:14:40,880 --> 00:14:44,046 với chút hy vọng có thể gặp lại bạn trai cũ từ mười năm trước. 247 00:14:44,130 --> 00:14:46,671 Ồ, vậy à? Em đã gặp bao nhiêu người rồi? 248 00:14:47,880 --> 00:14:51,088 Chưa, thực ra em mới làm chương trình xong một mùa nữa. 249 00:14:51,171 --> 00:14:55,546 Nên em nghĩ em có thể nghỉ vài ngày để thăm mẹ, rồi thư giãn. 250 00:14:55,630 --> 00:14:56,796 Chắc chắn rồi. 251 00:14:57,546 --> 00:15:00,338 Nhân tiện thì chúc mừng em. Em đã rất thành công. 252 00:15:00,921 --> 00:15:01,921 Cảm ơn. 253 00:15:02,630 --> 00:15:05,588 Truyền hình thực tế. Anh không bao giờ đoán được ấy. 254 00:15:06,421 --> 00:15:09,255 À, thứ em đang làm bây giờ cơ bản vẫn là phim tài liệu, 255 00:15:09,338 --> 00:15:11,338 trừ việc mọi người thực ra cũng xem. 256 00:15:13,421 --> 00:15:14,755 Thế còn anh? 257 00:15:14,838 --> 00:15:16,630 Hiện giờ anh làm gì? 258 00:15:17,713 --> 00:15:19,713 Anh sẽ... Anh sẽ để em đoán. 259 00:15:21,755 --> 00:15:23,046 Ôi, khỉ thật. 260 00:15:23,130 --> 00:15:25,463 - Anh đã... - Rốt cục lại làm cho bố anh? 261 00:15:25,546 --> 00:15:27,713 Ừ. Nhà thầu Gia đình Campbell. 262 00:15:27,796 --> 00:15:30,380 Em có để ý cách trang trí mới ở đây không? 263 00:15:30,463 --> 00:15:32,380 - Khoan, anh đã làm sao? - Ừ. 264 00:15:32,463 --> 00:15:34,630 Em đang tự hỏi vết máu đã đi đâu 265 00:15:34,713 --> 00:15:36,671 khi Eric da Costa chặt ngón tay của anh ta. 266 00:15:36,755 --> 00:15:38,588 Vết đó là thứ đầu tiên phải bỏ. 267 00:15:38,671 --> 00:15:41,255 Sao nhũ băng không phải thứ đầu tiên? 268 00:15:41,338 --> 00:15:44,796 Em không biết việc nài nỉ họ bỏ những thứ đó khó khăn như nào đâu. 269 00:15:44,880 --> 00:15:47,380 Nhưng, Giáng Sinh lúc nào cũng có ở Leavenworth. 270 00:15:53,338 --> 00:15:55,671 Gặp anh vui thật. 271 00:15:56,296 --> 00:15:58,713 Ừ. Ừ. 272 00:16:01,921 --> 00:16:03,338 Em biết không? 273 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Anh chỉ định ăn nhanh rồi đi, 274 00:16:06,005 --> 00:16:07,921 nhưng em muốn anh bầu bạn không? 275 00:16:08,005 --> 00:16:10,963 Muốn chia đôi hạt đậu phộng không? 276 00:16:13,796 --> 00:16:15,796 Em đã định để dành ăn sau đấy. 277 00:16:15,880 --> 00:16:16,755 Thật à? 278 00:16:17,713 --> 00:16:20,088 Anh đừng có động vào đậu phộng này. 279 00:16:22,838 --> 00:16:23,963 Đẹp quá. 280 00:16:24,046 --> 00:16:26,796 Ừ, anh đã nung nấu thiết kế này trong đầu khá lâu. 281 00:16:26,880 --> 00:16:28,713 Vẫn không thể tin là làm xong rồi. 282 00:16:28,796 --> 00:16:30,171 Anh thực sự tự hào về nó. 283 00:16:30,255 --> 00:16:32,380 Bố mẹ anh trông tuyệt quá. 284 00:16:32,838 --> 00:16:34,921 Em trai anh cũng trưởng thành rồi. 285 00:16:35,046 --> 00:16:36,296 Nhìn này. 286 00:16:36,380 --> 00:16:38,213 Vợ và hai con cậu ấy. 287 00:16:38,546 --> 00:16:40,463 Jeremy bé nhỏ làm bố rồi ư? 288 00:16:40,546 --> 00:16:43,046 Anh biết. Chúng ta già rồi. 289 00:16:43,963 --> 00:16:47,046 Rồi. Vậy là anh đang làm việc cùng bố anh 290 00:16:47,130 --> 00:16:49,963 và anh đã xây ngôi nhà mơ ước trên đất của gia đình. 291 00:16:50,046 --> 00:16:53,088 Anh đúng là quyết tâm ở nhà thật sự luôn. 292 00:16:53,171 --> 00:16:54,963 Em biết đấy, bố anh đang già đi. 293 00:16:55,046 --> 00:16:57,255 Ông ấy trông cậy anh điều hành việc kinh doanh. 294 00:16:57,338 --> 00:16:58,505 Thôi nào. 295 00:16:58,588 --> 00:17:00,546 Lần cuối em thực sự về nhà là khi nào? 296 00:17:00,921 --> 00:17:02,005 Em về nhà. 297 00:17:02,546 --> 00:17:03,630 Dịp Giáng Sinh. 298 00:17:04,171 --> 00:17:05,588 Thỉnh thoảng. 299 00:17:07,505 --> 00:17:12,046 Chắc là vài năm rồi, nhưng công việc của em yêu cầu cao lắm. 300 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 Em là sếp. Em không thể nghỉ được. 301 00:17:14,463 --> 00:17:15,630 Có vẻ căng thẳng. 302 00:17:15,713 --> 00:17:17,213 Không, em thích lắm. 303 00:17:17,296 --> 00:17:19,296 Ý em là, đó luôn là mục tiêu. 304 00:17:19,380 --> 00:17:20,671 Em về làm gì chứ? 305 00:17:20,755 --> 00:17:23,005 Ở đây chẳng có gì cho em. Ý em là có mẹ. 306 00:17:23,088 --> 00:17:24,880 Nhưng mỗi năm mẹ em đến LA một lần. 307 00:17:25,755 --> 00:17:28,296 Thật khó để gặp em ở tầng mây cao tít. 308 00:17:28,380 --> 00:17:29,713 Không hề. 309 00:17:29,796 --> 00:17:31,171 Leavenworth rất tuyệt vời. 310 00:17:31,255 --> 00:17:34,338 Chỉ là nơi này không giúp gì cho... Anh hiểu ý em mà. 311 00:17:34,421 --> 00:17:36,671 Anh hiểu ý em mà, Quý cô Hollywood. 312 00:17:36,755 --> 00:17:38,588 Không phải điều em muốn nói. 313 00:17:38,671 --> 00:17:39,921 Không. 314 00:17:40,005 --> 00:17:42,713 Anh thích mà. Anh coi đó là thử thách. 315 00:17:42,796 --> 00:17:43,755 Ồ, vậy à? 316 00:17:45,671 --> 00:17:46,588 Em biết gì không? 317 00:17:46,671 --> 00:17:49,005 - Nào. Ta đi thôi. - Ta sẽ đi đâu? 318 00:17:49,088 --> 00:17:51,130 Hồi tưởng ký ức vui vẻ. Đi nào. 319 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 Nhanh nào. 320 00:17:57,755 --> 00:18:01,213 Chế độ ăn kiêng thời tiền sử này chắc khiếp lắm. 321 00:18:01,421 --> 00:18:04,338 Nếu em muốn ăn được thì cần thêm phô mai. Nữa, nữa! 322 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Trời ơi. 323 00:18:07,463 --> 00:18:08,380 Thế nào? 324 00:18:10,588 --> 00:18:11,796 Ăn thêm đi. 325 00:18:12,171 --> 00:18:14,796 Cho quái vật ăn sau nửa đêm. Đúng là vậy rồi. 326 00:18:16,088 --> 00:18:18,421 Nào, cho anh một ít. Nào. 327 00:18:18,505 --> 00:18:19,963 Gọi cái nữa đi. 328 00:18:21,130 --> 00:18:23,880 Gần quá! 329 00:18:24,838 --> 00:18:26,796 Không, đợi đã. 330 00:18:28,546 --> 00:18:32,005 Uống, uống, uống! Không, phô mai, phô mai! 331 00:18:32,796 --> 00:18:35,213 Uống, uống, uống! 332 00:18:37,005 --> 00:18:38,421 - Bánh lỗ. - Gì cơ? 333 00:18:38,505 --> 00:18:41,296 - Bánh lỗ! Đồ ăn có thể chịch đấy! - Cái gì? 334 00:18:41,380 --> 00:18:42,838 Em đang làm gì vậy? 335 00:18:42,921 --> 00:18:44,588 Mùa bánh lỗ! 336 00:18:51,088 --> 00:18:52,630 Đi, đi nào! 337 00:18:53,713 --> 00:18:55,796 Kẻ trộm băng sống! 338 00:19:01,171 --> 00:19:02,671 Ôi, trời ạ! Nhiều phô mai quá. 339 00:19:11,005 --> 00:19:12,005 Trời ạ. 340 00:19:31,421 --> 00:19:32,546 Đã rất nhiều lúc, 341 00:19:32,630 --> 00:19:37,296 nếu đối tượng nói gì đó xúc động, em cứ ngồi đó chừng mười giây. 342 00:19:38,046 --> 00:19:40,130 Và anh sẽ thấy họ kiểu vặn vẹo. 343 00:19:40,921 --> 00:19:44,713 Và sau đó họ bắt đầu nói, cố gắng lấp đầy khoảng trống. 344 00:19:44,796 --> 00:19:47,130 Đó là khi anh có được thứ hay nhất. 345 00:19:47,713 --> 00:19:49,546 Bản ngã thật sự lộ diện. 346 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 Phải, nó kiểu dữ dội. 347 00:19:55,838 --> 00:19:57,046 Nhưng em sống vì nó. 348 00:19:58,380 --> 00:19:59,296 Vậy... 349 00:20:00,005 --> 00:20:03,130 em là kiểu thao túng người khác? 350 00:20:03,880 --> 00:20:05,630 Sao? Không! 351 00:20:07,296 --> 00:20:11,921 Hầu hết mọi người đều khao khát nói ra cảm xúc của mình. Họ chỉ... 352 00:20:12,796 --> 00:20:15,796 Họ cần được cho phép làm vậy. 353 00:20:19,005 --> 00:20:22,296 Vậy anh có quyền nói với em điều gì đó chứ? 354 00:20:23,130 --> 00:20:24,130 Tất nhiên. 355 00:20:26,213 --> 00:20:29,213 Em biết không, nói thật, 356 00:20:30,671 --> 00:20:35,296 anh phẫn nộ với cả ngành nghề của em suốt thời gian dài vì cướp em khỏi anh. 357 00:20:37,880 --> 00:20:40,255 Em rất xin lỗi vì chuyện đã kết thúc như thế. 358 00:20:40,338 --> 00:20:42,505 Em chỉ muốn cho LA một cơ hội thực sự. 359 00:20:43,213 --> 00:20:44,213 Ừ, anh biết. 360 00:20:44,296 --> 00:20:45,338 Chỉ là... 361 00:20:47,255 --> 00:20:50,130 Sẽ là nói dối nếu nói anh vẫn không nghĩ về 362 00:20:50,213 --> 00:20:53,338 chuyện sẽ xảy ra nếu em không rời đi suốt chừng ấy năm. 363 00:20:55,963 --> 00:20:58,880 Gần đây em cũng thắc mắc điều tương tự. 364 00:21:00,005 --> 00:21:02,421 Kiểu, không biết em có quyết định sai không. 365 00:21:05,171 --> 00:21:06,921 Em nói thật lòng sao? 366 00:21:07,630 --> 00:21:09,130 Họ đã hủy chương trình. 367 00:21:09,796 --> 00:21:12,088 Ôi, không, Al, khỉ thật. Anh rất lấy làm tiếc. 368 00:21:14,088 --> 00:21:19,338 Kiểu dành cả đời cho một thứ, và rồi... 369 00:21:21,630 --> 00:21:23,463 nếu chuyện đó là sai thì sao? 370 00:21:37,796 --> 00:21:40,213 Hashtag tuần lộc trong đèn pha. 371 00:21:43,380 --> 00:21:45,213 Thật là một đêm vui vẻ, siêu thực. 372 00:21:47,005 --> 00:21:48,838 Gặp anh thực sự rất tuyệt. 373 00:21:49,796 --> 00:21:52,213 Ừ, anh cũng vậy. 374 00:22:11,546 --> 00:22:14,171 Em không muốn quá nôn nóng, 375 00:22:15,088 --> 00:22:18,755 nhưng anh có định cho em xem nhà mới xinh đẹp của anh không? 376 00:22:21,630 --> 00:22:23,630 Ý em là, ta có thể vào nhà mẹ em. 377 00:22:23,713 --> 00:22:25,046 Không chắc anh biết không, 378 00:22:25,171 --> 00:22:27,880 nhưng nó kiểu bị biến thành nhà thổ rồi. 379 00:22:35,005 --> 00:22:37,921 Lẽ ra em không bao giờ nên dạy anh mẹo im lặng đó. 380 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Không. 381 00:22:41,338 --> 00:22:42,755 Không, anh... 382 00:22:44,546 --> 00:22:47,630 Em biết không, có lẽ tốt nhất ta nên dừng lại? 383 00:22:48,796 --> 00:22:52,046 Vì em chỉ ở thành phố vài ngày và anh chỉ 384 00:22:52,130 --> 00:22:55,171 - không muốn quá... - Được rồi. 385 00:22:55,255 --> 00:22:57,255 Chúc ngủ ngon. Tạm biệt. 386 00:23:15,713 --> 00:23:16,838 Thật dã man. 387 00:23:21,671 --> 00:23:22,796 Sẽ nhắn tin cho anh ấy. 388 00:23:26,796 --> 00:23:28,671 Được rồi. 389 00:23:31,130 --> 00:23:34,130 "Chào. Xin lỗi nếu em hành xử kỳ quặc. 390 00:23:34,505 --> 00:23:39,421 Em đã có một đêm rất vui với anh và em chỉ mong không làm hỏng nó 391 00:23:39,505 --> 00:23:43,421 bằng cách ép anh vào nhà và quan hệ với em. Ha-ha." 392 00:23:55,671 --> 00:23:57,505 "Đã quá muộn để quay lại chưa?" 393 00:23:58,338 --> 00:23:59,838 Trời ơi! 394 00:24:04,588 --> 00:24:09,005 "Nhà thổ mở cửa 24/7." 395 00:24:10,380 --> 00:24:11,463 Mình không biết. 396 00:24:15,046 --> 00:24:16,713 Được rồi. 397 00:24:17,213 --> 00:24:18,713 Em biết anh đã làm gì ở đó. 398 00:24:18,796 --> 00:24:19,671 ANH RA ĐÂY... 399 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 Được rồi, xem nào. Anh ấy đang nhắn. 400 00:24:23,130 --> 00:24:25,755 EM SẴN SÀNG CƯỠI CON CU NÀY CHƯA? 401 00:24:29,171 --> 00:24:31,380 Cu trắng. 402 00:24:33,130 --> 00:24:34,838 Đâu phải cu của Sean. 403 00:24:35,755 --> 00:24:37,546 Mình đoán anh ấy đổi số rồi. 404 00:24:38,713 --> 00:24:41,005 Thật tuyệt khi có con bé ở nhà. 405 00:24:41,588 --> 00:24:42,588 Xin chào. 406 00:24:43,796 --> 00:24:46,463 Chào buổi chiều, đồ ngủ nướng. 407 00:24:46,546 --> 00:24:49,046 Mẹ tưởng con sẽ ngủ cả ngày cơ. 408 00:24:49,130 --> 00:24:51,671 Mẹ làm cho con món trứng phô mai. Món con thích. 409 00:24:51,755 --> 00:24:53,088 Anh cũng thích. 410 00:24:53,171 --> 00:24:58,380 Mẹ, con không nghĩ con có thể ăn phô mai lúc này, hoặc rất lâu sau nữa. 411 00:24:59,213 --> 00:25:02,421 Con lại đang ăn kiêng kiểu LA hay gì? 412 00:25:03,255 --> 00:25:04,130 Vâng. 413 00:25:04,213 --> 00:25:08,755 Làm thế nào mà con có thể ở quanh những món tráng miệng ngon lành đó mỗi ngày. 414 00:25:08,838 --> 00:25:10,463 Chương trình thế nào rồi? 415 00:25:11,296 --> 00:25:13,421 Vẫn... Tốt ạ. 416 00:25:13,505 --> 00:25:15,838 Mẹ ơi, con mượn xe mẹ một lúc nhé? 417 00:25:16,380 --> 00:25:19,588 Ừ, nhưng mẹ tưởng hôm nay ta cùng đi chơi. 418 00:25:19,671 --> 00:25:22,380 Có thể đi dạo hay xem phim hay gì đó. 419 00:25:22,463 --> 00:25:24,796 Ừ, anh sẽ để dành bụng cho kẹo Red Vines. 420 00:25:24,880 --> 00:25:28,755 Ông ấy thích cắn bỏ phần trên và phần dưới và làm thành ống hút. 421 00:25:29,880 --> 00:25:30,755 Ngốc nghếch. 422 00:25:32,505 --> 00:25:35,963 À, con định đi gặp Sean một lúc. 423 00:25:36,046 --> 00:25:38,213 Hôm qua con đã gặp anh ấy, và... 424 00:25:38,296 --> 00:25:40,755 Tuyệt quá. Cho mẹ gửi lời hỏi thăm. 425 00:25:40,838 --> 00:25:44,921 Con biết không, nó đã biến đổi studio nghệ thuật của mẹ hoàn toàn. 426 00:25:45,005 --> 00:25:46,463 Vâng. 427 00:25:47,838 --> 00:25:49,588 Có lẽ mẹ con mình uống buổi tối nhé. 428 00:25:49,671 --> 00:25:50,963 - Mẹ thích đấy. - Vâng. 429 00:25:51,046 --> 00:25:52,921 - Cưng yêu này? - Gì ạ? 430 00:25:53,505 --> 00:25:55,255 Trông con đẹp lắm. 431 00:25:55,880 --> 00:25:57,088 Cảm ơn mẹ. 432 00:26:00,505 --> 00:26:01,713 Được rồi. 433 00:26:06,005 --> 00:26:07,255 Mày làm được mà. 434 00:26:30,213 --> 00:26:31,088 Chào. 435 00:26:32,171 --> 00:26:33,296 Chào. 436 00:26:33,963 --> 00:26:35,380 Em đã thử nhắn tin cho anh, 437 00:26:35,463 --> 00:26:39,255 nhưng em đoán là anh đã đổi số từ thập kỷ trước nhỉ? 438 00:26:40,546 --> 00:26:41,713 Nên em đến đây. 439 00:26:43,005 --> 00:26:46,671 Em chỉ muốn xin lỗi về chuyện kết thúc tối qua 440 00:26:46,755 --> 00:26:48,921 - hay sáng nay hay gì đó. - Không, Ally. 441 00:26:49,005 --> 00:26:52,630 - Đừng lo về chuyện đó. - Không. Em đã làm chuyện thành khó xử. 442 00:26:52,713 --> 00:26:54,546 Và em ghét điều đó. 443 00:26:55,338 --> 00:26:57,296 Vì đêm qua rất tuyệt vời. 444 00:26:57,380 --> 00:27:02,380 Em chưa từng cảm thấy thoải mái đến vậy, bao lâu rồi không biết nữa. 445 00:27:03,963 --> 00:27:06,338 Anh mang con người đó của em trở lại. 446 00:27:09,463 --> 00:27:11,838 Và em đã nghĩ về chuyện anh nói 447 00:27:11,921 --> 00:27:14,213 rằng em chỉ ở đây vài ngày... 448 00:27:15,630 --> 00:27:18,713 Nếu em ở lâu hơn vài ngày thì sao? 449 00:27:20,630 --> 00:27:22,171 - Sean, con yêu. - Mẹ, con đây! 450 00:27:22,880 --> 00:27:24,505 Mẹ có thể... Ally? 451 00:27:24,588 --> 00:27:25,671 Cô Jojo. 452 00:27:25,755 --> 00:27:27,588 Ôi, trời đất ơi! 453 00:27:27,671 --> 00:27:29,505 Cô không biết con đến. 454 00:27:29,588 --> 00:27:31,671 Con không nói với mẹ Ally sẽ đến. 455 00:27:31,755 --> 00:27:35,505 Không, xin lỗi ạ. Con không biết nhà mình có việc tối nay. 456 00:27:35,588 --> 00:27:38,921 - Để lúc khác con quay lại ạ. - Đừng ngốc thế. Vào đây nào. 457 00:27:39,005 --> 00:27:42,546 - Cô không gặp con cả triệu năm rồi. - Mẹ, cô ấy vừa rời... 458 00:27:42,630 --> 00:27:45,671 Tình yêu ơi, xem em tìm thấy ai này. 459 00:27:46,213 --> 00:27:48,421 - Phải làm tiếp đây. - Ally, gái yêu! 460 00:27:48,505 --> 00:27:50,505 Thật đặc biệt khi con ở đây. 461 00:27:50,588 --> 00:27:51,546 Chào chú Barry. 462 00:27:52,005 --> 00:27:54,171 Thành phố Thiên thần đối xử với con thế nào? 463 00:27:54,255 --> 00:27:56,921 Vẫn làm chương trình chỗ người ta gian dâm à? 464 00:27:57,005 --> 00:27:58,921 Làm chú đỏ mặt khi nghĩ về nó. 465 00:27:59,005 --> 00:28:00,838 Thực ra đó là chương trình làm bánh. 466 00:28:01,755 --> 00:28:03,963 Có yếu tố thực phẩm cho chương trình? 467 00:28:05,255 --> 00:28:06,421 - Vâng! - À! 468 00:28:06,505 --> 00:28:09,838 Ai đó gọi Brendan Fraser đi chứ vì có Vụ nổ từ Quá khứ đây này. 469 00:28:09,921 --> 00:28:11,088 Liên tưởng hay đấy. 470 00:28:11,171 --> 00:28:13,796 Làm quen nhé. Đây là Brad, tên giữa là Pitt. 471 00:28:13,880 --> 00:28:15,921 - Ôi, trời. - Nó chuyên gây đau khổ. 472 00:28:16,005 --> 00:28:17,546 - Xin chào. - Xin chào. 473 00:28:17,630 --> 00:28:19,796 Còn đây là Jennifer Aniston. 474 00:28:20,546 --> 00:28:21,463 Đùa đấy. 475 00:28:21,713 --> 00:28:22,713 Đúng chất Jeremy. 476 00:28:22,796 --> 00:28:25,880 Thú vị còn gì? Chị hiểu mà, làm ngành giải trí mà lại. 477 00:28:25,963 --> 00:28:27,421 Chị gặp Cassidy chưa? 478 00:28:27,505 --> 00:28:30,088 - Chị chưa. Tôi là Ally. - Chào. Rất vui được gặp. 479 00:28:30,171 --> 00:28:31,796 Xin lỗi, mọi người cần tôi vào bếp. 480 00:28:31,880 --> 00:28:33,796 - Bố, nhìn này. - Bố nhìn đây. 481 00:28:33,880 --> 00:28:36,546 - Con cẩn thận người tuyết xấu tính đó. - Zoink. 482 00:28:38,046 --> 00:28:39,713 Và doink! 483 00:28:41,796 --> 00:28:42,630 Gì cơ? 484 00:28:42,713 --> 00:28:46,255 - Đây là nốt của tôi - Đây là nốt của tôi 485 00:28:47,005 --> 00:28:48,963 - Thật là hay. - Thật nghịch tai. 486 00:28:49,046 --> 00:28:49,963 Hay mà! 487 00:28:50,046 --> 00:28:52,630 Trước khi cậu nói gì, cứ biết như này. 488 00:28:52,713 --> 00:28:54,838 Tớ cũng không biết mình đang làm gì ở đây. 489 00:28:54,921 --> 00:28:56,171 Hợp lý đấy. 490 00:28:56,255 --> 00:28:59,630 Nhưng tớ vui vì thấy cậu và Sean vẫn là đôi bạn tri kỷ. 491 00:28:59,713 --> 00:29:01,838 - Ừ. - Nửa tốt hơn của cậu đâu rồi? 492 00:29:01,921 --> 00:29:03,296 Talia có ở đây không? 493 00:29:04,880 --> 00:29:06,005 Về chuyện đó. 494 00:29:07,005 --> 00:29:08,671 - Cảm ơn đã nhắc đến. - Ôi, không! 495 00:29:08,755 --> 00:29:10,130 - Không, ổn mà. - Trời, Benny. 496 00:29:10,213 --> 00:29:13,296 Tớ ổn. Cô ấy thực sự ổn. Và thế là tốt nhất. 497 00:29:13,755 --> 00:29:16,505 - Được rồi, mọi người. - Đến lúc của Jojo rồi? 498 00:29:16,588 --> 00:29:18,088 Bữa tối sẵn sàng rồi. 499 00:29:18,213 --> 00:29:21,880 Bữa tối kiểu tự chọn. Vì vậy, hãy lấy một cái đĩa và đi ra đằng sau. 500 00:29:22,630 --> 00:29:24,755 - Đến lúc của Jojo. - Đến lúc của Jojo. 501 00:29:28,505 --> 00:29:30,171 - Cậu không biết đâu. - Biết chứ. 502 00:29:30,255 --> 00:29:33,046 - Không biết mà. - Tớ biết chứ. Khá chắc đấy. 503 00:29:33,130 --> 00:29:35,255 - Này! - Lại chào nhé. 504 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 Ổn chứ? 505 00:29:42,755 --> 00:29:44,546 - Lên nào! - Đến lúc của Jojo. 506 00:29:45,255 --> 00:29:47,338 Tôi không định nói gì đâu. 507 00:29:48,755 --> 00:29:52,463 Nhưng, nghiêm túc đây, thật là tuyệt vời khi tất cả chúng ta ở đây. 508 00:29:53,130 --> 00:29:57,713 Gia đình, bạn bè, có người đã rất lâu rồi chúng ta không gặp. 509 00:29:59,213 --> 00:30:02,255 Và tôi cảm thấy biết ơn. 510 00:30:03,171 --> 00:30:07,421 Vì vậy, cảm ơn cô dâu và chú rể vì đã cho chúng ta một lý do để chúc mừng. 511 00:30:08,380 --> 00:30:09,546 Mọi người, 512 00:30:10,088 --> 00:30:13,338 nâng ly chúc mừng Sean và Cassidy nào. 513 00:30:13,421 --> 00:30:15,046 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 514 00:30:15,130 --> 00:30:16,755 Sean và Cassidy. 515 00:30:18,005 --> 00:30:18,880 Chúc mừng. 516 00:30:23,171 --> 00:30:24,380 Chúc mừng. 517 00:30:36,630 --> 00:30:38,421 Jo, con thực sự nên đi đây. 518 00:30:39,213 --> 00:30:42,171 Từ lúc đến đây con đã nói vậy rồi. Sao vội thế? 519 00:30:44,421 --> 00:30:45,671 Cô phải nói thật. 520 00:30:46,338 --> 00:30:48,880 Cô hơi bất ngờ khi gặp con tối nay, 521 00:30:48,963 --> 00:30:52,463 vì biết Sean đã có một thời gian khó khăn sau khi hai đứa... 522 00:30:52,546 --> 00:30:53,463 Vâng. 523 00:30:53,546 --> 00:30:57,671 Nhưng cô rất vui khi thấy các con tìm lại nhau. 524 00:31:00,963 --> 00:31:04,171 Chỉ là con bảo mẹ sẽ uống với mẹ buổi tối, nên... 525 00:31:04,255 --> 00:31:05,255 Cô hiểu. 526 00:31:05,338 --> 00:31:09,046 Cô chỉ ước có thể giữ tất cả các con cho riêng mình. 527 00:31:12,755 --> 00:31:13,963 Cô tự hào về con. 528 00:31:15,046 --> 00:31:18,255 Nhà làm phim bé nhỏ chiếm lĩnh cả Hollywood. 529 00:31:20,921 --> 00:31:21,921 Đợi đã. 530 00:31:23,213 --> 00:31:25,338 Con phải quay phim cho đám cưới chứ. 531 00:31:25,963 --> 00:31:28,046 - Gì ạ? - Sean và Cass, 532 00:31:28,130 --> 00:31:30,713 bọn nó muốn chỉ có gia đình và bạn bè thân thiết, 533 00:31:30,796 --> 00:31:33,213 nên để Jeremy phụ trách quay phim chụp ảnh. 534 00:31:33,296 --> 00:31:35,755 Nhưng giờ ta có dân chuyên mà... 535 00:31:35,838 --> 00:31:38,921 - Con không nghĩ vậy. - Không, con không hiểu rồi. 536 00:31:39,005 --> 00:31:40,963 Jeremy đã nói về kế hoạch 537 00:31:41,046 --> 00:31:44,130 làm video kiểu giống phim Những kẻ phá rối hôn lễ. 538 00:31:44,213 --> 00:31:47,713 Nó muốn cô làm cảnh thuyền máy. 539 00:31:48,630 --> 00:31:52,380 Jojo, con... Con đâu có được mời. 540 00:31:52,463 --> 00:31:54,588 Chỉ là con tình cờ về đây thôi. 541 00:31:54,671 --> 00:31:57,713 Sự tình cờ vui vẻ cho tất cả chúng ta mà. 542 00:31:58,088 --> 00:32:00,546 Ta sẽ gặp nhau ở bờ sông vào trưa mai. 543 00:32:00,630 --> 00:32:03,255 - Con không... - Ally, con là người nhà. 544 00:32:03,963 --> 00:32:06,046 Sẽ lạ lắm nếu con không ở đó. 545 00:32:08,296 --> 00:32:09,296 Vâng. 546 00:32:10,588 --> 00:32:12,255 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 547 00:32:25,130 --> 00:32:27,421 - Ally. Này! Đợi đã. - Đừng lo. 548 00:32:27,505 --> 00:32:29,463 Mai em sẽ không đến đâu. 549 00:32:29,546 --> 00:32:32,046 Em chỉ không biết nói gì với mẹ anh 550 00:32:32,130 --> 00:32:33,421 và em thực sự xin lỗi. 551 00:32:33,505 --> 00:32:35,588 Em thấy hơi ngớ ngẩn nữa. 552 00:32:35,671 --> 00:32:38,546 Không. Này, anh xin lỗi, nhé? Lẽ ra anh nên... 553 00:32:39,796 --> 00:32:41,171 Lẽ ra anh nên nói với em. 554 00:32:41,255 --> 00:32:43,671 Phải, hơi lạ khi anh bỏ quên chuyện đó. 555 00:32:44,338 --> 00:32:45,463 Anh biết, và anh... 556 00:32:46,963 --> 00:32:49,088 Không có lý do gì cả. Anh... 557 00:32:51,463 --> 00:32:52,796 Anh xin lỗi. 558 00:32:55,130 --> 00:32:56,130 Chúc mừng anh. 559 00:33:09,380 --> 00:33:10,588 Khốn thật đấy! 560 00:33:20,463 --> 00:33:21,880 Muốn đi uống không? 561 00:33:26,255 --> 00:33:27,671 Cô ấy là ai? 562 00:33:27,755 --> 00:33:29,130 Bao nhiêu tuổi? 563 00:33:29,213 --> 00:33:32,130 Trông còn trẻ măng thế. Họ gặp nhau kiểu gì chứ? 564 00:33:32,213 --> 00:33:33,505 Ứng dụng hẹn hò Bumble. 565 00:33:33,588 --> 00:33:34,671 Bumble? 566 00:33:34,755 --> 00:33:37,796 Chỗ mà cô gái tương tác trước? Tất nhiên. 567 00:33:37,880 --> 00:33:40,171 Nhưng, từ khi nào? 568 00:33:40,588 --> 00:33:42,088 Chuyện diễn ra khá nhanh. 569 00:33:42,171 --> 00:33:43,880 Họ ở bên nhau được sáu tháng. 570 00:33:43,963 --> 00:33:45,130 Sáu tháng? 571 00:33:45,213 --> 00:33:46,671 Cô gái này vã quá. 572 00:33:46,755 --> 00:33:49,921 Đừng nói thế. Thực ra cô ấy khá hay. 573 00:33:50,005 --> 00:33:53,546 Ừ, chắc rồi. Cậu thích kiểu sống hippie thế cơ mà, 574 00:33:53,630 --> 00:33:57,296 "Tôi không mặc áo ngực hay để ý bạn nghĩ gì về chuyện đó" ấy. 575 00:33:57,755 --> 00:33:59,921 Sao cũng được. Tớ không thế nữa rồi. 576 00:34:00,921 --> 00:34:03,213 Trời ạ, thật xấu hổ quá đi mất. 577 00:34:03,296 --> 00:34:05,796 Tớ kể với anh ấy cuộc sống của tớ là mớ hỗn độn. 578 00:34:05,880 --> 00:34:07,505 Và rồi tớ hôn anh ấy. 579 00:34:07,588 --> 00:34:09,713 Và sau đó tớ xuất hiện ở nhà anh ấy. 580 00:34:09,796 --> 00:34:11,755 Khoan, cậu đã hôn cậu ấy sao? 581 00:34:12,296 --> 00:34:13,380 Khi nào? 582 00:34:13,463 --> 00:34:14,505 Tối qua. 583 00:34:15,213 --> 00:34:19,130 Bọn tớ đã đi chơi hết sức điên rồ và nói chuyện đến khi mặt trời mọc. 584 00:34:19,213 --> 00:34:21,380 Tớ còn tưởng đó là số phận hay gì đó. 585 00:34:22,130 --> 00:34:23,963 Trời ạ. Biết ngay có gì bất thường mà. 586 00:34:24,546 --> 00:34:25,755 Ý cậu là sao? 587 00:34:26,755 --> 00:34:30,255 Tớ ngồi cùng Sean hôm qua lúc bọn tớ biết cậu đang ở thành phố. 588 00:34:30,338 --> 00:34:33,880 Matt Nolan đã đăng cái ảnh khủng khiếp của cậu lên Instagram. 589 00:34:33,963 --> 00:34:35,213 Matt Nolan. 590 00:34:35,963 --> 00:34:38,088 Thằng hâm khốn khiếp. 591 00:34:38,171 --> 00:34:40,338 Được rồi, khoan. Rồi sao? 592 00:34:40,421 --> 00:34:41,921 Ừ, tớ ngồi với Sean. 593 00:34:42,963 --> 00:34:43,880 Bọn tớ đang uống. 594 00:34:43,963 --> 00:34:46,713 Cậu ấy đi và nói phải nghỉ ngơi hay gì đó. 595 00:34:47,338 --> 00:34:49,963 Vậy là anh ấy cố tình đến gặp tớ. 596 00:34:51,755 --> 00:34:54,171 Thấy chưa? Vẫn còn gì đó mà. 597 00:34:54,671 --> 00:34:58,338 Rồi, tớ đồng ý là chuyện đó hơi khác tính cách của Sean, 598 00:34:59,005 --> 00:35:00,921 nhưng mấy ngày nữa cậu ấy cưới rồi. 599 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 Nhưng rõ ràng anh ấy đang nghĩ lại. 600 00:35:03,588 --> 00:35:05,338 - Ally. - Gì cơ? 601 00:35:07,630 --> 00:35:09,046 Quá muộn rồi. 602 00:35:15,255 --> 00:35:16,671 Mẹ kiếp Matt Nolan. 603 00:35:18,255 --> 00:35:20,963 - Cậu không hôn nó hồi hớp tám chứ? - Hẳn rồi. 604 00:35:23,963 --> 00:35:26,755 THỨC ĐỢI CON ĐẤY. HẸN MAI NHÉ? TÁI BÚT: KHÔNG CÓ PHÔ MAI TRONG BÁNH QUY! 605 00:36:11,005 --> 00:36:14,296 Đây là bài hát Dành cho tình yêu của tôi, Sean 606 00:36:14,380 --> 00:36:18,171 Tôi đang đến chỗ của chúng tôi Tôi sẽ hôn lên mặt anh ấy 607 00:36:18,255 --> 00:36:23,338 Tôi sẽ ôm anh ấy thật gần Trong những ngày còn lại của chúng tôi 608 00:36:23,463 --> 00:36:27,838 Vì tôi vẫn còn xao xuyến Trong trái tim mình 609 00:36:27,921 --> 00:36:31,421 Ngoại trừ khi anh ấy đánh rắm Vì ăn bông cải xanh đó 610 00:36:31,505 --> 00:36:32,546 Anh ư? 611 00:36:32,671 --> 00:36:34,713 Anh ấy là người dành cho tôi 612 00:36:34,796 --> 00:36:38,630 Đây là bài hát Dành cho tình yêu của tôi, Sean 613 00:36:41,838 --> 00:36:43,380 Cô ấy là người dành cho tôi 614 00:36:43,463 --> 00:36:45,046 Cô ấy là người dành cho tôi 615 00:36:45,130 --> 00:36:47,671 Ôi, trời đất, anh ấy có chất giọng của thiên thần. 616 00:36:47,755 --> 00:36:50,088 Này, em làm lộn xộn giai điệu của anh đấy. 617 00:36:50,171 --> 00:36:52,005 Cô ấy là người dành cho tôi 618 00:36:52,671 --> 00:36:56,005 Ally là đĩa bay của tôi 619 00:36:56,088 --> 00:36:58,338 Ồ, không. Đĩa bay đến chỗ anh ngay đây. 620 00:36:59,546 --> 00:37:01,171 Ôi, không. Ôi, cưng à. 621 00:37:01,796 --> 00:37:02,796 Anh không sao chứ? 622 00:37:14,588 --> 00:37:17,338 SEAN_CAMPSWELL ĐÃ THÍCH ẢNH CỦA BẠN 623 00:37:25,421 --> 00:37:26,505 Chưa quá muộn. 624 00:38:02,255 --> 00:38:04,213 Và doink! 625 00:38:04,796 --> 00:38:06,588 Không nghĩ tớ sẽ lại gặp cậu. 626 00:38:06,671 --> 00:38:07,755 Ngạc nhiên chưa! 627 00:38:09,338 --> 00:38:11,171 Chuyện gì đang xảy ra lúc này? 628 00:38:11,588 --> 00:38:15,005 À, tớ đã nghĩ về mọi chuyện cậu nói tối qua 629 00:38:15,088 --> 00:38:16,921 và về nhiều chuyện nữa. 630 00:38:18,671 --> 00:38:20,796 Và tớ cần biết rõ chuyện này. 631 00:38:20,880 --> 00:38:22,130 Dù là gì đi nữa. 632 00:38:23,046 --> 00:38:25,046 Ý cậu là, chuyện cậu và Sean? 633 00:38:25,588 --> 00:38:26,588 Ừ. 634 00:38:27,338 --> 00:38:28,421 Cậu và chú rể? 635 00:38:29,296 --> 00:38:31,463 Ta cứ gọi anh ấy là Sean đi. 636 00:38:31,963 --> 00:38:35,046 Vậy, cậu định làm gì? Cậu định phá rối đám cưới à? 637 00:38:35,130 --> 00:38:38,005 À, thực ra Jojo đã nhờ tớ quay phim đám cưới, 638 00:38:38,088 --> 00:38:40,713 nên, cơ bản là tớ cũng là một phần của đám cưới. 639 00:38:41,463 --> 00:38:43,921 Cậu thật sự nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 640 00:38:44,005 --> 00:38:45,338 Cậu định làm gì ở đây? 641 00:38:45,421 --> 00:38:46,338 Tớ không biết. 642 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Tớ không biết. 643 00:38:48,713 --> 00:38:51,463 Nhưng xin lỗi, tớ không thể cứ thế mà đi. 644 00:38:51,546 --> 00:38:54,921 Cậu đang đi như ta nói. Chỉ là đi theo hướng khác. 645 00:38:57,005 --> 00:38:59,713 Chào. Anh cần giúp không? 646 00:39:03,296 --> 00:39:05,421 Em đang làm gì ở đây? 647 00:39:06,713 --> 00:39:07,713 Em ở đây vì anh. 648 00:39:10,755 --> 00:39:12,588 - Ally, anh... - Chào. 649 00:39:13,421 --> 00:39:14,505 Chị vẫn ở đây. 650 00:39:14,588 --> 00:39:15,880 - Chào. Ừ. - À. 651 00:39:16,005 --> 00:39:20,296 Jojo nhờ tôi phụ trách quay video, kiểu ép tôi đấy. 652 00:39:20,380 --> 00:39:21,838 Biết cô ấy như nào rồi đấy. 653 00:39:23,046 --> 00:39:27,046 Nói đến thì có lẽ tôi nên làm ngay thôi. Thế nên... 654 00:39:27,130 --> 00:39:29,213 - Không, bọn anh... - Không, quay nào. 655 00:39:29,296 --> 00:39:32,880 Nói tôi nghe, hai người cảm thấy thế nào về cuối tuần trọng đại? 656 00:39:34,671 --> 00:39:36,880 Tôi thấy như 657 00:39:37,463 --> 00:39:40,130 bọn tôi là chủ đề mới cho chương trình thực tế của chị. 658 00:39:41,588 --> 00:39:42,671 Xin lỗi. 659 00:39:42,755 --> 00:39:44,671 Tôi hi vọng tôi làm vậy không sao. 660 00:39:44,755 --> 00:39:46,505 Đây là cuối tuần của hai người, 661 00:39:46,588 --> 00:39:49,630 và tôi chỉ đang cố giúp lưu lại khoảnh khắc này. 662 00:39:50,088 --> 00:39:51,921 Chắc chắn rồi. Càng nhiều càng vui. 663 00:39:53,880 --> 00:39:56,838 - Ta nên sửa mấy cái này. - Ừ. 664 00:39:56,921 --> 00:39:58,755 - Để còn mang đi. - Làm thôi. 665 00:39:58,838 --> 00:40:00,255 - Thật vậy. - Hẳn rồi. 666 00:40:03,505 --> 00:40:04,380 Ally? 667 00:40:04,463 --> 00:40:06,671 Ôi, trời đất, Ev! 668 00:40:09,838 --> 00:40:10,713 Chào. 669 00:40:10,796 --> 00:40:13,005 Không nghĩ là đã gặp cậu từ khi ta tốt nghiệp. 670 00:40:13,755 --> 00:40:16,296 Ôi, trời ạ, ai cũng có con rồi! 671 00:40:16,796 --> 00:40:18,338 Tớ sẽ gặp cậu ngoài đó. 672 00:40:19,130 --> 00:40:22,171 Vậy là ta có thêm một vị khách. 673 00:40:22,713 --> 00:40:25,130 Ừ. Anh xin lỗi. 674 00:40:25,796 --> 00:40:26,963 Em biết mẹ anh mà. 675 00:40:28,880 --> 00:40:31,338 Em... Em chắc là không sao chứ? 676 00:40:31,838 --> 00:40:33,213 Em không quan tâm. 677 00:40:33,880 --> 00:40:36,005 Em muốn có tất cả những ai anh yêu quý ở đây. 678 00:40:36,088 --> 00:40:37,755 Miễn là anh muốn. 679 00:40:41,046 --> 00:40:42,671 Ừ, chắc chắn rồi. 680 00:40:42,755 --> 00:40:45,630 Nếu không có gì khác, ta sẽ có video hay dịp cuối tuần này. 681 00:40:45,713 --> 00:40:47,546 Vâng. Chắc chắn rồi. 682 00:40:49,505 --> 00:40:52,088 Rất tuyệt, rất nghệ thuật. 683 00:40:52,505 --> 00:40:54,505 - Hẳn rồi. - Rất nghệ thuật. 684 00:40:55,671 --> 00:40:58,630 - Rồi. Ta đi nào. Anh bê cho. - Vâng. 685 00:40:58,713 --> 00:40:59,921 Không, để anh. Em... 686 00:41:00,005 --> 00:41:01,421 Không, anh bê cho. Đi nào. 687 00:41:05,796 --> 00:41:07,380 Cô phải biết. 688 00:41:07,463 --> 00:41:09,796 Jamie và Pria có về với nhau không? 689 00:41:09,880 --> 00:41:12,380 Cô phải theo dõi để xem như nào chứ. 690 00:41:13,713 --> 00:41:15,255 Cô biết mà! 691 00:41:16,130 --> 00:41:17,755 Rất buồn. 692 00:41:18,546 --> 00:41:20,838 Sẵn đang tán gẫu, kể về cô dâu đi ạ. 693 00:41:20,921 --> 00:41:22,088 Cô chú nghĩ sao về cô ấy? 694 00:41:22,171 --> 00:41:23,213 Con bé được lắm. 695 00:41:23,296 --> 00:41:24,630 Rất ngọt ngào. 696 00:41:24,713 --> 00:41:27,296 Vâng. Có vẻ như rất bằng lòng. 697 00:41:28,088 --> 00:41:29,921 Có nhiều thời gian với cô ấy chưa ạ? 698 00:41:30,005 --> 00:41:32,171 Con nghe nói chuyện này diễn ra khá nhanh. 699 00:41:32,838 --> 00:41:34,046 Con nói đúng đó. 700 00:41:34,671 --> 00:41:37,338 Nhưng cũng đủ để hiểu nó. 701 00:41:37,421 --> 00:41:39,505 Con bé thực sự cố gắng gần gũi bọn ta. 702 00:41:40,213 --> 00:41:42,630 Cô nghĩ con bé thực sự thích có cảm giác gia đình. 703 00:41:43,671 --> 00:41:46,505 Bố mẹ cô ấy không có trong ảnh, hay... 704 00:41:46,963 --> 00:41:49,630 À, thực ra họ ở Seattle, 705 00:41:49,713 --> 00:41:52,921 nhưng rõ ràng là Cassidy không nói chuyện với họ nhiều năm rồi. 706 00:41:53,005 --> 00:41:54,838 Jo, không phải chuyện của ta. 707 00:41:54,921 --> 00:41:58,046 Thì nghĩa là ta sẽ được ở với các cháu nhiều hơn thôi. 708 00:42:07,380 --> 00:42:09,630 Chị ta khá gần gũi với gia đình anh ấy nhỉ? 709 00:42:09,713 --> 00:42:10,755 Ừ, tớ đoán vậy. 710 00:42:10,838 --> 00:42:12,755 Khoan, cậu không biết chị ta sẽ đến à? 711 00:42:12,838 --> 00:42:13,796 - Không. - Gì cơ? 712 00:42:13,880 --> 00:42:16,713 Được rồi, nói xem nào. Ta cảm thấy sao về chuyện này? 713 00:42:17,255 --> 00:42:19,755 Không phải lý tưởng, nhưng là như nào thì vẫn là thế. 714 00:42:19,838 --> 00:42:21,713 Được rồi, nói đi 715 00:42:21,796 --> 00:42:24,838 và tớ sẽ giúp cậu chôn cái xác nhỏ bé đó. 716 00:42:24,963 --> 00:42:26,838 Đến đây! 717 00:42:29,546 --> 00:42:31,546 Chị làm chìm chiến hạm của em rồi! 718 00:42:34,630 --> 00:42:36,838 Hiểu chưa? 719 00:42:37,546 --> 00:42:39,171 Như phim Chiến hạm ấy! 720 00:42:41,296 --> 00:42:42,630 Đồ khốn này. 721 00:42:44,755 --> 00:42:47,671 CHÚC MỪNG ĐỒ KHỐN 722 00:42:56,546 --> 00:42:57,755 Đồ khốn này. 723 00:43:00,630 --> 00:43:01,713 Chơi hết cỡ nào. 724 00:43:08,880 --> 00:43:09,921 Này. 725 00:43:10,421 --> 00:43:14,755 IPA mạnh nhất cho anh ấy và tôi cũng thế. 726 00:43:16,713 --> 00:43:18,546 - Ally. - Sean. 727 00:43:19,630 --> 00:43:20,755 Em đang làm gì vậy? 728 00:43:20,838 --> 00:43:22,130 Chuyện gì đây? 729 00:43:23,463 --> 00:43:27,130 Anh biết em đã ở quán rượu tối đó, đó là lý do anh đến. 730 00:43:28,921 --> 00:43:30,171 Và em rất vui vì điều đó. 731 00:43:32,713 --> 00:43:33,796 Chào mọi người. 732 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Tôi là cô đâu và cũng là tiết mục giải trí tối nay. 733 00:43:38,546 --> 00:43:41,171 Không thể nghĩ ra nhóm nào tôi thích hơn nhóm tôi, nên... 734 00:43:43,838 --> 00:43:46,546 Nhưng thực sự, con muốn cảm ơn Joanne và Barry, 735 00:43:47,005 --> 00:43:50,630 không phải chỉ vì cuối tuần này, mà vì hai người quá tuyệt vời. 736 00:43:51,088 --> 00:43:54,088 Vì đã chấp nhận con. 737 00:43:55,463 --> 00:43:59,838 Dù sao thì, đây là buổi diễn cuối của nhóm bọn tôi. 738 00:44:00,630 --> 00:44:02,630 Ít nhất là trong một thời gian. 739 00:44:11,588 --> 00:44:12,921 Đến từ Seattle, 740 00:44:13,005 --> 00:44:15,005 chúng tôi là nhóm Dirty Blush. 741 00:44:15,088 --> 00:44:16,588 Bài này dành cho anh, cưng ạ. 742 00:44:18,338 --> 00:44:19,671 Một. Hai. Ba. 743 00:44:19,755 --> 00:44:21,963 Anh thật đúng chất punk rock 744 00:44:22,046 --> 00:44:24,255 Sao lại punk rock được thế nhỉ? 745 00:44:24,338 --> 00:44:27,421 Anh thật đúng chất punk rock Punk rock chất thật 746 00:44:27,505 --> 00:44:29,380 Anh thật đúng chất punk rock! 747 00:44:29,463 --> 00:44:34,130 Mỗi ngày đều là ngày tuyệt vời nhất Trong cuộc đời chúng ta 748 00:44:34,213 --> 00:44:38,880 Mỗi ngày đều là ngày tuyệt vời nhất Trong cuộc đời chúng ta 749 00:44:39,630 --> 00:44:41,338 Được rồi, tránh chỗ đi. 750 00:44:41,421 --> 00:44:43,046 Tôi sắp làm chuyện này. 751 00:44:43,130 --> 00:44:44,921 Jeremy, không. Thôi nào. 752 00:44:49,796 --> 00:44:51,713 Sao cậu ấy hay vậy? 753 00:44:52,755 --> 00:44:55,380 Đứng dậy! Thôi. 754 00:44:55,463 --> 00:44:58,088 Cậu ấy làm lại kìa! 755 00:44:58,171 --> 00:45:02,255 Này, đằng kia! Trông thật tuyệt 756 00:45:02,338 --> 00:45:05,213 Anh mặc quần áo bó 757 00:45:05,296 --> 00:45:08,838 Nhìn thật đẹp Làm cho em cảm thấy dễ chịu 758 00:45:08,921 --> 00:45:13,380 Và em muốn anh biết rằng em 759 00:45:13,463 --> 00:45:15,921 Punk rock thật sự 760 00:45:17,421 --> 00:45:19,505 Anh thật đúng chất punk rock 761 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Thôi nào. Này. Quay đằng đó đi. 762 00:45:21,921 --> 00:45:25,796 Em biết anh thật đúng chất punk rock Phải, anh là của em 763 00:45:25,921 --> 00:45:28,255 Phải, anh là người ấy Phải, anh là của em 764 00:45:28,338 --> 00:45:30,546 Phải, anh là người dành cho em! 765 00:45:39,463 --> 00:45:41,005 Mọi người, hóa ra là, 766 00:45:41,088 --> 00:45:43,546 ta có một nghệ sĩ khác ở đây. 767 00:45:44,005 --> 00:45:45,796 Tôi chỉ mới nghe về danh tiếng chị ấy, 768 00:45:45,880 --> 00:45:48,880 nhưng tôi không thể bỏ qua cơ hội nghe trực tiếp. 769 00:45:49,463 --> 00:45:54,713 Mọi người hãy cổ vũ cho Ally, nhà quay phim đa tài của chúng ta. 770 00:45:54,796 --> 00:45:57,838 Không, cô nhầm rồi. 771 00:45:57,921 --> 00:46:02,296 Vậy không phải chị hay sáng tác về mọi người ở đại học Washington à? 772 00:46:02,380 --> 00:46:05,630 Cô ấy vừa sáng tác vừa khoe hàng nữa cơ! 773 00:46:05,713 --> 00:46:07,296 Nào, im ngay. 774 00:46:07,380 --> 00:46:09,463 Không, thực sự tôi không làm vậy nữa. 775 00:46:09,546 --> 00:46:12,171 Tôi thích buổi diễn. Các bạn rất tuyệt. 776 00:46:12,255 --> 00:46:13,505 Chơi tiếp đi! 777 00:46:14,963 --> 00:46:16,755 Ally! 778 00:46:16,838 --> 00:46:20,005 Ally! 779 00:46:20,088 --> 00:46:24,588 - Ally! Ally! Ally! - Ally! Ally! 780 00:46:24,713 --> 00:46:28,630 Ally! Ally! Ally! 781 00:46:35,671 --> 00:46:37,671 Chuẩn bị chán đi nhé. 782 00:46:38,963 --> 00:46:40,505 Cô không cần làm vậy đâu. 783 00:46:40,588 --> 00:46:44,005 Không, chị là một phần của đám cưới. Tôi muốn lưu lại khoảnh khắc. 784 00:46:45,796 --> 00:46:46,796 Được rồi. 785 00:46:51,588 --> 00:46:53,338 Có lẽ tôi cứ nhận vậy. 786 00:46:53,838 --> 00:46:56,963 - Rồi. Tôi... - Thôi! 787 00:46:57,046 --> 00:46:58,546 Dừng trì hoãn đi. 788 00:47:02,046 --> 00:47:07,588 Có người nghĩ tôi đang trì hoãn Nhưng thực ta tôi có thể đang chìm đắm 789 00:47:07,671 --> 00:47:12,880 Vào tình yêu trong căn phòng này 790 00:47:14,255 --> 00:47:18,421 Benny sẽ toi Nếu cậu ấy không cứu tôi sớm 791 00:47:19,338 --> 00:47:22,421 Giá như tôi có một giai điệu hay 792 00:47:22,713 --> 00:47:24,046 Vì... 793 00:47:38,796 --> 00:47:40,380 Tôi trở về quê hương 794 00:47:40,463 --> 00:47:44,088 Tôi lên đây với ban nhạc này Nhưng, ồ, đây không phải là về tôi 795 00:47:44,171 --> 00:47:46,463 Đây là về sự đăng quang 796 00:47:46,546 --> 00:47:48,255 Chúc mừng đám cưới 797 00:47:48,338 --> 00:47:51,463 Chú rể là Sean và đây là Cassidy 798 00:47:51,963 --> 00:47:54,463 Jeremy ở đây làm trò con giun cho quý vị 799 00:47:54,546 --> 00:47:57,213 Với tôi cậu ấy vẫn trẻ con Vậy mà đã có hai con rồi 800 00:47:57,296 --> 00:47:58,130 Tối nay đâu có! 801 00:47:58,213 --> 00:48:00,338 Jojo đang cười tươi lắm 802 00:48:00,421 --> 00:48:02,880 Đã lên kế hoạch cho một sự kiện tuyệt vời 803 00:48:02,963 --> 00:48:06,046 Thật ngọt ngào khi hai bên nhập làm một 804 00:48:06,130 --> 00:48:09,046 Mắt Barry đã khô Nhưng chú sắp khóc đến nơi 805 00:48:09,130 --> 00:48:11,421 Và rồi Dirty Blush lên sân khấu chơi 806 00:48:11,546 --> 00:48:13,671 Họ chơi nhạc và cuốn chúng ta theo 807 00:48:13,755 --> 00:48:16,963 Sean và Cassidy 808 00:48:17,338 --> 00:48:19,671 Đó là đám cưới cuối tuần 809 00:48:20,171 --> 00:48:22,671 Nghĩa là ta được uống miễn phí 810 00:48:23,171 --> 00:48:27,880 Cưng ơi, cưng à, Sean và Cassidy 811 00:48:27,963 --> 00:48:30,838 Họ đã sẵn sàng để nói 812 00:48:31,796 --> 00:48:34,796 Đồng ý! 813 00:48:54,171 --> 00:48:55,796 Xin cảm ơn. 814 00:48:58,213 --> 00:48:59,338 Tuyệt quá. 815 00:48:59,921 --> 00:49:02,755 Mel hơi giận khi không được nhắc đến trong bài chị hát đấy. 816 00:49:02,838 --> 00:49:03,796 Thật đấy. 817 00:49:04,463 --> 00:49:06,463 Không sao. Cũng khó gieo vần với "Mel" mà. 818 00:49:06,546 --> 00:49:07,630 Đâu có. 819 00:49:07,713 --> 00:49:09,963 Sell, bell, tell... 820 00:49:10,046 --> 00:49:12,255 - Ta nói chuyện chút nhé? - ...pell. 821 00:49:12,338 --> 00:49:13,505 Ừ, được chứ. 822 00:49:13,588 --> 00:49:15,296 - Chị nghĩ thêm vần đi. - Được. 823 00:49:15,380 --> 00:49:16,380 Quay lại chỗ em đấy. 824 00:49:18,255 --> 00:49:20,796 - Chị tuyệt lắm. - Mọi người ai cũng tuyệt hết ấy. 825 00:49:20,880 --> 00:49:23,213 - Được rồi. - Trờ, không, xấu hổ lắm. 826 00:49:23,838 --> 00:49:26,213 - Dù gì nó cũng khiến tôi nhớ lại. - Vậy à? 827 00:49:26,296 --> 00:49:28,921 Lần cuối mọi người gặp nhau là khi nào vậy? 828 00:49:29,005 --> 00:49:31,296 Trời ơi, ít nhất phải mười năm rồi. 829 00:49:31,380 --> 00:49:32,963 Tôi nghĩ vậy đấy. 830 00:49:33,046 --> 00:49:35,713 Tôi không biết chị và Sean vẫn giữ liên lạc. 831 00:49:36,421 --> 00:49:38,546 À, thực ra là không. 832 00:49:38,630 --> 00:49:41,088 - Nhưng cô biết bạn cũ là như nào mà. - Phải. 833 00:49:41,171 --> 00:49:42,755 Dừng ở đâu thì tiếp tục ở đó. 834 00:49:42,838 --> 00:49:44,380 - Có vẻ vậy. - Phải. 835 00:49:45,213 --> 00:49:47,630 Chị không định làm trò Julia Roberts 836 00:49:47,713 --> 00:49:50,338 trong Đám cưới bạn thân chứ? 837 00:49:50,421 --> 00:49:52,046 Cái gì? Không. 838 00:49:53,380 --> 00:49:56,296 Nhưng nếu tôi ở đây khiến cô không thoải mái... 839 00:49:56,380 --> 00:49:57,671 Tất nhiên là không. 840 00:49:57,838 --> 00:50:02,046 Sẽ không hay ho gì khi để một trong những bạn lâu năm nhất của Sean về. 841 00:50:04,296 --> 00:50:07,630 Này, cưng, Ev và Michelle chuẩn bị đi đấy. 842 00:50:07,713 --> 00:50:08,963 Em muốn chào không? 843 00:50:09,046 --> 00:50:10,921 Không. Mai em lại gặp họ mà. 844 00:50:11,005 --> 00:50:13,296 Bọn em đang nói chuyện dở. 845 00:50:14,713 --> 00:50:17,005 Được rồi. Hay đấy. 846 00:50:17,088 --> 00:50:19,671 Đợi đã, anh lấy cho bọn em ít đồ uống nhé? 847 00:50:20,505 --> 00:50:21,588 Ừ, tất nhiên. Được rồi. 848 00:50:21,671 --> 00:50:23,963 Rượu nữa. Khoan, chị sẽ uống rượu với tôi chứ? 849 00:50:24,046 --> 00:50:26,255 Tôi thích rượu. Uống vài ly đi! 850 00:50:27,005 --> 00:50:28,213 - Rượu. - Cảm ơn anh. 851 00:50:28,296 --> 00:50:29,296 Ừ. 852 00:50:34,505 --> 00:50:38,963 Vậy, cô nói về chuyện buổi diễn cuối cùng là sao? 853 00:50:39,755 --> 00:50:41,630 À, mấy cô gái ở Seattle, 854 00:50:41,713 --> 00:50:44,296 - còn tôi bây giờ sống ở đây. - Hẳn là rất khó. 855 00:50:45,630 --> 00:50:46,838 Phải, ý tôi là... 856 00:50:57,671 --> 00:51:00,296 Sao chị cứ nhìn tôi chằm chằm thế? 857 00:51:01,005 --> 00:51:02,921 Có chuyện quái gì vậy? 858 00:51:03,005 --> 00:51:05,338 Xin lỗi. Chắc là tại rượu đó. 859 00:51:07,171 --> 00:51:09,463 Các cô chơi nhạc cùng nhau bao lâu rồi? 860 00:51:10,296 --> 00:51:12,255 Khoảng năm năm. 861 00:51:12,338 --> 00:51:14,505 Đừng hiểu sai ý tôi. Đi diễn thật vui. 862 00:51:14,588 --> 00:51:15,671 Thấy cả thế giới. 863 00:51:16,046 --> 00:51:18,046 Mở lòng với những người tuyệt vời. 864 00:51:18,130 --> 00:51:21,088 Nhưng đi lưu diễn không phải là cuộc sống dễ dàng. 865 00:51:21,921 --> 00:51:26,838 Trời ơi, tôi chỉ không thể tưởng tượng đang như thế mà sống ở Leavenworth. 866 00:51:26,921 --> 00:51:28,838 - Sẽ phải điều chỉnh. - Phải. 867 00:51:28,921 --> 00:51:31,838 Bọn tôi sẽ sống trên cùng một khu đất với bố mẹ Sean. 868 00:51:31,921 --> 00:51:34,338 Phải, thuyết phục cỡ nào mới được chứ? 869 00:51:36,046 --> 00:51:38,255 Tôi biết đó là lý do hai người chia tay. 870 00:51:39,088 --> 00:51:40,338 Nhưng tôi thích ở đây. 871 00:51:40,421 --> 00:51:42,421 Tôi thích ở gần gia đình anh ấy. 872 00:51:46,255 --> 00:51:50,755 Nhân tiện nói đến, tôi không nghĩ tôi có cơ hội gặp người nhà của cô. 873 00:51:53,046 --> 00:51:55,213 Tớ không biết tớ mong chuyện gì xảy ra, 874 00:51:55,296 --> 00:51:57,380 nhưng biết cô ấy ở đó 875 00:51:57,463 --> 00:51:59,838 vào đúng tuần tớ sẽ kết hôn, tớ cứ... 876 00:52:00,796 --> 00:52:02,005 Tớ phải gặp cô ấy. 877 00:52:02,588 --> 00:52:04,671 Tớ hiểu, nhưng cậu phải hôn cô ấy mới được à? 878 00:52:04,755 --> 00:52:06,796 Tớ nói này, cô ấy đã hôn tớ, hiểu chưa? 879 00:52:06,880 --> 00:52:09,630 Tớ biết nghe có vẻ như né tránh. 880 00:52:10,546 --> 00:52:11,463 Tớ đã phạm sai lầm. 881 00:52:12,130 --> 00:52:13,213 Và giờ... 882 00:52:13,838 --> 00:52:17,796 Giờ họ ngồi đó cùng nhau, nói những gì ai mà biết được. 883 00:52:20,046 --> 00:52:21,046 Được rồi. 884 00:52:22,296 --> 00:52:25,046 Vậy cậu định làm gì về chuyện Ally? 885 00:52:32,921 --> 00:52:34,005 Tớ không biết. 886 00:52:34,796 --> 00:52:38,338 - Trời đất. Cậu đang cân nhắc à? - Không, tớ không cân nhắc. 887 00:52:38,421 --> 00:52:41,713 - Vì tạm dừng quá lâu. - Cậu nhầm thời điểm rồi. 888 00:52:41,796 --> 00:52:43,630 Tớ chỉ đang tập trung vào cú này. 889 00:52:49,713 --> 00:52:52,005 Bố mẹ cô không biết cô sẽ kết hôn sao? 890 00:52:52,088 --> 00:52:55,421 Không. Kệ họ. Họ sẽ biến chuyện này thành cơn ác mộng mất. 891 00:52:55,505 --> 00:52:59,296 Họ sẽ rất vui khi thấy tôi không chốt sổ với phụ nữ. 892 00:52:59,380 --> 00:53:01,213 Xin lỗi, tôi không định đánh giá. 893 00:53:01,296 --> 00:53:03,880 Chỉ là biết Sean nghĩ như nào về gia đình. 894 00:53:04,505 --> 00:53:07,421 Tin tôi đi. Bọn tôi đã bàn nhiều lần rồi. 895 00:53:07,505 --> 00:53:12,755 Tôi hiểu, chuyện đó lại khiến anh ấy nghĩ đến việc không biết bố mẹ đẻ, nhưng... 896 00:53:15,213 --> 00:53:18,921 Dù tôi có thể hiện thù ghét bố mẹ tôi cỡ nào, 897 00:53:19,005 --> 00:53:22,921 anh ấy vẫn cứ nói tôi sẽ hối hận nếu không để họ đến đây. 898 00:53:23,838 --> 00:53:25,046 Vậy cô đã làm gì? 899 00:53:26,921 --> 00:53:29,546 Tôi bảo anh ấy họ quyết định không đến. 900 00:53:33,296 --> 00:53:36,213 Cass này, đến lúc cô đưa anh chàng của cô về đấy. 901 00:53:36,296 --> 00:53:38,588 Cậu ta sắp đánh nhau với bàn bi a rồi. 902 00:53:42,130 --> 00:53:44,755 Cưng ơi! Đi ra khỏi đây thôi! 903 00:53:44,838 --> 00:53:47,088 Em muốn về nhà và tận dụng anh. 904 00:53:51,380 --> 00:53:52,755 Nói chuyện với chị rất vui. 905 00:53:53,171 --> 00:53:54,171 Tôi cũng vậy. 906 00:53:54,546 --> 00:53:56,380 Đoán là mai tôi sẽ gặp chị? 907 00:54:04,463 --> 00:54:05,546 Ừ. 908 00:54:10,171 --> 00:54:12,421 Tốt đấy chứ. 909 00:54:13,421 --> 00:54:15,755 Mai mọi người gặp nhau ở đâu, mấy giờ? 910 00:54:15,838 --> 00:54:17,296 Cậu mất trí rồi. 911 00:54:17,671 --> 00:54:19,380 Cậu có thấy cái nhìn ấy không? 912 00:54:19,463 --> 00:54:22,921 Bày trò ve vãn Sean? Cô ta đang thách thức tớ. 913 00:54:23,005 --> 00:54:25,796 Ừ, thể hiện tình cảm với chồng sắp cưới có gì mà điên? 914 00:54:25,880 --> 00:54:27,463 Cậu đứng về bên nào thế? 915 00:54:27,546 --> 00:54:29,255 Đừng lôi tớ vào giữa. 916 00:54:29,338 --> 00:54:30,963 Có cậu ở đây thật vui, 917 00:54:31,046 --> 00:54:33,630 bất ngờ lớn, nhưng mai là nghiêm trọng đấy. 918 00:54:33,713 --> 00:54:37,005 Đúng vậy. Và họ trông cậy tớ ở đó quay phim. 919 00:54:39,088 --> 00:54:41,838 Cậu tưởng tớ không lấy được thông tin từ ai khác ở đây à? 920 00:54:43,463 --> 00:54:44,588 {\an8}Này, Jer! 921 00:54:45,713 --> 00:54:47,171 {\an8}Vâng, gì thế A cún? 922 00:54:47,255 --> 00:54:49,046 {\an8}Chị muốn chơi vài điệu à? 923 00:54:49,588 --> 00:54:51,338 Có thể. Cứ qua đây! 924 00:54:51,421 --> 00:54:52,421 Em đến đây. 925 00:54:53,838 --> 00:54:54,713 Gì vậy? 926 00:54:54,796 --> 00:54:58,463 Chị mất lịch trình rồi. Nhắc chị xem mai ta gặp nhau ở đâu? 927 00:54:58,546 --> 00:55:00,463 À, vào trang web lễ cưới ấy. 928 00:55:00,546 --> 00:55:01,838 Là pornhub.com. 929 00:55:03,421 --> 00:55:04,338 Đùa đấy. 930 00:55:05,463 --> 00:55:07,088 Đừng kể với Mel là em bảo thế. 931 00:55:08,005 --> 00:55:09,380 Cô ấy không thích thứ ấy. 932 00:55:09,463 --> 00:55:10,921 Anh này biết mà. Bùm! 933 00:55:11,505 --> 00:55:13,588 Được rồi, đợi chút. 934 00:55:16,755 --> 00:55:18,005 Dễ thương quá trời. 935 00:55:18,380 --> 00:55:19,463 Cái gì dễ thương? 936 00:55:19,546 --> 00:55:22,171 Không có gì. Nghe này, tôi cần cô tìm người hộ tôi. 937 00:55:22,255 --> 00:55:25,421 Một cặp vợ chồng lớn tuổi ở Seattle, có lẽ độ 60 tuổi. 938 00:55:25,921 --> 00:55:28,171 Bố mẹ của Cassidy... Rivers. 939 00:55:28,255 --> 00:55:31,046 Ồ, khỉ thật, họ sẽ kết hôn ở The Alderwood? 940 00:55:31,130 --> 00:55:33,630 - Có chuyện gì? - Tôi sẽ gửi cô lịch trình. 941 00:55:33,713 --> 00:55:36,505 - Tôi cần cô gửi họ càng sớm càng tốt. - Làm đây. 942 00:55:37,796 --> 00:55:40,713 Khỉ thật, tôi đang làm gì thế này? Đừng gửi. 943 00:55:40,796 --> 00:55:41,713 Đoán được không? 944 00:55:41,796 --> 00:55:44,796 Có thể có người quan tâm đến mùa mới của chương trình! 945 00:55:44,880 --> 00:55:47,046 Khoan, cái gì? Cô đang nói gì vậy? 946 00:55:47,130 --> 00:55:49,588 Bạn tôi làm ở dịch vụ phát trực tuyến mới này, 947 00:55:49,671 --> 00:55:51,463 tôi bảo cô ấy chương trình bị hủy. 948 00:55:51,588 --> 00:55:53,005 Tuyệt. Cho cả làng biết. 949 00:55:53,130 --> 00:55:54,171 Xin lỗi, tôi xin lỗi. 950 00:55:54,255 --> 00:55:58,671 Nhưng sếp của cô ấy rất phấn khích và muốn gọi điện cho cô vào ngày mai 951 00:55:58,755 --> 00:56:02,630 vì họ đang cạn kiệt nội dung và có lẽ họ có thể cứu chương trình. 952 00:56:03,880 --> 00:56:05,171 Xin lỗi nếu tôi vượt quyền. 953 00:56:05,255 --> 00:56:08,005 Không sao. Cứ để tôi nghĩ. 954 00:56:08,088 --> 00:56:09,505 LỊCH TRÌNH LỄ CƯỚI CUỐI TUẦN 955 00:56:10,380 --> 00:56:12,921 Mai tôi sẽ có thời gian trước khi diễn tập đám cưới. 956 00:56:13,005 --> 00:56:14,588 Sắp xếp cuộc gọi lúc 4:00 chiều. 957 00:56:14,671 --> 00:56:16,046 Ai cưới vậy? 958 00:56:16,130 --> 00:56:18,088 - Sean cưới à? - Trời ạ! 959 00:56:18,755 --> 00:56:22,630 Mẹ biết thằng bé hẹn hò cô bé punk rock bé nhỏ đó, nhưng mẹ... 960 00:56:22,713 --> 00:56:25,463 Mẹ không biết chúng nó lại nghiêm túc vậy. 961 00:56:25,546 --> 00:56:28,046 Mẹ, mẹ cần gì không? 962 00:56:28,546 --> 00:56:31,630 Không, mẹ vừa nghe tiếng con từ phòng bên và nghĩ mẹ sẽ vào xem. 963 00:56:31,713 --> 00:56:35,046 Mẹ chưa gặp con được hơn hai phút từ lúc con về nhà. 964 00:56:35,130 --> 00:56:37,463 Đó là hai phút khá quan trọng. 965 00:56:39,255 --> 00:56:40,671 Con biết. Con xin lỗi. 966 00:56:40,755 --> 00:56:43,380 Con thực sự muốn đi thăm thú cùng mẹ, nhưng 967 00:56:43,463 --> 00:56:46,130 con phải rời thị trấn vì chuyện này, chắc là vài ngày. 968 00:56:47,088 --> 00:56:50,088 Được rồi. Ừ. 969 00:56:50,171 --> 00:56:53,171 Vui vẻ đi và mẹ sẽ gặp con khi con về. 970 00:56:53,255 --> 00:56:55,755 Chắc chắn. Con là của mẹ khi con quay về. 971 00:56:57,255 --> 00:57:00,130 Mọi chuyện ổn chứ? 972 00:57:01,588 --> 00:57:03,005 Vâng. Sao ạ? 973 00:57:03,921 --> 00:57:07,671 Mẹ chỉ... Con biết đấy, nếu con muốn nói chuyện thì có mẹ đây. 974 00:57:09,546 --> 00:57:10,546 Con biết. 975 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Ừ. 976 00:57:14,838 --> 00:57:16,005 Mẹ à? 977 00:57:18,088 --> 00:57:20,130 Mẹ có cái váy nào cho con mượn không? 978 00:57:22,338 --> 00:57:25,296 Còn cả đống đồ cũ của con trong tủ. 979 00:57:25,963 --> 00:57:26,963 Tuyệt vời. 980 00:57:33,505 --> 00:57:34,505 Cảm ơn. 981 00:57:40,921 --> 00:57:42,005 Chào. 982 00:57:42,588 --> 00:57:44,213 Chào, gặp lại chị rất vui. 983 00:57:44,713 --> 00:57:47,130 Ừ. Tôi cũng vậy. Sẽ là một cuối tuần rất vui. 984 00:57:58,171 --> 00:57:59,338 Hòa bình và tình yêu. 985 00:57:59,921 --> 00:58:01,130 Có hở quá không? 986 00:58:01,713 --> 00:58:04,796 Không, bộ đồ hợp lý cho người quay phim đám cưới. 987 00:58:05,588 --> 00:58:08,671 Này, tớ làm dịch vụ trọn gói đó bạn. 988 00:58:08,755 --> 00:58:10,380 Tớ là tiêu điểm của bữa tiệc. 989 00:58:10,463 --> 00:58:12,963 Mọi người có vẻ rất vui khi tớ ở đây trừ cậu. 990 00:58:14,380 --> 00:58:16,005 Tớ không biết, tớ chỉ... 991 00:58:16,880 --> 00:58:20,213 Tớ cảm giác như tớ là người khơi mào chuyện cậu đang làm 992 00:58:20,296 --> 00:58:22,088 và tớ thấy nó ảnh hưởng đến Sean. 993 00:58:23,838 --> 00:58:26,130 Tớ cảm thấy hơi tệ. 994 00:58:26,213 --> 00:58:28,630 Benny, anh ấy bảo tớ rời đi à? 995 00:58:32,421 --> 00:58:34,421 - Chào Ally, váy đẹp quá. - Chào. 996 00:58:36,796 --> 00:58:38,380 - Hở quá. - Hơi hở. 997 00:58:38,463 --> 00:58:40,296 - Nhưng hở đẹp. - Ừ. 998 00:59:09,921 --> 00:59:11,755 Được rồi, mọi người, nghe này. 999 00:59:11,838 --> 00:59:13,255 Đến lúc của Jojo. 1000 00:59:13,963 --> 00:59:16,921 Các quý ông sẽ thay đồ và tiến thẳng ra sân golf. 1001 00:59:17,005 --> 00:59:20,505 Các quý bà, cuộc hẹn spa đầu tiên sẽ diễn ra trong nửa tiếng nữa. 1002 00:59:21,380 --> 00:59:23,380 Cuối tuần vui vẻ nhé! 1003 00:59:26,546 --> 00:59:28,546 - Khỉ thật. - Vui vẻ với các quý bà nhé. 1004 00:59:33,005 --> 00:59:35,546 Trời ơi, cô Jojo, cháu không có hẹn. 1005 00:59:35,630 --> 00:59:38,046 Có lẽ cháu nên tham gia cùng hội đàn ông hôm nay. 1006 00:59:38,130 --> 00:59:40,588 Ally, cô tiêu cả gia tài vào chỗ này đấy. 1007 00:59:40,671 --> 00:59:43,505 Họ sẽ phục vụ bất cứ thứ gì ta muốn. 1008 00:59:43,588 --> 00:59:46,213 Nào. Họ có phòng xông hơi tuyệt lắm. 1009 00:59:52,088 --> 00:59:54,963 Tớ đau lòng lắm nếu đó thực sự là buổi diễn cuối. 1010 00:59:55,046 --> 00:59:57,921 Ừ, ý tớ là, đó có thực sự là điều cậu muốn? 1011 00:59:59,130 --> 01:00:00,255 Chào. 1012 01:00:00,838 --> 01:00:02,421 Chào, là kẻ mạo danh. 1013 01:00:05,213 --> 01:00:07,213 Tối qua các cô chơi hay lắm. 1014 01:00:07,296 --> 01:00:08,296 Cảm ơn. 1015 01:00:11,880 --> 01:00:13,713 Jules? Cyrina? 1016 01:00:16,796 --> 01:00:18,088 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1017 01:00:18,171 --> 01:00:20,671 Được rồi, cứ nghĩ về chuyện ta đã nói. 1018 01:00:32,380 --> 01:00:34,880 Tôi xin lỗi nếu làm ngắt quãng. 1019 01:00:38,880 --> 01:00:40,921 Là chuyện về ban nhạc à? 1020 01:00:42,838 --> 01:00:45,755 Họ nghĩ cô chọn Sean thay vì công việc? 1021 01:00:50,213 --> 01:00:53,171 Tôi biết có lẽ cô chẳng để ý đến ý kiến của tôi, 1022 01:00:53,255 --> 01:00:55,963 nhưng tôi đã ở vị trí y như cô với cùng 1023 01:00:56,046 --> 01:00:57,213 một người đàn ông. 1024 01:01:01,505 --> 01:01:02,505 Và? 1025 01:01:06,255 --> 01:01:10,713 Tôi đã muốn làm phim tài liệu và cơ hội thì ở LA. 1026 01:01:11,213 --> 01:01:15,421 Kiểu như toàn bộ là ý của Sean về việc anh ấy sẽ sống cuộc đời như nào. 1027 01:01:15,505 --> 01:01:16,880 Được lên kế hoạch hết rồi. 1028 01:01:16,963 --> 01:01:20,338 Nhưng chẳng có chỗ cho các kế hoạch của tôi. 1029 01:01:22,713 --> 01:01:23,963 Chị không hối hận? 1030 01:01:26,796 --> 01:01:28,296 Tôi hạnh phúc hơn bao giờ hết. 1031 01:01:34,880 --> 01:01:38,171 Tôi đã thấy cảm xúc của cô lúc bắt đầu buổi diễn tối qua. 1032 01:01:38,255 --> 01:01:40,171 Cô không thể lờ đi những cảm xúc đó. 1033 01:01:43,213 --> 01:01:45,713 Bây giờ tôi không thể nằm được một tiếng. 1034 01:01:47,213 --> 01:01:48,713 Chị hút cỏ không? 1035 01:01:53,796 --> 01:01:56,171 Đây là khi bọn tôi đi diễn với Sleater-Kinney. 1036 01:01:56,255 --> 01:01:57,838 Rèm mở ra, 1037 01:01:58,588 --> 01:02:01,713 ba chúng tôi trên sân khấu, khỏa thân hoàn toàn, 1038 01:02:01,796 --> 01:02:04,255 cố hết sức đóng giả Robin Wright Forrest Gump . 1039 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 - Không! - Đấy, và Cyrina... Khoan. 1040 01:02:06,380 --> 01:02:08,713 Cyrina đã trải qua giai đoạn muốn khác biệt, 1041 01:02:08,796 --> 01:02:11,296 cô ấy cứ chơi kiểu tam giác, 1042 01:02:11,380 --> 01:02:13,588 nên chẳng có gì nhiều mà giấu. 1043 01:02:14,380 --> 01:02:15,838 Ôi, trời! 1044 01:02:17,880 --> 01:02:20,005 Hồi trước tôi cũng làm vậy suốt. 1045 01:02:20,713 --> 01:02:22,588 Chị không theo chủ nghĩa khỏa thân chứ? 1046 01:02:23,880 --> 01:02:25,713 Tôi có chứ. 1047 01:02:26,380 --> 01:02:27,671 Tuyệt thật. 1048 01:02:27,755 --> 01:02:32,130 Tôi là kiểu cứ làm tất cả những gì mình tin tưởng. 1049 01:02:32,213 --> 01:02:33,505 Tôi chẳng quan tâm. 1050 01:02:33,588 --> 01:02:35,171 Tôi cứ làm điều mình muốn thôi. 1051 01:02:35,255 --> 01:02:38,630 Và đó chính là điều tôi muốn nói. Cô không thể từ bỏ. 1052 01:02:38,713 --> 01:02:40,630 Ước gì tôi không phải làm vậy. 1053 01:02:41,588 --> 01:02:42,505 Nhưng... 1054 01:02:43,088 --> 01:02:44,505 Tôi yêu Sean. 1055 01:02:45,171 --> 01:02:48,838 Và như chị nói, anh ấy đã biết cuộc đời anh ấy sẽ phải như nào. 1056 01:02:55,213 --> 01:02:59,046 Bọn tôi... cứ tưởng tôi đã có bầu. 1057 01:03:00,880 --> 01:03:04,255 Và đó là lý do bọn tôi đã đính hôn. 1058 01:03:04,338 --> 01:03:06,046 Rất bốc đồng. 1059 01:03:07,046 --> 01:03:09,796 Sau đó bọn tôi phát hiện ra là không có bầu 1060 01:03:11,088 --> 01:03:13,171 và không bao giờ nhắc lại nữa. 1061 01:03:13,838 --> 01:03:17,421 Kiểu, không biết bọn tôi còn muốn kết hôn 1062 01:03:18,505 --> 01:03:20,005 hay đợi, hay... 1063 01:03:22,546 --> 01:03:23,630 Tôi không biết. 1064 01:03:25,713 --> 01:03:26,713 Tôi không biết. 1065 01:03:33,963 --> 01:03:35,171 - Khỉ thật! - Tính cả đấy! 1066 01:03:39,130 --> 01:03:40,546 Muốn nói về chuyện đó không? 1067 01:03:42,588 --> 01:03:47,255 Tớ không nghĩ tớ lại cảm thấy thế này vào đúng ngày trước đám cưới. 1068 01:03:47,921 --> 01:03:50,421 Tớ không hiểu. Cậu phát điên vì Cassidy cơ mà. 1069 01:03:50,505 --> 01:03:53,005 Cậu tưởng cậu sẽ có con với cô ấy. 1070 01:03:53,088 --> 01:03:56,171 - Tớ chưa thấy cậu háo hức thế. - Đã từng. Giờ cũng vậy. 1071 01:03:56,713 --> 01:03:57,713 Chỉ là... 1072 01:03:59,630 --> 01:04:01,713 cảm giác như cô ấy cứ né ra. 1073 01:04:02,338 --> 01:04:03,755 Rồi, ý cậu là gì? 1074 01:04:04,921 --> 01:04:05,921 Kiểu... 1075 01:04:07,546 --> 01:04:11,296 khi bọn tớ tưởng cô ấy có bầu, bọn tớ quyết định cô ấy dừng lưu diễn. 1076 01:04:11,463 --> 01:04:14,546 Kiểu bỏ ban nhạc và ở nhà làm mẹ, 1077 01:04:15,338 --> 01:04:16,671 nhưng giờ, tớ không biết nữa. 1078 01:04:16,755 --> 01:04:19,880 Kiểu cô ấy đã hình dung ra cuộc sống đó sẽ như nào 1079 01:04:19,963 --> 01:04:22,296 và cô ấy sẽ nghĩ lại hay gì đó. 1080 01:04:23,171 --> 01:04:26,463 Vậy cô ấy nói thà lên đường còn hơn thử lại? 1081 01:04:26,546 --> 01:04:29,255 Không, cô ấy không hẳn là nói thế. Chỉ là... 1082 01:04:32,338 --> 01:04:34,630 Cảm giác quá quen ấy. Cậu biết không? 1083 01:04:35,213 --> 01:04:38,213 Tớ cứ sợ cô ấy sẽ lại đi như mọi người khác. 1084 01:04:39,171 --> 01:04:40,630 Cassidy không phải là Ally. 1085 01:04:42,005 --> 01:04:44,213 Tớ nghĩ cậu chỉ cần nói chuyện với cô ấy. 1086 01:04:47,296 --> 01:04:48,755 Nghe này, anh ấy không sai. 1087 01:04:48,838 --> 01:04:52,005 Duy trì quan hệ khi di chuyển thực sự khó. 1088 01:04:52,088 --> 01:04:53,296 Người ta sẽ ghen tuông. 1089 01:04:53,380 --> 01:04:56,213 Hai cô gái gần đây nhất tôi hẹn hò đều chia tay vì thế. 1090 01:04:57,088 --> 01:04:58,088 Tôi hiểu. 1091 01:04:58,755 --> 01:05:03,213 Nhưng cô không thể cứ thế khép lại hoàn toàn cả con người đó của chính cô. 1092 01:05:03,296 --> 01:05:04,755 Sống không phải như thế. 1093 01:05:06,005 --> 01:05:07,755 Chị đã chọn một con đường. 1094 01:05:09,171 --> 01:05:11,005 Và chị đang làm rất tốt, nhỉ? 1095 01:05:14,755 --> 01:05:16,505 Xin lỗi. Tôi bộc bạch hơi nhiều. 1096 01:05:17,171 --> 01:05:19,171 Chị làm nghề rất giỏi luôn đó. 1097 01:05:23,380 --> 01:05:24,380 Tôi có ý này. 1098 01:05:28,505 --> 01:05:29,921 Cứ làm như Bagger Vance. 1099 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Vú này! 1100 01:05:40,171 --> 01:05:41,671 Này. Này. 1101 01:05:41,755 --> 01:05:43,255 Này! Đừng có tò mò linh tinh. 1102 01:05:43,338 --> 01:05:45,796 Xem iPad đi. Dán mắt vào... 1103 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 Âm đạo này! 1104 01:05:47,171 --> 01:05:50,296 Bradley Pitt Campbell, không đuổi theo phụ nữ khỏa thân! 1105 01:05:53,296 --> 01:05:54,296 Rắc rối rồi. 1106 01:05:58,755 --> 01:06:00,963 Này. Khoan, anh đang làm gì ở đây? 1107 01:06:02,130 --> 01:06:04,338 Không, anh chỉ muốn ở với em một lúc 1108 01:06:04,421 --> 01:06:06,463 - trước mọi chuyện tối nay. - Vậy à? 1109 01:06:06,546 --> 01:06:08,213 Anh không muốn chơi cho xong à? 1110 01:06:08,296 --> 01:06:10,713 Khoan, em thấy anh ở lỗ thứ chín mà? 1111 01:06:11,338 --> 01:06:12,255 Ừ. 1112 01:06:13,088 --> 01:06:15,588 Ừ. Em và Ally có chuyện gì ngoài đó thế? 1113 01:06:15,713 --> 01:06:17,046 Trông như nào? 1114 01:06:17,130 --> 01:06:20,880 Không, chỉ là có vẻ hai người thực sự thân thiết. 1115 01:06:22,130 --> 01:06:23,838 Thực ra chị ấy rất hay đấy. 1116 01:06:24,255 --> 01:06:25,921 Em vui vì chị ấy ở đây. 1117 01:06:27,171 --> 01:06:28,255 Tuyệt. 1118 01:06:28,338 --> 01:06:29,963 - Sao, anh ghen à? - Không. 1119 01:06:30,046 --> 01:06:31,463 Đừng lo. 1120 01:06:31,671 --> 01:06:33,880 Em thích khỏa thân với anh hơn nhiều. 1121 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 Anh ổn chứ? 1122 01:06:42,713 --> 01:06:47,213 Ừ. Ừ, anh chỉ muốn nói chuyện với em, để xem như nào. 1123 01:06:47,880 --> 01:06:49,588 Rồi. Anh muốn nói chuyện gì? 1124 01:06:52,088 --> 01:06:53,088 Anh không biết. 1125 01:06:54,713 --> 01:06:55,921 Em cảm thấy thế nào? 1126 01:06:57,213 --> 01:06:58,255 Thấy hứng tình. 1127 01:06:58,338 --> 01:07:00,838 - Anh nói nghiêm túc. - Em cảm thấy tuyệt. 1128 01:07:00,921 --> 01:07:01,963 Em cảm thấy rất tuyệt. 1129 01:07:02,046 --> 01:07:03,671 Vì sao? Anh cảm thấy thế nào? 1130 01:07:05,546 --> 01:07:08,463 Ừ. Anh cũng thấy tuyệt vời. 1131 01:07:08,963 --> 01:07:10,963 Tuyệt. Vậy ta đến đâu rồi? 1132 01:07:16,796 --> 01:07:18,296 Em biết không? Anh xin lỗi. 1133 01:07:18,380 --> 01:07:21,713 Anh thấy hơi có mùi, anh muốn đi tắm nhanh đã. 1134 01:07:22,296 --> 01:07:23,838 - Được rồi. - Được chứ? 1135 01:07:23,921 --> 01:07:25,338 - Vâng. - Được rồi. 1136 01:07:26,713 --> 01:07:29,296 Anh sẽ... Anh sẽ quay lại ngay. 1137 01:07:29,380 --> 01:07:30,380 Vâng. 1138 01:07:41,088 --> 01:07:45,463 Tốt. Tốt. Vỗ, đập, đập. Được rồi, cháu lại thắng. 1139 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Chú phải đi đã. 1140 01:07:49,630 --> 01:07:52,838 Vậy là tất cả chuyện này xảy ra chỉ vì họ tưởng là có bầu? 1141 01:07:54,130 --> 01:07:55,505 Sao cậu không nói với tớ? 1142 01:07:56,213 --> 01:07:57,838 Vì tớ đâu phải bạn đểu. 1143 01:08:00,296 --> 01:08:01,755 Vậy là cô ấy kể với cậu? 1144 01:08:01,838 --> 01:08:02,713 Ừ. 1145 01:08:04,130 --> 01:08:07,380 Giữa các cậu có nhiều chuyện hơn là khỏa thân cho vui. 1146 01:08:07,463 --> 01:08:09,546 Tớ đã phê thuốc, được chứ? 1147 01:08:09,630 --> 01:08:13,713 Và bằng cách nào đó, bọn tớ bắt đầu gắn kết vì trò khỏa thân. 1148 01:08:13,796 --> 01:08:16,046 Tất cả tiến triển tự nhiên một cách kỳ lạ. 1149 01:08:17,213 --> 01:08:20,671 Nghe nói cậu sẽ sắp xếp chỗ phỏng vấn sau bữa tối? 1150 01:08:20,755 --> 01:08:23,421 Chắc sẽ hay khi chuyển sang đám người nói không ngừng. 1151 01:08:23,505 --> 01:08:24,421 Tớ không biết! 1152 01:08:25,421 --> 01:08:26,838 Tớ bảo cậu cô ấy hay mà. 1153 01:08:27,880 --> 01:08:29,796 Ừ, cậu nói đúng. Cô ấy tuyệt lắm! 1154 01:08:30,380 --> 01:08:33,463 Thực sự cô ấy làm tớ nhớ về tớ rất nhiều ở tuổi đó. 1155 01:08:33,546 --> 01:08:36,255 Nhưng, tớ không biết, kiểu như Sean đang cố 1156 01:08:36,338 --> 01:08:39,880 làm lại chuyện của bọn tớ, nhưng là với người khác 1157 01:08:40,546 --> 01:08:43,463 và có cảm giác có lẽ họ đã vội vàng tiến tới chuyện này. 1158 01:08:45,380 --> 01:08:48,213 Ally, đừng làm tổn thương cậu ấy nữa. 1159 01:08:49,921 --> 01:08:53,421 Được rồi, mọi người, hãy làm chuyện này nào. 1160 01:08:54,296 --> 01:08:55,921 Đến lúc của Jojo rồi. 1161 01:09:01,796 --> 01:09:03,171 Ta sẽ bắt đầu với bọn trẻ. 1162 01:09:03,296 --> 01:09:04,880 Được chứ? Đi về phía bà. 1163 01:09:06,671 --> 01:09:07,755 Tuyệt. 1164 01:09:12,046 --> 01:09:13,296 Được rồi, đi tiếp nào. 1165 01:09:15,005 --> 01:09:16,213 Này! 1166 01:09:17,630 --> 01:09:18,546 Jeremy, cưng yêu. 1167 01:09:24,046 --> 01:09:25,255 Jeremy. 1168 01:09:25,421 --> 01:09:27,005 Được rồi. 1169 01:09:29,630 --> 01:09:31,921 Và tiếp theo, cô dâu xinh đẹp. 1170 01:09:49,463 --> 01:09:53,255 CÔ RẢNH CHO CUỘC GỌI CHÀO HÀNG CHƯA? CỐ GỌI CÔ MẤY LẦN RỒI... 1171 01:09:53,713 --> 01:09:54,713 Khỉ thật. 1172 01:09:57,713 --> 01:10:00,963 - Chào. Họ đã đợi một lúc, nhưng... - Ừ, cứ kết nối với tôi. 1173 01:10:01,046 --> 01:10:03,088 - Văng. Được. - Được rồi. 1174 01:10:03,421 --> 01:10:08,630 Rồi, câu trẻ đẹp trai này sẽ nói chuyện cùng tôi và... 1175 01:10:09,921 --> 01:10:13,255 Và Cassidy, chú sẽ nói với cháu vài lời, 1176 01:10:13,338 --> 01:10:16,005 rồi chú sẽ nhường không gian để hai đứa bước lên... 1177 01:10:18,755 --> 01:10:20,838 Được rồi. Giờ ta đều đang tham gia. 1178 01:10:20,921 --> 01:10:23,171 Thực ra tôi đang ở khu vực sóng yếu. 1179 01:10:23,255 --> 01:10:25,505 Kayla, cô có thể phụ trách không? 1180 01:10:25,588 --> 01:10:26,588 Khoan, gì cơ? 1181 01:10:37,880 --> 01:10:39,963 Được rồi. Ổn định nào. 1182 01:10:40,713 --> 01:10:44,838 Tôi biết quý vị đều háo hức nghe từ Jer-meister, nhưng im lặng đã. 1183 01:10:45,171 --> 01:10:46,255 Đó là cô gái của tôi. 1184 01:10:47,046 --> 01:10:50,296 Như Michael Scott trong Chuyện Văn phòng có thể nói, 1185 01:10:51,255 --> 01:10:52,838 "Hôn nhân! 1186 01:10:52,963 --> 01:10:56,796 Hôn nhân là điều mang chúng ta lại cùng nhau hôm nay." 1187 01:11:00,755 --> 01:11:01,630 Xin lỗi. 1188 01:11:04,380 --> 01:11:05,505 Làm được mà cưng! 1189 01:11:08,005 --> 01:11:10,880 Em... rất vui rằng anh sắp 1190 01:11:10,963 --> 01:11:14,005 trải nghiệm việc xây dựng gia đình của riêng mình. 1191 01:11:16,755 --> 01:11:19,588 Vâng, như tôi đã nói... 1192 01:11:20,546 --> 01:11:21,755 hôn nhân! 1193 01:11:24,171 --> 01:11:28,380 Bây giờ tôi đang dạy bạn cách đọc rap Những chiếc quần tuyệt vời đến từ Gap... 1194 01:11:41,046 --> 01:11:44,171 Này, chị định phỏng vấn cho video đám cưới à? 1195 01:11:44,255 --> 01:11:46,463 Phải. Một lúc nữa tôi sẽ làm. 1196 01:11:46,546 --> 01:11:48,463 Không, tôi đang ngất ngây ngay lúc này. 1197 01:11:48,546 --> 01:11:51,921 Đây là lúc tôi thành thật nhất đấy. Nên hãy làm đi. Nhanh nào. 1198 01:11:54,296 --> 01:11:56,921 Này, mọi người, đừng quên phỏng vấn nhé. 1199 01:12:01,671 --> 01:12:03,505 Chuyện đó thật tuyệt. 1200 01:12:04,338 --> 01:12:08,088 Jo, em đang lấy hết sự chú ý của anh đấy. 1201 01:12:08,505 --> 01:12:09,796 Để dành đến mai đi. 1202 01:12:10,671 --> 01:12:12,755 Cô thấy cực kỳ hạnh phúc. 1203 01:12:14,588 --> 01:12:15,630 Chúc ngủ ngon, Ally. 1204 01:12:15,713 --> 01:12:16,713 Chúc ngủ ngon, Jo. 1205 01:12:21,463 --> 01:12:22,463 Trời ạ. 1206 01:12:25,630 --> 01:12:28,463 Em... Phỏng vấn thêm được chứ? 1207 01:12:29,838 --> 01:12:31,255 Tất nhiên. 1208 01:12:31,338 --> 01:12:33,713 Anh quen với bố anh rồi, 1209 01:12:33,796 --> 01:12:36,421 nhưng chưa từng thấy mẹ anh xúc động từ lâu lắm rồi. 1210 01:12:36,963 --> 01:12:38,755 Họ không thể ngừng nói về em. 1211 01:12:38,838 --> 01:12:42,713 Thực ra, mọi người đều yêu quý em. 1212 01:12:42,796 --> 01:12:44,463 Đặc biệt là Brad bé nhỏ. 1213 01:12:45,713 --> 01:12:48,046 Vì em là người khỏa thân đầu tiên cậu bé thấy à? 1214 01:12:50,005 --> 01:12:53,838 Được rồi, vậy ta làm như nào đây? 1215 01:12:54,671 --> 01:12:55,755 Được rồi, à... 1216 01:12:57,546 --> 01:13:00,046 hãy kể một chút về cô dâu và chú rể. 1217 01:13:00,130 --> 01:13:01,463 Em nói nghiêm túc đó. 1218 01:13:01,880 --> 01:13:04,046 Điều gì khiến anh yêu cô ấy? 1219 01:13:10,755 --> 01:13:12,088 Em không thích cô ấy. 1220 01:13:13,630 --> 01:13:15,630 - Em thích cô ấy. - Thật à? 1221 01:13:17,755 --> 01:13:19,130 Vâng. 1222 01:13:19,963 --> 01:13:24,546 Cô ấy... Cô ấy nhắc em nhớ về một người em từng biết. 1223 01:13:29,005 --> 01:13:30,421 Ừ, anh cũng thấy vậy. 1224 01:13:34,713 --> 01:13:35,963 Vậy hãy nói với em, 1225 01:13:37,963 --> 01:13:40,130 điều gì khiến anh yêu cô ấy? 1226 01:13:42,796 --> 01:13:43,880 Cô ấy... 1227 01:13:47,171 --> 01:13:48,380 bốc đồng. 1228 01:13:50,630 --> 01:13:51,963 Cô ấy có chất nghệ sỹ. 1229 01:13:53,838 --> 01:13:55,046 Cô ấy làm anh cười. 1230 01:13:59,338 --> 01:14:01,171 Tối nay cô ấy rất đẹp. 1231 01:14:12,046 --> 01:14:14,171 - Ally, anh... - Xin thứ lỗi. 1232 01:14:14,671 --> 01:14:16,755 Đây có phải bữa tối Rivers-Campbell? 1233 01:14:18,213 --> 01:14:21,380 Vâng. Dù vậy, bữa tối kết thúc rồi. Tôi là Sean Campbell, chú rể. 1234 01:14:21,463 --> 01:14:23,421 - Tôi có thể giúp gì? - Tôi nghĩ là có. 1235 01:14:23,505 --> 01:14:26,755 Chúng tôi là bố mẹ của Cassidy. Tôi là Mike và vợ tôi, Teresa. 1236 01:14:27,713 --> 01:14:32,005 Ôi, Chúa ơi. Con rất mừng khi gặp hai người. 1237 01:14:32,088 --> 01:14:35,630 - Con không nghĩ hai người đến được. - À, cũng mới biết tin. 1238 01:14:36,255 --> 01:14:39,588 Vậy ra cậu là đàn ông. Thế là đúng hướng rồi. 1239 01:14:41,046 --> 01:14:43,255 - Gì cơ ạ? - Chỉ là, cậu biết đấy, 1240 01:14:43,338 --> 01:14:47,338 có người đồng tính nữ cũng lấy tên nam như "Sean", nên bọn tôi không biết... 1241 01:14:50,088 --> 01:14:51,380 Con gái tôi có ở đây không? 1242 01:14:52,005 --> 01:14:53,005 Có ạ. 1243 01:14:53,171 --> 01:14:55,005 Vâng. Để con gọi cô ấy. 1244 01:14:59,296 --> 01:15:01,755 Vậy là hai người vừa nhận được lời mời? 1245 01:15:02,546 --> 01:15:03,963 Vừa hôm qua. 1246 01:15:04,713 --> 01:15:07,130 Một email được gửi đến từ người lạ. 1247 01:15:07,630 --> 01:15:08,546 Cứ nghĩ là thư rác. 1248 01:15:08,630 --> 01:15:11,380 Cách phát hiện ra con gái sắp kết hôn mới hay làm sao. 1249 01:15:13,963 --> 01:15:17,171 Được rồi, vậy anh không định nói với em à? 1250 01:15:20,921 --> 01:15:22,088 Anh đã làm chuyện này? 1251 01:15:23,255 --> 01:15:24,130 Gì cơ, không... 1252 01:15:24,213 --> 01:15:26,296 Ta nói chuyện này bao lần rồi? 1253 01:15:26,380 --> 01:15:27,296 - Đâu... - Lại nữa. 1254 01:15:27,380 --> 01:15:28,338 Kiềm chế bản thân đi. 1255 01:15:28,421 --> 01:15:30,213 Không, mẹ đừng có nói gì với con. 1256 01:15:30,296 --> 01:15:32,171 Bố mẹ không đến tận đây để bị nhiếc móc. 1257 01:15:32,255 --> 01:15:34,088 Con đâu có muốn bố mẹ đến chút nào. 1258 01:15:35,213 --> 01:15:37,671 Đấy, anh bảo rồi, sẽ không có gì khác đâu. 1259 01:15:37,755 --> 01:15:40,088 Nói cho con biết, mẹ con đã kéo bố đến đây. 1260 01:15:40,796 --> 01:15:42,171 Tuyệt đấy, 1261 01:15:42,255 --> 01:15:45,171 hai đứa là bức tranh của hạnh phúc gia đình đấy. 1262 01:15:47,463 --> 01:15:48,546 Đi nào. 1263 01:15:50,171 --> 01:15:51,255 Đi thôi! 1264 01:15:57,005 --> 01:15:59,796 Chuyện gì cũng là về anh và điều anh muốn. 1265 01:16:00,880 --> 01:16:02,088 Anh... 1266 01:16:02,171 --> 01:16:04,588 Em không thể làm như này cả đời còn lại. 1267 01:16:22,880 --> 01:16:25,463 - Em nên đi. - Khoan đã. 1268 01:16:29,963 --> 01:16:31,171 Đợi chút. 1269 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 Cậu đã làm gì? 1270 01:16:33,671 --> 01:16:34,588 Một điều tệ hại. 1271 01:16:35,796 --> 01:16:38,171 Trời ơi, Ally. Chuyện này đi quá xa rồi. 1272 01:16:38,255 --> 01:16:41,088 Tớ biết. Tớ dừng rồi. 1273 01:16:59,505 --> 01:17:00,546 A lô? 1274 01:17:01,088 --> 01:17:03,380 Ôi, trời ạ. Được rồi. 1275 01:17:03,463 --> 01:17:06,171 Trời ạ, Kayla, thở đi. Có chuyện gì? 1276 01:17:06,255 --> 01:17:08,463 Họ đồng ý. Họ muốn làm chương trình. 1277 01:17:09,296 --> 01:17:11,255 - Gì cơ? - Tôi biết, tôi không biết. 1278 01:17:11,338 --> 01:17:13,421 Chắc họ thích đề xuất của tôi hay gì đó, 1279 01:17:13,505 --> 01:17:16,296 nên tôi đơ ra luôn. Nói thật, tôi không nhớ lắm. 1280 01:17:16,380 --> 01:17:20,046 Nhưng họ muốn bắt tay vào sáng tạo đầu tuần tới, và nó sẽ diễn ra. 1281 01:17:21,921 --> 01:17:23,338 Tuyệt quá! 1282 01:17:23,421 --> 01:17:26,130 Cô có sốc không? Tôi đang sốc đây này. 1283 01:17:27,380 --> 01:17:28,796 Hoảng thật ấy chứ. 1284 01:17:31,255 --> 01:17:33,255 Cô làm tốt lắm, Kayla. 1285 01:17:37,255 --> 01:17:38,213 Kayla? 1286 01:17:38,296 --> 01:17:41,046 Tôi không biết nữa, cô là bạn tốt nhất của tôi. 1287 01:17:41,130 --> 01:17:43,296 Được rồi, tôi sẽ cúp máy giờ đây. 1288 01:17:43,380 --> 01:17:45,005 Ừ, tôi cũng phải đi. 1289 01:17:57,921 --> 01:17:58,921 Chào. 1290 01:18:00,338 --> 01:18:01,338 Chào. 1291 01:18:03,338 --> 01:18:05,130 Cassidy thế nào rồi? 1292 01:18:07,505 --> 01:18:10,130 Cô ấy khóa cửa không cho anh vào. 1293 01:18:12,213 --> 01:18:14,713 Cãi nhau một chút qua cửa. 1294 01:18:15,463 --> 01:18:17,671 Cô ấy nói bọn anh xong rồi. Hết rồi. 1295 01:18:17,755 --> 01:18:19,296 Ôi, trời. 1296 01:18:21,921 --> 01:18:22,921 Anh vào được chứ? 1297 01:18:25,005 --> 01:18:25,880 Anh chỉ... 1298 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 Chỉ cần có người nói chuyện. 1299 01:18:44,505 --> 01:18:45,921 Thật là điên rồ. 1300 01:18:48,130 --> 01:18:50,838 Cô ấy nói với anh là đã mời bố mẹ cô ấy 1301 01:18:50,921 --> 01:18:54,505 và rằng họ không thể đến được. Bọn anh nói chuyện đó nhiều lần rồi. 1302 01:18:54,588 --> 01:18:57,630 Sao cô ấy lại nói dối chứ? Giờ cô ấy lại đổ sang anh 1303 01:18:57,713 --> 01:19:01,130 và dùng nó như một cái cớ để bỏ đi hay gì? 1304 01:19:04,255 --> 01:19:05,463 Em xin lỗi, Sean. 1305 01:19:06,171 --> 01:19:07,796 Em thực sự đã làm mọi thứ rối lên. 1306 01:19:08,880 --> 01:19:10,213 Không phải lỗi của em. 1307 01:19:13,838 --> 01:19:16,671 Sự thật là, anh cảm thấy nên cảm ơn em. 1308 01:19:18,213 --> 01:19:19,213 Vì điều gì? 1309 01:19:20,463 --> 01:19:21,463 Vì... 1310 01:19:23,130 --> 01:19:24,338 em ở đây. 1311 01:19:26,171 --> 01:19:27,838 Giúp anh nhận ra có lẽ... 1312 01:19:31,171 --> 01:19:32,755 Anh đã quá vội vàng. 1313 01:19:36,921 --> 01:19:37,921 Này. 1314 01:19:41,255 --> 01:19:42,255 Không sao đâu. 1315 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 Khỉ thật. 1316 01:19:56,296 --> 01:19:59,505 Lẽ ra ta có thể tránh bỏ phí phần lớn cuộc đời mình. 1317 01:20:03,505 --> 01:20:06,130 Em sẽ không nói em đã bỏ phí những năm đó. 1318 01:20:07,463 --> 01:20:09,796 Không, anh biết. Đó không phải điều anh... 1319 01:20:09,880 --> 01:20:12,630 Giống những gì em nói hôm trước hơn, về cách 1320 01:20:13,296 --> 01:20:15,463 em đã chọn sai. 1321 01:20:18,005 --> 01:20:23,213 Vâng, nhưng em không nói thời gian em ở LA là vô nghĩa. 1322 01:20:23,796 --> 01:20:26,588 Em đã có chương trình của riêng mình trong ba năm. 1323 01:20:27,213 --> 01:20:28,796 Ừ. Đúng rồi. 1324 01:20:28,880 --> 01:20:30,088 Anh chỉ... 1325 01:20:31,921 --> 01:20:33,421 Giờ nó kết thúc rồi, nên... 1326 01:20:38,838 --> 01:20:41,046 Thực ra, có thể là không. 1327 01:20:43,796 --> 01:20:45,005 Nghĩa là sao? 1328 01:20:46,463 --> 01:20:48,963 Họ đã quyết định làm thêm một mùa nữa. 1329 01:20:53,880 --> 01:20:54,963 Tất nhiên. 1330 01:20:55,630 --> 01:20:56,630 Gì cơ? 1331 01:21:01,296 --> 01:21:02,630 Vẫn là em. 1332 01:21:05,088 --> 01:21:07,671 Không đúng đâu. Em chỉ... 1333 01:21:09,838 --> 01:21:11,046 Vậy... 1334 01:21:13,505 --> 01:21:14,921 sao em vẫn ở đây? 1335 01:21:21,505 --> 01:21:22,588 Em không biết. 1336 01:21:24,546 --> 01:21:28,505 Em không nghĩ rằng em sẽ trở thành người mà anh cần. 1337 01:21:29,213 --> 01:21:31,338 Anh chưa bao giờ yêu cầu gì ngoài chính em. 1338 01:21:31,421 --> 01:21:33,130 Có đấy. 1339 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 Anh đang làm điều tương tự với cô ấy. Anh muốn cô ấy thay đổi vì anh. 1340 01:21:37,338 --> 01:21:40,963 Không. Đừng... Đừng nói thế. Được chứ? Em còn không biết cô ấy mà. 1341 01:21:41,046 --> 01:21:43,505 Em biết cô ấy sợ nói với anh sự thật. 1342 01:21:43,588 --> 01:21:46,171 Cô ấy sợ anh không chấp nhận con người thật của cô ấy. 1343 01:21:46,255 --> 01:21:48,713 Em đâu biết bọn anh đã trải qua những gì. 1344 01:21:48,796 --> 01:21:50,630 Chỉ vì em không muốn cuộc sống này... 1345 01:21:50,713 --> 01:21:52,921 Cô ấy không muốn bỏ ban nhạc. 1346 01:21:53,005 --> 01:21:56,130 Anh không thể bắt cô ấy làm thế vì đó là điều tốt nhất cho anh. 1347 01:21:58,880 --> 01:21:59,796 Thì sao nào? 1348 01:22:00,171 --> 01:22:03,255 Em chỉ đến đây để làm loạn cuộc đời anh sao? Lần nữa? 1349 01:22:03,338 --> 01:22:05,171 Có phải lý do em đến là thế? 1350 01:22:05,255 --> 01:22:07,046 Anh đã đến gặp em ở quán rượu. 1351 01:22:07,130 --> 01:22:10,463 Em biết không? Anh không thể tin anh để em vào tâm trí anh. 1352 01:22:10,546 --> 01:22:13,421 Em biết không? Quay về với chương trình đáng thương tẻ nhạt 1353 01:22:13,505 --> 01:22:17,213 nơi em thao túng người ta nói và làm những gì em muốn đi. 1354 01:22:17,296 --> 01:22:20,713 Đúng thế, vì đó chính là cuộc đời em. 1355 01:22:22,005 --> 01:22:23,213 Chẳng có gì là thật. 1356 01:22:24,838 --> 01:22:26,838 Em làm tổn thương người khác là thật. 1357 01:22:53,171 --> 01:22:55,296 Em không muốn nói chuyện với anh! 1358 01:22:56,421 --> 01:22:58,255 Là tôi, Ally. 1359 01:23:00,213 --> 01:23:03,838 Tôi có điều này cần nói với cô. Quan trọng đấy. 1360 01:23:09,963 --> 01:23:12,171 Gì vậy? Nói đi. 1361 01:23:13,921 --> 01:23:16,755 Liệu... Liệu vào trong có được không? 1362 01:23:23,296 --> 01:23:26,046 Trời ạ, chuyện này chẳng đâu vào đâu! 1363 01:23:26,171 --> 01:23:28,796 - Tôi biết. - Không! Chị không biết đâu. 1364 01:23:28,880 --> 01:23:32,255 Đây, chị ở trong phòng cô dâu, đêm trước đám cưới của tôi. 1365 01:23:34,171 --> 01:23:35,796 Tôi biết chị vẫn yêu anh ấy. 1366 01:23:35,880 --> 01:23:38,505 Tôi biết đó là lý do chị đến đây cuối tuần này. 1367 01:23:41,213 --> 01:23:42,630 Được rồi, cô không sai. 1368 01:23:42,713 --> 01:23:46,713 Đó là lý do tôi đến đây, nhưng anh ấy... 1369 01:24:09,005 --> 01:24:11,005 Cuộc sống công việc của tôi cũng chán. 1370 01:24:12,421 --> 01:24:15,255 Không phải bức tranh tuyệt vời tôi vẽ ra lúc trước. 1371 01:24:16,171 --> 01:24:19,171 Đâu đó trên đường, tôi hơi lạc lối 1372 01:24:20,005 --> 01:24:24,671 và đặt hết giá trị bản thân vào chương trình có tên là Đảo Tráng miệng. 1373 01:24:26,505 --> 01:24:27,505 Thật ngu ngốc. 1374 01:24:29,838 --> 01:24:33,838 Nên khi tôi về nhà và gặp Sean, tôi nghĩ anh ấy có thể là câu trả lời. 1375 01:24:35,171 --> 01:24:38,755 Nhưng rồi, gặp cô, 1376 01:24:39,838 --> 01:24:43,505 thấy cô tuyệt vời chừng nào, cô hiểu bản thân chừng nào, 1377 01:24:44,213 --> 01:24:47,546 cô đam mê âm nhạc bao nhiêu... 1378 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Tôi thấy đau lòng khi cô sẽ từ bỏ. 1379 01:24:52,171 --> 01:24:55,671 Cô nhắc tôi nhớ nhiệt huyết đó quan trọng chừng nào. 1380 01:24:55,755 --> 01:24:58,171 Tôi ước tôi vẫn có đam mê như thế. 1381 01:24:58,880 --> 01:25:02,880 Và... Và cô không thể để nó biến mất. 1382 01:25:03,005 --> 01:25:04,546 Không vì bất cứ ai. 1383 01:25:04,630 --> 01:25:05,921 Không vì bất cứ thứ gì. 1384 01:25:06,005 --> 01:25:08,505 Cô quá tuyệt 1385 01:25:09,088 --> 01:25:13,546 và cô xứng đáng với người thực sự nhận ra điều đó, 1386 01:25:13,630 --> 01:25:16,130 và yêu cô vì cô là chính cô. 1387 01:26:16,088 --> 01:26:17,088 Cưng à? 1388 01:26:19,755 --> 01:26:21,671 Cưng à, anh nghe thấy em. Em có thể... 1389 01:26:22,255 --> 01:26:24,088 Em cho anh vào được chứ? 1390 01:26:30,630 --> 01:26:32,296 Em biết không? Em nói đúng. 1391 01:26:32,421 --> 01:26:34,588 Anh không xứng đáng điều gì từ em lúc này. 1392 01:26:38,005 --> 01:26:39,213 Cưng à, anh rất xin lỗi, 1393 01:26:40,255 --> 01:26:41,755 vì rất nhiều chuyện. 1394 01:26:42,588 --> 01:26:43,755 Anh biết anh không... 1395 01:26:44,255 --> 01:26:46,005 Gần đây anh không là chính mình. 1396 01:26:47,130 --> 01:26:50,380 Đặc biệt mấy ngày qua và anh chỉ có thể 1397 01:26:51,421 --> 01:26:56,255 hình dung chuyện đó khiến em cảm thấy như nào về chuyện này, và về anh. 1398 01:26:58,130 --> 01:27:00,963 Nó làm em cảm thấy anh là thằng khốn đấy. 1399 01:27:02,255 --> 01:27:03,338 Ừ, đúng vậy. 1400 01:27:04,505 --> 01:27:07,921 Nhưng em biết đấy, Cass, anh không muốn làm người như vậy nữa. 1401 01:27:08,963 --> 01:27:10,421 Anh không muốn kìm hãm em 1402 01:27:10,505 --> 01:27:13,713 hay khiến em nghĩ em không thể nói ra cảm xúc của mình. 1403 01:27:15,005 --> 01:27:16,213 Ban nhạc. 1404 01:27:18,380 --> 01:27:20,671 Em không muốn dừng chơi nhạc 1405 01:27:20,755 --> 01:27:22,380 và em sẽ tiếp tục lưu diễn. 1406 01:27:22,963 --> 01:27:24,463 Ừ, anh nghĩ em nên như vậy. 1407 01:27:25,671 --> 01:27:26,671 Thật à? 1408 01:27:27,588 --> 01:27:31,005 Thật khó tin bỗng dưng anh lại ủng hộ. 1409 01:27:31,088 --> 01:27:33,921 Nghe này, anh biết. Anh biết và... 1410 01:27:35,755 --> 01:27:39,755 tất cả là chuyện từ quá khứ của anh. 1411 01:27:40,755 --> 01:27:43,380 Chuyện bị bố mẹ đẻ bỏ rơi 1412 01:27:46,880 --> 01:27:48,296 và những quan hệ cũ. 1413 01:27:49,671 --> 01:27:53,338 Anh biết anh đã trút hết lên em và anh biết chuyện đó không công bằng. 1414 01:27:54,713 --> 01:27:57,380 Anh cứ nghĩ em cũng sẽ bỏ anh. 1415 01:27:59,838 --> 01:28:02,463 Rằng ban nhạc sẽ quan trọng hơn chúng ta. 1416 01:28:03,963 --> 01:28:05,338 Nhưng, Cass, anh... 1417 01:28:06,338 --> 01:28:08,088 Âm nhạc của em là con người em 1418 01:28:08,171 --> 01:28:10,921 và anh yêu em chủ yếu là vì vậy. 1419 01:28:11,005 --> 01:28:13,838 Và anh không bao giờ muốn em thay đổi điều đó. 1420 01:28:13,921 --> 01:28:15,880 Anh mới là người cần thay đổi. 1421 01:28:16,463 --> 01:28:20,296 Cuối cùng anh đã rõ rồi. Anh không muốn mất em, Cass. 1422 01:28:21,213 --> 01:28:25,630 Nhưng, khoan, sao anh lại mời bố mẹ em sau mọi chuyện em đã kể với anh? 1423 01:28:25,713 --> 01:28:29,171 Không, cưng à, anh thề anh không liên quan. 1424 01:28:29,255 --> 01:28:30,255 Tôi xin lỗi. 1425 01:28:48,671 --> 01:28:50,005 Anh yêu em rất nhiều. 1426 01:28:50,963 --> 01:28:54,630 Và em cũng bắt đầu thích anh rất nhiều. 1427 01:29:07,588 --> 01:29:09,088 Anh sẽ trở nên tốt hơn vì em. 1428 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Phải rồi. 1429 01:29:13,671 --> 01:29:16,755 Nhưng anh phải đi đi. Em còn phải chuẩn bị làm vợ anh. 1430 01:29:22,338 --> 01:29:23,963 Hôm nay tôi sẽ kết hôn! 1431 01:29:26,755 --> 01:29:28,505 Xin chào. Tôi sẽ kết hôn. 1432 01:29:34,296 --> 01:29:35,630 Xin chúc mừng. 1433 01:29:36,296 --> 01:29:38,796 Chị đã làm chuyện thật sự tệ đấy. 1434 01:29:39,671 --> 01:29:43,421 Tôi biết. Tôi... Tôi rất xin lỗi. 1435 01:29:44,505 --> 01:29:46,338 Suýt nữa chị đã hủy hoại mọi thứ. 1436 01:29:48,921 --> 01:29:49,921 Tôi xin lỗi. 1437 01:29:52,130 --> 01:29:53,130 Tôi sẽ đi. 1438 01:29:56,880 --> 01:29:59,796 Tôi có nên đợi 30 giây không? Anh ấy vừa đi. 1439 01:30:01,463 --> 01:30:02,671 Tôi sẽ lén lút. 1440 01:30:06,588 --> 01:30:07,671 Này. 1441 01:30:09,546 --> 01:30:11,546 Giờ tôi ghét chị đấy, 1442 01:30:12,755 --> 01:30:13,755 nhưng cảm ơn. 1443 01:30:26,671 --> 01:30:28,213 Hôm nay mình sẽ kết hôn. 1444 01:30:33,130 --> 01:30:36,338 Có thể mang hoa lên bây giờ chứ? Tuyệt đấy. Cảm ơn. 1445 01:30:40,421 --> 01:30:41,421 Chào. 1446 01:30:42,505 --> 01:30:43,505 Chào. 1447 01:30:51,546 --> 01:30:52,755 - Xin lỗi. - Anh cũng vậy. 1448 01:30:59,630 --> 01:31:00,630 Tạm biệt Sean. 1449 01:31:03,296 --> 01:31:04,296 Tạm biệt Ally. 1450 01:31:48,838 --> 01:31:50,463 Ôi, trời ạ... Thôi nào! 1451 01:31:51,088 --> 01:31:53,588 Cưng à, con làm bọn ta bất ngờ. 1452 01:31:53,671 --> 01:31:55,505 Cưng à, đừng đi xa. 1453 01:31:56,130 --> 01:31:57,546 Bọn ta sắp xong rồi. 1454 01:31:59,088 --> 01:32:00,588 Nữa. Nữa... 1455 01:32:10,755 --> 01:32:12,380 Mẹ vào đi. 1456 01:32:16,838 --> 01:32:20,046 Chỉ muốn chắc là con đã ăn vận tươm tất. 1457 01:32:20,963 --> 01:32:22,755 Qua thời đó rồi mà mẹ. 1458 01:32:24,880 --> 01:32:26,546 Đám cưới của Sean thế nào? 1459 01:32:27,713 --> 01:32:30,713 Nó đang diễn ra khi ta nói chuyện. 1460 01:32:34,213 --> 01:32:36,921 Gái yêu, Sean không bao giờ hợp với con. 1461 01:32:38,421 --> 01:32:41,255 Con biết. Giờ con biết rồi. 1462 01:32:43,255 --> 01:32:44,338 Gái yêu. 1463 01:32:45,213 --> 01:32:47,213 Gái yêu, sẽ không sao đâu. 1464 01:32:47,296 --> 01:32:48,630 Con sẽ ổn thôi. 1465 01:32:48,796 --> 01:32:50,463 Không phải chuyện anh ấy. 1466 01:32:51,171 --> 01:32:52,171 Chỉ là... 1467 01:32:52,921 --> 01:32:55,505 Con không biết làm gì nữa. 1468 01:32:55,588 --> 01:32:57,380 Con đã dành rất nhiều thời gian 1469 01:32:58,755 --> 01:33:02,046 đổ hết công sức vào một thứ. 1470 01:33:02,671 --> 01:33:07,713 Con đã quyết định và giờ con như này đây. 1471 01:33:07,796 --> 01:33:09,046 Nó cứ... 1472 01:33:10,505 --> 01:33:13,713 Có lẽ con không thích con người con bây giờ. 1473 01:33:16,296 --> 01:33:17,630 Gái yêu à... 1474 01:33:19,213 --> 01:33:23,213 con có nhớ khi con khăng khăng muốn cạo đầu 1475 01:33:23,296 --> 01:33:26,171 ngay trước khi phỏng vấn nhập học đại học 1476 01:33:26,255 --> 01:33:29,880 và mẹ cầu xin con đừng làm thế, nhưng con vẫn cứ nhất quyết làm. 1477 01:33:30,380 --> 01:33:34,088 Con nói, "Đây là để đoàn kết với Britney Spears. 1478 01:33:34,171 --> 01:33:36,338 Điều này dành cho phụ nữ ở khắp mọi nơi. 1479 01:33:36,421 --> 01:33:38,171 Họ đâu thể chạm vào tóc ta..." 1480 01:33:38,255 --> 01:33:40,005 "Nếu ta không có tóc". 1481 01:33:40,088 --> 01:33:42,963 Vâng, và con đã trúng tuyển vào mọi trường con đăng ký. 1482 01:33:43,046 --> 01:33:44,463 Chính xác. 1483 01:33:44,546 --> 01:33:47,796 Con đã làm theo trái tim mình, không quan tâm kết quả sẽ ra sao 1484 01:33:47,880 --> 01:33:52,880 và mọi người đều nhận ra điều đó đến từ một nơi thuần khiết. 1485 01:33:52,963 --> 01:33:57,671 Thật mới mẻ và khác biệt, và... 1486 01:33:58,921 --> 01:34:00,255 Nhưng đó là con. 1487 01:34:00,338 --> 01:34:05,130 Con chỉ cần buông bỏ và trở lại là chính con, 1488 01:34:05,213 --> 01:34:06,880 con người thật sự của con. 1489 01:34:06,963 --> 01:34:09,463 Chưa quá muộn đâu. 1490 01:34:18,130 --> 01:34:21,630 Mẹ biết không, đây là lý do đã lâu rồi con không về nhà. 1491 01:34:21,713 --> 01:34:23,713 Con không thể giấu mẹ được điều gì. 1492 01:34:25,796 --> 01:34:29,171 Con xin lỗi nếu gần đây con không phải là con gái ngoan. 1493 01:34:30,505 --> 01:34:32,963 Con yêu, mẹ yêu con bất kể con như nào. 1494 01:34:35,463 --> 01:34:39,755 Con có muốn đi dạo không, hoặc đi xem phim hay gì đó? 1495 01:34:40,380 --> 01:34:41,630 Vâng, con thích lắm. 1496 01:34:42,796 --> 01:34:44,838 Và có lẽ Sheldon muốn đi cùng? 1497 01:34:44,921 --> 01:34:47,588 Hôm nay đã ra hai lần rồi. 1498 01:34:47,671 --> 01:34:49,255 Trời ơi, mẹ ơi! 1499 01:34:53,130 --> 01:34:54,796 Chào. Rất vui vì cô đã gọi. 1500 01:34:54,880 --> 01:34:56,880 Tôi xin lỗi tôi xúc động quá. 1501 01:34:56,963 --> 01:34:59,755 Chỉ là nghe cô khen tôi, tôi cảm thấy rất vinh dự. 1502 01:34:59,838 --> 01:35:01,796 Được rồi. Nghe này, Kayla, 1503 01:35:01,880 --> 01:35:04,588 cô thấy thế nào về việc tiếp quản chương trình mùa tới? 1504 01:35:04,671 --> 01:35:08,005 Khoan, gì cơ? 1505 01:35:08,588 --> 01:35:10,171 Cô phụ trách chương trình nhé. 1506 01:35:10,255 --> 01:35:12,213 Cô đã sẵn sàng. Thành quả của cô. 1507 01:35:15,671 --> 01:35:17,505 Tôi sẽ coi đó là đồng ý nhé. 1508 01:35:38,588 --> 01:35:43,130 BENNY C. - ZOINK! THÊM VIDEO LỄ CƯỚI! 1509 01:35:47,255 --> 01:35:49,755 Tôi kết hôn rồi! 1510 01:36:08,130 --> 01:36:12,130 SÁU THÁNG SAU 1511 01:36:21,296 --> 01:36:23,880 Sẽ có một số niềm vui 1512 01:36:23,963 --> 01:36:25,588 Đi theo dòng chảy 1513 01:36:26,213 --> 01:36:29,921 Chuyện gì sẽ xảy ra Không ai biết 1514 01:36:30,005 --> 01:36:32,213 Nhưng bạn đang cảm thấy ổn 1515 01:36:32,296 --> 01:36:34,838 Vì bạn đã đi tè rõ nhiều 1516 01:36:34,921 --> 01:36:38,838 Và giờ bạn làm được 1517 01:36:38,921 --> 01:36:42,546 Này, bà ấy cảm thấy hơi lo lắng vì các camera đã được thiết lập. 1518 01:36:44,046 --> 01:36:45,046 Tôi có ý này. 1519 01:36:49,088 --> 01:36:52,213 Ta đều bị thu hút bởi chủ nghĩa tự nhiên vì những lý do khác nhau. 1520 01:36:52,671 --> 01:36:54,671 Giống như một số người thích tự do, 1521 01:36:55,130 --> 01:36:58,588 những người khác ở đây vì khía cạnh cộng đồng 1522 01:36:58,671 --> 01:37:01,755 và một số người trong chúng ta thích sự chấp nhận. 1523 01:37:02,546 --> 01:37:04,255 Ý bà là gì? 1524 01:37:04,338 --> 01:37:05,546 À... 1525 01:37:07,046 --> 01:37:11,338 phần lớn cuộc đời, tôi chưa từng thấy thoải mái trong chính cơ thể của mình. 1526 01:37:11,796 --> 01:37:13,921 Cô biết không? Tôi không muốn gặp ai. 1527 01:37:14,005 --> 01:37:16,421 Tôi hiển nhiên không muốn ai gặp tôi. 1528 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 Và không chỉ là về thể chất. 1529 01:37:22,380 --> 01:37:26,463 Tôi đã giả vờ suốt. 1530 01:37:29,838 --> 01:37:32,671 Tôi không biết phải như nào. 1531 01:37:37,046 --> 01:37:38,046 Tôi hoàn toàn hiểu. 1532 01:37:38,838 --> 01:37:42,338 Tôi cũng mất rất lâu để học cách là chính mình. 1533 01:37:44,171 --> 01:37:46,046 Dù vậy, có vẻ bà đã tìm ra rồi. 1534 01:37:46,755 --> 01:37:49,755 Ừ. Tôi đã tìm ra chỗ cho mình. 1535 01:37:50,921 --> 01:37:52,546 Không có sự giả vờ nào ở đây. 1536 01:37:52,630 --> 01:37:55,463 Không ai quan tâm bạn béo hay bạn gầy 1537 01:37:55,546 --> 01:37:58,880 hay bạn thấp hay bạn có con cu nhỏ. 1538 01:37:59,505 --> 01:38:02,338 Ta đều được chấp nhận bởi chính con người ta. 1539 01:38:03,963 --> 01:38:06,296 Và đây là tôi! 1540 01:38:12,880 --> 01:38:14,213 Bà thật tuyệt. 1541 01:38:15,505 --> 01:38:17,088 Thật sự truyền cảm hứng. 1542 01:38:18,130 --> 01:38:19,130 Tới đây nào. 1543 01:38:23,630 --> 01:38:25,046 ĐƯỜNG KHỎA THÂN ĐẠI LỘ SUNRISE 1544 01:38:25,213 --> 01:38:26,755 Cảm ơn rất nhiều lần nữa. 1545 01:38:26,838 --> 01:38:30,046 Thật sự đáng yêu. Roxy, cuối tuần tuyệt vời nhé. 1546 01:38:30,130 --> 01:38:31,338 Tôi sẽ gặp cô vào thứ Hai. 1547 01:38:36,755 --> 01:38:40,588 {\an8}BỤNG BẦU NHÔ LÊN RỒI!!! 1548 01:38:44,963 --> 01:38:46,338 Này, Ally? 1549 01:38:47,088 --> 01:38:48,338 - Chào. - Chào. 1550 01:38:48,421 --> 01:38:49,880 Vui thật. 1551 01:38:49,963 --> 01:38:52,130 - Vâng. Cảm ơn vì sự đoàn kết. - Ừ. 1552 01:38:52,213 --> 01:38:53,088 Ừ. Không có gì. 1553 01:38:53,755 --> 01:38:55,671 Vẫn làm tốt như thường lệ. 1554 01:38:56,130 --> 01:38:57,338 Cảm ơn. 1555 01:38:57,463 --> 01:38:58,671 Này, khoan đã. 1556 01:39:00,046 --> 01:39:01,630 Cô định làm gì bây giờ? 1557 01:39:01,713 --> 01:39:03,588 Muốn đi uống hay gì đó không? 1558 01:39:04,088 --> 01:39:06,338 Chuyện này là vì anh vừa thấy tôi khỏa thân à? 1559 01:39:06,880 --> 01:39:08,630 Không, không phải... 1560 01:39:09,505 --> 01:39:12,546 - Tôi xin lỗi... Khỉ thật. - Không, tôi chỉ đùa thôi. 1561 01:39:12,630 --> 01:39:15,005 Cuối tuần tôi sẽ về nhà thăm mẹ. 1562 01:39:15,505 --> 01:39:17,130 - Tuyệt lắm. Ừ. - Nhưng... 1563 01:39:18,463 --> 01:39:19,838 có thể cuối tuần tới? 1564 01:39:21,338 --> 01:39:22,838 Ừ, nghe hay đấy. 1565 01:39:24,713 --> 01:39:25,713 Tuyệt. 1566 01:39:30,671 --> 01:39:33,421 Cuối tuần tới tôi sẽ nôn! 1567 01:40:17,171 --> 01:40:19,796 {\an8}Đảo Tráng miệng Mùa Bốn. 1568 01:40:22,546 --> 01:40:25,713 {\an8}Tủ khóa Đau miệng. Sáng tạo bởi Kayla Shah. 1569 01:45:39,505 --> 01:45:41,505 Biên dịch: Xuân Thu 1570 01:45:41,588 --> 01:45:43,588 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên