1 00:00:02,208 --> 00:00:10,208 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30nama.Com :.:.: 2 00:00:22,667 --> 00:00:29,667 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 3 00:00:47,300 --> 00:00:49,383 خیلی خب، زمانش رسید.‏ 4 00:00:49,568 --> 00:00:51,708 فقط یه مصاحبۀ دیگه‌ست.‏ 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,458 یه مصاحبۀ دیگه برای نجات دادن برنامه‌ت.‏ 6 00:01:00,975 --> 00:01:02,767 از پسش بر میای.‏ 7 00:01:05,046 --> 00:01:06,989 می‌خوام راجع‌به طلاقش حرف بزنه.‏ 8 00:01:07,014 --> 00:01:08,726 اگه درباره‌ش حرف نزنه،‏ برنامه از دست رفته.‏ 9 00:01:08,750 --> 00:01:10,396 نمی‌تونیم گند بزنیم به قسمت آخر فصل.‏ 10 00:01:10,421 --> 00:01:12,267 شوخیت گرفته؟ این قسمت عالی می‌شه. از پسش بر میای...‏ 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,083 ‏- الکی ازم تعریف نکن.‏ ‏- ببخشید، چقدر احمقم.‏ 12 00:01:14,108 --> 00:01:16,391 این آخرین فرصت‌مونه.‏ می‌خوام تمرکز کنم.‏ 13 00:01:16,416 --> 00:01:17,725 امروز نباید حواسم پرت بشه.‏ 14 00:01:17,750 --> 00:01:20,958 خب، «رامونا» و «دار» از بچه‌های شبکه،‏ تازه رسیدن این‌جا.‏ 15 00:01:21,183 --> 00:01:22,183 می‌خوای...‏ 16 00:01:22,208 --> 00:01:24,838 فقط یه چی بده بخورن، یه قهوه براشون ببر و از من دور نگه‌شون دار.‏ 17 00:01:24,863 --> 00:01:27,113 فهمیدم. روز آخر خوش بگذره.‏ 18 00:01:29,161 --> 00:01:30,708 ‏- سلام!‏ ‏- سلام.‏ 19 00:01:30,791 --> 00:01:32,834 ‏- اَلی! چقدر هیجان دارم!‏ ‏- اَلی. وای خدا جون.‏ 20 00:01:32,859 --> 00:01:35,625 رفقا، گرسنه‌تون نیست؟ ما یه ماشین بستنی ساندویچی داریم.‏ 21 00:01:35,708 --> 00:01:36,916 اوه، ساعت 9 صبحه.‏ 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,250 آره، با طعم‌های مخصوص صبحونه هم داریم.‏ 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,273 سلام، آشپز.‏ 24 00:01:42,708 --> 00:01:43,733 بعیده خیلی طول بکشه.‏ 25 00:01:43,758 --> 00:01:46,206 فقط یه مصاحبۀ پایانی ساده‌ست برای مرور اتفاقات فصل.‏ 26 00:01:46,391 --> 00:01:48,600 ‏- خودت که روند کار رو می‌دونی.‏ ‏- مشکلی نیست.‏ 27 00:01:49,226 --> 00:01:50,908 عالیه. بیا زیاد وقت رو تلف نکنیم.‏ 28 00:01:51,101 --> 00:01:54,641 یعنی، البته که بعد از بردن فصل دوم بیشتر از قبل تحت فشار قرار گرفتم.‏ 29 00:01:54,666 --> 00:01:57,416 و گمونم بعد از بردن این فصل بیشتر هم بشه...‏ 30 00:01:57,500 --> 00:02:00,208 چون انتظارات رو بالا بردم، درسته؟ 31 00:02:00,381 --> 00:02:04,263 انگار باید یه سطحی از بی‌نقصی رو حفظ کنم.‏ 32 00:02:05,708 --> 00:02:10,125 این زندگی غیر کاری‌ت هم با مشکل مواجه کرده؟ 33 00:02:11,293 --> 00:02:12,458 مثلاً چی؟ 34 00:02:12,893 --> 00:02:14,079 مثلاً رابطه‌هات.‏ 35 00:02:14,104 --> 00:02:16,062 شنیدم «پریا» دوباره داره قرار می‌ذاره.‏ 36 00:02:19,511 --> 00:02:21,000 باید هم بذاره.‏ 37 00:02:23,165 --> 00:02:25,832 دوباره بگم، وقتی یه نفر...‏ 38 00:02:27,078 --> 00:02:30,453 به اندازه من پشتکار به خرج بده، سخته که...‏ 39 00:02:38,865 --> 00:02:41,874 به کسی پوشیده نیست که من و پریا جدا شدیم.‏ 40 00:02:41,899 --> 00:02:44,441 همش هم تقصیر منه چون شوهر مزخرفی بودم.‏ 41 00:02:46,878 --> 00:02:48,795 ولی آیا از این شرایط پشیمونم؟ 42 00:02:49,792 --> 00:02:54,759 یعنی، من قهرمان بلامنازع دو دورۀ «دسر کَده» هستم.‏ 43 00:02:55,338 --> 00:02:57,558 چون وقتی بقیه مشغول کردن همدیگه بودن...‏ 44 00:02:57,583 --> 00:03:00,832 من تمرکزم روی جایزه بود؛ چون واسه رفیق‌بازی نیومدم این‌جا.‏ 45 00:03:00,857 --> 00:03:03,024 واسه آشپزی اومدم.‏ 46 00:03:05,011 --> 00:03:06,525 و حالا...‏ 47 00:03:07,725 --> 00:03:08,850 و حالا نگام کن.‏ 48 00:03:08,875 --> 00:03:12,391 قنادی خودم رو تو فرودگاه کانکون باز کردم.‏ 49 00:03:12,496 --> 00:03:13,738 موفق شدم.‏ 50 00:03:13,945 --> 00:03:19,083 ولی آره، تو این مسیر همراه و بهترین دوستم رو از دست دادم.‏ 51 00:03:20,079 --> 00:03:21,812 ولی راستش، مطمئن نیستم، یعنی...‏ 52 00:03:23,376 --> 00:03:25,279 به‌نظرم مهم نیست...‏ 53 00:03:26,267 --> 00:03:28,758 چطور به این‌جا رسیدم...‏ 54 00:03:29,472 --> 00:03:32,310 در هر صورت به نظرم یه چیزهایی رو فدا کردم.‏ 55 00:03:34,016 --> 00:03:35,183 آره.‏ 56 00:03:40,696 --> 00:03:41,998 گمونم همینو می‌خواستیم.‏ 57 00:03:42,796 --> 00:03:43,992 عالی شد. کات.‏ 58 00:03:44,478 --> 00:03:46,016 ‏- خوبه، حرف نداشت.‏ ‏- آره!‏ 59 00:03:46,041 --> 00:03:47,517 ‏- اون لحظه رو دیدی، آره؟ ‏- آره.‏ 60 00:03:47,541 --> 00:03:49,673 ‏- نمی‌خواست وارد اون بحث بشه ولی بعد...‏ ‏- سکوت.‏ 61 00:03:49,698 --> 00:03:51,208 آره! همیشه جواب می‌ده.‏ 62 00:03:51,233 --> 00:03:53,559 نمی‌دونستم پریا دوباره رفته تو رابطه.‏ تو از کجا می‌دونستی؟ 63 00:03:53,583 --> 00:03:55,850 نمی‌دونستم، ولی به مصاحبه کمک کرد.‏ 64 00:03:55,875 --> 00:03:57,960 ‏- موفق شدی!‏ ‏- آه!‏ 65 00:03:57,985 --> 00:04:00,060 یه فصل فوق‌العادۀ دیگه هم تموم شد.‏ 66 00:04:00,085 --> 00:04:02,747 ‏- خیلی خاص بود.‏ ‏- خیلی خاص بود.‏ 67 00:04:02,772 --> 00:04:05,333 خب، شما می‌خواستین این فصل جنجالی تموم بشه.‏ 68 00:04:05,598 --> 00:04:06,598 بفرمایین!‏ 69 00:04:07,918 --> 00:04:09,750 ‏- آره، خیلی خوب بود.‏ ‏- خیلی خوب بود.‏ 70 00:04:09,775 --> 00:04:12,391 در ضمن اگه یه‌کم وقت داشته باشی دوست داریم دربارۀ آیندۀ برنامه...‏ 71 00:04:12,416 --> 00:04:13,525 باهات حرف بزنیم.‏ 72 00:04:13,550 --> 00:04:16,340 البته. اتفاقاً می‌خواستم این آخر هفته به ایده‌هام واسه فصل بعد فکر کنم.‏ 73 00:04:16,365 --> 00:04:17,700 وای خدا، همون اَلی همیشگی.‏ 74 00:04:17,725 --> 00:04:19,063 ‏- یه روز هم استراحت نداره.‏ ‏- عاشق اخلاقت هستیم.‏ 75 00:04:19,088 --> 00:04:22,131 خب، همین‌طور که داریم به آینده نگاه می‌کنیم،‏ ما یه نگاهی هم به گذشته انداختیم...‏ 76 00:04:22,156 --> 00:04:25,208 و فصل اول این‌جا بود...‏ 77 00:04:25,291 --> 00:04:28,333 فصل دوم هم این‌جا بود، یه‌کم پایین‌تر.‏ 78 00:04:28,416 --> 00:04:31,958 و فصل سوم، با توجه به چند قسمتی که تا الان رفته رو آنتن...‏ 79 00:04:32,041 --> 00:04:35,500 در واقع اومده... این‌جا.‏ 80 00:04:35,719 --> 00:04:38,106 آره، حتی از نظر من اومده زیر اندام تناسلی.‏ 81 00:04:38,239 --> 00:04:40,554 اوه. اندام خودت منظورته یا من؟ 82 00:04:40,579 --> 00:04:41,574 ‏- خب...‏ ‏- چون واسه من...‏ 83 00:04:41,599 --> 00:04:42,767 ‏- گمونم...‏ ‏- واسه تو اون‌جاست؟ 84 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 خب، اندام جنسی من این‌جاست، پس...‏ 85 00:04:45,066 --> 00:04:47,253 موازی همین نقطه رو نگاه کن.‏ 86 00:04:47,278 --> 00:04:49,267 ‏- به‌نظر زیرشه.‏ ‏- اندامت از کجا شروع می‌شه؟ 87 00:04:49,291 --> 00:04:52,625 ببخشید. دارین برنامه رو کنسل می‌کنین؟ 88 00:04:54,412 --> 00:04:57,219 آره خب، می‌دونی،‏ به‌نظرم سه فصل آمار خوبیه.‏ 89 00:04:57,708 --> 00:05:01,125 آره. تو این دوره زمونه یه فصل هم بسازی شانس آوردی.‏ 90 00:05:01,208 --> 00:05:03,379 ما تقریباً غیر ممکن رو عملی کردیم.‏ 91 00:05:03,725 --> 00:05:04,975 دقیقاً.‏ 92 00:05:05,519 --> 00:05:06,541 آره.‏ 93 00:05:06,683 --> 00:05:07,766 گور باباشون، می‌دونی؟ 94 00:05:07,791 --> 00:05:11,332 ما الان باید به‌خاطر دستاوردهامون، جشن بگیریم.‏ 95 00:05:11,368 --> 00:05:12,368 اوهوم.‏ 96 00:05:12,416 --> 00:05:13,851 حالا که...‏ الان برنامه‌ت چیه؟ 97 00:05:13,875 --> 00:05:17,583 دلت نمی‌خواد اون کاری که اون دفعه انجام دادیم رو انجام بدیم؟ 98 00:05:18,119 --> 00:05:20,833 ‏- می‌دونی...‏ ‏- هی، کریسچین.‏ 99 00:05:20,916 --> 00:05:22,309 تقریباً دیگه کارمون تمومه.‏ 100 00:05:22,333 --> 00:05:24,635 نیم ساعت دیگه تو بار می‌بینمت دیگه؟ 101 00:05:25,335 --> 00:05:27,916 حتماً، صحبتم که تموم شد میام.‏ 102 00:05:27,941 --> 00:05:30,916 یکی قراره امشب بالا بیاره.‏ 103 00:05:31,777 --> 00:05:33,037 ‏- آره.‏ ‏- خودتی!‏ 104 00:05:33,143 --> 00:05:35,416 قول می‌دم که خودتی.‏ اون بالا میاره.‏ 105 00:05:35,500 --> 00:05:37,141 اوه... از قبل برنامه داری.‏ 106 00:05:37,166 --> 00:05:38,750 ‏- البته. پس...‏ ‏- آره...‏ 107 00:05:38,833 --> 00:05:40,250 خوش بگذره.‏ 108 00:05:40,577 --> 00:05:42,137 باشه. امـم...‏ 109 00:05:42,897 --> 00:05:45,644 آره. تو هم باید یه‌کم به خودت استراحت بدی.‏ 110 00:05:45,669 --> 00:05:46,857 خوش بگذرون.‏ 111 00:05:50,583 --> 00:05:52,646 ‏ امشب قراره بالا بیارم!‏ ‏- آره، حتماً!‏ 112 00:05:52,671 --> 00:05:54,698 ‏- آره.‏ ‏- بیا این‌جا!‏ 113 00:05:56,011 --> 00:05:57,125 خوش به حالت.‏ 114 00:06:01,358 --> 00:06:03,308 سلام، عزیزم. مامان هستم.‏ 115 00:06:03,333 --> 00:06:07,083 الان اون مقاله‌ای که دربارۀ برنامه‌ت تو روزنامۀ «سیاتل تایمز» بود رو دیدم.‏ 116 00:06:07,166 --> 00:06:09,335 خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏ 117 00:06:09,360 --> 00:06:11,028 ترم پاییز یه هفته دیگه شروع می‌شه...‏ 118 00:06:11,053 --> 00:06:15,208 خیلی دوست دارم قبل از اینکه برگردم پیش بچه‌ها، یه بار دیگه صورتت رو ببینم.‏ 119 00:06:15,349 --> 00:06:17,266 دلم برات تنگ شده، عزیزم.‏ 120 00:06:17,926 --> 00:06:20,208 اوه، رفیق خودم.‏ 121 00:06:22,541 --> 00:06:25,708 ♪ فقط خودم و خودتیم ♪ 122 00:06:25,791 --> 00:06:28,500 ♪ بدون برنامۀ روتین ♪ 123 00:06:28,583 --> 00:06:31,333 ♪ نه کاری هست که انجام بدیم ♪ 124 00:06:31,416 --> 00:06:33,458 ♪ نه کسی که دست بندازیم ♪ 125 00:06:33,541 --> 00:06:36,208 ♪ ولی، هیچ مشکلی نیست ♪ 126 00:06:36,291 --> 00:06:39,681 ♪ آره، آینده‌مون روشنه ♪ 127 00:06:40,125 --> 00:06:44,208 ‏♪ همه بهم می‌گن چیزی که نیاز دارم استراحته ♪‏ 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,375 ♪ منم خیلی خوشحالم ♪ 129 00:06:47,458 --> 00:06:49,791 ♪ خیلی خوشحالم ♪ 130 00:06:49,875 --> 00:06:51,968 ♪ خیلی، خیلی، خیلی...‏ ♪ 131 00:06:55,858 --> 00:06:58,333 بی‌خیال، اَلی،‏ می‌دونم ادامه دادن چقدر سخته...‏ 132 00:06:58,416 --> 00:07:01,046 ولی دوباره شروع کردن خیلی ساده‌تره.‏ 133 00:07:01,100 --> 00:07:03,406 هیچ ایدۀ جدیدی نداری که بهش فکر کرده باشی؟ 134 00:07:03,712 --> 00:07:08,553 خب، یه سری ایده در رابطه با موضوعات جدی‌تری که مردم بهش علاقه دارن، دارم.‏ 135 00:07:08,578 --> 00:07:10,541 لطفاً دوباره از اون برنامه‌های لختی حرف نزن.‏ 136 00:07:10,566 --> 00:07:13,416 بهش می‌گن برهنه‌گرایی و خیلی هم بهش فکر کردم.‏ 137 00:07:13,441 --> 00:07:14,755 می‌تونم فوراً کار رو شروع کنم.‏ 138 00:07:14,780 --> 00:07:18,308 هیچ‌کس نمی‌خواد چند تا آدم لخت رو ببینه که سکس هم نمی‌کنن.‏ 139 00:07:18,333 --> 00:07:21,043 به چیزی که جواب داده بچسب: دسر.‏ 140 00:07:21,068 --> 00:07:23,048 می‌تونی برنامۀ «دنیای دسر» رو شروع کنی.‏ 141 00:07:23,093 --> 00:07:24,235 بیا اصلاً یه بازی کنیم.‏ 142 00:07:24,426 --> 00:07:25,803 دسر.‏ 143 00:07:26,136 --> 00:07:27,975 دس-هرت(درد).‏ 144 00:07:28,000 --> 00:07:29,041 ‏«هرت».‏ 145 00:07:29,125 --> 00:07:32,008 دس-هرت لاکر.‏ دس-هرت لاکر!‏ 146 00:07:32,708 --> 00:07:33,875 ‏- چی؟ ‏- آره!‏ 147 00:07:33,900 --> 00:07:37,130 جرمی رنر که در دسترس هم هست رو می‌بری تو بیابون...‏ 148 00:07:37,155 --> 00:07:39,508 تا انواع مختلف باقلوا رو بخوره.‏ 149 00:07:39,533 --> 00:07:42,975 بعد شاید یکی‌شون یه ترقه داخلش باشه.‏ 150 00:07:43,000 --> 00:07:45,541 بعد تو می‌گی:‏ ‏«نه، اون یکی رو نخور!‏»‏ 151 00:07:45,794 --> 00:07:47,941 به‌نظرم کلی فصل ساخته می‌شه، دوست من.‏ 152 00:07:48,375 --> 00:07:49,470 این...‏ 153 00:07:49,495 --> 00:07:52,000 از جهات مختلف به شدت توهین آمیزه.‏ 154 00:07:52,141 --> 00:07:53,482 جداً؟ 155 00:07:53,708 --> 00:07:55,976 اگه ترقه از یه کاپ‌کیک بیرون زده باشه بهتره...‏ 156 00:07:56,000 --> 00:07:57,463 این‌جوری شبیه شمع تولد می‌شه.‏ 157 00:07:57,488 --> 00:07:58,875 حله.‏ 158 00:07:58,958 --> 00:08:00,783 حله. می‌تونم ردیفش کنم.‏ 159 00:08:00,808 --> 00:08:03,175 خدایا، نه! من همچین برنامه‌ای نمی‌سازم.‏ 160 00:08:03,200 --> 00:08:05,726 خیلی خب، ببین من دارم می‌رم،‏ دارم لوله‌هام رو باز می‌کنم.‏ 161 00:08:05,750 --> 00:08:08,056 فقط همین‌طور روش فکر کن، خب؟ 162 00:08:08,081 --> 00:08:10,270 یعنی، شاید فقط ظاهر قضیه بد به‌نظر می‌رسه.‏ 163 00:08:10,295 --> 00:08:12,142 از وقتی باهات آشنا شدم یه روز هم بیکار نبودی.‏ 164 00:08:12,166 --> 00:08:14,250 لطفاً نگو که برم استراحت کنم.‏ 165 00:08:14,333 --> 00:08:17,088 خب، گوش کن، ضرر که نداره.‏ بهتره ذهنت رو سبک کنی.‏ 166 00:08:17,113 --> 00:08:18,808 فکرهای خوب خودش میاد سراغت، خب؟ 167 00:08:18,833 --> 00:08:21,706 فقط بذار وقتش برسه. خب؟ 168 00:08:21,731 --> 00:08:23,119 وقتش برسه.‏ 169 00:08:31,735 --> 00:08:36,015 ‏[ مامان: دیروز بهت زنگ زدم. می‌دونم سرت شلوغه،‏ ولی اگه یه بغل محکم خواستی من هستم. ]‏ 170 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 سلام، مامان.‏ 171 00:08:41,625 --> 00:08:43,738 زنگ زده بودی.‏ 172 00:08:43,763 --> 00:08:45,208 کجایی؟ 173 00:08:45,291 --> 00:08:48,770 بگذریم، دارم میام دیدنت. سوپرایز!‏ 174 00:08:48,795 --> 00:08:50,795 چند ساعت دیگه می‌بینمت.‏ 175 00:08:51,505 --> 00:08:52,505 یا خدا.‏ 176 00:08:53,255 --> 00:08:54,708 خیلی خب.‏ 177 00:08:54,791 --> 00:08:56,576 اینم از این، رفیق.‏ 178 00:08:57,015 --> 00:08:58,429 رسیدیم.‏ 179 00:09:06,791 --> 00:09:08,813 ‏- خیلی عذر می‌خوام.‏ ‏- مشکلی نیست.‏ 180 00:09:10,723 --> 00:09:12,664 می‌بینم که تو هم یه دختر کوچولو اون پایین داری.‏ 181 00:09:12,689 --> 00:09:15,708 ‏- اسمش چیه؟ ‏- در واقع پسره.‏ 182 00:09:15,890 --> 00:09:18,791 اگه ناراحت نمی‌شین می‌خوام یه‌کم استراحت کنم.‏ 183 00:09:27,250 --> 00:09:29,480 اوه، رفیق. وای نه.‏ 184 00:09:29,833 --> 00:09:32,774 اوه، شرمنده، حالت تهوع داری.‏ 185 00:09:33,154 --> 00:09:35,621 وای، پسر. خیلی زود می‌رسیم.‏ 186 00:09:35,916 --> 00:09:38,541 وای. خودت رو کثیف هم کردی، ها؟ 187 00:09:38,678 --> 00:09:40,916 عجب گندی.‏ 188 00:09:44,123 --> 00:09:45,458 عذر می‌خوام.‏ 189 00:09:45,778 --> 00:09:48,953 سلام. گربه‌م خودش رو کثیف کرده.‏ 190 00:09:48,978 --> 00:09:51,406 می‌خوام تمیزش کنم.‏ می‌تونم رد بشم؟ 191 00:09:51,431 --> 00:09:53,908 می‌دونی، ما می‌خوایم یه‌کم استراحت کنیم.‏ 192 00:09:53,933 --> 00:09:55,516 یعنی، اگه اشکالی نداره.‏ 193 00:09:55,541 --> 00:09:58,923 تازه خوابیده، پس جون مادرت...‏ 194 00:09:59,974 --> 00:10:01,766 عجب بوی گندی داره.‏ 195 00:10:01,791 --> 00:10:04,250 آره. ترکیب استفراغ و گهه.‏ 196 00:10:04,399 --> 00:10:08,232 ببین، ببخشید،‏ بچه رو بیدار نمی‌کنم، قول می‌دم.‏ 197 00:10:10,890 --> 00:10:12,716 خیلی خب، بریم.‏ 198 00:10:18,541 --> 00:10:19,850 یا خدا!‏ 199 00:10:19,875 --> 00:10:21,725 شوخیت گرفته؟ 200 00:10:24,167 --> 00:10:28,167 ♪ Loner آهنگ ♪ ♪ Dehd از ♪ 201 00:10:36,144 --> 00:10:38,570 ‏[ لِوِن‌ورث ]‏ 202 00:11:02,198 --> 00:11:10,618 ترجمه از: صاحب t.me/saheb 203 00:11:15,579 --> 00:11:17,162 مامان؟ 204 00:11:19,058 --> 00:11:20,841 خیلی خب.‏ 205 00:11:21,239 --> 00:11:23,911 بالاخره رسیدیم.‏ رسیدیم.‏ 206 00:11:27,379 --> 00:11:28,679 مامان؟ 207 00:11:34,122 --> 00:11:35,854 سلام.‏ 208 00:11:44,043 --> 00:11:46,141 ‏- یا خدا!‏ ‏- وای!‏ 209 00:11:46,166 --> 00:11:47,891 عزیزم، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 210 00:11:47,916 --> 00:11:50,466 آه! مگه پیامم رو ندیدی؟ 211 00:11:50,491 --> 00:11:53,600 خدایا، عزیزم، فکر کردم داری سر به سرم می‌ذاری.‏ 212 00:11:53,625 --> 00:11:55,916 خیلی از دیدنت خوشحالم.‏ 213 00:11:56,321 --> 00:11:58,175 ‏«شلدون» رو که یادته.‏ 214 00:11:58,260 --> 00:11:59,301 سلام، اَلی.‏ 215 00:11:59,386 --> 00:12:00,808 آقای مک‌گاورن؟ 216 00:12:00,833 --> 00:12:02,183 کلاس سوم معلمت بود.‏ 217 00:12:02,208 --> 00:12:04,116 مامان، خودم می‌دونم!‏ 218 00:12:04,141 --> 00:12:06,144 همه‌مون خیلی بهت افتخار می‌کنیم، اَلی.‏ 219 00:12:06,169 --> 00:12:09,711 خب، مشخصه که شما خیلی سرتون شلوغه،‏ پس من دیگه می‌رم.‏ 220 00:12:09,736 --> 00:12:11,308 ‏- عزیزم.‏ ‏- بله؟ 221 00:12:11,333 --> 00:12:13,351 به‌نظرم قبل رفتن جداً باید یه دوش بگیری...‏ 222 00:12:13,375 --> 00:12:17,247 چون بوی ترکیب گه و استفراغ می‌دی.‏ 223 00:12:17,272 --> 00:12:19,341 باشه، خداحافظ!‏ 224 00:12:19,465 --> 00:12:22,485 ‏[ به لِوِن‌ورث خوش آمدید ]‏ 225 00:12:23,136 --> 00:12:27,136 ♪ Tie zodziai آهنگ ♪ ♪ Dr. Tigris از ♪ 226 00:12:39,520 --> 00:12:41,260 تکیلا با یه مقدار آب.‏ 227 00:12:41,558 --> 00:12:42,775 ممنون.‏ 228 00:12:49,474 --> 00:12:50,801 خدای من.‏ 229 00:12:50,833 --> 00:12:53,138 اَلی برنر درست جلوی چشممه.‏ 230 00:12:54,191 --> 00:12:55,193 سلام.‏ 231 00:12:55,218 --> 00:12:56,791 لعنت، چقدر از اون موقع گذشته.‏ 232 00:12:57,051 --> 00:12:59,500 پسر، هرکی رو می‌بینم اون بار رو که دو تایی تو پارتی مختلط...‏ 233 00:12:59,525 --> 00:13:01,718 وقتی کلاس هشتم بودیم با هم خوابیدم،‏ براش تعریف می‌کنم.‏ 234 00:13:03,045 --> 00:13:04,508 وایستا ببینم، تو...‏ 235 00:13:05,248 --> 00:13:06,434 تنها اومدی این‌جا؟ 236 00:13:06,851 --> 00:13:09,682 یا بهتره بگم، تنها توی یه جزیره؟ 237 00:13:09,846 --> 00:13:11,326 فهمیدم منظورت چیه.‏ 238 00:13:11,372 --> 00:13:13,872 ‏«شرمنده، آشپز،‏ شما تنها شدین.»‏ 239 00:13:14,045 --> 00:13:15,134 خودشه.‏ 240 00:13:15,159 --> 00:13:16,948 لعنت، کاش زنم هم این‌جا بود.‏ 241 00:13:16,973 --> 00:13:19,140 باید یه عکس باهات بگیرم.‏ زنم خیلی ذوق می‌کنه.‏ 242 00:13:19,160 --> 00:13:20,022 اوه...‏ 243 00:13:20,046 --> 00:13:22,381 ‏- پس شما طرفدار پروپاقرص برنامه هستین؟ ‏- معلومه.‏ 244 00:13:22,406 --> 00:13:24,267 من و رفقا یه عکس دیوانه‌وار لازم داریم...‏ 245 00:13:24,291 --> 00:13:26,286 بذاریم بک‌گراند گوشی‌مون. عالیه.‏ 246 00:13:29,576 --> 00:13:31,636 وای پسر، چقدر قیافه‌ت خسته افتاده.‏ 247 00:13:32,171 --> 00:13:33,482 بذار یه عکس دیگه بگیرم.‏ 248 00:13:36,968 --> 00:13:38,968 ‏[ دنیای دسر ]‏ 249 00:13:42,262 --> 00:13:43,928 غذاهایی که می‌شه باهاشون سکس کرد؟ 250 00:13:44,000 --> 00:13:45,333 لعنت.‏ 251 00:13:54,741 --> 00:13:56,000 سلام، راجر.‏ 252 00:13:56,083 --> 00:13:58,291 همون همیشگی رو میاری برام؟ ممنون، پسر.‏ 253 00:14:14,004 --> 00:14:15,138 اَلی؟ 254 00:14:16,583 --> 00:14:18,408 شان! وای، خدا.‏ 255 00:14:18,433 --> 00:14:20,166 زیر میز قایم شده بودی؟ 256 00:14:20,628 --> 00:14:22,303 زیر میز... نه، نه.‏ 257 00:14:22,328 --> 00:14:25,094 فقط داشتم دنبال...‏ 258 00:14:26,281 --> 00:14:28,247 بادومم می‌گشتم. پیدا شد.‏ 259 00:14:28,534 --> 00:14:29,791 امـم...‏ 260 00:14:30,634 --> 00:14:32,534 وای، عجب تصادفی.‏ 261 00:14:32,607 --> 00:14:33,960 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 262 00:14:34,113 --> 00:14:37,447 منم الان می‌خواستم همینو از تو بپرسم.‏ 263 00:14:38,060 --> 00:14:40,808 می‌دونی، فقط اومدم به پاتوق‌های قدیمی سر بزنم...‏ 264 00:14:40,833 --> 00:14:43,901 بلکه شاید با چند تا از دوست‌پسرهای ‏10 سال پیشم روبه رو شدم.‏ 265 00:14:43,986 --> 00:14:46,661 جدی؟ تا این‌جا چندتاشون رو دیدی؟ 266 00:14:47,755 --> 00:14:51,141 نه، راستش تازگی یه فصل دیگه از سریالم رو تموم کردم...‏ 267 00:14:51,166 --> 00:14:55,541 واسه همین با خودم گفتم چند روزی بیام مادرم رو ببینم و استراحت کنم.‏ 268 00:14:55,960 --> 00:14:57,020 البته.‏ 269 00:14:57,626 --> 00:15:00,700 در ضمن، تبریک می‌گم بهت.‏ جداً موفق شدی.‏ 270 00:15:01,086 --> 00:15:02,141 ممنون.‏ 271 00:15:02,728 --> 00:15:05,781 سریال واقع نما.‏ فکرش رو هم نمی‌کردم.‏ 272 00:15:06,408 --> 00:15:09,337 خب، کاری که دارم می‌کنم در واقع مستند سازیه...‏ 273 00:15:09,362 --> 00:15:11,034 با این فرق که مردم نگاش می‌کنن.‏ 274 00:15:13,627 --> 00:15:16,634 خودت چی؟ خودت این روزا چی‌کاره‌ای؟ 275 00:15:17,708 --> 00:15:20,166 یه فرصت داری حدس بزنی.‏ 276 00:15:21,928 --> 00:15:23,719 اوه، لعنت. رفتی...‏ 277 00:15:23,750 --> 00:15:26,220 برای بابام کار کنم؟ آره.‏ 278 00:15:26,245 --> 00:15:27,933 خانواده پیمانکار کمبل.‏ 279 00:15:28,017 --> 00:15:30,091 متوجه دکور جدید این‌جا نشدی؟ 280 00:15:30,237 --> 00:15:32,320 ‏- وایستا ببینم، این کار توئه؟ ‏- آره.‏ 281 00:15:32,625 --> 00:15:36,905 داشتم با خودم فکر می‌کردم لکه خون اریک داکاستا واسه وقتی که انگشتش رو قطع کرد، کجا رفته.‏ 282 00:15:36,930 --> 00:15:38,858 اول از همه اون لکه رو از بین بردم.‏ 283 00:15:38,883 --> 00:15:41,383 چطور اول از همه اون قندیل‌های یخ رو جمع نکردی؟ 284 00:15:41,736 --> 00:15:44,983 روحت هم خبر نداره چقدر التماس‌شون کردم اون قندیل‌ها رو بندازن بره.‏ 285 00:15:45,008 --> 00:15:47,048 ولی می‌دونی که، تو لورن‌ورث همیشه کریسمسه.‏ 286 00:15:53,453 --> 00:15:56,208 خب، از دیدنت خیلی خوشحال شدم.‏ 287 00:15:56,653 --> 00:15:58,958 آره. آره.‏ 288 00:16:02,100 --> 00:16:03,600 می‌دونی چیه؟ 289 00:16:03,716 --> 00:16:07,916 اومده بودم یه چیزی بخورم برم،‏ ولی دلت یه همراه نمی‌خواد؟ 290 00:16:08,398 --> 00:16:10,844 شاید خواستی اون بادومت رو نصف کنی با هم بخوریم؟ 291 00:16:12,347 --> 00:16:13,347 اوه.‏ 292 00:16:13,907 --> 00:16:15,821 می‌خواستم بذارم بعداً بخورمش.‏ 293 00:16:15,914 --> 00:16:17,233 جدی؟ 294 00:16:18,029 --> 00:16:20,196 نبینم به این بادوم دست بزنی.‏ 295 00:16:22,239 --> 00:16:24,645 ‏- وای، حیرت آوره.‏ ‏- آره.‏ 296 00:16:24,708 --> 00:16:26,688 می‌دونی، خیلی وقت بود طرحش رو تو ذهنم داشتم.‏ 297 00:16:26,713 --> 00:16:28,750 باورم نمی‌شه بالاخره درستش کردم.‏ 298 00:16:28,891 --> 00:16:30,183 خیلی بهش افتخار می‌کنم.‏ 299 00:16:30,401 --> 00:16:32,390 پدر مادرت خیلی خوشگل شدن.‏ 300 00:16:32,415 --> 00:16:35,245 اوه، برادرت چقدر بزرگ شده.‏ 301 00:16:35,270 --> 00:16:36,350 اینو نگاه کن.‏ 302 00:16:36,375 --> 00:16:38,458 همسرش و دو تا بچه‌هاش.‏ 303 00:16:38,670 --> 00:16:40,606 جرمی کوچولو بابا شده؟ 304 00:16:40,631 --> 00:16:42,079 می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم.‏ 305 00:16:42,104 --> 00:16:43,517 داریم پیر می‌شیم.‏ 306 00:16:44,011 --> 00:16:47,132 خب، پس داری همراه بابات کار می‌کنی...‏ 307 00:16:47,157 --> 00:16:50,006 و خونۀ رویاهات رو تو زمین خانوادگی‌تون ساختی.‏ 308 00:16:50,031 --> 00:16:52,488 جداً خیلی نسبت به تو شهر خودت موندن تعهد داری.‏ 309 00:16:53,328 --> 00:16:55,058 می‌دونی، سن بابام داره می‌ره بالا.‏ 310 00:16:55,083 --> 00:16:57,309 یه‌جورایی واسه ادامه دادن کارش رو من حساب کرده.‏ 311 00:16:57,333 --> 00:16:58,541 بس کن.‏ 312 00:16:58,625 --> 00:17:00,541 آخرین‌باری که واقعاً برگشتی به شهرت کی بود؟ 313 00:17:00,925 --> 00:17:02,245 من به این‌جا سر می‌زنم.‏ 314 00:17:02,618 --> 00:17:03,978 موقع کریسمس.‏ 315 00:17:04,458 --> 00:17:05,978 بعضی‌وقتا.‏ 316 00:17:06,791 --> 00:17:09,360 وای. گمونم واقعاً چند سالی بود نیومده بودم.‏ 317 00:17:09,426 --> 00:17:12,095 ولی کارم واقعاً پرزحمته.‏ 318 00:17:12,120 --> 00:17:14,461 رئیس منم. خیلی کم وقتم خالی می‌شه.‏ 319 00:17:14,486 --> 00:17:15,625 چه پرفشار.‏ 320 00:17:16,041 --> 00:17:17,369 نه، عاشقشم.‏ 321 00:17:17,394 --> 00:17:19,558 یعنی، هدفم از اول همین بود.‏ 322 00:17:19,583 --> 00:17:20,809 بعلاوه، چرا باید بیام این‌جا؟ 323 00:17:20,833 --> 00:17:22,184 دیگه واقعاً این‌جا کاری ندارم.‏ 324 00:17:22,208 --> 00:17:25,091 غیر از مادرم، ولی اونم حداقل سالی یه بار میاد لس انجلس.‏ 325 00:17:25,116 --> 00:17:28,136 وای، از این پایین دیدن‌تون خیلی سخته اولیا حضرت.‏ 326 00:17:28,483 --> 00:17:31,141 نه، نه، نه.‏ لون‌ورث خیلی عالیه.‏ 327 00:17:31,166 --> 00:17:34,391 فقط واقعاً زیاد واسه من مناسب...‏ خودت که منظورم رو می‌دونی.‏ 328 00:17:34,416 --> 00:17:36,802 فهمیدم منظورت چیه، خانم هالیوودی.‏ 329 00:17:36,849 --> 00:17:39,916 ‏- منظورم اصلاً این‌جوری نبود.‏ ‏- نه، نه، نه.‏ 330 00:17:40,093 --> 00:17:42,646 خوشم اومد. خوشم اومد.‏ اینو یه دعوت به چالش در نظر می‌گیرم.‏ 331 00:17:42,753 --> 00:17:44,207 ‏- جدی؟ ‏- اوهوم.‏ 332 00:17:45,707 --> 00:17:48,250 می‌دونی چیه؟ زودباش، بیا بریم.‏ 333 00:17:48,460 --> 00:17:51,766 ‏- کجا می‌ریم؟ ‏- می‌ریم خاطره بازی! بیا!‏ 334 00:17:52,673 --> 00:17:55,099 بیا. هو هو!‏ 335 00:17:55,167 --> 00:17:57,666 ♪ Do you Want a Man? (John Hill & Rich Costey Remix) آهنگ ♪ ♪ The Vaccines از ♪ 336 00:17:57,833 --> 00:18:01,333 گمونم با این کار دارم به ‏«رژیم غارنشینی»م می‌گم گور بابات.‏ 337 00:18:01,358 --> 00:18:02,937 اگه می‌خوای درست انجامش بدی باید بیشتر پنیر بزنی.‏ 338 00:18:02,962 --> 00:18:04,171 بیشتر. بیشتر.‏ 339 00:18:04,247 --> 00:18:05,372 وای خدا.‏ 340 00:18:07,731 --> 00:18:08,916 نظرت؟ 341 00:18:09,733 --> 00:18:10,558 وای.‏ 342 00:18:10,583 --> 00:18:11,791 بازم بخور.‏ 343 00:18:11,816 --> 00:18:13,899 اوه اوه. به هیولا بعد از نیمه شب غذا دادم.‏ ( Gremlins 1984 اشاره به فیلم ) 344 00:18:13,924 --> 00:18:15,224 الان وحشی می‌شه.‏ 345 00:18:16,125 --> 00:18:17,725 یه‌خورده به منم بده.‏ 346 00:18:17,750 --> 00:18:20,016 ‏- بده دیگه...‏ ‏- یکی دیگه برامون بیارین!‏ 347 00:18:20,041 --> 00:18:22,458 وای خدا، خیلی نزدیکه.‏ 348 00:18:22,541 --> 00:18:24,416 خیلی نزدیکه.‏ 349 00:18:24,500 --> 00:18:26,791 نه، وایستا. نه، وایستا، نه!‏ 350 00:18:28,541 --> 00:18:29,791 بخور! بخور! بخور!‏ 351 00:18:29,875 --> 00:18:32,195 نه، نه، نه. پنیر، پنیر رو می‌گم!‏ 352 00:18:32,888 --> 00:18:35,121 بخور. بخور. بخور. بخور.‏ 353 00:18:37,000 --> 00:18:38,291 ‏- سوراخ پای!‏ ‏- چی؟ 354 00:18:38,590 --> 00:18:40,778 سوراخ پای، غذاهایی که می‌شه باهاشون سکس کرد!‏ 355 00:18:40,803 --> 00:18:42,698 چی؟ نکنه... چی‌کار می‌کنی؟ 356 00:18:42,723 --> 00:18:44,823 ‏- فصل سوراخ پای!‏ ‏- چی؟ 357 00:18:51,435 --> 00:18:52,830 بریم، بریم، بریم، بریم!‏ 358 00:18:53,808 --> 00:18:56,240 دزد قندیل زنده بیرون اومد!‏ 359 00:19:00,987 --> 00:19:03,002 وای خدا، زیادی پنیر خوردم.‏ 360 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 اوه، صبر کن.‏ 361 00:19:12,142 --> 00:19:13,349 اوه، لعنتی!‏ 362 00:19:31,466 --> 00:19:32,708 اکثر اوقات...‏ 363 00:19:32,733 --> 00:19:37,475 اگه قضیه احساسی باشه،‏ فقط کافیه ده ثانیه کنار طرف بشینم...‏ 364 00:19:38,097 --> 00:19:40,216 بعد شروع می‌کنه به ناراحتی نشون دادن.‏ 365 00:19:40,950 --> 00:19:44,878 بعد شروع می‌کنه به حرف زدن و سفرۀ دلش رو باز می‌کنه...‏ 366 00:19:44,903 --> 00:19:47,583 و اون‌موقع‌ست که بهترین چیزها رو می‌شنوی.‏ 367 00:19:47,786 --> 00:19:49,661 خود واقعی‌شون رو نشون می‌دن.‏ 368 00:19:51,463 --> 00:19:52,588 وای.‏ 369 00:19:52,751 --> 00:19:54,750 آره. یه‌جواریی خیلی پرفشاره.‏ 370 00:19:55,971 --> 00:19:57,511 ولی برام مهمه.‏ 371 00:19:58,398 --> 00:19:59,791 پس...‏ 372 00:20:01,037 --> 00:20:03,519 یه‌جورایی آدم‌ها رو تو تله میندازی.‏ 373 00:20:03,791 --> 00:20:05,577 چی؟ نه!‏ 374 00:20:06,624 --> 00:20:10,833 نه. اکثر آدم‌ها از خداشونه احساس واقعی‌شون رو بهت بگن.‏ 375 00:20:10,858 --> 00:20:13,858 فقط، می‌دونی...‏ 376 00:20:14,140 --> 00:20:16,515 منتظرن اجازه‌ش رو بهشون بدی.‏ 377 00:20:19,009 --> 00:20:22,376 خب، من اجازه دارم یه چیزی بهت بگم؟ 378 00:20:23,220 --> 00:20:24,428 البته.‏ 379 00:20:26,336 --> 00:20:27,523 می‌دونی، اگه بخوام...‏ 380 00:20:28,523 --> 00:20:29,936 روراست باشم...‏ 381 00:20:30,791 --> 00:20:35,833 تا مدت زیادی از کل صنعت تلویزیون متنفر بودم، چون تو رو از من گرفت.‏ 382 00:20:38,023 --> 00:20:40,357 واقعاً متأسفم که اون‌جوری از هم جدا شدیم.‏ 383 00:20:40,382 --> 00:20:43,076 ولی واقعاً نمی‌شد به فرصتم تو لس انجلس، پشت پا بزنم.‏ 384 00:20:43,276 --> 00:20:45,545 آره، می‌دونم. می‌دونم، فقط...‏ 385 00:20:47,378 --> 00:20:51,306 می‌دونی، اگه بگم به اینکه اگه سال‌ها قبل نمی‌رفتی چی می‌شد...‏ 386 00:20:51,331 --> 00:20:53,532 دیگه فکر نمی‌کنم، دروغ گفتم.‏ 387 00:20:56,106 --> 00:20:59,058 من تازگی همین ذهنم رو مشغول کرده.‏ 388 00:21:00,182 --> 00:21:02,532 یعنی اینکه آیا تصمیمم درست بود یا اشتباه.‏ 389 00:21:05,458 --> 00:21:06,775 اینو جدی گفتی؟ 390 00:21:07,706 --> 00:21:09,648 برنامه‌م رو کنسل کردن.‏ 391 00:21:09,673 --> 00:21:12,479 وای، نه. لعنت، خیلی متأسفم.‏ 392 00:21:14,159 --> 00:21:19,477 انگار که کل زندگی‌ت رو بر پایۀ یه چیزی بسازی...‏ 393 00:21:21,777 --> 00:21:23,977 بعد اگه اون چیز اشتباه باشه چی؟ 394 00:21:37,848 --> 00:21:40,190 ‏«#گوزن از زاویۀ چراغ جلوی ماشین.»‏ 395 00:21:43,417 --> 00:21:45,751 چه شب عجیب غریب و باحالی.‏ 396 00:21:47,084 --> 00:21:49,164 واقعاً از دیدنت خیلی لذت بردم.‏ 397 00:21:49,939 --> 00:21:50,939 آره.‏ 398 00:21:51,556 --> 00:21:52,939 آره، منم همین‌طور.‏ 399 00:22:11,666 --> 00:22:15,000 نمی‌خوام بیش از حد حرف دلم رو بگم، ولی...‏ 400 00:22:15,083 --> 00:22:18,625 تصمیم داری خونۀ خوشگل جدیدت رو بهم نشون بدی؟ 401 00:22:20,045 --> 00:22:21,583 اوه، امـم...‏ 402 00:22:21,718 --> 00:22:23,980 یعنی، خونۀ مامانم هم می‌تونیم بریم...‏ 403 00:22:24,005 --> 00:22:25,183 گمون نکنم خبر داشته باشی...‏ 404 00:22:25,208 --> 00:22:27,448 اون‌جا عملاً شده فاحشه خونۀ شهر.‏ 405 00:22:35,138 --> 00:22:38,297 هیچ‌وقت نباید اون حقۀ سکوت کردن رو بهت یاد می‌دادم.‏ 406 00:22:39,564 --> 00:22:40,666 نه.‏ 407 00:22:41,416 --> 00:22:42,884 نه، من...‏ 408 00:22:44,745 --> 00:22:47,911 می‌دونی، شاید بهتره همین‌جا تمومش کنیم.‏ 409 00:22:48,928 --> 00:22:52,094 چون فقط چند روز بیشتر این‌جا نیستی، منم...‏ 410 00:22:52,125 --> 00:22:53,824 ‏- البته.‏ ‏- نمی‌خوام زیادی...‏ 411 00:22:53,849 --> 00:22:54,891 البته، البته.‏ 412 00:22:54,916 --> 00:22:57,444 شب بخیر.‏ خداحافظ.‏ 413 00:23:09,580 --> 00:23:11,500 اوه، وای، وای، وای.‏ 414 00:23:15,776 --> 00:23:17,326 چه بی‌رحم.‏ 415 00:23:21,861 --> 00:23:23,186 بهش پیام می‌دم.‏ 416 00:23:26,843 --> 00:23:28,843 خیلی خب. خیلی خب.‏ 417 00:23:31,166 --> 00:23:34,250 سلام. شرمنده اگه حرف بدی زدم.‏ 418 00:23:34,453 --> 00:23:39,500 امشب خیلی باهات خوش گذشت،‏ فقط امیدوارم به‌خاطر...‏ 419 00:23:39,700 --> 00:23:41,833 اصرارم واسه سکس، خرابش نکرده باشم.‏ 420 00:23:42,003 --> 00:23:43,003 ها ها.‏ 421 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 ‏«واسه برگشتن خیلی دیر شده؟»‏ 422 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 پشمام!‏ 423 00:24:04,631 --> 00:24:08,333 فاحشه خونه 24 ساعته بازه.‏ 424 00:24:10,475 --> 00:24:11,768 نمی‌دونم.‏ 425 00:24:15,627 --> 00:24:17,181 باشه.‏ 426 00:24:17,607 --> 00:24:20,054 منظورت رو گرفتم، آقای کمبل.‏ ‏[ وایستا که اومدم. ]‏ 427 00:24:20,307 --> 00:24:23,043 خب، بذار ببینیم.‏ اوه، داره دوباره پیام می‌ده.‏ 428 00:24:23,109 --> 00:24:25,167 ‏[ آماده‌ای تا رو این کیر گنده بشینی؟ ]‏ 429 00:24:28,657 --> 00:24:31,403 اوه! کیر سفید.‏ 430 00:24:33,127 --> 00:24:34,960 این که آلت شان نیست.‏ 431 00:24:35,916 --> 00:24:37,683 فکر کنم شماره‌ش رو عوض کرده.‏ 432 00:24:38,750 --> 00:24:40,833 خیلی خوبه که برگشته خونه.‏ 433 00:24:41,610 --> 00:24:42,705 سلام.‏ 434 00:24:42,730 --> 00:24:43,875 اوه، اوه!‏ 435 00:24:43,958 --> 00:24:46,678 ظهر بخیر، خواب‌آلو.‏ 436 00:24:46,703 --> 00:24:49,238 گفتم تا شب دیگه بیدار نمی‌شی.‏ 437 00:24:49,263 --> 00:24:52,078 برات تخم‌مرغ پنیری درست کردم.‏ غذای مورد علاقه‌ت.‏ 438 00:24:52,103 --> 00:24:53,270 منم دوستش دارم.‏ 439 00:24:53,295 --> 00:24:55,778 مامان، فکر نکنم الان بتونم پنیر بخورم.‏ 440 00:24:55,803 --> 00:24:58,433 یا حداقل واسه یه مدت خیلی زیادی.‏ 441 00:24:58,583 --> 00:25:02,366 دوباره رژیمی چیزی گرفتی؟ 442 00:25:02,391 --> 00:25:04,125 امـم، معلومه.‏ 443 00:25:04,207 --> 00:25:05,477 می‌دونی، نمی‌دونم چطوری می‌تونی...‏ 444 00:25:05,502 --> 00:25:08,906 هر روز کنار اون همه دسر خوشمزه کار کنی.‏ 445 00:25:08,931 --> 00:25:10,944 حالا راستی برنامه‌ت چطور پیش می‌ره؟ 446 00:25:11,291 --> 00:25:13,333 خیلی... خیلی خوبه.‏ 447 00:25:13,609 --> 00:25:15,775 گوش کن، مامان،‏ می‌شه ماشینت رو قرض بگیرم؟ 448 00:25:15,800 --> 00:25:17,350 معلومه.‏ 449 00:25:17,375 --> 00:25:21,029 ولی فکر کردم قراره امروز با هم بریم بیرون، مثلاً بریم پیاده‌روی...‏ 450 00:25:21,054 --> 00:25:22,854 ‏- یا یه فیلمی چیزی ببینیم.‏ ‏- آره.‏ 451 00:25:22,879 --> 00:25:24,941 واسه «رد واینز» خوردن هم جا نگه می‌دارم.‏ 452 00:25:25,174 --> 00:25:29,034 اون دوست داره بالا و پایینش رو بخوره تا باهاش نی درست کنه.‏ 453 00:25:29,965 --> 00:25:30,987 دیوونه!‏ 454 00:25:32,666 --> 00:25:36,033 خب، راستش من می‌خواستم برم به شان سر بزنم.‏ 455 00:25:36,058 --> 00:25:37,914 دیروز همدگیه رو دیدیم، و...‏ 456 00:25:37,939 --> 00:25:40,766 اوه، چه عالی.‏ لطفاً سلام منم بهش برسون.‏ 457 00:25:40,791 --> 00:25:44,958 می‌دونی، اون کاملاً اتاق نقاشی‌م رو زیر و رو کرد.‏ 458 00:25:45,141 --> 00:25:46,558 ‏- حتماً.‏ ‏- آه.‏ 459 00:25:47,749 --> 00:25:49,658 در ضمن شاید امشب بتونیم دور هم یه چیزی بخوریم.‏ 460 00:25:49,683 --> 00:25:50,972 ‏- خیلی خوشحال می‌شم.‏ ‏- خیلی خب.‏ 461 00:25:50,997 --> 00:25:52,916 ‏- راستی، عزیزم.‏ ‏- بله؟ 462 00:25:53,618 --> 00:25:55,537 خیلی خوشگل شدی.‏ 463 00:25:56,231 --> 00:25:57,625 ممنون، مامان.‏ 464 00:26:00,744 --> 00:26:01,744 خیلی خب.‏ 465 00:26:06,310 --> 00:26:07,541 از پسش بر میای.‏ 466 00:26:14,995 --> 00:26:15,995 وای.‏ 467 00:26:30,390 --> 00:26:31,390 سلام.‏ 468 00:26:32,181 --> 00:26:33,181 سلام.‏ 469 00:26:34,169 --> 00:26:35,464 خواستم بهت پیام بدم...‏ 470 00:26:35,489 --> 00:26:39,250 ولی گمونم حدوداً ده ساله شماره‌ت رو عوض کردی.‏ 471 00:26:40,583 --> 00:26:41,984 واسه همین اومدم این‌جا.‏ 472 00:26:42,630 --> 00:26:46,845 فقط می‌خواستم به‌خاطر اتفاق دیشب عذرخواهی کنم.‏ 473 00:26:46,870 --> 00:26:48,359 یا امروز صبح در واقع.‏ 474 00:26:48,384 --> 00:26:49,975 نه، اَلی، لازم نیست...‏ نگرانش نباش.‏ 475 00:26:50,000 --> 00:26:52,625 نه، نه. می‌دونم حرکتم بد بود.‏ 476 00:26:52,993 --> 00:26:54,908 و از کارم متنفرم.‏ 477 00:26:55,460 --> 00:26:57,230 چون دیشب واقعاً حرف نداشت.‏ 478 00:26:57,458 --> 00:26:58,426 و...‏ 479 00:26:58,451 --> 00:27:02,991 نمی‌دونم چند وقت بود که اون‌قدر احساس رهایی نکرده بودم.‏ 480 00:27:04,047 --> 00:27:06,706 تو اون حس رو در من زنده کردی، متوجه‌ای؟ 481 00:27:09,653 --> 00:27:11,885 و داشتم به اون حرفت فکر می‌کردم...‏ 482 00:27:11,968 --> 00:27:14,426 که فقط چند روز این‌جا هستم، و...‏ 483 00:27:15,789 --> 00:27:18,747 می‌دونی، اگه بخوام بیشتر از چند روز بمونم چی؟ 484 00:27:20,313 --> 00:27:21,313 شان، عزیزم؟ 485 00:27:21,338 --> 00:27:22,718 مامان، سلام.‏ 486 00:27:22,991 --> 00:27:23,880 ا...‏ 487 00:27:23,905 --> 00:27:26,032 ‏- اَلی؟ ‏- جوجو!‏ 488 00:27:26,057 --> 00:27:29,405 وای، خداجون!‏ نمی‌دونستم قراره بیای.‏ 489 00:27:29,430 --> 00:27:32,225 ‏- بهم نگفتی اَلی هم میاد!‏ ‏- نمی‌دونستم.‏ 490 00:27:32,250 --> 00:27:33,333 اوه، نه، نه، نه، ببخشید.‏ 491 00:27:33,358 --> 00:27:35,314 خبر نداشتم شما امشب برنامه دارین.‏ 492 00:27:35,339 --> 00:27:37,948 ‏- یه وقت دیگه برمی‌گردم.‏ ‏- دیوونه نشو.‏ 493 00:27:37,973 --> 00:27:39,125 ‏- بیا داخل!‏ ‏- اوه. نه، مامان.‏ 494 00:27:39,150 --> 00:27:40,781 هزار ساله ندیدمت.‏ 495 00:27:40,806 --> 00:27:42,206 مامان، اون داشت می‌رفـ...‏ 496 00:27:42,726 --> 00:27:44,159 عزیزم.‏ 497 00:27:44,541 --> 00:27:46,127 نگاه کی رو پیدا کردم.‏ 498 00:27:46,427 --> 00:27:48,208 ‏- برم به کارم برسم.‏ ‏- اَلی، عزیزم.‏ 499 00:27:48,291 --> 00:27:50,549 چه عالی که تو هم این‌جائی.‏ 500 00:27:50,574 --> 00:27:51,952 سلام، بری.‏ 501 00:27:51,977 --> 00:27:54,212 خب، احوالت تو «شهر فرشته‌ها» چطوره؟ 502 00:27:54,237 --> 00:27:56,889 هنوزم اون برنامه رو می‌سازی که همه با هم سکس می‌کنن.‏ 503 00:27:56,914 --> 00:27:58,975 بهش فکر هم که می‌کنم از خجالت آب می‌شم.‏ 504 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 می‌دونی، در واقع یه برنامۀ آشپزیه.‏ 505 00:28:01,113 --> 00:28:04,361 اوه. برنامه‌ت بخش غذا خوردن هم داره؟ 506 00:28:05,027 --> 00:28:06,033 ‏- آره.‏ ‏- آره.‏ 507 00:28:06,058 --> 00:28:07,803 آه، یکی «برندن فریزر» رو خبر کنه...‏ 508 00:28:07,828 --> 00:28:09,930 چون یه انفجار از گذشته اومده.‏ ‏(اشاره به فیلمی با همین نام)‏ 509 00:28:09,955 --> 00:28:11,830 ‏- باحال بود.‏ ‏- این‌جا رو نگاه.‏ 510 00:28:11,875 --> 00:28:14,569 ‏- این برده، اسم میانی‌ش هم پیت.‏ ‏- وای خدا.‏ 511 00:28:14,594 --> 00:28:16,680 ‏- این دلبر کوچولومونه.‏ ‏- سلام.‏ 512 00:28:16,774 --> 00:28:17,695 سلام.‏ 513 00:28:17,720 --> 00:28:20,374 اینم جنیفر آنیستونه.‏ 514 00:28:20,567 --> 00:28:21,608 شوخی کردم.‏ 515 00:28:21,633 --> 00:28:22,791 همون جرمی همیشگی.‏ 516 00:28:22,875 --> 00:28:25,368 ولی این‌جوری خفن نمی‌شد؟ تو می‌فهمی، خودت این‌کاره‌ای.‏ 517 00:28:25,993 --> 00:28:27,453 اوه، با کسدی آشنا شدی؟ 518 00:28:27,546 --> 00:28:29,094 گمون نکنم. من اَلی هستم.‏ 519 00:28:29,119 --> 00:28:31,625 سلام. از دیدنت خوشوقتم.‏ ببخشید، تو آشپزخونه کارم دارن.‏ 520 00:28:31,793 --> 00:28:33,827 ‏- بابا، نگاه کن.‏ ‏- دارم نگاه می‌کنم.‏ 521 00:28:33,852 --> 00:28:35,535 دنبال اون آدم برفی بی‌ادب بگرد.‏ 522 00:28:35,560 --> 00:28:36,852 زوئینک.‏ 523 00:28:38,279 --> 00:28:39,961 و دوئینک.‏ 524 00:28:41,948 --> 00:28:42,948 چی؟ 525 00:28:42,973 --> 00:28:46,791 ♪ این صدای منه ♪ 526 00:28:46,933 --> 00:28:48,433 خیلی خوب بود.‏ خوب بود.‏ 527 00:28:48,458 --> 00:28:49,933 ‏- تن صدامون فرق داره.‏ ‏- خیلی خوب بود.‏ 528 00:28:49,958 --> 00:28:52,666 قبل از اینکه چیزی بگی،‏ اینو بدون.‏ 529 00:28:52,750 --> 00:28:54,875 خودم هم نمی‌دونم چرا اومدم این‌جا.‏ 530 00:28:54,958 --> 00:28:56,250 باور کردم.‏ 531 00:28:56,326 --> 00:28:59,277 ولی خوشحالم که می‌بینم تو و شان هنوز انقدر به هم وابسته هستین.‏ 532 00:28:59,302 --> 00:29:00,302 آره.‏ 533 00:29:00,327 --> 00:29:01,981 نیمۀ گمشدۀ واقعی‌ت کجاست؟ 534 00:29:02,006 --> 00:29:03,466 ‏- امـم...‏ ‏- تالیا این‌جاست؟ 535 00:29:03,640 --> 00:29:05,808 اوه. راجع‌به همسرم...‏ 536 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 اوه اوه.‏ 537 00:29:07,166 --> 00:29:08,684 ‏- ممنون که اسمش رو آوردی.‏ ‏- وای، نه.‏ 538 00:29:08,708 --> 00:29:10,184 ‏- نه، چیزی نیست. من خوبم.‏ ‏- خدایا، بنی.‏ 539 00:29:10,208 --> 00:29:13,754 خوبم، اونم خوبه.‏ و بهتر از این نمی‌شه.‏ 540 00:29:13,779 --> 00:29:15,321 همگی گوش کنین!‏ 541 00:29:15,708 --> 00:29:16,743 ‏«جوجو تایم» شده؟ 542 00:29:16,768 --> 00:29:18,266 غذا آماده‌ست.‏ 543 00:29:18,357 --> 00:29:21,683 پذیرایی به صورت سلف سرویسه،‏ پس بشقاب‌تون رو بردارین و برین بیرون.‏ 544 00:29:22,790 --> 00:29:24,408 ‏- جوجو تایمه.‏ ‏- جوجو تایمه.‏ 545 00:29:28,166 --> 00:29:29,291 ‏- آره.‏ ‏- اینو نمی‌دونی.‏ 546 00:29:29,375 --> 00:29:30,625 ‏- چرا می‌دونم.‏ ‏- نمی‌دونی.‏ 547 00:29:30,708 --> 00:29:33,250 می‌دونم. مطمئنم. مطمئنم.‏ 548 00:29:33,333 --> 00:29:35,291 ‏- سلام.‏ ‏- دوباره سلام.‏ 549 00:29:35,375 --> 00:29:36,585 حالت چطوره؟ 550 00:29:40,833 --> 00:29:42,166 شروع شد.‏ 551 00:29:42,250 --> 00:29:44,541 ‏- اوه اوه.‏ ‏- جوجو تایم!‏ 552 00:29:44,906 --> 00:29:47,971 اصلاً نمی‌خواستم چیزی بگم.‏ 553 00:29:48,771 --> 00:29:52,833 نه ولی جداً، چقدر فوق‌العاده‌ست که همه‌مون این‌جا هستیم...‏ 554 00:29:53,155 --> 00:29:57,947 خانواده، دوستان، بعضی‌ها که مدت‌ها بود کنارمون نبودن.‏ 555 00:29:59,166 --> 00:30:03,166 و من... واقعاً به‌خاطرش قدردانم.‏ 556 00:30:03,250 --> 00:30:07,416 پس از عروس و دوماد ممنونم که یه بهونه برای شادی ما جور کردن.‏ 557 00:30:08,483 --> 00:30:11,528 همه... لیوان‌تون رو بیارین بالا...‏ 558 00:30:11,594 --> 00:30:13,700 به سلامتی شان و کسدی.‏ 559 00:30:13,725 --> 00:30:14,892 نوش جان!‏ 560 00:30:15,141 --> 00:30:17,034 شان و کسدی!‏ 561 00:30:17,281 --> 00:30:18,781 ‏- آره!‏ ‏- نوش.‏ 562 00:30:18,958 --> 00:30:20,183 بیارش نزدیک.‏ 563 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 ‏- آره.‏ ‏- عالیه.‏ 564 00:30:21,900 --> 00:30:22,900 نوش.‏ 565 00:30:36,810 --> 00:30:38,910 جو، جداً دیگه باید برم.‏ 566 00:30:39,310 --> 00:30:41,300 از لحظه‌ای که اومدی مدام داری همینو می‌گی.‏ 567 00:30:41,325 --> 00:30:42,790 عجله واسه چیه؟ 568 00:30:44,441 --> 00:30:46,116 باید راستش رو بگم.‏ 569 00:30:46,383 --> 00:30:48,875 امشب یه‌کم از دیدنت شوکه شدم.‏ 570 00:30:48,991 --> 00:30:52,324 به‌خاطر شرایط سخت شان بعد از اینکه شما دو تا...‏ 571 00:30:52,751 --> 00:30:55,471 ‏- درسته.‏ ‏- ولی خیلی خوشحالم...‏ 572 00:30:55,496 --> 00:30:58,122 که می‌بینم شما دو تا دوباره با هم جور شدین.‏ 573 00:31:01,096 --> 00:31:04,340 به مامانم گفتم امشب با هم یه چیزی می‌خوریم، پس...‏ 574 00:31:04,365 --> 00:31:05,416 متوجه‌ام.‏ 575 00:31:05,500 --> 00:31:09,472 کاش می‌تونستم تو رو همش پیش خودم نگه دارم.‏ 576 00:31:12,809 --> 00:31:14,505 خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏ 577 00:31:15,078 --> 00:31:18,371 فیلمساز کوچولومون داره رئیس هالیوود می‌شه.‏ 578 00:31:19,738 --> 00:31:21,858 اوه. وایستا ببینم.‏ 579 00:31:23,252 --> 00:31:25,765 تو باید عروسی رو فیلمبرداری کنی.‏ 580 00:31:26,012 --> 00:31:28,133 ‏- چی؟ ‏- شان و کسدی.‏ 581 00:31:28,158 --> 00:31:29,871 اونا می‌خوان یه جمع خودمونی باشه، می‌دونی...‏ 582 00:31:29,896 --> 00:31:33,360 فقط خانواده و دوست‌ها،‏ واسه همین فیلمبرداری به عهدۀ جرمیه.‏ 583 00:31:33,385 --> 00:31:35,766 ولی حالا که یه فیلمبردار حرفه‌ای داریم...‏ 584 00:31:35,791 --> 00:31:39,083 ‏- اوه، فکر نکنم بشه.‏ ‏- نه، نه، نه. تو متوجه نیستی.‏ 585 00:31:39,166 --> 00:31:41,067 جرمی برنامه داره...‏ 586 00:31:41,092 --> 00:31:44,619 یه جور بازسازی از فیلم ‏«مهمون‌های ناخوندۀ عروسی» درست کنه.‏ 587 00:31:44,726 --> 00:31:48,358 می‌خواد من تو سکانس ‏«موتوربوتینگ» بازی کنم.‏ ‏(به معنی قرار دادن سر بین سینه‌های یک زن)‏ 588 00:31:48,704 --> 00:31:52,416 جوجو... من اصلاً به مراسم دعوت نشدم.‏ 589 00:31:52,493 --> 00:31:54,777 اتفاقی اومدم این‌جا.‏ 590 00:31:55,817 --> 00:31:58,206 خب، عجب تصادف خوبی.‏ 591 00:31:58,231 --> 00:31:59,976 فردا ظهر همه کنار رود جمع می‌شیم.‏ 592 00:32:00,000 --> 00:32:02,250 ‏- من... نمی...‏ ‏- اَلی.‏ 593 00:32:02,426 --> 00:32:03,916 تو عضوی از خانواده‌ای.‏ 594 00:32:04,140 --> 00:32:06,181 بده اگه تو اون‌جا نباشی.‏ 595 00:32:08,413 --> 00:32:09,645 باشه.‏ 596 00:32:10,649 --> 00:32:12,649 ‏- شب خوش.‏ ‏- شب خوش.‏ 597 00:32:25,233 --> 00:32:26,975 اَلی. هی، هی.‏ 598 00:32:27,000 --> 00:32:29,261 ‏- وایستا.‏ ‏- نگران نباش. فردا نمیام.‏ 599 00:32:29,286 --> 00:32:31,960 فقط نمی‌دونستم به مادرت چی بگم.‏ 600 00:32:32,246 --> 00:32:33,508 در ضمن خیلی متأسفم.‏ 601 00:32:33,533 --> 00:32:35,915 احساس حماقت می‌کنم.‏ 602 00:32:35,940 --> 00:32:38,458 نه، ببین، من متأسفم، خب؟ باید...‏ 603 00:32:39,975 --> 00:32:41,225 باید بهت می‌گفتم.‏ 604 00:32:41,600 --> 00:32:44,250 آره، یه‌کم عجیبه که بهم نگفتی.‏ 605 00:32:44,540 --> 00:32:45,833 می‌دونم، و...‏ 606 00:32:47,156 --> 00:32:49,573 جای هیچ بهونه‌ای نیست. من...‏ 607 00:32:51,504 --> 00:32:52,937 خیلی متأسفم.‏ 608 00:32:55,258 --> 00:32:56,674 خب، بهت تبریک می‌گم.‏ 609 00:33:09,332 --> 00:33:10,746 یعنی چی؟ 610 00:33:20,522 --> 00:33:21,844 بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 611 00:33:26,285 --> 00:33:27,725 اون کیه؟ 612 00:33:27,750 --> 00:33:30,233 و چند سالشه؟ به‌نظر خیلی بچه‌ست.‏ 613 00:33:30,258 --> 00:33:32,083 اصلاً چطوری با هم آشنا شدن؟ 614 00:33:32,246 --> 00:33:33,246 بامبل.‏ 615 00:33:33,785 --> 00:33:36,224 بامبل؟ همون برنامه که دخترا توش دنبال شوهر می‌گردن؟ 616 00:33:36,249 --> 00:33:37,515 البته.‏ 617 00:33:37,976 --> 00:33:40,166 ولی... دقیقاً کی؟ 618 00:33:40,615 --> 00:33:42,000 نمی‌دونم. خیلی سریع اتفاق افتاد.‏ 619 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 حدوداً شیش ماه با هم بودن.‏ 620 00:33:43,941 --> 00:33:46,683 شیش ماه؟ دختره چه تشنه بوده.‏ 621 00:33:46,808 --> 00:33:49,383 بی‌خیال، بهش نگو تشنه.‏ خیلی هم دختر باحالیه.‏ 622 00:33:49,868 --> 00:33:50,768 آره.‏ 623 00:33:50,793 --> 00:33:53,683 البته، اگه از اون دختر‌های عجیب غریب که می‌گن...‏ 624 00:33:53,708 --> 00:33:57,375 ‏«من سوتین نمی‌پوشم، نظر تو هم برام مهم نیست.» خوشت میاد.‏ 625 00:33:57,758 --> 00:34:00,458 بی‌خیال. من دیگه اون‌جوری نیستم.‏ 626 00:34:01,011 --> 00:34:03,208 خدایا، خیلی خجالت‌آوره.‏ 627 00:34:03,291 --> 00:34:07,641 بهش گفتم زندگی‌م خیلی داغونه،‏ بعد بوسیدمش...‏ 628 00:34:07,666 --> 00:34:09,774 بعد رفتم خونه‌ش...‏ 629 00:34:09,799 --> 00:34:11,652 وایستا، وایستا، وایستا.‏ بوسیدیش؟ 630 00:34:12,319 --> 00:34:14,500 ‏- کی؟ ‏- دیشب.‏ 631 00:34:15,291 --> 00:34:17,641 دیشب خیلی بهمون خوش گذشت.‏ 632 00:34:17,666 --> 00:34:19,104 تا خود صبح حرف زدیم.‏ 633 00:34:19,129 --> 00:34:21,585 فکر کردم کار سرنوشت یا همچین چیزیه.‏ 634 00:34:21,610 --> 00:34:24,250 خدایا، می‌دونستم یه خبریه.‏ 635 00:34:24,577 --> 00:34:26,408 منظورت چیه؟ 636 00:34:26,886 --> 00:34:30,208 ببین، وقتی فهمیدیم تو اومدی تو شهر من کنار شان بودم.‏ 637 00:34:30,291 --> 00:34:33,875 مت نولان یه عکس مسخره ازت تو اینستا پست کرد.‏ 638 00:34:33,900 --> 00:34:35,146 مت نولان؟ 639 00:34:36,213 --> 00:34:38,081 همون پیرهن چهارخونه‌ایه.‏ 640 00:34:38,106 --> 00:34:40,406 خب... بعدش چی؟ 641 00:34:40,600 --> 00:34:42,841 خب، من همراه شان بودم...‏ 642 00:34:43,141 --> 00:34:44,851 هنوز نوشیدنی‌مون تموم نشده بود بعد یهو بلند شد...‏ 643 00:34:44,875 --> 00:34:47,141 گفت باید بره استراحت کنه یا همچین چیزی.‏ 644 00:34:47,261 --> 00:34:50,568 پس مخصوصاً اومد تا منو ببینه؟ 645 00:34:51,755 --> 00:34:54,650 دیدی؟ هنوز یه خبرایی هست.‏ 646 00:34:54,675 --> 00:34:58,648 خب، موافقم که این کار زیاد از شان سر نمی‌زنه، ولی...‏ 647 00:34:59,175 --> 00:35:00,628 یعنی، اون داره چند روز دیگه ازدواج می‌کنه.‏ 648 00:35:00,653 --> 00:35:03,173 ولی مشخصه که تصمیمش صد در صد نیست.‏ 649 00:35:03,266 --> 00:35:04,391 اَلی.‏ 650 00:35:04,848 --> 00:35:06,073 چیه؟ 651 00:35:07,750 --> 00:35:09,208 دیگه خیلی دیره.‏ 652 00:35:15,442 --> 00:35:17,067 گور بابای مت نولان.‏ 653 00:35:18,419 --> 00:35:20,843 ‏- کلاس هشتم نبوسیده بودیش؟ ‏- ظاهراً آره.‏ 654 00:35:21,110 --> 00:35:24,110 ‏[ منتظرت موندم. فردا بهم سر می‌زنی؟ در ضمن تو کلوچه پنیر نیست. ]‏ 655 00:35:29,917 --> 00:35:33,917 ♪ Didn't I آهنگ ♪ ♪ Darondo از ♪ 656 00:36:10,996 --> 00:36:14,041 ♪ این شعر برای شان عزیزمه ♪ 657 00:36:14,125 --> 00:36:18,125 ‏♪ وارد خونۀ خودمون شدیم می‌خوام صورتش رو ببوسم ♪‏ 658 00:36:18,208 --> 00:36:19,958 ♪ می‌خوام محکم بغلش کنم ♪ 659 00:36:20,041 --> 00:36:23,541 ♪ تا آخر زندگی‌مون ♪ 660 00:36:23,625 --> 00:36:27,833 ♪ چون هنوزم کنارش قبلم تند تند می‌زنه ♪ 661 00:36:27,916 --> 00:36:31,333 ♪ غیر از مواقعی که از اون گوز‌های گنده‌ش می‌زنه ♪ 662 00:36:31,416 --> 00:36:32,833 کی؟ من؟ 663 00:36:32,916 --> 00:36:34,833 ♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪ 664 00:36:34,916 --> 00:36:38,666 ♪ این شعر برای شان عزیزمه ♪ 665 00:36:41,833 --> 00:36:45,041 ♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪ 666 00:36:45,125 --> 00:36:47,513 خدایا، صداش مثل صدای یه فرشته‌ست.‏ 667 00:36:47,539 --> 00:36:50,083 ساکت. داری شعرم رو خراب می‌کنی، خب؟ 668 00:36:50,166 --> 00:36:52,541 ♪ اون نیمه گمشدۀ منه ♪ 669 00:36:52,625 --> 00:36:56,041 ♪ اَلی... بشقاب پرندۀ منه ♪ 670 00:36:56,125 --> 00:36:58,711 وای نه. بگیر که اومدم پیشت.‏ 671 00:36:58,765 --> 00:37:00,000 وای نه.‏ 672 00:37:00,083 --> 00:37:02,583 وای، عزیزم. خوبی؟ 673 00:37:25,594 --> 00:37:26,940 هنوز دیر نشده.‏ 674 00:37:58,875 --> 00:38:00,166 الان برمی‌گردم.‏ 675 00:38:00,309 --> 00:38:01,384 امـم...‏ 676 00:38:02,198 --> 00:38:04,201 اینم از دوینک.‏ 677 00:38:04,791 --> 00:38:06,458 فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.‏ 678 00:38:06,721 --> 00:38:07,930 سوپرایز!‏ 679 00:38:09,534 --> 00:38:11,166 خب، بگو الان قضیه چیه؟ 680 00:38:11,676 --> 00:38:13,890 خب، به حرف‌های دیشبت فکر کردم...‏ 681 00:38:14,016 --> 00:38:16,791 و راجع‌به خیلی چیزهای دیگه...‏ 682 00:38:16,875 --> 00:38:17,875 آها؟ 683 00:38:18,750 --> 00:38:20,591 و می‌خوام واقعیت ماجرا رو بفهمم.‏ 684 00:38:20,988 --> 00:38:22,238 هرچی که هست.‏ 685 00:38:23,201 --> 00:38:25,078 منظورت، رابطۀ خودت و شانه؟ 686 00:38:25,633 --> 00:38:26,700 آره.‏ 687 00:38:27,436 --> 00:38:28,561 تو و دوماد؟ 688 00:38:29,466 --> 00:38:31,766 به‌نظرم، بهتره همون شان صداش کنیم.‏ 689 00:38:31,953 --> 00:38:35,041 یعنی می‌خوای چی‌کار کنی؟ عروسی رو بهم بزنی؟ 690 00:38:35,293 --> 00:38:37,683 خب، در واقع جوجو ازم خواسته از همه‌چی فیلم بگیرم...‏ 691 00:38:37,708 --> 00:38:40,291 پس عملاً منم الان بخشی از عروسی هستم.‏ 692 00:38:41,310 --> 00:38:43,685 جداً با خودت می‌گی چه اتفاقی قراره بیفته؟ 693 00:38:44,082 --> 00:38:46,291 ‏- برنامه‌ت چیه؟ ‏- نمی‌دونم.‏ 694 00:38:47,719 --> 00:38:48,850 نمی‌دونم.‏ 695 00:38:48,875 --> 00:38:51,433 ولی ببخشید، نمی‌تونم همین‌جوری بذارم برم.‏ 696 00:38:51,458 --> 00:38:54,868 خب، همین الان هم داری می‌ری،‏ فقط این سمتی برو.‏ 697 00:38:57,134 --> 00:38:59,801 سلام. کمک نمی‌خوای؟ 698 00:39:03,291 --> 00:39:05,810 تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 699 00:39:06,789 --> 00:39:08,150 به‌خاطر تو اومدم.‏ 700 00:39:10,516 --> 00:39:11,516 اَلی، من...‏ 701 00:39:11,541 --> 00:39:12,924 سلام.‏ 702 00:39:13,475 --> 00:39:14,475 تو هنوزم این‌جائی.‏ 703 00:39:14,500 --> 00:39:16,000 ‏- سلام، آره.‏ ‏- سلام.‏ 704 00:39:16,025 --> 00:39:18,348 جوجو بهم گفت فیلمبرداری به عهدۀ من باشه...‏ 705 00:39:18,373 --> 00:39:20,201 یا در واقع مجبورم کرد.‏ 706 00:39:20,226 --> 00:39:22,113 خودت که اونو می‌شناسی.‏ 707 00:39:22,613 --> 00:39:26,659 حالا که حرفش شد،‏ احتمالاً باید همین الان شروع کنم.‏ 708 00:39:26,684 --> 00:39:27,850 ‏- خب...‏ ‏- نه، ما...‏ 709 00:39:27,875 --> 00:39:29,791 نه، لطفاً. خیلی خب.‏ 710 00:39:29,816 --> 00:39:33,066 بگین ببینم تو آخر هفتۀ بزرگ زندگی‌تون، چه حسی دارین؟ 711 00:39:33,336 --> 00:39:34,583 امـم...‏ 712 00:39:34,749 --> 00:39:37,149 حس می‌کنم...‏ 713 00:39:37,596 --> 00:39:40,718 یکی دیگه از سوژه‌های برنامه‌ت شدم.‏ 714 00:39:41,683 --> 00:39:42,840 شرمنده.‏ 715 00:39:42,865 --> 00:39:44,750 امیدورام اشکالی نداشته باشه که فیلمبردار منم.‏ 716 00:39:44,833 --> 00:39:49,833 این آخر هفته متعلق به شماست و منم فقط می‌خوام کمک کنم خوب به یادگار بمونه.‏ 717 00:39:50,180 --> 00:39:52,406 البته. هرچی موندگارتر بهتر.‏ 718 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 آره.‏ 719 00:39:53,916 --> 00:39:56,416 باید اینا رو درست کنیم.‏ 720 00:39:56,441 --> 00:39:57,676 ‏- آره.‏ ‏- آماده‌شون کنیم.‏ 721 00:39:57,701 --> 00:39:58,975 ‏- بریم تو کارش.‏ ‏- آره.‏ 722 00:39:59,000 --> 00:40:00,166 ‏- البته.‏ ‏- آره قطعاً.‏ 723 00:40:03,546 --> 00:40:04,588 اَلی؟ 724 00:40:04,918 --> 00:40:06,927 وای خدا، اِو!‏ 725 00:40:08,058 --> 00:40:09,750 اوه، وای!‏ 726 00:40:09,826 --> 00:40:10,762 سلام.‏ 727 00:40:10,786 --> 00:40:13,518 فکر نکنم از سال آخر دبیرستان به بعد دیده باشمت.‏ 728 00:40:13,758 --> 00:40:14,791 وای خدایا.‏ 729 00:40:14,875 --> 00:40:16,833 همه بچه‌دار شدن.‏ 730 00:40:16,916 --> 00:40:18,584 اون‌جا می‌بینمت.‏ 731 00:40:19,178 --> 00:40:22,166 پس، یه مهمون اضافه داریم.‏ 732 00:40:22,707 --> 00:40:25,353 آره، آره. ببخشید.‏ 733 00:40:25,833 --> 00:40:27,386 مادرم رو که می‌شناسی.‏ 734 00:40:28,933 --> 00:40:31,481 تو... مطمئنی که مشکلی نیست؟ 735 00:40:31,506 --> 00:40:33,464 یعنی، می‌دونی که برام مهم نیست.‏ 736 00:40:33,988 --> 00:40:36,041 می‌خوام همۀ دوست‌هات تو مراسم باشن.‏ 737 00:40:36,258 --> 00:40:38,014 تا وقتی که خودت بخوای باشن.‏ 738 00:40:41,094 --> 00:40:42,975 آره، آره. البته.‏ 739 00:40:43,094 --> 00:40:45,517 یعنی، دست کم یه فیلم خوب از عروسی برامون می‌مونه، درسته؟ 740 00:40:45,541 --> 00:40:47,194 آره، البته.‏ 741 00:40:49,728 --> 00:40:51,500 یعنی در واقع یه دوپینگ هنرمندانه بود.‏ 742 00:40:51,649 --> 00:40:54,149 ‏- البته.‏ ‏- البته.‏ 743 00:40:55,785 --> 00:40:57,653 خب، بیا... بیا بریم.‏ 744 00:40:57,736 --> 00:40:59,391 ‏- من اینو میارم. نه، من میارم.‏ ‏- باشه.‏ 745 00:40:59,416 --> 00:41:01,625 تو... نه، برداشتمش. بریم.‏ 746 00:41:05,791 --> 00:41:07,375 باید بدونم.‏ 747 00:41:07,723 --> 00:41:09,823 جمی و پریا برمی‌گردن پیش هم؟ 748 00:41:10,046 --> 00:41:12,650 واسه فهمیدنش باید تا آخر فصل رو ببینی.‏ 749 00:41:13,851 --> 00:41:15,331 می‌دونستم!‏ 750 00:41:16,339 --> 00:41:18,164 ولی جریانش خیلی ناراحت کننده‌ست.‏ 751 00:41:18,571 --> 00:41:20,937 صحبت از شایعه شد،‏ از عروس برام بگو.‏ 752 00:41:20,962 --> 00:41:23,309 ‏- نظرت راجع‌بهش چیه؟ ‏- اوه، اون عالیه.‏ 753 00:41:23,429 --> 00:41:24,683 خیلی دختر خوبیه.‏ 754 00:41:24,836 --> 00:41:27,658 آره، به‌نظر همه در این مورد اتفاق نظر دارن.‏ 755 00:41:28,165 --> 00:41:29,891 تا الان خیلی باهاش حرف زدی؟ 756 00:41:29,916 --> 00:41:32,750 شنیدم همه‌چی خیلی سریع پیش رفته.‏ 757 00:41:32,833 --> 00:41:34,583 کجاشو دیدی!‏ 758 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 ولی آره، به اندازۀ کافی باهاش حرف زدیم.‏ 759 00:41:37,453 --> 00:41:39,667 واقعاً واسه اینکه با ما باشه تلاش کرده.‏ 760 00:41:40,386 --> 00:41:42,625 به‌نظرم خیلی دوست داره یه خانواده داشته باشه.‏ 761 00:41:43,368 --> 00:41:46,500 اوه؟ پدر مادرش نمی‌خوان تو عروسی باشن یا... ؟ 762 00:41:47,141 --> 00:41:49,625 خب، راستش اونا همین‌جا تو سیاتل هستن...‏ 763 00:41:49,650 --> 00:41:52,858 ولی ظاهراً چند ساله کسدی باهاشون حرف نزده.‏ 764 00:41:53,379 --> 00:41:54,975 جو، این به ما ربطی نداره.‏ 765 00:41:55,000 --> 00:41:58,041 هی، این‌جوری یعنی بیشتر می‌تونیم با نوه‌هامون وقت بگذرونیم.‏ 766 00:42:07,465 --> 00:42:09,750 پس، دختره خیلی با خانواده صمیمیه، ها؟ 767 00:42:09,833 --> 00:42:10,969 آره، گمونم.‏ 768 00:42:10,994 --> 00:42:12,726 وایستا، نمی‌دونستی اونم میاد؟ 769 00:42:12,750 --> 00:42:13,850 ‏- نه.‏ ‏- چی؟ 770 00:42:13,875 --> 00:42:16,964 خب، بگو ببینم.‏ الان چه حسی داری؟ 771 00:42:17,424 --> 00:42:19,835 خب، عالی نیست،‏ ولی همینه که هست.‏ 772 00:42:19,860 --> 00:42:24,825 خیلی خب، کافیه لب تر کنی تا من کمکت کنم اون جنازه کوچولو رو خاک کنی.‏ 773 00:42:25,118 --> 00:42:26,576 اومدم!‏ 774 00:42:29,458 --> 00:42:31,541 ناو جنگی منو غرق کردی!‏ 775 00:42:34,790 --> 00:42:37,333 گرفتی؟ گرفتی؟ 776 00:42:37,596 --> 00:42:39,223 تیکه‌م از فیلم «ناو جنگی» بود.‏ 777 00:42:41,411 --> 00:42:42,858 دخترۀ هرزه.‏ 778 00:42:44,747 --> 00:42:47,542 ‏[ مبارک باشه، عوضی‌ها ]‏ 779 00:42:48,042 --> 00:42:51,042 ♪ Fuck You آهنگ ♪ ♪ KOUNTUP از ♪ 780 00:42:56,660 --> 00:42:58,086 دخترۀ هرزه.‏ 781 00:42:58,416 --> 00:43:00,625 ‏- اجرای خوبی داشته باشی.‏ ‏- ممنون.‏ 782 00:43:00,708 --> 00:43:02,125 بترکون.‏ 783 00:43:02,569 --> 00:43:03,569 آره.‏ 784 00:43:08,963 --> 00:43:10,558 سلام. امـم...‏ 785 00:43:10,583 --> 00:43:14,996 قوی‌ترین آی‌پی‌ای‌تون رو برای اون بیارین،‏ و منم... واسه منم همون.‏ 786 00:43:16,863 --> 00:43:18,666 ‏- اَلی.‏ ‏- شان.‏ 787 00:43:19,822 --> 00:43:22,734 چی‌کار می‌کنی؟ این کارها واسه چیه؟ 788 00:43:23,455 --> 00:43:25,541 اون شب می‌دونستی که من تو بار بودم.‏ 789 00:43:25,845 --> 00:43:27,845 واسه همین اومدی اون‌جا.‏ 790 00:43:29,125 --> 00:43:30,794 منم خوشحالم که اومدی.‏ 791 00:43:32,761 --> 00:43:34,095 سلام به همگی.‏ 792 00:43:34,248 --> 00:43:38,455 امشب من عروس خواننده‌تون هستم.‏ 793 00:43:38,480 --> 00:43:41,166 گروه موسیقی‌ای که از خودمون بیشتر دوستش داشته باشم، به ذهنم نرسید...‏ 794 00:43:42,856 --> 00:43:43,856 امـم...‏ 795 00:43:43,881 --> 00:43:48,376 ولی جداً، می‌خوام از جوآن و بری نه فقط به‌خاطر این آخر هفته...‏ 796 00:43:48,401 --> 00:43:51,090 بلکه به‌خاطر اینکه انقدر خوبن، تشکر کنم.‏ 797 00:43:51,115 --> 00:43:54,515 نمی‌دونم...‏ به‌خاطر اینکه منو پذیرفتن.‏ 798 00:43:55,075 --> 00:44:00,341 بگذریم، این اجرا آخرین اجرامون باهمه.‏ 799 00:44:00,681 --> 00:44:03,008 حداقل تا یه مدتی.‏ 800 00:44:11,746 --> 00:44:14,694 از پس‌کوچه‌های سیاتل، به ما می‌گن «درتی بلاش».‏ 801 00:44:15,318 --> 00:44:17,299 این آهنگ واسه توئه، عزیزم.‏ 802 00:44:18,392 --> 00:44:19,725 یک، دو، سه!‏ 803 00:44:19,750 --> 00:44:21,791 ♪ تو خیلی پانک راکی ♪ 804 00:44:21,875 --> 00:44:24,250 ♪ چطوری انقدر پانک راک شدی؟ ♪ 805 00:44:24,275 --> 00:44:27,693 ‏♪ تو خیلی پانک راکی،‏ به شدت پانک راک ♪‏ 806 00:44:27,718 --> 00:44:29,291 ♪ خیلی پانک راک!‏ ♪ 807 00:44:29,316 --> 00:44:33,358 ♪ هر روز بهترین روز زندگی‌مونه ♪ 808 00:44:34,166 --> 00:44:38,833 ♪ هر روز بهترین روز زندگی‌مونه ♪ 809 00:44:38,916 --> 00:44:40,500 خیلی خب، وسط رو خالی کنین!‏ 810 00:44:40,583 --> 00:44:41,666 ‏- برین کنار!‏ ‏- هی.‏ 811 00:44:41,750 --> 00:44:43,226 ‏- می‌خوام انجامش بدم!‏ ‏- نه.‏ 812 00:44:43,250 --> 00:44:45,408 جرمی، نه. بی‌خیال، پسر. نه.‏ 813 00:44:49,648 --> 00:44:51,981 چرا انقدر خوب این کارو بلده؟ 814 00:44:52,791 --> 00:44:54,750 پاشو. کافیه. کافیه.‏ 815 00:44:54,833 --> 00:44:57,875 دوباره می‌خواد بزنه!‏ دوباره می‌خواد بزنه!‏ 816 00:44:57,958 --> 00:45:00,791 ♪ هی، تو که اونجائی ♪ 817 00:45:00,875 --> 00:45:02,250 ♪ قیافه‌ت خیلی باحاله ♪ 818 00:45:02,333 --> 00:45:05,208 ♪ لباس‌های تنگ پوشیدی ♪ 819 00:45:05,291 --> 00:45:07,750 ‏♪ خیلی خوشگل شدی،‏ حس خوبی بهم می‌دی ♪‏ 820 00:45:08,773 --> 00:45:10,791 ♪ و من...‏ ♪ 821 00:45:10,875 --> 00:45:13,458 ♪ می‌خوام بدونی که...‏ ♪ 822 00:45:13,694 --> 00:45:16,583 ♪ من خیلی پانک راکم ♪ 823 00:45:17,458 --> 00:45:19,375 ♪ تو خیلی پانک راکی♪ 824 00:45:19,458 --> 00:45:22,041 بی‌خیال، هی. اون‌طرف رو بگیر. اون‌طرف.‏ 825 00:45:22,125 --> 00:45:24,416 ♪ تو خیلی پانک راکی ♪ 826 00:45:24,500 --> 00:45:26,458 ‏♪ آره، تو مال منی آره، تو نیمه گمشدۀ منی ♪‏ 827 00:45:26,541 --> 00:45:30,490 ‏♪ آره، تو مال منی، آره آره، تو نیمه گمشدۀ منی ♪‏ 828 00:45:36,808 --> 00:45:37,808 ایول!‏ 829 00:45:39,641 --> 00:45:44,071 رفقا، مشخص شد یه موزیسین دیگه بین ما هست.‏ 830 00:45:44,096 --> 00:45:49,250 من فقط تعریفش رو شنیدم ولی نمی‌تونم از شنیدن اجرای زنده‌ش بگذرم.‏ 831 00:45:49,469 --> 00:45:52,858 همگی، بزنید به افتخار اَلی.‏ 832 00:45:52,883 --> 00:45:54,600 فیلمبردار چند استعدادی‌مون!‏ 833 00:45:54,625 --> 00:45:56,025 نه.‏ 834 00:45:56,050 --> 00:45:57,765 بهت اشتباه اطلاع دادن.‏ 835 00:45:57,790 --> 00:46:02,291 خب، مگه دروغه که تو دانشگاه دربارۀ همه یه آهنگ می‌ساختی؟ 836 00:46:02,316 --> 00:46:05,389 یا آهنگ از خودش در می‌آورد یا لباس‌هاش رو.‏ 837 00:46:05,484 --> 00:46:07,493 خب، تو دیگه خفه شو.‏ 838 00:46:07,518 --> 00:46:09,508 نه، واقعاً دیگه از این کارها نمی‌کنم.‏ 839 00:46:09,533 --> 00:46:12,208 داشتم از اجرا لذت می‌بردم.‏ شماها کارتون عالیه.‏ 840 00:46:12,393 --> 00:46:14,875 ادامه بدین! هوو!‏ 841 00:46:15,253 --> 00:46:16,375 اَلی.‏ 842 00:46:16,458 --> 00:46:18,375 اَلی.‏ 843 00:46:18,517 --> 00:46:21,686 اَلی. اَلی.‏ 844 00:46:21,753 --> 00:46:26,071 اَلی! اَلی! اَلی!‏ 845 00:46:26,096 --> 00:46:28,804 اَلی! اَلی!‏ 846 00:46:35,759 --> 00:46:37,339 واسه مأیوس شدن آماده باشین.‏ 847 00:46:38,737 --> 00:46:40,500 اوه، لازم نیست فیلم بگیری.‏ 848 00:46:40,525 --> 00:46:43,692 نه، تو هم الان بخشی از عروسی هستی.‏ می‌خوام این لحظه به یادگار بمونه.‏ 849 00:46:45,956 --> 00:46:47,164 خیلی خب.‏ 850 00:46:48,662 --> 00:46:50,151 امـم...‏ 851 00:46:51,501 --> 00:46:53,356 خدا، گمونم بگیرم دستم بهتره.‏ 852 00:46:53,381 --> 00:46:55,683 امـم، خیلی خب...‏ 853 00:46:55,708 --> 00:46:56,958 هوو.‏ 854 00:46:57,101 --> 00:46:58,685 انقدر طفره نرو!‏ 855 00:47:02,071 --> 00:47:04,166 ♪ یکی فکر می‌کنه دارم طفره می‌رم ♪ 856 00:47:04,250 --> 00:47:09,211 ♪ ولی شاید درواقع غرق...‏ ♪ 857 00:47:09,704 --> 00:47:13,413 ♪ عشق تو این سالن شده باشم ♪ 858 00:47:14,281 --> 00:47:18,858 ♪ بنی اگه الان نجاتم نده، مرگش حتمیه ♪ 859 00:47:19,416 --> 00:47:22,458 ♪ کاش صدای بهتری داشتم ♪ 860 00:47:22,847 --> 00:47:24,011 ♪ چون...‏ ♪ 861 00:47:28,875 --> 00:47:30,983 ‏- امـم...‏ ‏- ♪ دو دو دو ♪‏ 862 00:47:31,008 --> 00:47:32,583 ♪ دو دو دو ♪ 863 00:47:32,666 --> 00:47:33,976 ♪ دو دو دو ♪ 864 00:47:34,000 --> 00:47:35,625 ♪ دو دو دو ♪ 865 00:47:35,708 --> 00:47:38,833 ‏♪ دو دو دو،‏ دو دو دو ♪‏ 866 00:47:39,011 --> 00:47:41,791 ‏♪ برگشتم به شهرم کنار این گروه وایستادم ♪‏ 867 00:47:41,875 --> 00:47:44,000 ♪ ولی موضوع من نیستم ♪ 868 00:47:44,200 --> 00:47:46,575 ♪ موضوع یه تاج‌گذاریه ♪ 869 00:47:46,892 --> 00:47:48,307 ♪ یه جشن عروسی ♪ 870 00:47:48,332 --> 00:47:51,833 ♪ شان دوماده و اینم از کسدی ♪ 871 00:47:51,916 --> 00:47:54,433 ♪ جرمی این‌جاست حرکات موزون انجام می‌ده ♪ 872 00:47:54,458 --> 00:47:57,166 ‏♪ هنوز از نظر من بچه‌ست ولی خودش دو تا بچه داره ♪‏ 873 00:47:57,250 --> 00:47:59,916 ♪ جوجو تمام مدت داره می‌خنده ♪ 874 00:48:00,000 --> 00:48:02,501 ♪ یه مراسم خوب واسه امروز ترتیب داده ♪ 875 00:48:02,526 --> 00:48:04,183 ♪ و شعر خوندن این‌جا عالیه ♪ 876 00:48:04,208 --> 00:48:06,143 ♪ درحالی که عروس و دوماد ازدواج می‌کنن ♪ 877 00:48:06,168 --> 00:48:08,825 ‏♪ بری هنوز گریه نکرده ولی الانه که اشکش بیاد ♪‏ 878 00:48:08,850 --> 00:48:11,475 ♪ بعد درتی بلاش اجرا رو ادامه می‌ده ♪ 879 00:48:11,500 --> 00:48:13,683 ♪ آهنگ می‌زنن و ما رو دیوونه می‌کنن ♪ 880 00:48:13,708 --> 00:48:16,979 ♪ شان و کسدی ♪ 881 00:48:17,393 --> 00:48:20,073 ♪ روز عروسیه ♪ 882 00:48:20,350 --> 00:48:22,100 ♪ که یعنی همه نوشیدنی مجانی داریم ♪ 883 00:48:22,125 --> 00:48:24,458 ♪ هی! عزیزم، عزیزم ♪ 884 00:48:24,541 --> 00:48:28,083 ♪ شان و کسدی ♪ 885 00:48:28,212 --> 00:48:31,162 ♪ آماده‌ان تا...‏ ♪ 886 00:48:31,901 --> 00:48:34,791 ♪ بله رو بگن؟ ♪ 887 00:48:35,186 --> 00:48:37,750 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 888 00:48:37,833 --> 00:48:41,208 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 889 00:48:41,291 --> 00:48:43,000 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 890 00:48:43,083 --> 00:48:45,541 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 891 00:48:45,625 --> 00:48:48,541 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 892 00:48:48,625 --> 00:48:51,500 ♪ دو دو دو، دو دورود دو ♪ 893 00:48:54,318 --> 00:48:55,849 ممنون.‏ 894 00:48:58,584 --> 00:48:59,753 خیلی باحال بود.‏ 895 00:48:59,778 --> 00:49:02,733 خب، مل یه‌کم ناراحت شد،‏ اسم اونو تو آهنگ نیاوردی.‏ 896 00:49:02,758 --> 00:49:04,375 ‏- راست می‌گه.‏ ‏- اوه.‏ 897 00:49:04,400 --> 00:49:06,433 اشکال نداره.‏ قافیه ساختن با «مل» سخته.‏ 898 00:49:06,458 --> 00:49:07,708 نه، نیست.‏ 899 00:49:07,791 --> 00:49:09,956 ‏«سل»، «بل»، «تل»...‏ 900 00:49:09,981 --> 00:49:13,335 ‏- هی. می‌شه چند لحظه با من بیای؟ ‏- آره، البته.‏ 901 00:49:13,751 --> 00:49:15,346 ‏- تو به ذهنت می‌رسه.‏ ‏- باشه.‏ 902 00:49:15,371 --> 00:49:16,566 برگرد پیشم.‏ 903 00:49:18,250 --> 00:49:20,478 ‏- کارت عالی بود.‏ ‏- شما هم حرف نداشتین.‏ 904 00:49:21,030 --> 00:49:23,488 ‏- باشه.‏ ‏- خدایا، نه. خیلی خجالت‌آور بود.‏ 905 00:49:23,923 --> 00:49:26,011 ولی جداً، منو برد به گذشته.‏ 906 00:49:26,036 --> 00:49:28,916 جدی؟ ببینم، آخرین‌باری که تو و شان همدیگه رو دیدین کی بود؟ 907 00:49:29,086 --> 00:49:31,041 خدایا، حداقل 10 سال پیش.‏ 908 00:49:31,066 --> 00:49:32,606 همین فکرو می‌کردم.‏ 909 00:49:33,073 --> 00:49:35,708 نمی‌دونستم تو و شان همچنان در ارتباط هستین.‏ 910 00:49:36,473 --> 00:49:40,928 خب، نیستیم،‏ ولی خب می‌دونی که دوست قدیمی داشتن چطوریه.‏ 911 00:49:40,953 --> 00:49:42,909 ‏- آره.‏ ‏- از همون‌جا که ولش کردی، دوستی رو دوباره شروع می‌کنی.‏ 912 00:49:42,934 --> 00:49:44,809 ‏- به‌نظر همین‌طوره.‏ ‏- آره.‏ 913 00:49:45,286 --> 00:49:47,694 تو که تصمیم نداری یه حرکتی مثل جولیا رابرتز...‏ 914 00:49:47,719 --> 00:49:50,333 تو فیلم «عروسی بهترین دوستم» این‌جا بزنی؟ 915 00:49:50,882 --> 00:49:52,201 چی؟ نه.‏ 916 00:49:53,583 --> 00:49:55,970 ولی اگه بودن من به هر نحوی ناراحتت می‌کنه...‏ 917 00:49:55,995 --> 00:49:57,674 نه، نه، البته که نه.‏ 918 00:49:57,861 --> 00:50:01,928 اصلاً جالب نیست که من بخوام یکی از دوست‌های قدیمی شان رو بندازم بیرون.‏ 919 00:50:04,117 --> 00:50:05,117 عزیزم.‏ 920 00:50:06,054 --> 00:50:09,269 اِو و میشل کم کم دارن می‌رن.‏ نمی‌خوای بیای واسه خداحافظی؟ 921 00:50:09,294 --> 00:50:11,156 نه، فردا می‌بینم‌شون.‏ 922 00:50:11,181 --> 00:50:13,161 ما این‌جا یه‌جورایی وسط بحث هستیم.‏ 923 00:50:14,861 --> 00:50:15,861 باشه.‏ 924 00:50:16,408 --> 00:50:17,203 حله.‏ 925 00:50:17,228 --> 00:50:20,147 وایستا، می‌شه برامون نوشیدنی بیاری؟ 926 00:50:20,521 --> 00:50:22,449 ‏- آره، البته، باشه.‏ ‏- شات هم بیار.‏ 927 00:50:22,474 --> 00:50:24,389 وایستا، تو هم با من شات می‌زنی دیگه؟ 928 00:50:24,414 --> 00:50:26,828 ‏- عاشقشم. بیا بخوریم.‏ ‏- آره، خوبه.‏ 929 00:50:26,954 --> 00:50:28,296 ‏- باشه.‏ ‏- ممنون.‏ 930 00:50:28,321 --> 00:50:29,500 خواهش.‏ 931 00:50:34,520 --> 00:50:39,251 خب، چرا اون‌جا گفتی این آخرین اجراتون باهمه؟ 932 00:50:39,276 --> 00:50:41,625 خب، اونا ساکن سیاتل هستن.‏ 933 00:50:41,708 --> 00:50:43,058 منم دیگه این‌جا زندگی می‌کنم.‏ 934 00:50:43,083 --> 00:50:44,666 حتماً خیلی سخته.‏ 935 00:50:45,643 --> 00:50:47,683 آره، یعنی...‏ 936 00:50:57,763 --> 00:51:00,736 چرا این‌جوری بهم زل زدی؟ 937 00:51:01,094 --> 00:51:02,802 الان قضیه چیه؟ 938 00:51:02,953 --> 00:51:03,953 ببخشید.‏ 939 00:51:03,978 --> 00:51:05,437 باید به‌خاطر شات باشه.‏ 940 00:51:05,462 --> 00:51:06,811 ‏- اوهوم.‏ ‏- امـم...‏ 941 00:51:07,231 --> 00:51:10,104 ولی خب، چه مدت با هم اجرا می‌کردین؟ 942 00:51:10,284 --> 00:51:12,375 حدود 5 سال.‏ 943 00:51:12,422 --> 00:51:14,404 یعنی، اشتباه متوجه نشی،‏ دوران فوق‌العاده‌ای بود.‏ 944 00:51:14,429 --> 00:51:15,903 دنیا رو دیدیم.‏ 945 00:51:15,990 --> 00:51:18,156 واسه آدم‌های خیلی خوبی اجرا کردیم.‏ 946 00:51:18,270 --> 00:51:21,500 ولی تور برگذار کردن خیلی زندگی ساده‌ای نیست.‏ 947 00:51:22,049 --> 00:51:27,000 خدایا، نمی‌تونم تصور کنم از اون زندگی برسی به زندگی کردن تو لون‌ورث.‏ 948 00:51:27,083 --> 00:51:28,892 ‏- حتماً سخت خودت رو وقف دادی.‏ ‏- آره، آره.‏ 949 00:51:28,916 --> 00:51:31,791 خب، خونۀ ما هم دقیقاً تو همون زمینیه که خونۀ پدر مادر شان هست.‏ 950 00:51:31,941 --> 00:51:33,834 آره، چقدر طول کشید تا به این راضی بشی؟ 951 00:51:36,189 --> 00:51:38,042 می‌دونم تو به‌خاطر همین باهاش بهم زدی.‏ 952 00:51:39,251 --> 00:51:40,677 ولی من از این‌جا خوشم میاد.‏ 953 00:51:40,702 --> 00:51:42,742 دوست دارم کنار خانواده‌ش باشم.‏ 954 00:51:46,366 --> 00:51:51,189 صحبت از خانواده شد،‏ گمون نکنم کسی از اعضای خانوادۀ تو رو این‌جا دیده باشم؟ 955 00:51:53,323 --> 00:51:55,149 نمی‌دونم انتظار داشتم چه اتفاقی بیفته...‏ 956 00:51:55,174 --> 00:51:57,221 ولی بعد اینکه فهمیدم بعد از این همه سال...‏ 957 00:51:57,246 --> 00:51:59,819 یکی دو روز قبل ازدواجم اومده این‌جا...‏ 958 00:52:01,019 --> 00:52:02,353 نمی‌دونم، باید می‌دیدمش.‏ 959 00:52:02,679 --> 00:52:04,618 می‌فهمم، ولی مجبور بودی ببوسیش؟ 960 00:52:04,643 --> 00:52:06,746 باور کن، پسر،‏ اون منو بوسید، خب؟ 961 00:52:06,771 --> 00:52:09,944 می‌دونم شاید فکر کنی دارم...‏ شاید فکر کنی دارم طفره می‌رم.‏ 962 00:52:10,464 --> 00:52:12,041 گند زدم.‏ 963 00:52:12,125 --> 00:52:15,583 حالا... نگاه کن،‏ اون‌جا نشستن دربارۀ...‏ 964 00:52:15,608 --> 00:52:17,775 خدا می‌دونه چی حرف می‌زنن.‏ 965 00:52:19,868 --> 00:52:21,096 خیلی خب.‏ 966 00:52:22,311 --> 00:52:25,109 خب، می‌خوای با اَلی چی‌کار کنی؟ 967 00:52:33,024 --> 00:52:34,098 نمی‌دونم.‏ 968 00:52:35,051 --> 00:52:36,553 یا خدا... داری بهش فکر می‌کنی؟ 969 00:52:36,578 --> 00:52:38,439 نه، بهش فکر نمی‌کنم.‏ 970 00:52:38,464 --> 00:52:39,791 باشه ولی خیلی مکث کردی.‏ 971 00:52:39,816 --> 00:52:43,691 اشتباه متوجه شدی.‏ الان فقط دارم به این ضربه فکر می‌کنم.‏ 972 00:52:49,774 --> 00:52:52,714 یعنی پدر مادرت اصلاً نمی‌دونن داری ازدواج می‌کنی؟ 973 00:52:52,841 --> 00:52:53,916 نه. گور باباشون.‏ 974 00:52:53,941 --> 00:52:55,729 اگه اونا بدونن گند می‌زنن به عروسی.‏ 975 00:52:55,754 --> 00:52:59,250 خیلی خوشحال می‌شن اگه بفهمن آخرش با یه دختر ازدواج نکردم.‏ 976 00:52:59,275 --> 00:53:01,123 شرمنده، نمی‌خواستم حس کنی دارم قضاوتتت می‌کنم.‏ 977 00:53:01,148 --> 00:53:04,176 فقط...‏ می‌دونی که شان چقدر به خانواده علاقه داره؟ 978 00:53:04,581 --> 00:53:07,362 باور کن، ما خیلی راجع‌بهش بحث کردیم.‏ 979 00:53:07,387 --> 00:53:08,391 منم درک می‌کنم.‏ 980 00:53:08,416 --> 00:53:11,666 نشناختن پدر مادر اصلیش،‏ احساساتش رو تحریک می‌کنه.‏ 981 00:53:12,009 --> 00:53:13,175 ولی...‏ 982 00:53:15,208 --> 00:53:18,687 انگار مهم نیست که من چقدر بگم از پدر مادرم متنفرم...‏ 983 00:53:18,712 --> 00:53:22,962 مدام بهم می‌گه چقدر از نبودشون قراره پشیمون بشم.‏ 984 00:53:24,000 --> 00:53:25,583 خب تو چی‌کار کردی؟ 985 00:53:27,032 --> 00:53:29,949 بهش گفتم خودشون نخواستن بیان این‌جا.‏ 986 00:53:33,261 --> 00:53:34,708 ‏- هی، کسدی.‏ ‏- همم؟ 987 00:53:34,768 --> 00:53:36,226 فکر کنم وقتشه شوهرت رو ببری خونه.‏ 988 00:53:36,250 --> 00:53:38,583 چیزی نمونده با میز بیلیارد دعوا بگیره.‏ 989 00:53:41,353 --> 00:53:42,216 لعنت.‏ 990 00:53:42,241 --> 00:53:44,921 عزیزم، بیا از این‌جا بریم!‏ 991 00:53:44,946 --> 00:53:47,360 می‌خوام برم خونه و ازت نهایت استفاده رو ببرم.‏ 992 00:53:51,532 --> 00:53:53,188 از حرف زدن باهات خوشحال شدم.‏ 993 00:53:53,213 --> 00:53:54,516 منم همین‌طور.‏ 994 00:53:54,774 --> 00:53:56,827 گمونم فردا می‌بینمت دیگه؟ 995 00:53:58,135 --> 00:53:59,135 آره.‏ 996 00:54:04,509 --> 00:54:05,509 باشه.‏ 997 00:54:08,583 --> 00:54:11,106 اوهوم. این یکی خوب بود.‏ 998 00:54:11,393 --> 00:54:12,680 خوب بود.‏ 999 00:54:13,546 --> 00:54:15,895 خب، فردا چه ساعتی و کجا قرار گذاشتن؟ 1000 00:54:15,920 --> 00:54:17,291 عقلت رو از دست دادی.‏ 1001 00:54:17,820 --> 00:54:19,488 دیدی چه قیافه‌ای برام گرفت؟ 1002 00:54:19,513 --> 00:54:21,351 جلوی من با شان شروع کرد به لاس زدن؟ 1003 00:54:21,375 --> 00:54:23,162 داره منو به چالش می‌کشه.‏ 1004 00:54:23,187 --> 00:54:26,135 آره، خیلی عجیبه که به نامزدت از این حرف‌های عاشقانه بزنی.‏ 1005 00:54:26,160 --> 00:54:27,595 تو طرف کی هستی؟ 1006 00:54:27,620 --> 00:54:29,309 بی‌خیال. پای منو نکش وسط.‏ 1007 00:54:29,333 --> 00:54:31,088 این‌جا بودنت خیلی بهم حال داد.‏ 1008 00:54:31,113 --> 00:54:33,764 سوپرایز بزرگی بود،‏ ولی اونا فردا واقعاً ازدواج می‌کنن.‏ 1009 00:54:33,789 --> 00:54:37,173 دقیقاً، رو منم حساب کردن تا ازشون فیلم بگیرم.‏ 1010 00:54:39,233 --> 00:54:42,211 باشه، ولش کن. خیال کردی نمی‌تونم از یکی دیگه اطلاعات بگیرم؟ 1011 00:54:43,547 --> 00:54:45,034 هی، جرمی!‏ 1012 00:54:45,734 --> 00:54:47,318 هی. چی شده، سگ آلفا؟ 1013 00:54:47,343 --> 00:54:49,323 می‌خوای چند تا قافیه با هم رد و بدل کنیم؟ 1014 00:54:49,589 --> 00:54:51,333 شاید. بیا این‌جا.‏ 1015 00:54:51,483 --> 00:54:52,483 اومدم.‏ 1016 00:54:53,855 --> 00:54:54,865 چی شده؟ 1017 00:54:54,890 --> 00:54:56,850 من کارت عروسی‌م رو گم کردم.‏ 1018 00:54:56,875 --> 00:54:58,517 می‌شه بهم بگی قرار فردا کجاست؟ 1019 00:54:58,541 --> 00:55:00,142 فقط کافیه بری تو وبسایت عروسی.‏ 1020 00:55:00,166 --> 00:55:02,323 آدرسش اینه، پورن‌هاب دات کام.‏ 1021 00:55:03,465 --> 00:55:04,715 شوخی کردم.‏ 1022 00:55:04,958 --> 00:55:07,223 به مل نگی اینو گفتم.‏ 1023 00:55:08,022 --> 00:55:09,465 از این چیزا خوشش نمیاد.‏ 1024 00:55:09,541 --> 00:55:11,082 این پسر می‌فهمه. بووم!‏ 1025 00:55:11,482 --> 00:55:13,791 خب، یه لحظه وایستا.‏ 1026 00:55:16,874 --> 00:55:18,141 چقدر بامزه.‏ 1027 00:55:18,396 --> 00:55:20,176 ‏- چی بامزه‌ست؟ ‏- هیچی.‏ 1028 00:55:20,201 --> 00:55:22,341 گوش کن، می‌خوام دو نفر رو برام پیدا کنی...‏ 1029 00:55:22,375 --> 00:55:25,791 یه زوج مسن تو سیاتل،‏ احتمالاً بالای 60 سال‌شونه.‏ 1030 00:55:25,934 --> 00:55:28,843 پدر و مادر کسدی ریورز.‏ 1031 00:55:28,950 --> 00:55:31,119 لعنت به من، دارن تو «الدروود» عروسی می‌کنن؟ 1032 00:55:31,144 --> 00:55:32,144 چی شده؟ 1033 00:55:32,169 --> 00:55:33,558 یه کارت عروسی برات می‌فرستم.‏ 1034 00:55:33,583 --> 00:55:35,323 می‌خوام فوراً به دست این زوج برسونی‌ش.‏ 1035 00:55:35,348 --> 00:55:36,348 حله.‏ 1036 00:55:38,154 --> 00:55:39,433 لعنت، چی‌کار دارم می‌کنم؟ 1037 00:55:39,458 --> 00:55:41,949 ‏- می‌دونی چیه؟ نفرستش.‏ ‏- اوه، حدس بزن چی شده.‏ 1038 00:55:41,974 --> 00:55:44,791 ممکنه یکی به فصل جدید سریالت، علاقه داشته باشه.‏ 1039 00:55:45,081 --> 00:55:47,041 وایستا، چی؟ منظورت چیه؟ 1040 00:55:47,066 --> 00:55:49,665 خب، یکی از دوست‌هام تو یکی از این سرویس‌های استریم جدید مشغول شده...‏ 1041 00:55:49,690 --> 00:55:51,542 منم بهش گفتم که برنامه کنسل شده.‏ 1042 00:55:51,567 --> 00:55:54,342 ‏- عالیه، کل دنیا رو خبر کن.‏ ‏- ببخشید. عذر می‌خوام.‏ 1043 00:55:54,367 --> 00:55:57,268 ولی بعد اونم به رئیسش گفت و اونم خیلی ذوق کرد...‏ 1044 00:55:57,293 --> 00:55:58,851 و می‌خواد فردا تلفنی باهات حرف بزنه...‏ 1045 00:55:58,875 --> 00:56:00,392 چون اونا بدجور سریالت رو می‌خوان...‏ 1046 00:56:00,416 --> 00:56:02,930 و شاید بتونن برنامه‌ت رو نجات بدن.‏ 1047 00:56:03,856 --> 00:56:05,258 ببخشید اگه از حد خودم فراتر رفتم.‏ 1048 00:56:05,283 --> 00:56:08,458 نه، نه، نه، خوبه. خوبه.‏ بذار بهش فکر کنم.‏ 1049 00:56:10,384 --> 00:56:12,892 انگار قبل تمرین عروسی یه‌کم وقت دارم.‏ 1050 00:56:12,916 --> 00:56:14,606 قرار تماس رو بذار ساعت چهار.‏ 1051 00:56:14,631 --> 00:56:16,373 کی داره ازدواج می‌کنه؟ 1052 00:56:16,398 --> 00:56:18,193 ‏- شان داره ازدواج می‌کنه؟ ‏- یا خدا!‏ 1053 00:56:18,218 --> 00:56:21,964 می‌دونی، خبر داشتم با اون دختر کوچولوی عشق پانک راک قرار می‌ذاره...‏ 1054 00:56:21,989 --> 00:56:25,149 ولی نمی‌دونستم رابطه‌شون جدیه.‏ 1055 00:56:25,174 --> 00:56:28,362 ‏- می‌دونی...‏ ‏- مامان، چیزی لازم داری؟ 1056 00:56:28,575 --> 00:56:31,671 نه، فقط صدات رو از اون اتاق شنیدم و گفتم بیام یه سر بهت بزنم.‏ 1057 00:56:31,696 --> 00:56:35,342 از وقتی اومدی خونه دو دقیقه‌ست که ندیدمت.‏ 1058 00:56:35,465 --> 00:56:37,798 عجب دو دقیقۀ قابل ملاحظه‌ای بود.‏ 1059 00:56:39,424 --> 00:56:40,725 می‌دونم. ببخشید.‏ 1060 00:56:40,750 --> 00:56:42,433 واقعاً دلم می‌خواد کنارت باشم...‏ 1061 00:56:42,458 --> 00:56:46,391 ولی قبلش باید چند روزی به‌خاطر این عروسی از شهر برم.‏ 1062 00:56:47,137 --> 00:56:48,208 باشه.‏ 1063 00:56:48,431 --> 00:56:50,231 باشه، باشه.‏ 1064 00:56:50,311 --> 00:56:53,464 خوش بگذره، وقتی برگشتی می‌بینمت.‏ 1065 00:56:53,570 --> 00:56:56,144 قطعاً. وقتی برگشتم کاملاً در اختیار توام.‏ 1066 00:56:57,308 --> 00:57:00,549 همه‌چی... همه‌چی مرتبه؟ 1067 00:57:01,719 --> 00:57:02,836 آره. چطور؟ 1068 00:57:03,936 --> 00:57:08,166 فقط... اگه خواستی با یکی حرف بزنی،‏ من این‌جام.‏ 1069 00:57:09,699 --> 00:57:10,750 می‌دونم.‏ 1070 00:57:13,330 --> 00:57:14,430 خب...‏ 1071 00:57:14,957 --> 00:57:17,196 ‏- راستش، مامان.‏ ‏- همم؟ 1072 00:57:18,250 --> 00:57:20,183 لباسی چیزی داری بهم قرض بدی؟ 1073 00:57:20,930 --> 00:57:25,291 خب، تو کمدت کلی از لباس‌های قدیمی‌ت هست.‏ 1074 00:57:25,681 --> 00:57:27,035 اوه، عالیه.‏ 1075 00:57:33,566 --> 00:57:34,566 ممنون.‏ 1076 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 سلام.‏ 1077 00:57:42,599 --> 00:57:44,500 سلام. خوشحالم دوباره می‌بینمت.‏ 1078 00:57:44,688 --> 00:57:45,896 آره، منم همین‌طور.‏ 1079 00:57:46,099 --> 00:57:47,475 حتماً خیلی خوش می‌گذره.‏ 1080 00:57:58,115 --> 00:57:59,621 عشق و آرامش.‏ 1081 00:57:59,881 --> 00:58:01,625 زیادی سینه‌هام معلومه؟ 1082 00:58:01,788 --> 00:58:05,388 نه. لباست کاملاً واسه یه فیلمبردار عروسی معقوله.‏ 1083 00:58:05,628 --> 00:58:08,729 ببین، من کاملاً در خدمت عروسی‌ام، دوست من.‏ 1084 00:58:08,754 --> 00:58:10,433 من به مراسم زندگی دادم.‏ 1085 00:58:10,458 --> 00:58:13,166 می‌دونی، انگار همه از بودن من دارن ذوق مرگ می‌شن غیر از تو.‏ 1086 00:58:14,441 --> 00:58:15,935 نمی‌دونم. فقط...‏ 1087 00:58:16,928 --> 00:58:19,653 حس می‌کنم من کسی‌ام که باعث شد فکر این کارها بیفته تو سرت...‏ 1088 00:58:19,678 --> 00:58:22,028 و به‌نظرم روی شان هم تأثیر گذاشته.‏ 1089 00:58:24,048 --> 00:58:26,229 فقط یه‌کم حسی بدی نسبت بهش دارم.‏ 1090 00:58:26,254 --> 00:58:29,208 بنی، شان ازم خواسته که برم؟ 1091 00:58:32,301 --> 00:58:33,843 سلام، اَلی، چه لباس خوشگلی.‏ 1092 00:58:33,868 --> 00:58:35,096 سلام.‏ 1093 00:58:36,810 --> 00:58:38,571 ‏- زیادی سینه‌هام معلومه.‏ ‏- آره یه‌کم زیادیه.‏ 1094 00:58:38,596 --> 00:58:40,330 ‏- ولی از جنبۀ مثبت.‏ ‏- آره.‏ 1095 00:58:41,167 --> 00:58:45,167 ♪ My Stove's On Fire آهنگ ♪ ♪ Robert Lester Folsom از ♪ 1096 00:59:10,046 --> 00:59:11,847 خیلی خب، همگی گوش کنین.‏ 1097 00:59:11,872 --> 00:59:13,226 اوه، جوجو تایمه.‏ 1098 00:59:14,126 --> 00:59:16,891 آقایون، شما لباس عوض کنین و مستقیم برین سراغ گلف.‏ 1099 00:59:16,979 --> 00:59:20,534 و خانم‌ها، اولین نوبت سونا و جکوزی نیم ساعت دیگه شروع می‌شه.‏ 1100 00:59:20,559 --> 00:59:21,427 هوو!‏ 1101 00:59:21,452 --> 00:59:23,467 بیاین این آخر هفته خوش بگذرونیم!‏ 1102 00:59:23,699 --> 00:59:25,672 آره! هوو!‏ 1103 00:59:26,458 --> 00:59:29,125 ‏- لعنت.‏ ‏- با خانم‌ها خوش بگذره.‏ 1104 00:59:33,068 --> 00:59:35,603 جوجو، من که نوبت رزرو نکردم.‏ 1105 00:59:35,628 --> 00:59:37,916 شاید بهتره همراه مردها برم.‏ 1106 00:59:38,168 --> 00:59:40,776 اَلی، من کلی خرج این‌جا کردم.‏ 1107 00:59:40,801 --> 00:59:43,303 اونا باید هرچی دلمون خواست بهمون بدن.‏ 1108 00:59:43,328 --> 00:59:44,266 بیا.‏ 1109 00:59:44,291 --> 00:59:46,833 حموم بخارشون عالیه.‏ 1110 00:59:52,081 --> 00:59:54,916 اگه واقعاً اون آخرین اجرامون بوده باشه،‏ خیلی قلبم می‌شکنه.‏ 1111 00:59:55,054 --> 00:59:58,577 آره. یعنی، واقعاً همینو می‌خوای؟ 1112 00:59:59,203 --> 01:00:00,390 سلام.‏ 1113 01:00:01,152 --> 01:00:03,083 سلام، دغل‌باز پیداش شد.‏ 1114 01:00:05,419 --> 01:00:08,419 ‏- شما دیشب کارتون حرف نداشت.‏ ‏- ممنون.‏ 1115 01:00:11,708 --> 01:00:14,375 ‏- امـم...‏ ‏- جول؟ کرینا؟ 1116 01:00:16,756 --> 01:00:18,141 ‏- خوبی؟ ‏- آره.‏ 1117 01:00:18,166 --> 01:00:21,250 خب. فقط به حرف‌هامون فکر کن.‏ 1118 01:00:32,523 --> 01:00:34,875 شرمنده اگه مزاحم حرف‌تون شدم.‏ 1119 01:00:39,055 --> 01:00:41,271 راجع‌به گروه‌تون بود؟ 1120 01:00:43,134 --> 01:00:46,218 اونا می‌گن شان رو بهشون ترجیح دادی؟ 1121 01:00:50,375 --> 01:00:52,391 می‌دونم احتمالاً نظر من برات مهم نیست...‏ 1122 01:00:52,416 --> 01:00:56,083 ولی منم دقیقاً تو موقعیت تو بودم.‏ 1123 01:00:56,166 --> 01:00:57,750 اونم با همون آدم.‏ 1124 01:01:01,644 --> 01:01:03,033 خب؟ 1125 01:01:06,413 --> 01:01:11,073 می‌خواستم مستند بسازم،‏ و تو لس انجلس این فرصت برام مهیا بود.‏ 1126 01:01:11,233 --> 01:01:15,608 انگار شان کاملاً می‌دونست که می‌خواد زندگی‌ش چه شکلی باشه.‏ 1127 01:01:15,633 --> 01:01:20,799 برنامۀ همه‌چی رو ریخته بود،‏ فقط جایی واسه برنامه‌های من نداشت.‏ 1128 01:01:22,854 --> 01:01:24,326 از چیزی پشیمون نیستی؟ 1129 01:01:26,939 --> 01:01:28,773 از همیشه خوشحال‌ترم.‏ 1130 01:01:35,063 --> 01:01:38,249 دیشب دیدم که اول اجرا چقدر احساساتی شده بودی.‏ 1131 01:01:38,274 --> 01:01:40,399 نباید اون احساسات رو نادیده بگیری.‏ 1132 01:01:42,955 --> 01:01:45,888 الان نمی‌تونم یه ساعت دراز بکشم.‏ 1133 01:01:47,288 --> 01:01:48,895 ماری جوانا می‌کشی؟ 1134 01:01:49,354 --> 01:01:50,354 همم؟ 1135 01:01:52,309 --> 01:01:53,350 اوهوم.‏ 1136 01:01:53,775 --> 01:01:56,166 پس با گروه «اسلیتر کینی» رفته بودیم تور، خب؟ 1137 01:01:56,191 --> 01:02:01,873 بعد پرده رفت کنار،‏ ما سه نفر کاملاً لخت رو صحنه بودیم...‏ 1138 01:02:01,898 --> 01:02:04,363 تمام تلا‌شون رو کردیم ادای رابین ورایت تو فیلم فارست گامپ رو در بیاریم.‏ 1139 01:02:04,388 --> 01:02:06,308 ‏- نه!‏ ‏- آره. بعد کرینا... گوش کن.‏ 1140 01:02:06,333 --> 01:02:08,788 کرینا اون زمان خیلی سوسول بازی در میاورد...‏ 1141 01:02:08,813 --> 01:02:11,291 فقط هم رو صحنه یه ساز مثلثی دستش بود.‏ 1142 01:02:11,466 --> 01:02:13,825 پس کل بدنش معلوم بود.‏ 1143 01:02:14,416 --> 01:02:16,298 وای، دختر.‏ 1144 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 اوه!‏ 1145 01:02:17,958 --> 01:02:19,850 منم قبلاً از این کارا زیاد می‌کردم.‏ 1146 01:02:20,833 --> 01:02:22,991 یه‌جورایی برهنه‌گرا بودی؟ 1147 01:02:23,924 --> 01:02:25,833 درسته. آره.‏ 1148 01:02:26,084 --> 01:02:27,419 خوبه.‏ 1149 01:02:27,444 --> 01:02:28,558 آره، آره.‏ 1150 01:02:28,583 --> 01:02:32,016 قدیما، جداً می‌رفتم سراغ چیزهایی که بهشون باور داشتم.‏ 1151 01:02:32,041 --> 01:02:35,108 هیچی هم برام مهم نبود،‏ فقط کاری رو می‌کردم که دلم می‌خواست.‏ 1152 01:02:35,291 --> 01:02:37,350 و الانم منظورم دقیقاً همینه.‏ 1153 01:02:37,375 --> 01:02:38,769 نمی‌تونی خواسته‌هات رو ول کنی.‏ 1154 01:02:38,794 --> 01:02:41,116 یعنی، کاش مجبور نبودم.‏ 1155 01:02:41,728 --> 01:02:43,041 ولی...‏ 1156 01:02:43,230 --> 01:02:46,158 من شان رو دوست دارم،‏ و همون‌طور که گفتی...‏ 1157 01:02:46,183 --> 01:02:49,150 اون دقیقاً می‌دونه می‌خواد زندگیش چه شکلی باشه.‏ 1158 01:02:55,316 --> 01:02:56,741 ما، امـم...‏ 1159 01:02:57,303 --> 01:02:59,703 راستش فکر می‌کردیم من حامله شدم.‏ 1160 01:03:00,990 --> 01:03:04,250 یه‌جورایی اول به‌خاطر همین نامزد کردیم.‏ 1161 01:03:04,670 --> 01:03:06,563 خیلی تصمیم بدون فکری بود.‏ 1162 01:03:06,874 --> 01:03:10,150 ولی بعد فهمیدم که حامله نیستم، و...‏ 1163 01:03:11,356 --> 01:03:13,303 دیگه هیچ‌وقت درباره‌ش حرف نزدیم.‏ 1164 01:03:13,858 --> 01:03:15,496 یعنی اینکه...‏ 1165 01:03:15,521 --> 01:03:18,250 هنوزم می‌خوایم ازدواج کنیم یا...‏ 1166 01:03:18,663 --> 01:03:20,116 صبر کنیم یا...‏ 1167 01:03:22,696 --> 01:03:23,855 نمی‌دونم.‏ 1168 01:03:25,828 --> 01:03:27,042 نمی‌دونم.‏ 1169 01:03:33,997 --> 01:03:35,625 ‏- لعنت.‏ ‏- نمی‌شه دوباره بزنی.‏ 1170 01:03:39,271 --> 01:03:40,797 می‌خوای حرف بزنیم؟ 1171 01:03:42,729 --> 01:03:47,636 فقط... فکر نمی‌کردم روز عروسی‌م همچین حالی داشته باشم.‏ 1172 01:03:47,896 --> 01:03:50,625 متوجه نمی‌شم، پسر.‏ تو دیوونۀ کسدی بودی.‏ 1173 01:03:50,834 --> 01:03:52,851 یعنی، چند ماه پیش فکر می‌کردی دارین بچه دار می‌شین...‏ 1174 01:03:52,875 --> 01:03:54,496 و تا حالا اون‌قدر هیجان‌زده ندیده بودمت.‏ 1175 01:03:54,521 --> 01:03:56,505 آره هیجان‌زده بودم.‏ یعنی هستم.‏ 1176 01:03:56,948 --> 01:03:58,121 فقط...‏ 1177 01:03:59,794 --> 01:04:01,708 حس می‌کنم داره ازم دور می‌شه.‏ 1178 01:04:02,331 --> 01:04:03,908 خب، منظورت چیه؟ 1179 01:04:05,136 --> 01:04:06,417 یعنی...‏ 1180 01:04:07,616 --> 01:04:08,851 نمی‌دونم، وقتی فکر می‌کردیم حامله‌ست...‏ 1181 01:04:08,875 --> 01:04:11,525 تصمیم گرفتیم دیگه تور برگذار نکنه.‏ 1182 01:04:11,550 --> 01:04:14,858 می‌دونی، کلاً گروه رو کنار بذاره و تو خونه از بچه‌ش نگهداری کنه.‏ 1183 01:04:15,591 --> 01:04:16,600 ولی الان مطمئن نیستم.‏ 1184 01:04:16,625 --> 01:04:18,684 انگار دقیق مطمئن نیست زندگی‌ش چطوری می‌شه...‏ 1185 01:04:18,708 --> 01:04:22,171 و... تو تصمیمش مردد شده یا همچین چیزی.‏ 1186 01:04:23,291 --> 01:04:26,513 پس می‌گه ترجیحش اینه دوباره در حال سفر باشه و اون‌جوری زندگی کنه؟ 1187 01:04:26,631 --> 01:04:29,000 نه، وقعاً که اینو به زبون نیاورده.‏ فقط...‏ 1188 01:04:32,471 --> 01:04:35,165 همۀ اینا خیلی برام آشناست. می‌دونی؟ 1189 01:04:35,298 --> 01:04:38,544 نگرانم نکنه اونم مثل بقیه بذاره بره.‏ 1190 01:04:39,265 --> 01:04:41,031 کسدی که اَلی نیست.‏ 1191 01:04:42,171 --> 01:04:44,145 به‌نظرم فقط لازمه باهاش حرف بزنی.‏ 1192 01:04:47,486 --> 01:04:48,959 ببین، دروغ هم نمی‌گه.‏ 1193 01:04:48,984 --> 01:04:52,073 سفر کردن و همزمان تو رابطه بودن خیلی سخته.‏ 1194 01:04:52,098 --> 01:04:53,379 بقیه حسودی می‌کنن.‏ 1195 01:04:53,404 --> 01:04:56,298 آخرین دو تا دختری که باهاشون قرار می‌ذاشتم، به‌خاطر همین ولم کردن.‏ 1196 01:04:57,184 --> 01:04:58,666 متوجه‌م.‏ 1197 01:04:58,910 --> 01:05:03,282 ولی نمی‌تونی کاملاً یه بخش از خودت رو خاموش کنی.‏ 1198 01:05:03,307 --> 01:05:04,849 این‌جوری نمی‌شه زندگی کرد.‏ 1199 01:05:06,129 --> 01:05:08,043 خب، خودت هم یه مسیر رو انتخاب کردی...‏ 1200 01:05:09,256 --> 01:05:11,090 و الانم خیلی موفقی، درسته؟ 1201 01:05:14,970 --> 01:05:16,743 ببخشید، زیادی حرف دلم رو گفتم.‏ 1202 01:05:17,325 --> 01:05:19,471 تو واقعاً تو کارت حرف نداری.‏ 1203 01:05:23,318 --> 01:05:24,758 یه فکری دارم.‏ 1204 01:05:28,464 --> 01:05:30,422 درست مثل «بگر ونس».‏ 1205 01:05:35,196 --> 01:05:37,549 آره! ممه!‏ 1206 01:05:39,416 --> 01:05:41,208 ‏- آره!‏ ‏- رفیق، بی‌خیال. هی.‏ 1207 01:05:41,291 --> 01:05:43,250 هی، منحرف بازی در نیار.‏ 1208 01:05:43,333 --> 01:05:45,750 چشم‌هات به آی‌پد باشه. گفتم...‏ 1209 01:05:45,833 --> 01:05:47,083 ‏- کافیه.‏ ‏- کص!‏ 1210 01:05:47,166 --> 01:05:50,291 بردلی پیت کمبل، نرو دنبال خانم‌های لخت.‏ 1211 01:05:53,125 --> 01:05:54,791 تو دردسر افتادم.‏ 1212 01:05:58,696 --> 01:05:59,731 سلام.‏ 1213 01:05:59,756 --> 01:06:02,041 وایستا، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 1214 01:06:02,383 --> 01:06:05,616 فقط می‌خواستم قبل جشن امشب یه‌کم این‌جا پیش تو باشم.‏ 1215 01:06:05,641 --> 01:06:06,808 جدی؟ 1216 01:06:06,833 --> 01:06:08,294 نمی‌خوای بازی‌ت رو تموم کنی؟ 1217 01:06:08,319 --> 01:06:10,708 وایستا، درست دیدم که هنوزم رو سوراخ نهم بودی؟ 1218 01:06:10,939 --> 01:06:12,705 امـم، آره.‏ 1219 01:06:13,199 --> 01:06:15,699 آره، تو و اَلی اون‌جا داشتین چی‌کار می‌کردین؟ 1220 01:06:15,724 --> 01:06:17,131 به‌نظر می‌اومد چی‌کار می‌کنیم؟ 1221 01:06:17,156 --> 01:06:21,250 نه، فقط به‌نظر... خیلی با هم جور شدین.‏ 1222 01:06:22,146 --> 01:06:24,053 اون راستش خیلی دختر باحالیه.‏ 1223 01:06:24,493 --> 01:06:26,353 یه‌جورایی خوشحالم که این‌جاست.‏ 1224 01:06:27,213 --> 01:06:28,208 خوبه.‏ 1225 01:06:28,431 --> 01:06:30,113 ‏- چیه، حسودیت شده؟ ‏- نه.‏ 1226 01:06:30,138 --> 01:06:31,666 خب، نگران نباش.‏ 1227 01:06:31,776 --> 01:06:34,245 بیشتر ترجیحم اینه کنار تو لخت باشم.‏ 1228 01:06:40,966 --> 01:06:42,325 خوبی؟ 1229 01:06:42,857 --> 01:06:44,149 آره.‏ 1230 01:06:44,174 --> 01:06:47,791 آره، فقط اومدم یه سری بهت بزنم و باهات حرف بزنم.‏ 1231 01:06:48,048 --> 01:06:50,166 باشه، خب راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 1232 01:06:51,787 --> 01:06:52,870 نمی‌دونم.‏ 1233 01:06:52,895 --> 01:06:56,155 امـم... حالت چطوره؟ 1234 01:06:57,187 --> 01:06:58,369 یه‌کم حشری‌ام.‏ 1235 01:06:58,394 --> 01:06:59,569 جدی می‌گم.‏ 1236 01:06:59,594 --> 01:07:02,194 عالی‌ام. حالم عالیه.‏ 1237 01:07:02,333 --> 01:07:04,061 چطور؟ حال خودت چطوره؟ 1238 01:07:05,625 --> 01:07:08,779 خوب. خوبم. حالم عالیه. آره.‏ 1239 01:07:08,987 --> 01:07:11,599 عالیه. کجا بودیم؟ 1240 01:07:16,934 --> 01:07:18,100 می‌دونی چیه؟ ببخشید.‏ 1241 01:07:18,125 --> 01:07:21,652 یه‌کم حس می‌کنم کَل‌وکثیف شدم،‏ می‌خوام برم یه دوش کوچیک بگیرم.‏ 1242 01:07:22,166 --> 01:07:23,941 ‏- باشه.‏ ‏- حله؟ 1243 01:07:23,966 --> 01:07:25,699 ‏- آره.‏ ‏- خیلی خب.‏ 1244 01:07:26,692 --> 01:07:29,344 زود... زود برمی‌گردم.‏ 1245 01:07:29,369 --> 01:07:30,895 باشه.‏ 1246 01:07:41,149 --> 01:07:43,440 خوبه، خوبه، خوبه،‏ بزن... بزن، بزن، بزن.‏ 1247 01:07:43,465 --> 01:07:45,173 خب، بردی. دوباره.‏ 1248 01:07:45,549 --> 01:07:47,400 باید برم. باید برم.‏ 1249 01:07:49,756 --> 01:07:53,170 یعنی کل این قضیۀ ازدواج واسه اینه که فکر می‌کردن دارن بچه‌دار می‌شن؟ 1250 01:07:54,236 --> 01:07:55,836 چرا بهم نگفتی؟ 1251 01:07:56,310 --> 01:07:58,196 چون دوست بدی نیستم.‏ 1252 01:08:00,316 --> 01:08:02,766 ‏- دختره بهت گفت؟ ‏- آره.‏ 1253 01:08:03,395 --> 01:08:06,750 وای. انگار خیلی بیشتر از صحبتِ لخت چرخیدن بین شما دو تا رد و بدل شده.‏ 1254 01:08:07,688 --> 01:08:09,669 من خشکم زده بود، فهمیدی؟ 1255 01:08:09,694 --> 01:08:13,368 بعد نمی‌دونم چی شد تصمیم گرفتیم لخت بشیم.‏ 1256 01:08:13,416 --> 01:08:16,292 به طرز عجیبی انگار بحث خودش به اون سمت رفت.‏ 1257 01:08:16,317 --> 01:08:17,332 اوهوم.‏ 1258 01:08:17,357 --> 01:08:20,666 درضمن شنیدم واسه بعد از شام یه‌جور محل مصاحبه آماده کردی، آره؟ 1259 01:08:21,031 --> 01:08:23,507 با خودم گفتم باحال می‌شه که صحبت مهمون‌ها هم به ویدیو اضافه کنم.‏ 1260 01:08:23,532 --> 01:08:24,827 نمی‌دونم.‏ 1261 01:08:25,425 --> 01:08:27,204 گفتم که دختر خوبیه.‏ 1262 01:08:28,037 --> 01:08:30,333 باشه، حق با توئه. دختره عالیه.‏ 1263 01:08:30,416 --> 01:08:33,371 راستش منو یاد خودم وقتی تو همین سن بودم، میندازه.‏ 1264 01:08:33,583 --> 01:08:35,308 ولی نمی‌دونم.‏ 1265 01:08:35,333 --> 01:08:38,141 انگار شان می‌خواد اون رابطه‌ای که با من داشت رو برگردونه...‏ 1266 01:08:38,166 --> 01:08:40,444 ولی با یکی دیگه، و...‏ 1267 01:08:40,752 --> 01:08:43,544 حس می‌کنم شاید یه‌کم عجولانه تصمیم گرفته باشن.‏ 1268 01:08:45,410 --> 01:08:48,744 اَلی، فقط دوباره بهش آسیب نزن.‏ 1269 01:08:50,064 --> 01:08:51,430 خیلی خب، همگی...‏ 1270 01:08:51,455 --> 01:08:53,717 بیاین تمرین رو شروع کنیم!‏ 1271 01:08:54,391 --> 01:08:56,030 جوجو تایمه.‏ 1272 01:09:01,872 --> 01:09:03,828 با بچه‌ها شروع می‌کنیم، خب؟ 1273 01:09:03,853 --> 01:09:05,332 بیاین به سمت من.‏ 1274 01:09:06,710 --> 01:09:07,710 عالیه.‏ 1275 01:09:08,208 --> 01:09:11,208 ♪ Don't Think Twice, It's All Right آهنگ ♪ ♪ Bob Dylan از ♪ 1276 01:09:12,083 --> 01:09:13,708 خب، ادامه بدین.‏ 1277 01:09:14,708 --> 01:09:16,208 هی!‏ 1278 01:09:17,664 --> 01:09:18,846 جرمی، عزیزم.‏ 1279 01:09:23,833 --> 01:09:25,958 ‏- جرمی.‏ ‏- خب.‏ 1280 01:09:26,413 --> 01:09:27,538 خب.‏ 1281 01:09:29,600 --> 01:09:32,328 و بعد عروس زیبا.‏ 1282 01:09:49,500 --> 01:09:53,222 ‏[ واسه ملاقات تلفنی وقت داری؟ چند بار بهت زنگ زدم. ]‏ 1283 01:09:53,721 --> 01:09:54,933 لعنت.‏ 1284 01:09:57,804 --> 01:09:59,684 سلام. یه چند دقیقه‌ای هست که منتظرن، ولی...‏ 1285 01:09:59,708 --> 01:10:02,137 ‏- باشه، فقط سریع‌تر منو وصل کن.‏ ‏- خب، باشه.‏ 1286 01:10:18,883 --> 01:10:20,058 خیلی خب.‏ 1287 01:10:20,083 --> 01:10:21,226 ‏- الان دیگه باید وصل شده باشیم.‏ ‏- می‌دونی چیه؟ 1288 01:10:21,250 --> 01:10:23,143 راستش این‌جا زیاد خوب آنتن نمی‌ده.‏ 1289 01:10:23,168 --> 01:10:25,251 کیلا، می‌شه خودت باهاشون حرف بزنی؟ 1290 01:10:25,678 --> 01:10:26,990 وایستا، چی؟ 1291 01:10:37,926 --> 01:10:40,472 خب، خب، بشینین.‏ 1292 01:10:40,752 --> 01:10:43,061 می‌دونم همه‌تون خیلی منتظرین صحبت‌های استاد جرمی رو بشنوین...‏ 1293 01:10:43,086 --> 01:10:45,067 ولی ساکت باشین، ساکت باشین.‏ 1294 01:10:45,092 --> 01:10:46,332 خودشه دختر.‏ 1295 01:10:47,154 --> 01:10:50,607 به قول مایکل اسکات تو سریال آفیس...‏ 1296 01:10:51,307 --> 01:10:52,781 اژدواج!‏ 1297 01:10:53,083 --> 01:10:57,375 اژدواج چیزیه که ما رو کنار هم جمع می‌کنه.‏ 1298 01:10:59,992 --> 01:11:01,625 آه. ببخشید.‏ 1299 01:11:03,725 --> 01:11:05,728 ‏- امـم...‏ ‏- از پسش بر میای، عزیزم!‏ 1300 01:11:08,008 --> 01:11:12,019 خیلی خوشحالم که می‌تونی تجربه کنی...‏ 1301 01:11:12,044 --> 01:11:14,211 تشکیل خانواده دادن چه‌جوریه.‏ 1302 01:11:16,770 --> 01:11:20,199 آره، خب همون‌طور که داشتم می‌گفتم...‏ 1303 01:11:20,626 --> 01:11:22,026 اژدواج!‏ 1304 01:11:24,149 --> 01:11:26,274 ♪ دارم بهت یاد می‌دم چطوری رپ کنی ♪ 1305 01:11:26,309 --> 01:11:28,589 ♪ این شلوارهای خفن رو از فروشگاه گپ خریدم ♪ 1306 01:11:41,099 --> 01:11:43,874 هی، می‌خوای مصاحبه‌ها رو واسه فیلم عروسی ضبط کنی؟ 1307 01:11:43,899 --> 01:11:46,516 آره، می‌خواستم یه‌کم دیگه شروع کنم.‏ 1308 01:11:46,541 --> 01:11:48,582 نه، نه، نه.‏ الان بدجور مستم...‏ 1309 01:11:48,607 --> 01:11:52,274 و هیچ موقع مثل الان صادق نیستم.‏ پس بریم، بریم. بیا.‏ 1310 01:11:54,315 --> 01:11:56,961 همه گوش کنین،‏ یادتون نره مصاحبه‌تون رو ضبط کنین.‏ 1311 01:12:01,843 --> 01:12:04,016 کارتون عالی بود، رفقا.‏ 1312 01:12:04,409 --> 01:12:08,511 جو، یه‌جورایی دیگه جای منم داری گریه می‌کنی.‏ 1313 01:12:08,536 --> 01:12:10,297 یه‌کم هم واسه فردا نگه‌دار.‏ 1314 01:12:10,687 --> 01:12:12,343 فقط خیلی خوشحالم.‏ 1315 01:12:14,590 --> 01:12:17,375 ‏- شب خوش، اَلی.‏ ‏- شب خوش، جو.‏ 1316 01:12:21,522 --> 01:12:22,944 وای، خدا.‏ 1317 01:12:25,633 --> 01:12:27,000 خب...‏ 1318 01:12:27,713 --> 01:12:29,186 حال یه مصاحبۀ دیگه داری؟ 1319 01:12:29,860 --> 01:12:31,206 البته.‏ 1320 01:12:31,491 --> 01:12:33,852 می‌دونی، به گریه‌های بابام عادت دارم...‏ 1321 01:12:33,877 --> 01:12:36,877 ولی خیلی وقت بود ندیده بودم مامانم احساساتی بشه.‏ 1322 01:12:37,204 --> 01:12:39,048 می‌دونی، نمی‌تونن از حرف زدن دربارۀ تو دست بردارن.‏ 1323 01:12:39,073 --> 01:12:42,660 راستش... همه دیوونۀ تو شدن.‏ 1324 01:12:43,120 --> 01:12:44,788 مخصوصاً برد کوچولو.‏ 1325 01:12:44,813 --> 01:12:48,000 آه. من اولین دختری‌ام که لخت می‌بینه؟ 1326 01:12:50,170 --> 01:12:54,500 خب، چطوری... شروع کنیم؟ 1327 01:12:54,730 --> 01:12:56,290 خب...‏ 1328 01:12:57,583 --> 01:12:59,925 یه‌کم از عروس و دوماد برام بگو.‏ 1329 01:13:00,265 --> 01:13:02,000 جدی می‌گم.‏ 1330 01:13:02,183 --> 01:13:04,141 چی شد که عاشقش شدی؟ 1331 01:13:10,917 --> 01:13:12,406 تو ازش خوشت نمیاد.‏ 1332 01:13:13,625 --> 01:13:15,666 ‏- من ازش خوشم میاد.‏ ‏- جدی؟ 1333 01:13:17,910 --> 01:13:19,297 آره.‏ 1334 01:13:20,125 --> 01:13:22,000 اون...‏ 1335 01:13:22,025 --> 01:13:25,171 یه‌جورایی منو یاد یکی میندازه که قبلاً می‌شناختمش.‏ 1336 01:13:29,131 --> 01:13:30,568 آره، منم همین‌طور.‏ 1337 01:13:34,666 --> 01:13:36,733 خب، بگو ببینم...‏ 1338 01:13:38,175 --> 01:13:40,251 چی شد عاشقش شدی؟ 1339 01:13:42,791 --> 01:13:44,358 اون...‏ 1340 01:13:47,187 --> 01:13:48,680 در لحظه عمل می‌کنه.‏ 1341 01:13:50,600 --> 01:13:51,958 هنرمنده.‏ 1342 01:13:53,943 --> 01:13:55,769 منو می‌خندونه.‏ 1343 01:13:59,333 --> 01:14:01,691 امشب خیلی خوشگل شده.‏ 1344 01:14:12,013 --> 01:14:13,100 اَلی، من...‏ 1345 01:14:13,125 --> 01:14:14,633 عذر می‌خوام.‏ 1346 01:14:14,875 --> 01:14:16,786 شام عروسی خانواده کمبل این‌جاست؟ 1347 01:14:16,846 --> 01:14:19,016 بله.‏ 1348 01:14:19,041 --> 01:14:21,470 یعنی، شام تموم شده،‏ من دوماد هستم، شان کمبل.‏ 1349 01:14:21,495 --> 01:14:23,016 ‏- می‌تونم کمک‌تون کنم؟ ‏- گمونم بتونی.‏ 1350 01:14:23,041 --> 01:14:24,433 ما پدر و مادر کسدی هستیم.‏ 1351 01:14:24,458 --> 01:14:26,750 من مایکم. اینم همسرم تریسا.‏ 1352 01:14:27,750 --> 01:14:29,232 وای... خدای من.‏ 1353 01:14:29,257 --> 01:14:32,303 خیلی از دیدن‌تون خوشحالم.‏ 1354 01:14:32,328 --> 01:14:35,464 ‏- فکر کردم نمی‌تونین بیاین.‏ ‏- خیلی دیر اطلاع پیدا کردیم.‏ 1355 01:14:36,251 --> 01:14:37,693 خب، تو یه مردی.‏ 1356 01:14:37,718 --> 01:14:39,498 این حداقل یه نکتۀ مثبته.‏ 1357 01:14:40,850 --> 01:14:41,850 چی؟ 1358 01:14:41,927 --> 01:14:45,468 فقط، بعضی لزبین‌ها اسم‌هایی مثل شان روی خودشون می‌ذارن...‏ 1359 01:14:45,493 --> 01:14:47,594 واسه همین نمی‌دونستیم پسری یا دختر.‏ 1360 01:14:50,322 --> 01:14:51,781 دخترم این‌جاست؟ 1361 01:14:52,001 --> 01:14:53,208 بله.‏ 1362 01:14:53,383 --> 01:14:55,383 بله، بذارین برم بیارمش.‏ 1363 01:14:59,351 --> 01:15:02,558 خب براتون دعوت‌نامه فرستادن یا...؟ 1364 01:15:02,583 --> 01:15:04,726 دیروز فرستادن. آره.‏ 1365 01:15:04,751 --> 01:15:07,333 یه ایمیل از طرف یکی که اصلاً نمی‌شناختیم.‏ 1366 01:15:07,528 --> 01:15:08,653 فکر کردم اسپمه.‏ 1367 01:15:08,678 --> 01:15:11,428 عجب راهی واسه فهمیدن اینکه دخترت داره ازدواج می‌کنه.‏ 1368 01:15:13,949 --> 01:15:17,408 خب، پس نمی‌خوای بهم بگی چیه؟ 1369 01:15:21,109 --> 01:15:22,562 کار توئه؟ 1370 01:15:23,416 --> 01:15:24,616 ‏- چی؟ نه، فکر کردم...‏ ‏- خدای من.‏ 1371 01:15:24,641 --> 01:15:26,392 چند بار دربارۀ این با هم حرف زدیم؟ 1372 01:15:26,416 --> 01:15:28,375 ‏- بفرما.‏ ‏- کسدی، خودت رو کنترل کن.‏ 1373 01:15:28,400 --> 01:15:30,314 نه، تو حق نداری چیزی به من بگی.‏ 1374 01:15:30,339 --> 01:15:32,358 ما این همه راه نیومدیم تا سرمون داد بکشی.‏ 1375 01:15:32,383 --> 01:15:34,216 من اصلاً نمی‌خواستم بیاین این‌جا.‏ 1376 01:15:35,436 --> 01:15:37,490 بهت که گفتم چیز جدیدی در کار نیست.‏ 1377 01:15:37,896 --> 01:15:40,483 محض اطلاع، مادرت منو به زور آورد این‌جا.‏ 1378 01:15:40,923 --> 01:15:42,166 الانم وای.‏ 1379 01:15:42,477 --> 01:15:45,530 شما دو تا نماد یه ازدواج سعادت‌مند هستین.‏ 1380 01:15:47,614 --> 01:15:48,814 بریم.‏ 1381 01:15:50,164 --> 01:15:51,404 بریم.‏ 1382 01:15:57,170 --> 01:16:00,430 همه‌چی مربوط به خودته و اینکه تو چی می‌خوای.‏ 1383 01:16:00,896 --> 01:16:02,083 من...‏ 1384 01:16:02,108 --> 01:16:04,977 نمی‌تونم تا آخر عمرم به این تن بدم.‏ 1385 01:16:15,773 --> 01:16:16,903 بالاتر!‏ 1386 01:16:16,928 --> 01:16:18,273 بالاتر!‏ 1387 01:16:23,060 --> 01:16:25,555 ‏- باید برم.‏ ‏- وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.‏ 1388 01:16:30,366 --> 01:16:32,045 یه لحظه وایستا.‏ 1389 01:16:32,691 --> 01:16:35,121 ‏- چی‌کار کردی؟ ‏- یه کار بد.‏ 1390 01:16:35,827 --> 01:16:38,208 خدایا، اَلی، دیگه داری خیلی زیاده‌روی می‌کنی.‏ 1391 01:16:38,291 --> 01:16:40,041 می‌دونم. دیگه تمومه.‏ 1392 01:16:40,125 --> 01:16:41,875 دیگه ادامه نمی‌دم.‏ 1393 01:16:46,711 --> 01:16:50,711 ♪ At the Hotel آهنگ ♪ ♪ Eunice Collins از ♪ 1394 01:16:59,663 --> 01:17:01,291 ‏- بله؟ ‏- آه...‏ 1395 01:17:01,316 --> 01:17:03,501 خدای من.‏ خیلی خب، خب، خب.‏ 1396 01:17:03,526 --> 01:17:06,166 خدایا، کیلا، نفس عمیق بکش.‏ چه‌خبر شده؟ 1397 01:17:06,503 --> 01:17:08,711 قبول کردن! می‌خوان سریال رو بسازن!‏ 1398 01:17:09,331 --> 01:17:11,259 ‏- چی؟ ‏- می‌دونم! نمی‌دونم!‏ 1399 01:17:11,284 --> 01:17:13,750 یعنی گمونم از حرف زدنم خوش‌شون اومده باشه...‏ 1400 01:17:13,775 --> 01:17:16,105 من... دیگه از حال رفتم.‏ زیاد چیزی یادم نیست.‏ 1401 01:17:16,130 --> 01:17:20,041 ولی اونا می‌خوان یه هفته دیگه کارش رو شروع کنن و موفق شدیم.‏ 1402 01:17:20,125 --> 01:17:21,242 وای.‏ 1403 01:17:21,896 --> 01:17:23,350 فوق‌العاده‌ست.‏ 1404 01:17:23,375 --> 01:17:26,491 تو ترسیدی؟ چون من پشمام ریخته.‏ 1405 01:17:27,631 --> 01:17:29,078 کاملاً پشمام ریخته.‏ 1406 01:17:29,171 --> 01:17:30,583 امـم...‏ 1407 01:17:31,226 --> 01:17:33,393 کارت عالی بود، کیلا.‏ 1408 01:17:37,357 --> 01:17:38,683 ‏- کیلا؟ ‏- نمی‌دونم.‏ 1409 01:17:38,708 --> 01:17:41,099 فکر کنم تو بهترین دوستمی.‏ 1410 01:17:41,124 --> 01:17:43,386 خب، من دیگه می‌خوام قطع کنم.‏ 1411 01:17:43,411 --> 01:17:45,299 باشه، منم باید برم.‏ 1412 01:17:58,104 --> 01:17:59,271 سلام.‏ 1413 01:18:00,261 --> 01:18:01,583 سلام.‏ 1414 01:18:03,370 --> 01:18:05,592 صحبتت با کسدی چطور پیش رفت؟ 1415 01:18:07,576 --> 01:18:10,535 خب، منو تو اتاق راه نمی‌داد.‏ 1416 01:18:12,351 --> 01:18:15,041 که باعث شد یه دعوای قشنگ از پشت در داشته باشیم.‏ 1417 01:18:15,464 --> 01:18:17,779 می‌گه تمومه. رابطه‌مون تمومه.‏ 1418 01:18:17,804 --> 01:18:19,378 وای، پسر.‏ 1419 01:18:22,034 --> 01:18:23,367 می‌شه بیام تو؟ 1420 01:18:25,191 --> 01:18:26,875 فقط...‏ 1421 01:18:27,251 --> 01:18:29,072 باید با یکی حرف بزنم.‏ 1422 01:18:44,612 --> 01:18:46,362 کلاً با عقل جور در نمیاد.‏ 1423 01:18:48,130 --> 01:18:51,946 بهم گفت پدر مادرش رو دعوت کرده ولی اونا نمی‌تونن بیان.‏ 1424 01:18:51,971 --> 01:18:54,592 یعنی، خیلی راجع‌بهش حرف زدیم.‏ 1425 01:18:54,617 --> 01:18:56,258 اصلاً چرا از اول باید دروغ می‌گفت؟ 1426 01:18:56,291 --> 01:18:57,641 حالا هم از من عصبانیه...‏ 1427 01:18:57,666 --> 01:19:01,690 و اینو بهونه کرده تا یه‌جورایی فرار کنه.‏ 1428 01:19:04,370 --> 01:19:06,083 متأسفم، شان.‏ 1429 01:19:06,523 --> 01:19:08,666 من واقعاً گند زدم.‏ 1430 01:19:08,850 --> 01:19:10,477 نه، تقصیر تو نیست.‏ 1431 01:19:12,107 --> 01:19:13,107 امـم...‏ 1432 01:19:13,878 --> 01:19:17,083 راستش حس می‌کنم یه‌جورایی باید ازت تشکر کنم.‏ 1433 01:19:18,225 --> 01:19:19,725 واسه چی؟ 1434 01:19:20,609 --> 01:19:22,152 واسه اینکه...‏ 1435 01:19:23,236 --> 01:19:24,656 اومدی این‌جا.‏ 1436 01:19:26,221 --> 01:19:28,471 و کمک کردی تا متوجه بشم...‏ 1437 01:19:31,315 --> 01:19:33,088 شاید تصمیمم عجولانه بوده.‏ 1438 01:19:37,034 --> 01:19:38,341 هی.‏ 1439 01:19:41,294 --> 01:19:43,068 چیزی نیست.‏ 1440 01:19:54,865 --> 01:19:55,933 لعنت.‏ 1441 01:19:56,294 --> 01:19:59,883 می‌تونستیم از تلف شدن یه زمان زیادی از زندگی‌مون، جلوگیری کنیم.‏ 1442 01:20:03,630 --> 01:20:06,471 از نظر من اون سال‌ها تلف نشدن.‏ 1443 01:20:07,678 --> 01:20:09,893 نه، می‌دونم. منظورم این...‏ 1444 01:20:09,918 --> 01:20:12,866 به‌خاطر همون حرف چند روز پیشت گفتم...‏ 1445 01:20:13,250 --> 01:20:15,666 می‌دونی، که گفتی تصمیمت اشتباه بوده.‏ 1446 01:20:18,072 --> 01:20:22,808 باشه. ولی منظورم این نیست زندگی‌م تو لس انجلس بی‌ارزش بوده.‏ 1447 01:20:22,833 --> 01:20:26,583 سه سال سریال خودم رو ساختم.‏ 1448 01:20:27,228 --> 01:20:28,791 درسته، آره. دقیقاً.‏ 1449 01:20:29,074 --> 01:20:30,456 فقط...‏ 1450 01:20:32,061 --> 01:20:33,856 الان دیگه تموم شده، پس...‏ 1451 01:20:38,941 --> 01:20:41,744 راستش، ممکنه تموم نشده باشه.‏ 1452 01:20:43,999 --> 01:20:45,432 یعنی چی؟ 1453 01:20:46,539 --> 01:20:49,099 قراره یه فصل دیگه ازش بسازن.‏ 1454 01:20:53,911 --> 01:20:55,264 البته.‏ 1455 01:20:55,811 --> 01:20:56,971 چیه؟ 1456 01:21:01,210 --> 01:21:02,993 همون اخلاق همیشگی.‏ 1457 01:21:04,958 --> 01:21:06,503 درست نیست.‏ 1458 01:21:06,528 --> 01:21:08,255 فقط...‏ 1459 01:21:09,981 --> 01:21:11,522 خب...‏ 1460 01:21:13,631 --> 01:21:15,165 چرا هنوز این‌جائی؟ 1461 01:21:21,633 --> 01:21:22,760 نمی‌دونم.‏ 1462 01:21:24,686 --> 01:21:29,101 فکر نکنم هیچ‌وقت بتونم کسی باشم که تو می‌خوای باشم.‏ 1463 01:21:29,367 --> 01:21:31,776 بی‌خیال، من هیچ‌وقت نخواستم کسی غیر از خودت باشی.‏ 1464 01:21:31,801 --> 01:21:33,750 چرا، خواستی.‏ 1465 01:21:34,034 --> 01:21:35,769 الانم داری همون کارو با این دختر می‌کنی.‏ 1466 01:21:35,794 --> 01:21:37,635 می‌خوای به‌خاطر تو کل زندگی‌ش رو عوض کنه.‏ 1467 01:21:37,660 --> 01:21:39,929 نه، این کارو نکن.‏ 1468 01:21:39,954 --> 01:21:41,152 خب؟ تو اصلاً اونو نمی‌شناسی.‏ 1469 01:21:41,177 --> 01:21:43,391 می‌دونم که می‌ترسه حقیقت رو بهت بگه.‏ 1470 01:21:43,416 --> 01:21:46,422 وحشت داره از اینکه خود واقعی‌ش رو قبول نکنی.‏ 1471 01:21:46,447 --> 01:21:49,117 این... تو روحت هم خبر نداره ما با هم چیا گذروندیم.‏ 1472 01:21:49,142 --> 01:21:50,684 خب؟ و چون تو این زندگی رو نمی‌خواستی...‏ 1473 01:21:50,708 --> 01:21:53,023 اون نمی‌خواد گروهش رو ول کنه!‏ 1474 01:21:53,048 --> 01:21:56,614 نمی‌تونی چون این‌جوری برات بهتره مجبورش کنی همچین کاری بکنه.‏ 1475 01:21:58,910 --> 01:22:00,298 که چی؟ 1476 01:22:00,323 --> 01:22:02,345 فقط اومدی این‌جا تا برینی به زندگی من؟ 1477 01:22:02,370 --> 01:22:03,423 ‏- اونم دوباره؟ ‏- نه.‏ 1478 01:22:03,448 --> 01:22:05,225 قضیه اینه؟ واسه همین اومدی؟ 1479 01:22:05,250 --> 01:22:07,142 ‏- خودت تو بار اومدی پیش من، یادته؟ ‏- وای خدا.‏ 1480 01:22:07,166 --> 01:22:10,623 می‌دونی، باورم نمی‌شه که دوباره گذاشتم بهت فکر کنم.‏ 1481 01:22:10,696 --> 01:22:13,430 می‌دونی چیه؟ برگرد همون برنامۀ غمگین مزخرفت رو بساز...‏ 1482 01:22:13,455 --> 01:22:17,266 تا بتونی با ظاهرنمایی مردم رو مجبور کنی دقیقاً کاری که ازشون می‌خوای رو انجام بدن.‏ 1483 01:22:17,291 --> 01:22:18,291 آره.‏ 1484 01:22:18,316 --> 01:22:21,003 چون تمام زندگی‌ت همینه.‏ 1485 01:22:22,069 --> 01:22:23,636 هیچ‌کجاش واقعی نیست.‏ 1486 01:22:24,883 --> 01:22:27,423 ولی آدمایی که بهشون آسیب می‌زنی واقعی‌ان.‏ 1487 01:22:53,276 --> 01:22:55,753 نمی‌خوام باهات حرف بزنم!‏ 1488 01:22:56,180 --> 01:22:58,692 منم. اَلی.‏ 1489 01:23:00,379 --> 01:23:03,583 می‌خوام یه چیزی بهت بگم.‏ یه‌جورایی مهمه.‏ 1490 01:23:10,054 --> 01:23:11,387 چیه؟ 1491 01:23:11,483 --> 01:23:12,803 بگو.‏ 1492 01:23:14,003 --> 01:23:17,250 می‌شه... اشکال نداره بیام تو؟ 1493 01:23:23,340 --> 01:23:26,083 خدا، مزخرف‌تر این نمی‌شه!‏ 1494 01:23:26,260 --> 01:23:28,921 ‏- می‌دونم.‏ ‏- نه! نه، نمی‌دونی.‏ 1495 01:23:28,946 --> 01:23:30,015 این.‏ 1496 01:23:30,040 --> 01:23:32,887 تو شب عروسی‌م داری جای منو می‌گیری.‏ 1497 01:23:34,301 --> 01:23:35,833 می‌دونم که هنوزم دوستش داری.‏ 1498 01:23:35,858 --> 01:23:38,483 می‌دونم واسه همین اومدی این‌جا.‏ 1499 01:23:41,269 --> 01:23:42,678 باشه، اشتباه نمی‌کنی.‏ 1500 01:23:42,703 --> 01:23:47,419 واقعاً واسه همین اومدم این‌جا، ولی... اون...‏ 1501 01:24:09,084 --> 01:24:11,744 ببین، زندگی کاری من خیلی مزخرفه.‏ 1502 01:24:12,471 --> 01:24:15,875 اون تصویر فوق‌العاده‌ای که برات تعریف کردم، نیست.‏ 1503 01:24:16,139 --> 01:24:19,706 یه‌جورایی این وسط، راهم رو گم کردم.‏ 1504 01:24:20,073 --> 01:24:25,083 و تمام ارزش خودم رو گذاشتم پای یه برنامه به اسم «دسر کده».‏ 1505 01:24:26,696 --> 01:24:28,155 خیلی مسخره‌ست.‏ 1506 01:24:30,015 --> 01:24:34,302 بعد وقتی برگشتم به شهرم و شان رو دیدم،‏ با خودم گفتم شاید اون راه چاره‌م باشه.‏ 1507 01:24:35,209 --> 01:24:36,509 ولی...‏ 1508 01:24:36,889 --> 01:24:39,478 بعد که با تو آشنا شدم...‏ 1509 01:24:39,878 --> 01:24:43,911 دیدم که چقدر باحالی،‏ چقدر خوب خودت رو می‌شناسی...‏ 1510 01:24:44,271 --> 01:24:46,641 چقدر به موسیقی‌ت علاقه داری...‏ 1511 01:24:46,666 --> 01:24:51,773 فقط... قلبم می‌شکنه اگه این‌ها رو ول کنی.‏ 1512 01:24:52,260 --> 01:24:55,756 بهم یادآوری کردی این جسارت چقدر مهمه.‏ 1513 01:24:55,781 --> 01:24:58,381 کاش منم همچین شور و اشتیاقی داشتم.‏ 1514 01:24:58,907 --> 01:25:02,975 و... نمی‌تونی همین‌جوری بذاری این اشتیاق بمیره.‏ 1515 01:25:03,000 --> 01:25:04,864 نه به‌خاطر یه مرد.‏ 1516 01:25:04,889 --> 01:25:06,091 نه به‌خاطر هیچ‌چیزی.‏ 1517 01:25:06,116 --> 01:25:08,875 تو فوق‌العاده‌ای.‏ 1518 01:25:09,159 --> 01:25:13,541 و لایق کسی هستی که اینو درک کنه،‏ واقعاً اینو بفهمه...‏ 1519 01:25:13,566 --> 01:25:16,741 و کسی که تو رو با تمام ویژگی‌هات دوست داشته باشه.‏ 1520 01:26:16,246 --> 01:26:17,416 عزیزم؟ 1521 01:26:19,801 --> 01:26:21,958 عزیزم، صدات رو می‌شنوم. می‌شه...‏ 1522 01:26:22,347 --> 01:26:24,041 می‌شه لطفاً بذاری بیام تو؟ 1523 01:26:30,936 --> 01:26:32,552 می‌دونی چیه؟ حق با توئه.‏ 1524 01:26:32,577 --> 01:26:35,078 الان اصلاً لیاقت عشق تو رو ندارم.‏ 1525 01:26:38,105 --> 01:26:40,125 عزیزم، عذر می‌خوام.‏ 1526 01:26:40,272 --> 01:26:42,279 به‌خاطر خیلی چیزها.‏ 1527 01:26:42,639 --> 01:26:46,958 می‌دونم این چند وقت، خودم نبودم.‏ 1528 01:26:47,327 --> 01:26:50,369 مخصوصاً این چند روز اخیر،‏ می‌دونی، برام...‏ 1529 01:26:51,583 --> 01:26:56,250 قابل تصوره که باعث شدم چه حسی نسبت به این رابطه و خود من پیدا کنی.‏ 1530 01:26:58,321 --> 01:27:00,904 حس کردم که تو یه عوضی هستی.‏ 1531 01:27:02,391 --> 01:27:03,766 آره، درسته.‏ 1532 01:27:04,656 --> 01:27:08,536 ولی، کسدی، دیگه نمی‌خوام کسی که من می‌گم باشی.‏ 1533 01:27:09,076 --> 01:27:10,484 نمی‌خوام سد راهت بشم.‏ 1534 01:27:10,509 --> 01:27:13,349 و نمی‌خوام حسی کنی که نمی‌تونی احساسات رو بهم بگی.‏ 1535 01:27:14,958 --> 01:27:16,708 گروهت.‏ 1536 01:27:18,447 --> 01:27:20,708 نمی‌خوام از موسیقی دست بکشم.‏ 1537 01:27:20,901 --> 01:27:22,875 می‌خوام به تور گذاشتن ادامه بدم.‏ 1538 01:27:22,958 --> 01:27:25,103 آره، به‌نظرم باید همین کارو بکنی.‏ 1539 01:27:25,803 --> 01:27:27,163 واقعاً؟ 1540 01:27:28,010 --> 01:27:31,000 سخته که باورم کنم یهویی انقدر با این قضیه کنار اومدی.‏ 1541 01:27:31,316 --> 01:27:32,666 ببین، می‌دونم.‏ 1542 01:27:32,896 --> 01:27:34,702 می‌دونم، و...‏ 1543 01:27:35,809 --> 01:27:38,083 تمام اون کارهام...‏ 1544 01:27:38,259 --> 01:27:40,386 به‌خاطر گذشته‌م بود.‏ 1545 01:27:40,913 --> 01:27:43,852 می‌دونی، سر راه گذاشته شدن توسط پدر مادر اصلی‌م...‏ 1546 01:27:47,068 --> 01:27:48,897 رابطه‌های گذشته.‏ 1547 01:27:49,831 --> 01:27:53,580 می‌دونم همۀ عقده‌ها رو روی تو خالی کردم،‏ و می‌دونم این منصفانه نیست.‏ 1548 01:27:54,911 --> 01:27:57,420 نمی‌دونم، گمونم فکر کردم تو هم ولم می‌کنی.‏ 1549 01:27:59,833 --> 01:28:02,806 فکر کردم که گروهت از رابطه‌مون مهم‌تر می‌شه.‏ 1550 01:28:04,026 --> 01:28:06,175 ولی، کسدی...‏ 1551 01:28:06,555 --> 01:28:08,180 موسیقی‌ت یعنی خود واقعی‌ت...‏ 1552 01:28:08,205 --> 01:28:10,883 همین‌طور بخش بزرگی از چیزیه که باعث شد عاشقت بشم.‏ 1553 01:28:10,908 --> 01:28:13,795 و هیچ‌وقت نمی‌خوام خودتو عوض کنی.‏ 1554 01:28:14,261 --> 01:28:16,443 یعنی، من کسی‌ام که لازمه عوض بشه.‏ 1555 01:28:16,468 --> 01:28:20,215 ببین، من تازه دارم درست می‌بینم،‏ و نمی‌خوام از دستت بدم، کسدی.‏ 1556 01:28:21,335 --> 01:28:25,625 وایستا، بعد از حرف‌هایی که بهت زدم چرا باز پدر مادرم رو دعوت کردی این‌جا؟ 1557 01:28:25,796 --> 01:28:29,269 نه، عزیزم. قسم می‌خورم اون قضیه هیچ ربطی به من نداشت.‏ 1558 01:28:29,294 --> 01:28:30,961 متأسفم.‏ 1559 01:28:45,453 --> 01:28:46,706 آخ.‏ 1560 01:28:48,479 --> 01:28:50,426 خیلی دوستت دارم.‏ 1561 01:28:50,996 --> 01:28:52,538 منم...‏ 1562 01:28:52,708 --> 01:28:55,116 کم کم داره خیلی ازت خوشم میاد.‏ 1563 01:29:07,639 --> 01:29:09,253 برات مرد بهتری می‌شم.‏ 1564 01:29:09,899 --> 01:29:11,526 آره، درسته.‏ 1565 01:29:13,643 --> 01:29:16,643 ولی باید بری.‏ باید واسه زنت شدن آماده بشم.‏ 1566 01:29:22,406 --> 01:29:24,864 امروز دارم ازدواج می‌کنم!‏ 1567 01:29:26,750 --> 01:29:28,883 آهای! من دارم ازدواج می‌کنم!‏ 1568 01:29:34,349 --> 01:29:36,004 مبارک باشه.‏ 1569 01:29:36,418 --> 01:29:39,160 واقعاً کار مزخرفی کردی.‏ 1570 01:29:39,792 --> 01:29:40,975 می‌دونم.‏ 1571 01:29:41,206 --> 01:29:43,875 خیلی ببخشید.‏ 1572 01:29:44,599 --> 01:29:46,995 تقریباً گند زدی به همه‌چی.‏ 1573 01:29:48,956 --> 01:29:50,208 ببخشید.‏ 1574 01:29:52,255 --> 01:29:53,666 دیگه می‌رم.‏ 1575 01:29:56,885 --> 01:30:00,305 بهتر نیست 30 ثانیه دیگه وایستم؟ تازه رفته.‏ 1576 01:30:01,589 --> 01:30:02,839 یواشکی می‌رم.‏ 1577 01:30:06,692 --> 01:30:07,733 هی.‏ 1578 01:30:09,655 --> 01:30:12,001 الان یه‌جورایی ازت متنفرم...‏ 1579 01:30:12,967 --> 01:30:14,201 ولی ممنون.‏ 1580 01:30:26,878 --> 01:30:28,708 امروز دارم ازدواج می‌کنم.‏ 1581 01:30:33,280 --> 01:30:35,183 می‌شه الان گل‌ها رو بفرستی بالا؟ 1582 01:30:35,208 --> 01:30:37,000 عالیه. ممنون.‏ 1583 01:30:40,498 --> 01:30:41,828 سلام.‏ 1584 01:30:42,653 --> 01:30:43,802 سلام.‏ 1585 01:30:47,994 --> 01:30:49,410 امـم...‏ 1586 01:30:51,623 --> 01:30:53,549 ‏- متأسفم.‏ ‏- منم همین‌طور.‏ 1587 01:30:59,703 --> 01:31:01,245 خداحافظ، شان.‏ 1588 01:31:03,429 --> 01:31:04,845 خداحافظ، اَلی.‏ 1589 01:31:08,916 --> 01:31:12,416 ♪ Better Days آهنگ ♪ ♪ Graham Nash از ♪ 1590 01:31:48,951 --> 01:31:51,172 وای خدا، بی‌خیال!‏ 1591 01:31:51,971 --> 01:31:53,940 اوه! عزیزم، ما رو غافل‌گیر کردی.‏ 1592 01:31:54,013 --> 01:31:55,906 عزیزم، دور نشو.‏ 1593 01:31:56,260 --> 01:31:57,958 دیگه کارمون تمومه.‏ 1594 01:31:58,041 --> 01:31:59,791 خب. زودباش، زودباش.‏ 1595 01:31:59,816 --> 01:32:00,816 اوه.‏ 1596 01:32:10,858 --> 01:32:12,791 مامان، بیا تو.‏ 1597 01:32:14,968 --> 01:32:16,020 سلام.‏ 1598 01:32:16,833 --> 01:32:20,708 در زدم مطمئن بشم سر و وضعت مناسبه.‏ 1599 01:32:21,017 --> 01:32:23,468 ما دیگه کارمون از این چیزا گذشته.‏ 1600 01:32:24,095 --> 01:32:26,902 خب، عروسی شان چطور بود؟ 1601 01:32:27,803 --> 01:32:31,166 همین الان که داریم حرف می‌زنیم دارن عروسی می‌کنن.‏ 1602 01:32:31,882 --> 01:32:32,990 اوه.‏ 1603 01:32:34,236 --> 01:32:37,531 عزیزم، شان هیچ‌وقت مناسبت نبود.‏ 1604 01:32:38,583 --> 01:32:41,333 می‌دونم. الان دیگه فهمیدم.‏ 1605 01:32:43,289 --> 01:32:44,875 عزیزم، عزیزم.‏ 1606 01:32:44,958 --> 01:32:47,416 عزیزم، همه‌چی درست می‌شه.‏ 1607 01:32:47,742 --> 01:32:48,751 حالت خوب می‌شه.‏ 1608 01:32:48,776 --> 01:32:50,954 نه، به‌خاطر اون گریه نمی‌کنم.‏ 1609 01:32:51,107 --> 01:32:54,616 فقط... دیگه نمی‌دونم چی‌کار کنم.‏ 1610 01:32:54,641 --> 01:33:01,351 زمان زیادی رو صرف رسیدن به یه چیز کردم...‏ 1611 01:33:01,376 --> 01:33:07,891 و می‌دونی، نتیجۀ تصمیماتم شد اینی که الان هستم.‏ 1612 01:33:07,916 --> 01:33:09,458 فقط...‏ 1613 01:33:10,558 --> 01:33:14,458 شاید از کسی که هستم خوشم نمیاد.‏ 1614 01:33:16,339 --> 01:33:19,183 عزیزم، یادته...‏ 1615 01:33:19,208 --> 01:33:23,356 یادته درست قبل از مصاحبۀ پذیرش دانشگاه...‏ 1616 01:33:23,381 --> 01:33:25,641 اصرار داشتی سرت رو کچل کنی؟ 1617 01:33:25,666 --> 01:33:30,412 التماست کردم این کارو نکنی،‏ ولی مرغت یه پا داشت.‏ 1618 01:33:30,512 --> 01:33:34,083 گفتی «این به‌خاطر حمایت از بریتینی اسپیرزه.»‏ 1619 01:33:34,166 --> 01:33:36,333 ‏«این به‌خاطر تمام زن‌های دنیاست.‏ 1620 01:33:36,484 --> 01:33:38,519 اگه موئی نداشته باشیم...‏»‏ 1621 01:33:38,544 --> 01:33:40,255 نمی‌تونن بهش دست بزنن.‏ 1622 01:33:40,280 --> 01:33:42,981 آره، بعد تو هر دانشکده‌ای که درخواست داده بودم، قبول شدم.‏ 1623 01:33:43,006 --> 01:33:44,516 دقیقاً.‏ 1624 01:33:44,886 --> 01:33:47,933 اون زمان از قلبت پیروی کردی،‏ بدون توجه به نتیجۀ کار...‏ 1625 01:33:47,958 --> 01:33:52,933 و همه متوجه شدن که تصمیمت،‏ از یه قلب پاک نشأت می‌گیره.‏ 1626 01:33:52,958 --> 01:33:58,791 رفتارت طراوت بخش و البته غیر معمول بود، و...‏ 1627 01:33:58,943 --> 01:34:00,645 ولی خودت بودی.‏ 1628 01:34:00,670 --> 01:34:05,166 فقط لازمه رها بشی و برگردی به خودت.‏ 1629 01:34:05,308 --> 01:34:06,933 خود واقعی‌ت.‏ 1630 01:34:06,958 --> 01:34:10,666 هنوز... هنوز دیر نشده.‏ 1631 01:34:18,125 --> 01:34:21,856 خب، واسه همین بود که این همه مدت نیومدم این‌جا.‏ 1632 01:34:21,881 --> 01:34:23,964 نمی‌تونم چیزی رو از تو مخفی کنم.‏ 1633 01:34:25,889 --> 01:34:29,305 ببخشید اگه اخیراً دختر خیلی خوبی نبودم.‏ 1634 01:34:30,356 --> 01:34:33,290 عزیزم، من تحت هر شرایطی دوستت دارم.‏ 1635 01:34:35,610 --> 01:34:40,333 می‌خوای بریم پیاده‌روی یا بریم فیلمی چیزی ببینیم؟ 1636 01:34:40,538 --> 01:34:42,298 آره، خیلی خوشحال می‌شم.‏ 1637 01:34:43,018 --> 01:34:44,891 شاید شلدون هم بخواد بیاد.‏ 1638 01:34:45,031 --> 01:34:47,664 خب، تا همین‌جا امروز دوبار اومده.‏ 1639 01:34:47,735 --> 01:34:49,469 خدایا، مامان!‏ 1640 01:34:53,141 --> 01:34:54,955 سلام. خوشحالم که زنگ زدی.‏ 1641 01:34:54,980 --> 01:34:56,892 خیلی عذر می‌خوام که اون شب احساساتی شدم.‏ 1642 01:34:56,916 --> 01:34:58,808 فقط وقتی ازم تعریف کردی...‏ 1643 01:34:58,833 --> 01:35:00,708 ‏- خیلی احساس افتخار کردم.‏ ‏- چیزی نیست.‏ 1644 01:35:00,791 --> 01:35:04,583 گوش کن، کیلا، نظرت چیه ساخت فصل بعد سریال رو به عهده بگیری؟ 1645 01:35:04,940 --> 01:35:07,833 وایستا، چی؟ وایستا... چی؟ 1646 01:35:08,666 --> 01:35:10,250 می‌خوام کارگردانی کنی.‏ 1647 01:35:10,333 --> 01:35:12,083 آماده‌ای. لیاقتش رو داری.‏ 1648 01:35:15,599 --> 01:35:17,208 فرض می‌کنم این یعنی آره.‏ 1649 01:35:25,375 --> 01:35:29,375 ♪ Love Like a Sunset, Pt. 2 آهنگ ♪ ♪ Phoenix از ♪ 1650 01:35:33,855 --> 01:35:36,182 ‏[ ایمیل از طرف بنی ]‏ ‏[ زوئینک! یه‌کم ویدیو بیشتر واسه فیلم عروسی ]‏ 1651 01:35:47,344 --> 01:35:50,000 ‏- ازدواج کردم، بدبخت‌ها!‏ ‏- آره!‏ 1652 01:36:08,097 --> 01:36:11,597 ‏[ شش ماه بعد ]‏ 1653 01:36:21,333 --> 01:36:23,916 ♪ قراره بهم خوش بگذره ♪ 1654 01:36:24,058 --> 01:36:26,058 ♪ خودم رو به جریان رود بسپرم ♪ 1655 01:36:26,228 --> 01:36:30,000 ♪ چه اتفاقی می‌افته؟ کسی نمی‌دونه ♪ 1656 01:36:30,083 --> 01:36:34,958 ‏♪ ولی حالت خوبه چون الان حسابی مثانه‌ت رو خالی کردی ♪‏ 1657 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 ♪ و از پسش بر میای ♪ 1658 01:36:38,962 --> 01:36:42,504 هی، حالا دوربین‌ها رو که دیده یه‌کم استرس گرفته.‏ 1659 01:36:44,118 --> 01:36:45,708 یه فکری دارم.‏ 1660 01:36:49,020 --> 01:36:52,583 همه به دلایل مختلفی به سمت برهنگه‌گرایی کشیده شدیم.‏ 1661 01:36:52,753 --> 01:36:55,041 یعنی، بعضی‌ها از آزادی خوش‌شون میاد.‏ 1662 01:36:55,254 --> 01:36:58,461 بعضی‌ها به‌خاطر جنبۀ اجتماعی‌ش این‌جا هستن...‏ 1663 01:36:58,861 --> 01:37:01,750 و بعضی‌هامون هم دنبال پذیرفته شدن هستن.‏ 1664 01:37:02,611 --> 01:37:04,250 منظورت از این جمله چی بود؟ 1665 01:37:04,651 --> 01:37:06,118 خب...‏ 1666 01:37:07,145 --> 01:37:11,673 بیشتر زندگی‌م،‏ تو بدن خودم راحت نبودم.‏ 1667 01:37:12,046 --> 01:37:14,016 می‌دونی؟ نمی‌خواستم کسی رو ببینم.‏ 1668 01:37:14,041 --> 01:37:16,416 بدون شک هم نمی‌خواستم کسی منو ببینه.‏ 1669 01:37:17,514 --> 01:37:19,583 منظورم فقط از لحاظ فیزیکی نیست.‏ 1670 01:37:22,428 --> 01:37:26,844 من... همیشه در حال تظاهر کردن بودم.‏ 1671 01:37:29,894 --> 01:37:33,436 فقط نمی‌دونستم چطوری باشم.‏ 1672 01:37:37,110 --> 01:37:38,708 کاملاً درک می‌کنم.‏ 1673 01:37:38,856 --> 01:37:43,050 خیلی طول کشید تا یاد بگیرم چه‌جوری خودم باشم.‏ 1674 01:37:44,221 --> 01:37:46,333 ولی انگار الان دیگه فهمیدی.‏ 1675 01:37:46,802 --> 01:37:47,828 آره.‏ 1676 01:37:48,415 --> 01:37:50,316 جایگاهم رو پیدا کردم.‏ 1677 01:37:51,058 --> 01:37:52,516 این‌جا تظاهری وجود نداره.‏ 1678 01:37:52,541 --> 01:37:56,750 هیچ‌کس براش مهم نیست که چاقی، لاغری یا قدت کوتاهه...‏ 1679 01:37:56,986 --> 01:37:59,332 یا آلتت کوچیکه.‏ 1680 01:37:59,568 --> 01:38:02,906 ما رو به عنوان هر کسی که هستیم پذیرفتن.‏ 1681 01:38:04,184 --> 01:38:06,910 و... من اینم!‏ 1682 01:38:12,934 --> 01:38:14,319 تو حرف نداری.‏ 1683 01:38:15,766 --> 01:38:17,399 خیلی الهام‌بخش بود.‏ 1684 01:38:17,512 --> 01:38:19,330 آه. بیا این‌جا.‏ 1685 01:38:25,259 --> 01:38:26,750 بازم خیلی ازتون ممنونم.‏ 1686 01:38:26,775 --> 01:38:28,481 گفتگوی خیلی خوبی بود.‏ 1687 01:38:28,506 --> 01:38:30,202 راکسی، آخر هفتۀ خوبی داشته باشی.‏ 1688 01:38:30,227 --> 01:38:31,469 دوشنبه می‌بینمت.‏ 1689 01:38:44,966 --> 01:38:46,633 هی. اَلی.‏ 1690 01:38:47,011 --> 01:38:48,539 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 1691 01:38:48,564 --> 01:38:49,825 خیلی خوش گذشت.‏ 1692 01:38:49,850 --> 01:38:50,850 ‏- آره.‏ ‏- آره.‏ 1693 01:38:50,875 --> 01:38:53,401 ‏- بابت حمایتت ممنون.‏ ‏- البته، فقط لب تر کن.‏ 1694 01:38:53,848 --> 01:38:55,916 و بازم بگم، کارت مثل همیشه عالی بود.‏ 1695 01:38:56,161 --> 01:38:57,294 ممنون.‏ 1696 01:38:57,641 --> 01:38:59,214 هی، وایستا...‏ 1697 01:39:00,142 --> 01:39:01,475 الان برنامه‌ت چیه؟ 1698 01:39:01,680 --> 01:39:03,454 می‌خوای بریم یه نوشیدنی‌ای چیزی بخوریم؟ 1699 01:39:04,224 --> 01:39:06,391 الان این حرف واسه اینه که لخت منو دیدی؟ 1700 01:39:06,932 --> 01:39:08,899 نه، نه. واسه اون نیست...‏ 1701 01:39:09,633 --> 01:39:12,375 ‏- ببخشید...‏ ‏- نه، شوخی کردم.‏ 1702 01:39:12,458 --> 01:39:15,215 راستش این آخر هفته دارم می‌رم شهرمون پیش مامانم.‏ 1703 01:39:15,309 --> 01:39:17,351 ‏- اوه، چه خوب. باشه.‏ ‏- ولی...‏ 1704 01:39:18,600 --> 01:39:20,225 چطوره هفتۀ بعد بریم؟ 1705 01:39:21,504 --> 01:39:23,588 آره. به‌نظر عالیه.‏ 1706 01:39:24,718 --> 01:39:25,764 عالیه.‏ 1707 01:39:30,671 --> 01:39:33,563 قراره هفتۀ بعد بالا بیارم!‏ 1708 01:39:35,000 --> 01:39:38,000 ♪ Semi-Charmed Life آهنگ ♪ ♪ Third Eye Blind از ♪ 1709 01:39:38,500 --> 01:39:44,500 ترجمه از صاحب t.me/saheb 1710 01:39:44,792 --> 01:39:51,792 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 1711 01:40:17,464 --> 01:40:20,250 دسر کده، فصل چهارم.‏ 1712 01:40:22,457 --> 01:40:25,650 ‏«دس-هرت لاکر».‏ کارگردان، کیلا شاه.‏