1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 ‫من بالباب؟ 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 ‫- "رايموند" ‫- "رايموند" من؟ 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 ‫كم "رايموند" تعرفه يا "راي"؟ 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 ‫مات أبونا. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 ‫بيده؟ 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 ‫لا، لم يمت… كان مريضاً، بحق السماء. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 ‫أيمكنني الدخول؟ 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 ‫أبعد المسدس يا "راي". ‫تعلم أني لا أحب المسدسات. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 ‫إذاً لا ينبغي أن تطرق أبواب الناس ‫في وسط الليل. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 ‫حاولت الاتصال، لكن كان هاتفك مغلقاً. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 ‫تأخرت في الفواتير. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 ‫أتريد شراباً؟ 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 ‫قهوة. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 ‫قهوة. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 ‫متى آخر ما جئت إلى هنا؟ 3 سنوات؟ 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 ‫بعد جراحة "أثينا". 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 ‫بل 5 سنوات. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 ‫حقاً؟ تباً. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 ‫إذاً، من اتصل بك بخصوص الوالد؟ 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 ‫أعني، من عاد يتحدث إليه أصلاً؟ 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 ‫القسّ "ويست"، راعي أبرشيته. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 ‫لـ"هاريس" راعي أبرشية؟ هل تمازحني؟ 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 ‫نعم. كانت آخر أمانيه أن يحضر ابناه جنازته. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 ‫إنها غداً يا "راي". على مشارف "ريتشموند". 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 ‫ليس عليك الذهاب. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 ‫لقد مات. لن يعرف أبداً. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 ‫أنت رجل رقيق جداً، أتعرف ذلك؟ 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 ‫فما خطتك؟ 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 ‫سأغادر مبكراً، قبل الفجر، ‫لكن لا يمكنني الذهاب وحدي. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 ‫ليست معي رخصة يا "راي". 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 ‫بسبب قيادتي تحت تأثير الخمر. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 ‫شربت زجاجتي جعة. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 ‫أول مرة أوقفني فيها شرطي منذ 20 عاماً. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 ‫اضطُررت إلى المجيء بسيارتي ‫لعجزي عن الاتصال بك، 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 ‫لكن إذا أُوقفت، فقد أقع في ورطة كبيرة. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 ‫لم لا تقلّك زوجتك وحسب؟ 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 ‫علاقتنا متوترة. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 ‫تركتني في ديسمبر. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 ‫كريسماس سعيد. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 ‫لماذا قلت "بيده" آنفاً؟ 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 ‫لم عساه يقتل نفسه؟ 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 ‫أفترض أني لطالما توقعت أن يفعل. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 ‫كم كان وغداً ساخطاً ومحبطاً! 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 ‫كان يفسد أي شيء يلمسه. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 ‫فقط ظننته سينتحر يوماً ما. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 ‫حلمت بهذا طوال طفولتي، 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 ‫أن يضع مسدساً في فمه ويفجّر أم رأسه. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 ‫تباً. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 ‫أستذهب حقاً؟ 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 ‫بعد ما فعله بك؟ 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 ‫أما زلت تعمل بالمصنع؟ 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 ‫لا. فُصلت. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 ‫لماذا؟ 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 ‫لا أدري. مشادّة ما. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 ‫"مشادّة"؟ لفظ بليغ. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 ‫لو سألت الشخص الآخر، ‫فهل سيستعمل ذلك اللفظ؟ 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 ‫يصعب عليه التحدث بلا أي أسنان. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 ‫ما كان سببها؟ 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 ‫لا شيء. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 ‫ما كان سببها يا "راي"؟ 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 ‫استعمل اللفظ المسيء للسود، ‫فقلت له ألّا يفعل، فتصاعد الأمر. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 ‫ماذا تعمل الآن؟ 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 ‫بنّاء، بين حين وآخر. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 ‫عندي يوما عمل هذا الأسبوع، 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ‫وهو سبب وجيه آخر لعدم حضور جنازة. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 ‫رأيت امرأة خارجة من عندك مسبقاً. ‫أهي علاقة جادة؟ 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 ‫هل تعزف في أي حفلات؟ 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 ‫لا، لم أفعل ذلك منذ دهر. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 ‫لم لا؟ عزفك جيد. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 ‫لم أعد أعزف. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 ‫سمعتك وأنا أطرق الباب. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 ‫- لا. ‫- سمعتك. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 ‫لم تعد عندي أبواق. بعتها. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 ‫بعت أبواقك؟ 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 ‫لا بأس. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 ‫لا عمل ولا أبواق؟ تبدو حياة غير آمنة. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 ‫أنا بخير. ما زلت لا أعاقر الخمر، ‫منذ قرابة 7 أعوام. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 ‫عجباً! هذا رائع. أنا فخور بك. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 ‫هل نتعانق الآن؟ 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 ‫- عانق هذا. ‫- تباً. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 ‫لعلمك، له زوجات أخريات. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 ‫يمكنك إقناعهن بالذهاب. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 ‫لا. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 ‫أتذكر تلك الصربية؟ "برانكا". 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 ‫"برانكا"… عجباً! ذاكرتك جيدة. ‫كم كانت مثيرة! 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 ‫لا بد أني استمنيت مفكراً فيها 100 مرة ‫وأنت أيضاً. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 ‫- لا، كنت مشغولاً بمضاجعة النساء. ‫- أنت كذاب. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 ‫- كيف اجتذب نساء مثلها؟ ‫- أمكنه أن يكون ظريفاً حين يريد. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 ‫هل يُعدّ جلد مؤخرتينا بحزامه ظريفاً؟ 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 ‫ففي تلك الحال، قد كان مرحاً. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 ‫"راي". 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 ‫أريد الحضور. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 ‫ليس لأنه طلب، بل لأني أريد. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 ‫أريد معرفة مظهر دفنه تحت الأرض، 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 ‫وشعوره. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 ‫لكني أخشى أن يحطمني ذلك عاطفياً. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 ‫رافقني. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 ‫انتظر لحظة. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 ‫أهذا ضروري حقاً؟ 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 ‫تحسباً لأي ظرف. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 ‫المفاتيح… معك. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 ‫أين نحن؟ 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 ‫نبعد نحو ساعة ونصف. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 ‫حلمت بأني في متحف للتاريخ الطبيعي. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 ‫رأيت نافذة شبيهة بالمسارح. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 ‫أتذكرها؟ 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 ‫رجل الكهف العاري الذي يقتل رجلاً… ‫كانت أمك تأخذنا. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 ‫لا، بل أمك. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 ‫كرهت أمي ذلك المكان. قالت إنه يخيفها. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 ‫لا. أليست أمك… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 ‫ربما أنت محق. بأي حال… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 ‫أنا في المتحف وأبونا… ‫"هاريس" هو أحد الرجال البدائيين. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 ‫نعم. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 ‫فحاولت كسر الزجاج، لإخراجه وتحريره. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 ‫لكن نظرت إلى أسفل، و… ‫وجدت نفسي عارياً مثل رجال الكهف الآخرين. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 ‫ما معنى هذا بظنك؟ 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 ‫معناه أن إخراج الوالد من ذهنك سيتطلّب 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 ‫أكثر بكثير من حفرة في الأرض. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 ‫يصعب تصوّره وهو ولد صغير. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 ‫كان أبوه يعامله بوحشية، ‫ونكرر الأمر جيلاً بعد جيل. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 ‫- لسنا مضطرين. ‫- نعم، لكننا نفعل. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 ‫إنه قانون الأرض. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 ‫هل عاملت ولدك بوحشية؟ 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 ‫أنا آسف. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 ‫مرحباً؟ القسّ "ويست"؟ 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 ‫كيف حالك؟ 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 ‫نعم، نحن في الطريق. هل نأتيك مباشرةً، أم… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 ‫حسناً. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 ‫يمكنك إعطاؤه هذا الرقم. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 ‫- متجر رائع. ‫- شكراً. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 ‫أهو ملكك؟ 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 ‫نعم، صحيح. هل أبدو لك رائدة أعمال؟ 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 ‫نعم، بالتأكيد. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 ‫كمعظم بنات الجنوب. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 ‫- فقررت التمرد. ‫- حقاً؟ 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 ‫هذا مذهل. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 ‫ماذا حدث بالداخل؟ 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 ‫لا شيء. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 ‫يأتينك من تلقاء أنفسهن، أليس كذلك؟ 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 ‫كذباب يجتمع حول الروث. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 ‫اتصل القسّ "ويست". 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 ‫كم كانت مدة تعارفهما أصلاً؟ 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 ‫أراهن أن أبانا مات وحيداً. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 ‫إنما تدخّل هذا الرجل ليقلل من كآبة الأمر. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 ‫وهكذا تبدو النهاية حين تنفض عنك الجميع. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 ‫والآن استدعونا لنحسّن صورته. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 ‫أليست لديك أي ذكريات سعيدة معه؟ 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 ‫لديّ بعضها. ليتها ليست لديّ. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 ‫لم؟ 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 ‫مرحباً؟ "رايموند". 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 ‫أنا السيد "كانفيلد" ‫من دور "ريميمبرانس" للجنازات. 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 ‫نعم. أهلاً. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 ‫أولاً، دعني أقول إني آسف جداً لفاجعتك. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 ‫أشكرك. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 ‫التقيت أباك وجيزاً منذ عامين، 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 ‫حين كان يتفق معنا على الترتيبات. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 ‫كان ذا هيبة عالية، وروح حساسة. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 ‫تعازيّ. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 ‫أي ترتيبات؟ 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 ‫أراد إبقاء التابوت مفتوحاً. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 ‫يتطلّب ذلك تحنيطاً، بالطبع، ‫وعلينا البدء في ذلك فوراً 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 ‫إذا أردنا العرض في أوائل الظهيرة، 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 ‫وهذا ما طلبه. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 ‫حسناً. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 ‫المشكلة أن أباك دفع مسبقاً ‫ثمن التابوت والضريح 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 ‫وعربوناً للتحنيط، ‫لكنه لم يسدّد المبلغ المتبقي. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 ‫- أعلم أنها لحظة عصيبة… ‫- كم المبلغ؟ 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 ‫- معذرة؟ ‫- هذا أخي، "راي". 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 ‫خذ. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 ‫سُررت بمعرفتك يا سيدي. تعازيّ. 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 ‫كم المبلغ؟ 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 ‫إجمالاً، بالضرائب، 475 دولاراً، ‫بما يشمل الأعمال التجميلية. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 ‫مهلاً، أتتحدث عن مكياج؟ 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 ‫نعم. نودّ تحضيره لتكون التجربة مجزية… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 ‫نعم، هذه مصاريف غير ضرورية. ‫لا نحتاج إليها. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 ‫ليس علينا رؤيته. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 ‫معذرة، لم أسمع. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 ‫من فضلك، نفّذ ذلك. سنسوّي المبلغ حين نصل. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 ‫أيضاً، اتصل آنفاً شخص يُدعى السيد "مينديز"، 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 ‫محامي والدك، ليطمئن على الوضع. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 ‫- وسأرسل إليك رقمه الآن. ‫- شكراً جزيلاً. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 ‫أراك قريباً. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 ‫محامي "هاريس"؟ 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 ‫أعني، 500 دولار؟ أتقدر على ذلك المبلغ؟ 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 ‫لا، لكن لن نقيم الجنازة إلا مرة. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 ‫- فلنفعلها كما يليق. ‫- ليس معي المبلغ. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 ‫- لن أدفع. ‫- سأدفع أنا يا "راي". 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 ‫موافق على هذا؟ 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 ‫يا للهول! 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 ‫شغّل السماعة الخارجية. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 ‫"ماكس مينديز". 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 ‫نعم. سيد "مينديز"، اسمي "رايموند". 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 ‫كان أبي "بن هاريس". 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 ‫- نعم، خالص تعازيّ. ‫- شكراً. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 ‫كان أبوك رجلاً مثالياً، وساحراً جداً أيضاً. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 ‫نعم، أثق بأن الكثيرين سيفتقدونه. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 ‫هل أردت التحدث إلينا؟ 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 ‫نعم. للأسف، عندي موكّل آخر بانتظاري. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 ‫أيمكنكما المجيء لاحقاً؟ ‫علينا مناقشة بعض الأمور. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 ‫هل معك أخوك "راي"؟ 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 ‫نعم. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 ‫- جيد. 11:00؟ ‫- اتفقنا. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 ‫سأرسل إليك عنواني. ‫وكما كان أبوك يقول، "آبيينتوه". 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 ‫"آبيينتوه"؟ 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 ‫أتذكر حين جعلنا نحضر دروس الفرنسية تلك، 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 ‫ثم غيّر رأيه وأخرجنا منها؟ 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 ‫استمتعت بها حقاً. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 ‫شكراً. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 ‫آسف. 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 ‫آسف. 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 ‫أبحث عن السيد "كانفيلد". 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 ‫أهلاً. أنا هو. 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 ‫أنت السيد "رايموند هاريس"؟ 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 ‫- نعم. ‫- أهلاً. تشرفنا. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 ‫- هذا "راي". ‫- أهلاً. 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 ‫"روز"، اعرفي متى سيجهز السيد "هاريس". 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 ‫خالص تعازيّ. 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 ‫فهل حظيتما برحلة طيبة؟ 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 ‫نعم، شكراً. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 ‫أين تعيشان؟ 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 ‫على بعد نحو 300 كلم من هنا. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 ‫تشبه أباك. 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 ‫سيكون "هاريس" جاهزاً خلال بضع دقائق. 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 ‫سيأتي "فيلكس" لإبلاغكما. 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 ‫عظيم. في أثناء ذلك، 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 ‫أريد أن أريكما التابوت ‫الذي اختاره أبوكما مسبقاً. 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 ‫تفضّلا باتباعي من هنا. 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 ‫شكراً. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 ‫بعد إذنكما، انتظرا هنا، وسأوافيكما فوراً. 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 ‫حقاً؟ 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 ‫أبخل رجل في التاريخ. 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 ‫أعتقد أنها لم تكن مسألة تكلفة. 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 ‫عرضت عليه خصومات على توابيت أخرى، ‫لكنه أصرّ. 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 ‫قال إن هذا أكثر ما يفضّله في كونه يهودياً، 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 ‫تواضع التابوت، 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 ‫وبهذه المناسبة، عندي سؤال. 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 ‫أعلم أنه كان مقرباً من القسّ "ويست"، 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 ‫لكن هل ربما تودّان أيضاً حضور حاخام؟ 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 ‫- ليس ضرورياً. ‫- لا، لم يكن أبونا يهودياً. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 ‫- غيّر دينه مرةً لنصف ساعة… ‫- صحيح. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 ‫…و… لا، وظلّ بائساً. 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 ‫لا حاخام. شكراً. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 ‫السيد "هاريس" جاهز. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 ‫تعازيّ. 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 ‫عملت عليه قليلاً. 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 ‫كان هزيلاً جداً. 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 ‫نعم. شكراً. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 ‫كيف مات؟ 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 ‫عليكما سؤال طبيبه عن ذلك، 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ‫لكن أعتقد أن شهادة الوفاة ‫ذكرت أن سببها فشل قلب احتقاني 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 ‫وسرطان الرئة. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 ‫كانت أمنية والدكما ‫أن يُدفن عارياً داخل التابوت. 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 ‫أقترح أن يرتدي قميصاً أثناء عرضه، ‫إذا أمكنكما توفير واحد. 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 ‫هل تتوقعان حضور عدد غفير؟ 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 ‫لا أظن. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 ‫طيب، سنتترككما معه. 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 ‫متى آخر ما رأيته؟ 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 ‫ربما بإحدى حفلات زفافك. 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 ‫إنما حضر زفافي مع "مارشا". 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 ‫نعم. 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 ‫نعت أخاها بالمتخلف، أتذكر؟ 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 ‫ثم كاد حموك ينقضّ عليه. 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 ‫كان الحفل على بعد لكمة واحدة ‫من حدوث كارثة. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 ‫لم تكن هكذا. لا تغيّر التاريخ يا "راي". 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 ‫هل كان دائماً صغير الحجم هكذا؟ ‫ما هذا الهراء بخصوص دفنه عارياً؟ 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 ‫لطالما افتخر بجسده. 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 ‫ما زال عضوه أكبر من عضوينا. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 ‫كان غريباً أن أراه راقداً هكذا. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 ‫لقد رحل حقاً الآن. أشعر بهذا. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 ‫أشعر بالرضا للتخلص من مشاعري السلبية. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 ‫السماح شيء طيب. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 ‫تفضّلا. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 ‫يسرّني لقاؤكما أخيراً، ‫بعد أن سمعت عنكما الكثير. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 ‫- شكراً على التقائنا. ‫- بالطبع. تفضّلا بالجلوس. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 ‫قهوة؟ ماء؟ 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 ‫- لا داعي. ‫- لا، شكراً. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 ‫أمر طريف. كثيراً ما سمعته يقول، 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 ‫"ابناي، نجلاي، ولداي." 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 ‫كم من الوقت عرفت أبانا؟ 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 ‫نحو 7 أعوام. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 ‫وكّلني رجل يقاضيه بتهمة التشهير. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 ‫وفاز موكّلي بتلك القضية. 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 ‫من شدة انبهار والدكما بعملي، 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 ‫وكّلني لأساعده على مقاضاة مدينة "بون آير". 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 ‫لماذا؟ 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 ‫أكاليل الكريسماس على مبنى البلدية. 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 ‫قال إنها انتهكت فصل الكنيسة عن الدولة. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 ‫كيف قدر على أتعابك أصلاً؟ 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 ‫عملت معه بلا مقابل. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 ‫كان والدكما بارعاً بفنّ الحديث، وبالمناظرة. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 ‫لم يكن بالضرورة محنكاً، لكن كان بلا كلل. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 ‫كنت لأدفع له مقابل سماعه ‫يشكو من العالم كما كان يفعل. 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 ‫حسناً. وصية والدكما. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 ‫يترك كل أصوله، ‫ما يساوي نحو 5200 دولار في حساب جار، 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 ‫لتُقسّم بالتساوي بين ابنيه ‫اللذين حضرا الجنازة. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 ‫أعلم أنه مبلغ صغير، 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 ‫لكن قد يساعد على مصاريف الجنازة. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 ‫ومصاريف السفر، ربما. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 ‫أو يمكنكما إقامة حفل استقبال ‫للحضور بعد الجنازة. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 ‫هذا يرجع إليكما. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 ‫ترك لكما والدكما أيضاً ‫متعلقات شخصية بمنزله. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 ‫ها هو عنوانه. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 ‫وستكون السيدة "ديلغادو" هناك طوال اليوم. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 ‫- السيدة "ديلغادو"؟ ‫- نعم يا سيدي. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 ‫وأخيراً، كانت أيضاً أمنية والدكما ‫أن تحفرا قبره. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 ‫ماذا؟ 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 ‫أن يحفر ابناه قبره بمفردهما، بلا آلات. 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 ‫لا بأس بالجواريف، طبعاً. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 ‫ثم مطلوب منكما إنزال التابوت ‫إلى داخل القبر وتغطيته من جديد. 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 ‫- يا له من نذل! ‫- لا يا "راي". 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 ‫- لا… ‫- لا. هل مسموح بهذا أصلاً؟ 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 ‫يجب أن تستوعب المقبرة كل المعتقدات. 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 ‫زعم والدكما أن جذوره التونغية تحتّم ذلك. 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 ‫بسبب جذورنا التونغية. 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 ‫- نعم. ‫- إليكما الإذن. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 ‫حين تصلان، يُرجى أن تقدّما نفسيكما ‫إلى متعهد الدفن 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 ‫لتستطيعا الحفر. 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 ‫واحرصا على إحضار رخصة قيادة سارية. 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 ‫أهلاً. نحن ابنا "هاريس". 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 ‫تعازيّ. 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 ‫شكراً. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 ‫ما هذا؟ 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 ‫- ماذا؟ ‫- ما فعلته. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 ‫لا شيء. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 ‫يبدو كشيء ما. ما الغرض منه؟ 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 ‫مجرد عادة سيئة. 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 ‫هل تشعرك بتحسّن؟ 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 ‫لا بأس. أنت بأمان هنا. 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 ‫غرفة والدكما بالأعلى، آخر غرفة. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 ‫أطهو طعاماً. 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 ‫- "لوسيا". ‫- أنا "رايموند". 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 ‫- هذا… ‫- "رايموند" و"راي". 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 ‫أنت بأمان هنا يا صاحبي. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 ‫ما هذا؟ 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 ‫محرابه المخصص لنفسه. 337 00:24:11,202 --> 00:24:12,913 ‫{\an8}"(فيليب موريس)" 338 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ‫"جائزة البحرية للامتياز" 339 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 ‫انظر. 340 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 ‫من هذان بحق السماء؟ 341 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 ‫لا أدري. 342 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 ‫جائعان؟ 343 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 ‫لا. نحن بخير، شكراً. 344 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 ‫- لا داعي، شكراً. ‫- شكراً. 345 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 ‫سأحضر صناديقكما. 346 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 ‫انظر. الأمّان. جميلتان جداً. 347 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 ‫قبل أن ينتزع منهما حيويتهما. 348 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 ‫تباً. 349 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 ‫كأننا في الكريسماس. 350 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 ‫عدا أننا لسنا صغيرين. 351 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 ‫ألسنا حقاً؟ 352 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 ‫نحن رجلان بالغان ‫لم تسفر حياتاهما عن الكثير. 353 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 ‫- لا تقل ذلك. ‫- إنها الحقيقة. 354 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 ‫أنت تغضبني. 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 ‫- على رسلك يا فحل. ‫- تباً لك يا "راي". 356 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 ‫- لا تقل إن حياتي لم تسفر عن الكثير! ‫- أحبك غاضباً. أخيراً. 357 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 ‫{\an8}"(راي)" 358 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 ‫{\an8}شكراً. 359 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 ‫{\an8}شكراً. 360 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 ‫{\an8}يبدو شهياً. 361 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 ‫لذيذ. 362 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 ‫أعرف. 363 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 ‫منذ متى تعملين هنا؟ 364 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 ‫إنه بيتي. 365 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 ‫{\an8}أحب ديكورك. 366 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 ‫{\an8}أسلوب طليق جداً لكن معقول. 367 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 ‫شكراً. 368 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 ‫{\an8}هل كان "هاريس" مستأجرك؟ 369 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 ‫{\an8}لا. امتلكت أنا وزوجي السابق مغسلة سيارات. 370 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 ‫جاء "هاريس" لشراء السجائر من المتجر. 371 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 ‫{\an8}كان أكبر سناً، ‫لكنه كان ودوداً ويجيد الاستماع. 372 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 ‫أقمنا علاقة لفترة. ثم بقينا صديقين. 373 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 ‫وحين مرض العام الماضي، نقلته إلى هنا. 374 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 ‫كان يطالع صورتكما عند البحيرة طوال الوقت. 375 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 ‫قلت له، "لم لا تتصل بهذين الولدين؟ 376 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 ‫يمكن أن يزوراك." 377 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 ‫فقال لا. 378 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 ‫قال، "الولدان مختلفان عن الرجلين." 379 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 ‫أهو من أبواقك؟ 380 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 ‫نعم. 381 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 ‫أخذه مني بعد أحد شجاراتنا الكبرى، 382 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 ‫صيف العام الأخير من الثانوية. 383 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 ‫أخبرني أنه قد رهنه. 384 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 ‫أظنني فتّشت في كل متاجر الرهن الأمريكية. 385 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 ‫أعني، لطالما كان نذلاً معي، ‫لكن تلك كانت بداية النهاية. 386 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 ‫ما كان سبب الشجار؟ 387 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 ‫ليست عندي فكرة. 388 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 ‫استعان بأحد لينظفه ويصلحه ‫منذ بضعة أسابيع فقط. 389 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 ‫{\an8}"(رايموند)" 390 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 ‫لم أدر أنك ترى حياتي بائسة. 391 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 ‫- ليس هذا ما قلته. ‫- سمعت ما قلته. 392 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 ‫- قلت إن حياتي لم تسفر عن الكثير… ‫- أنا… 393 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 ‫- …وهو أحد أوصاف الفشل. ‫- لا، أنا… 394 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 ‫- أحب الأمور حسب هواي. ‫- أنا… 395 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 ‫ثابتة. 396 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 ‫ربما يجعلني هذا مملاً أو كسولاً. 397 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 ‫وكلّفني زيجاتي. أعلم ذلك. 398 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 ‫قالت "أوليف" إني اهتممت بتكييف الهواء ‫أكثر من اهتمامي بها. 399 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 ‫أول مرة رأتني "مارشا" ‫أكوي قميصاً حتى الكمال، 400 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 ‫انفجرت باكية ظناً أنني مثليّ. 401 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 ‫أحب سلامي وهدوئي. 402 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 ‫إذا كان هذا يعني أن حياتي لم تسفر ‫عن الكثير، فليكن. 403 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 ‫أنا بخير. أنام كالأطفال. 404 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 ‫نشأنا في فوضى. 405 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 ‫{\an8}"(بنجامين ريد هاريس الثالث) ‫دائماً في قلوبنا" 406 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 ‫أرجو أن كل شيء يرضيكما. 407 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 ‫نعم، لا بأس به، شكراً، يبدو جيداً. 408 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 ‫علينا أن نبدأ تحركنا نحو المقبرة 409 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 ‫في غضون ساعة ونصف 410 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 ‫للّحاق بالموعد المرغوب فيه ‫للدفن حين الغروب، 411 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 ‫مما يسمح بوقت للحفر. 412 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 ‫هل تحدث السيد "مينديز" إليكما 413 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 ‫عن أمنيات والدكما بخصوص ذلك؟ 414 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 ‫نعم. 415 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 ‫أظننا سنجد وقتاً كافياً. 416 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 ‫جيد. 417 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 ‫- معذرة. ‫- آسف. 418 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 ‫"بوني". "مايكل". 419 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 ‫من "مايكل"؟ 420 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 ‫غالباً ما يشعر المعزّون بعدم ارتياح ‫حين يصلون أولاً 421 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 ‫ويجدون المكان خالياً. 422 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 ‫الفقيد بمفرده. 423 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 ‫لذا، أحياناً نضع بعض الناس ليجلسوا وحسب. 424 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 ‫بلا تكلفة للعائلة، بالطبع. 425 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 ‫ثم مع ازدياد عدد الحضور تدريجياً، 426 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 ‫سيخرجون في صمت. 427 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 ‫- عظيم. ‫- نعم. 428 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 ‫لكني سأحتاج إلى توقيعكما ‫على بضع وثائق في مكتبي. 429 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 ‫نعم، وسأحتاج إلى رخصتي قيادتكما. 430 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 ‫حاول ألّا تضاجع موظفة استقبال دار الجنازات 431 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 ‫أثناء عرض أبينا. 432 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 ‫طيب، سأحاول. 433 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 ‫أنت بارد كالثلج يا أبي. 434 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 ‫حسناً، شكراً. يمكنكما الذهاب. هيا. 435 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 ‫للأسف، عليّ الرحيل الآن. 436 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 ‫لا عليك. شكراً جزيلاً على المجيء. 437 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 ‫لا، يسعدني الوجود هنا. نعم. 438 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 ‫لم يكن قولاً لائقاً، صح؟ 439 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 ‫انظر إليك. لديك بسمة جميلة. ‫منفتحة، ولا تكذب. 440 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 ‫هل أنت متزوج؟ ألديك أبناء؟ 441 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 ‫أنا منفصل. وتطلّقت مرتين قبلئذ. 442 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 ‫عجباً! 443 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 ‫و… كم عدد أبنائك؟ 444 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 ‫عندي ابن. 445 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 ‫إنه في الجيش… 446 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 ‫وما… 447 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 ‫ألا تريد الحديث عنه؟ 448 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 ‫لا، لا مشكلة… 449 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 ‫إلى متى ستظلان في المنطقة؟ 450 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 ‫إذا احتجتما إلى مبيت، ‫فالغرفة متاحة، بالطبع. 451 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 ‫شكراً. 452 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 ‫لكن لا أظنني أستطيع النوم في تلك الغرفة. 453 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 ‫لم؟ 454 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 ‫أُزيل فراش المستشفى 455 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 ‫وكل شيء إما سيُتبرّع به ‫وإما سيُلقى في القمامة. 456 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 ‫- أهذا ما أراده؟ ‫- نعم. 457 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 ‫ترك لكل شخص شيئاً، ليس إلا. ‫على بقية الأشياء أن تذهب. 458 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 ‫لكن إن أردت أي شيء مثل… لا أدري، 459 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 ‫صور لكما أو والدتيكما، لا أمانع. 460 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 ‫أهلاً. 461 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 ‫سأراك لاحقاً. 462 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 ‫نعم، حسناً. 463 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 ‫هل أعرفك؟ 464 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 ‫لا أظن. 465 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 ‫متأكد؟ 466 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 ‫نعم. 467 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 ‫فلم تنظر إليّ هكذا حين أمشي أمامك؟ 468 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 ‫ماذا تقصدين؟ 469 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 ‫- أتظنني أستمتع بهذا؟ ‫- لا، أنا… 470 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 ‫إنما أحاول فهم دوافعك. 471 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 ‫مهلاً، أنت ذكّرتني بأحد. 472 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 ‫أترى أن عليّ الشعور بالإطراء؟ 473 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 ‫آسف على حملقتي إليك بالخارج. ‫كان ذلك فعلاً مشيناً. 474 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 ‫نعم، مشين ومريب. 475 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 ‫طيب، سأسعى إلى أن أكفّ عن التصرف كالأوغاد. 476 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 ‫- حسناً. 477 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 ‫أنا "راي". ذاك أبي"، "هاريس". 478 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 ‫"كيرا". 479 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 ‫كنت إحدى ممرضاته في "سانت آنز". 480 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 ‫تعازيّ. 481 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 ‫أتحضرين دائماً جنازات مرضاك؟ 482 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 ‫لا. 483 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 ‫هو طلب مني. 484 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 ‫قال إنه تريحه معرفة أنني سأحضر، ‫ويسعدني فعل هذا. 485 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 ‫استحوذ عليّ شيء في أبيك. 486 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 ‫كان ذا روح هرمة جداً، لها ماض أليم. 487 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 ‫كيف كان بدور الأب؟ 488 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 ‫الأسوأ. 489 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 ‫ما كنت لأخمّن ذلك. 490 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 ‫مع ذلك، لم يُوجد أحد معه في أواخر عمره ‫إلا صديقته "لوسيا". 491 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 ‫لذا، فهمت الآن. 492 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 ‫- هل ستدفنونه؟ ‫- نعم. 493 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 ‫أنا وأخي سنحفر القبر بأيدينا. طلبه الأخير. 494 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 ‫لم عساه يريد منكما ذلك؟ 495 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 ‫إذا خمنت، فلن أعرف أكثر منك. 496 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 ‫- ما تخمينك؟ ‫- كان يحاول العبث بذهنينا. 497 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 ‫ليمارس سلطته علينا أطول وقت ممكن. 498 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 ‫يمكنكما ببساطة الرفض. 499 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 ‫نعم. لم نرفض. 500 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 ‫إذاً، فقد أفلح الأمر. 501 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 ‫كان مستعداً للموت. حتى إنه رفض المسكّنات. 502 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 ‫أراد أن يموت محتفظاً بكل حواسه. 503 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 ‫أظن أن الموسيقى ساعدته ‫على تحمّل كثير من الألم. 504 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 ‫كان يرتدي سمّاعتيه ويوصّلهما بهاتفه ‫ويغمض عينيه 505 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 ‫ويتكبّد الألم. 506 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 ‫سألته، "أي موسيقى هذه؟" 507 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 ‫فقال، "إنه سر." 508 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 ‫لكن بالليل، حين دخلت لأطمئن عليه، 509 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 ‫وضح لي أنه كان يعيد الأغنية نفسها ‫مراراً وتكراراً. 510 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 ‫كان ينام مستمعاً إليها، حين استطاع. 511 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 ‫أي أغنية؟ 512 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 ‫لا أدري. كانت معزوفة. ربما موسيقى "بلوز". 513 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 ‫عليّ الذهاب. 514 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 ‫هل ستكونين في المقبرة لاحقاً؟ 515 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 ‫لا، لم أخطط لذلك. 516 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 ‫صحيح. 517 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 ‫- لا أظنني أستطيع. ‫- بالطبع. 518 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 ‫سُررت بلقائك. 519 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 ‫أريدك أن تتصل بذلك المحامي "مينديز". 520 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 ‫أريد أن أجد كل متعلقات أبينا الشخصية. 521 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 ‫كل ما تركه في المستشفى. 522 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 ‫- لماذا؟ ‫- فقط… أريد هاتفه الخلوي. 523 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 ‫لم تستطيع استعماله بعد معاد الفاتورة. 524 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 ‫لا… لا بأس، حسناً؟ اتصل به وحسب. 525 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 ‫شكراً. 526 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 ‫تباً. 527 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 ‫سيد "مينديز"، أنا "رايموند". نعم. 528 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 ‫أتعرف ما حدث لمتعلقات والدنا الشخصية 529 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 ‫في المستشفى؟ 530 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 ‫طيب، سنجرب ذلك. شكراً. 531 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 ‫- فماذا قال؟ ‫- لا يعرف شيئاً. 532 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 ‫قال أن نسأل… 533 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 ‫قال أن نسأل "لوسيا". ستكون في المقبرة. 534 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 ‫- طيب، هل أخذت رقمها؟ ‫- ماذا؟ 535 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 ‫ما… اتصل به مجدداً. خذ رقمها. 536 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- افعل هذا وحسب. 537 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 ‫- بريد صوتي. ‫- تباً! 538 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 ‫أيها السافل. 539 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 ‫أتظن بوسعك أن تهزأ بي من الجحيم؟ 540 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 ‫ما أدراك أنت بالموسيقى؟ 541 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 ‫استُغرقت 80 عاماً 542 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 ‫لتكتشف أن بوسعها مساعدتك على تحمّل ألمك؟ 543 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 ‫أيها الأحمق. 544 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 ‫لا تعبث معي يا "هاريس". ستندم على هذا. 545 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 ‫اتصل بي. 546 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 ‫رباه. 547 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 ‫تصوّر لو كانت أمّانا هنا الآن. 548 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 ‫- لا أحبّذ ذلك. ‫- لم؟ 549 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 ‫ستشتبكان. 550 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 ‫ليس أمي. 551 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 ‫لا، حين تخلّصت منه، 552 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 ‫أظنها تخلّصت منه بشكل دائم، كتغيير الجلد. 553 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 ‫كم من فعلات نجا بها! أيمكنك أن تتصوّر؟ 554 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 ‫أن تصبح زوجته وعشيقته صديقتين أبديتين. 555 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 ‫أشبه بنادي الزوجات المنتهكات. 556 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 ‫أعني… 557 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 ‫كان مجرد رجل يا "راي". 558 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 ‫أعلم أنه أحياناً كان نذلاً بحق، ‫وكان يفقد السيطرة، لكن… 559 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 ‫لكنه واجه مصائب هو الآخر. 560 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 ‫هذا ليس عذراً. 561 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 ‫عليه تحمّل مسؤولية حياته. 562 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 ‫إنها حياته، ومسؤوليته. 563 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 ‫نعم، مثلما حياتانا مسؤوليتنا. 564 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 ‫رباه. لم ترفض توجيه اللوم إليه؟ 565 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 ‫- فيم ينفع هذا الآن؟ ‫- واجه الحقائق فقط. 566 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 ‫- أواجهها. ‫- بل لا تواجهها. 567 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 ‫- إليك عني. ‫- لقد ضاجع زوجتك. 568 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 ‫- شكراً على تذكيري يا "راي". ‫- هل نسيت؟ 569 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 ‫تباً لك! توقّف جانباً! 570 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 ‫سأمشي بقية المسافة ‫وأحفر القبر اللعين بنفسي، 571 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 ‫أيها الحثالة. 572 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 ‫غضبك يا "راي"، لا أستطيع أن أحمله. ‫من شأنه أن يحطمني. 573 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 ‫مساء الخير. 574 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 ‫أنا من طرف مقابر "سيدرديل". 575 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 ‫- خالص تعازيّ. ‫- شكراً. 576 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 ‫سمحت لنفسي بإزالة العشب لتحديد المنطقة. 577 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 ‫حسناً. شكراً. 578 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 ‫هذا النصل المسطّح ‫سيسهّل الأمور عليكما لاحقاً. 579 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 ‫وهذا المعول للمناطق الأشد صلابة، ‫والصخور أيضاً. 580 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 ‫كم العمق؟ 581 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 ‫1.8 متر. 582 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 ‫صحيح. 583 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 ‫سأكون بالجوار إن احتجتما إليّ. 584 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 ‫شكراً. 585 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 ‫لم لا يُوجد تاريخان؟ 586 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 ‫"(بنجامين ريد هاريس الثالث)" 587 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 ‫- كان هذا طلبه. ‫- هل ذكر السبب؟ 588 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 ‫لا. 589 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 ‫لنبدأ. 590 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 ‫يا سيديّ. القسّ "ويست". 591 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 ‫يسرّني لقاؤكما أخيراً، 592 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 ‫رغم الظروف. 593 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 ‫تعازيّ. 594 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 ‫شكراً. 595 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 ‫- سيد "كانفيلد". ‫- قسّ "ويست". 596 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 ‫تحدّث "هاريس" عنكما كثيراً، ‫دائماً بأوصاف برّاقة. 597 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 ‫نعم. 598 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 ‫عمل يقصم الظهر. 599 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 ‫هل قلت شيئاً طريفاً؟ 600 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 ‫"أوصاف برّاقة." "عمل يقصم الظهر." 601 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 ‫من أين لك بهذا الهراء؟ 602 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 ‫هل كلامي هراء؟ 603 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 ‫أقصد، هل يدرّسونه في المعهد اللاهوتي؟ 604 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 ‫كيف تتكلّم كنبيّ؟ 605 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 ‫أعتذر عن أخي شديد التعاسة أيها القسّ. 606 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 ‫لا مشكلة. يوم عصيب على الجميع. 607 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 ‫لكن لم احتاج إلى راعي أبرشية أصلاً؟ 608 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 ‫حسب آخر معلوماتي، كان يهودياً. 609 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 ‫كان بوذياً قبلئذ. ومسلماً. 610 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 ‫بحث "هاريس" عن الدين الحق بلا كلل. 611 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 ‫خُتن في سنّ الـ50. 612 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 ‫هذا يكفي. 613 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 ‫لم أعرف ذلك. بالتأكيد كان مؤلماً. 614 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 ‫ماذا عن التاريخين؟ لم لا يُوجد تاريخان؟ 615 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 ‫لم يعلم قطّ يوم ميلاده يقيناً. 616 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 ‫لم يرد أن يكون الضريح خطأ، ‫ففضّل عدم وجود تاريخين. 617 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 ‫من كان ليعلم أو يهتمّ إن كان خطأ؟ 618 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 ‫لا يهتمّ من يُحتضر إلا بالقليل. 619 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 ‫وقد أهمّه هذا. 620 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 ‫فقط تجنّب الكلام الديني قدر الإمكان. ‫حسناً أيها القسّ؟ 621 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 ‫أنا راعي أبرشية مسيحي يا "راي". 622 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 ‫هذان هما يا حبيبي. 623 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 ‫دعيني أحملها عنكما. 624 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 ‫شكراً أيها القسّ. 625 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 ‫شكراً جزيلاً. 626 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 ‫سيد "كانفيلد". 627 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 ‫سيدة "ديلغادو". 628 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 ‫أهلاً يا رفيقيّ. هذا ابني، "سايمون". 629 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 ‫"رايموند" و"راي". أخواك. 630 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 ‫تشرفنا. 631 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 ‫مرحباً. 632 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 ‫أهلاً. 633 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 ‫ها هناك. 634 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 ‫شكراً أيها القسّ. 635 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 ‫- هلّا أسألك شيئاً. ‫- نعم، طبعاً. 636 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 ‫أتعرفين أين تُوجد متعلقات أبي من المستشفى؟ 637 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 ‫بالبيت. عمّ تبحث؟ 638 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 ‫هاتفه الخلوي. 639 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 ‫تركه "هاريس" لـ"سايمون". نعم. 640 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 ‫"سايمون"، تعال. 641 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 ‫أر أخاك الهاتف. 642 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 ‫هل لديك أي موسيقى عليه؟ 643 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 ‫ليس بعد. أعدت ضبطه اليوم. 644 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 ‫خبير بالتكنولوجيا. 645 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 ‫- إذاً، ليست لديك أي من ملفات "هاريس"؟ ‫- نعم. 646 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 ‫هل خزّنتها احتياطياً؟ 647 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 ‫لا، لماذا؟ 648 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 ‫شكراً. 649 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 ‫قسّ يشرب الويسكي 650 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 ‫لا تحكم عليّ يا "راي". 651 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 ‫أنا مجرد رجل كغيري، ‫أمشي على قدمين من صلصال. 652 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 ‫أهكذا تقابلتما أنت و"هاريس"؟ 653 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 ‫لا. أقلع "هاريس" عن الشراب قبل لقائي إياه. 654 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 ‫قال إن الإقلاع أحياه. 655 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 ‫كان في أواخر ستينياته حين أنجب ذلك الصبي. 656 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 ‫الحياة محتومة. 657 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 ‫ولا، هذا ليس من المعهد اللاهوتي. 658 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 ‫- ألديك عائلة يا "راي"؟ ‫- لا. 659 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 ‫ما كنت لأعلم كيف أعامل طفلاً. 660 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 ‫لا سيما الصبيان. 661 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 ‫هل البنات أسهل؟ 662 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 ‫لأني عندي ابنة و… قد أنقصت من عمري سنيناً. 663 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 ‫ما الذي يميز الصبيان؟ 664 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 ‫كفّ عن أسئلتك أيها القسّ. 665 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 ‫لكن عندي سؤال لك. 666 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 ‫أتظن حقاً أن "هاريس" آمن بالرب؟ 667 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 ‫- لا يهمني. ‫- لا، بحقك. تكذب عليّ. 668 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 ‫ما يهم أن ننتمي جميعاً إلى شيء أعظم منا. 669 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 ‫كيان مطلق. 670 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 ‫عرف أبوك ذلك. 671 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 ‫لا. 672 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 ‫تلك فكرة متواضعة، 673 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 ‫ولم تكن بأبي ذرّة تواضع. 674 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 ‫ربما نمت لديه ذرّة حين أدرك اقتراب النهاية. 675 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 ‫نعم، ربما الأمر أسهل في النهاية. 676 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 ‫حينئذ يرتعب كل المتنمرين. 677 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 ‫لا، لم يكن خائفاً قط. 678 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 ‫إنما حزن على نهاية رحلته الرائعة. 679 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 ‫هكذا وصفها. "الرحلة الرائعة." 680 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 ‫كلّمني يا "راي". 681 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 ‫عن ماذا؟ 682 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 ‫لماذا؟ 683 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 ‫سينتهي كل شيء بعد بضع ساعات. 684 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 ‫أواثق بذلك؟ 685 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 ‫بالتأكيد. 686 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 ‫دعني. 687 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 ‫ذلك الفتى يزعجني. 688 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 ‫لا إشارة هنا. هذا مفهوم. 689 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 ‫أين تعمل؟ 690 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 ‫إدارة الماء والكهرباء في "سينسيناتي". ‫ليست بوظيفة مثيرة. 691 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 ‫ألا تحبها؟ 692 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 ‫فلتجد وظيفة أخرى. 693 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 ‫لا أدري. 694 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 ‫يمكن أن تحظى بالاستقرار مع وظيفة مثيرة. 695 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 ‫المخاطرة تشعرك بالحيوية. 696 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 ‫حتى إنه قد يكون من مصلحتك أن تهمل قليلاً. 697 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 698 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 ‫أنت ظريف جداً. 699 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 ‫أعمل سائقة "أوبر" 4 أيام أسبوعياً، ‫ونادلة 3 ليال. 700 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 ‫القيادة أسهل، لكن الحانة تكسبني أكثر. 701 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 ‫كلتا الوظيفتين تمكنانني ‫من الاحتكاك بالسيرك البشري يومياً. 702 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 ‫واقي شمس. الشمس قاتل صامت. 703 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 ‫تابع. 704 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 ‫"سايمون"، أرجوك! لا تفعل هذا هنا! 705 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 ‫لا أحد يهتم. 706 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 ‫غير معقول. 707 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 ‫توقّف. 708 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 ‫حان دوري. 709 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 ‫لست واثقاً بأن هذا ممكن. ‫قانونياً، سأحتاج إلى… 710 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 ‫بحقك. إنه حقه الطبيعي. 711 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 ‫نعم، لا أرى مانعاً. 712 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 ‫هاك. 713 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 ‫سيد "ويست"؟ 714 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 ‫- القسّ "ويست". نعم؟ ‫- آسفان على تأخرنا. 715 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 ‫- أُجّلت إحدى طائراتنا. ‫- لم تتأخرا. "ليون"؟ 716 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 ‫- "ليون". 717 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 ‫- "ليون"، "فينسنت". ‫- نعم. 718 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 ‫"رايموند". "راي". وذاك "سايمون". 719 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 ‫تعازينا. 720 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 ‫خالص تعاطفنا. 721 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 ‫شكراً. 722 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 ‫كان "هاريس" ووالدتنا ‫مشرفين بمركز تنمية مجتمعات محلية 723 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 ‫- في "تالاهاسي" في التسعينيات. ‫- "تالاهاسي". 724 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 ‫"سايمون". 725 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 ‫تعال وقابل أخويك! 726 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 ‫- سبق أن قابلتهما. ‫- يُوجد مزيد. 727 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 ‫أخبريني حين يأتون جميعاً. 728 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 ‫عليهما الحفر أيضاً. 729 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 ‫انظر إلى "راي". إنه… ما التعبير؟ 730 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 ‫مكتوف في عقد. 731 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 ‫كلاكما كذلك. 732 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 ‫لطالما كان الوالد يعبث معنا. 733 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 ‫أعطانا الاسم نفسه. 734 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 ‫فنادتنا والدتانا "رايموند" و"راي" ‫لتجنّب الاختلاط، 735 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 ‫لكنه كان يناديني "راي" ‫ويناديه "رايموند" لإثارة الفوضى. 736 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 ‫كان "راي" يُكافأ على أفعالي ‫أو كنت أُعاقب على أفعاله. 737 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 ‫أو كان يذهب ‫لمشاهدة إحدى مبارياته بدلاً مني. 738 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 ‫كنت رياضياً جيداً، لكن "راي" كان بشعاً. 739 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 ‫أعني، كان تلميذاً عبقرياً يحقق أعلى الدرجات. ‫لكن كان بشعاً بالرياضة. 740 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 ‫كان الوالد يدبّ شجارات ‫مع الحكّام أو الآباء الآخرين. 741 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 ‫كان يفقد والدتينا صوابهما، لكنه أحبّ ذلك. 742 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 ‫أن يجعلنا جميعاً في تزعزع مستمر. 743 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 ‫كان أثر ذلك أشدّ عند "راي". 744 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 ‫إنه متعاف من الإدمان، ‫وفي أسوأ أوقاته، كان بحال مزرية. 745 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 ‫حاولت مدّ يد العون إليه، 746 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ‫لكنه لم يسمح لي بالاقتراب منه. 747 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 ‫كان محرجاً جداً من الحالة التي كان فيها. ‫فاختفى. 748 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 ‫ثم وجد امرأة أعانته على تحسين حياته. 749 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 ‫ثم ماتت. 750 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 ‫أعني، يا للحظ التعس! 751 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 ‫جعلته يرافقني اليوم. 752 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 ‫هذا المكان منشأ كل ما يكرهه. 753 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 ‫شكراً على مجيئك. 754 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 ‫لم أرد تفويت… 755 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 ‫نعم. من كان ليريد ذلك؟ 756 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 ‫من هؤلاء؟ 757 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 ‫إنهم أبناء "هاريس" أيضاً. 758 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 ‫نعم. حتى الصبي. 759 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 ‫- الصغير؟ ‫- نعم. ابن "لوسيا". 760 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 ‫عجباً! أحسنت يا "هاريس". 761 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 ‫- كم يُوجد من إخوة؟ ‫- ليست عندي فكرة. 762 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 ‫إنما التقيتهم اليوم. 763 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 ‫أعني، عدا "رايموند". 764 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 ‫هل أنت مقرّب منه؟ 765 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 ‫نحن أخوان غير شقيقين. 766 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 ‫في صغرنا، كنا متلاصقين دائماً. 767 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 ‫ثم تباعدنا خلال الثانوية. 768 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 ‫حين تتعرضان معاً إلى إذلال ‫وتحقير واستهانة من "هاريس" مثلنا، 769 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 ‫يصبح مجرد وجودكما معاً تذكيراً بذلك. 770 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 ‫لكننا ظللنا على اتصال على مرّ السنين. 771 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 ‫هو بارع بذلك. 772 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 ‫أتردد في ذلك دائماً، ‫لكني لا أندم عليه أبداً. 773 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 ‫أحياناً أتساءل إن كنا لنصبح صديقين أصلاً ‫لو لم نلتق إلا اليوم. 774 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 ‫أعني، هو يحب هذه الأشياء. الطقوس. 775 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 ‫الطقوس مطمئنة. 776 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 ‫نعم. أعني، "تعازيّ." سمعت ذلك مراراً اليوم. 777 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 ‫أشعر بالتدريج كأنهم يقولون، "يوماً سعيداً." 778 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 ‫أو، "أعطني الملح." أو… 779 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 ‫أنا فقط… أُصيبت زوجتي بسرطان عنيف، 780 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 ‫فتركت لأبويها 781 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 ‫كامل الاختيار في ترتيبات الجنازة. 782 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 ‫فقط لم أستطع التعامل مع الأمر. 783 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 ‫نظّما ونسّقا كل شيء. 784 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 ‫كثير من التفاخر والبذخ والمهابة ‫بدلاً من الحزن. 785 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 ‫أرجو أن ذلك أفادهما، لكنه آلمني بشدة. 786 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 ‫أسلّيك بقصص عن جنازات أخرى. 787 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 ‫كم أنا لبق! 788 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 ‫لا أحتاج إلى تسلية. 789 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 ‫أمي! انظري إليهما! يلعبان الأكروبات! 790 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 ‫هيا! افعلا المزيد! 791 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 ‫أرى هذا كافياً يا صغير. ‫تعال لترانا وقتاً ما. 792 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 ‫- أرجوكما؟ ‫- "سايمون"! 793 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 ‫بحقكما. لا ضير من بعض الحيل. 794 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 ‫صحيح أيها القسّ؟ ‫تكريماً لوالد "سايمون" الفقيد. 795 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 ‫لا أرى مانعاً، إن كان الكل متفقين؟ 796 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 ‫- حسناً. ‫- شكراً يا أخي! 797 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 ‫هيا بنا. مستعد؟ هاب! 798 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 ‫هيا بنا. هاب! 799 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 ‫أحسنتما! 800 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 ‫هكذا. اثبت. 801 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 ‫ها قد فعلتها. 802 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 ‫أحسنتما! 803 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 ‫سأنزل. 804 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 ‫الدكك. هيا بنا. و… 805 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 ‫- "سايمون"، تعال. ‫- تعال. 806 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 ‫ارفع يديك هنا. قف هنا. 807 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 ‫- حسناً؟ اصعد. ‫- جيد جداً. هيا بنا. 808 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 ‫جيد. برويّة. 809 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 ‫- قف على كتفه. جيد. ‫- جيد. 810 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 ‫أناقة بابتسامة. 811 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 ‫مرحى! 812 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 ‫أحسنتم. ممتاز. 813 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 ‫- جميل. ‫- فلتنزل. 814 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 ‫3، 2، 1. اذهب. 815 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 ‫عجباً! 816 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 ‫- أحسنتم! ‫- ها قد فعلتها. 817 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 ‫حبيبي. 818 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 ‫ألا ينبغي أن نتحدث إليهما، لنتعرّف إليهما؟ 819 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 ‫ثم ماذا؟ نحضر حفلات أعياد الميلاد، ‫ونتبادل بطاقات المعايدة؟ 820 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 ‫لا أحتاج إلى أشخاص جدد. 821 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 ‫نعم. أنت مشغول جداً بكل الأصدقاء والأحباب 822 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 ‫المحيطين بك. 823 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 ‫"أثينا" ماتت وتركتني. ‫أما البقية فكان باختياري. 824 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 ‫ألديكما أي شراب؟ 825 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 ‫- نعم. أعني، مشاريب دافئة. ‫- لا بأس. 826 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 ‫- شكراً. 827 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 ‫- متى ستعودان؟ ‫- الليلة، بالحافلة. 828 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 ‫لدينا عرض في "شارلوت" غداً. 829 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 ‫هل رأيتما الوالد كثيراً؟ 830 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 ‫لم نلقه قط. 831 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 ‫لكنه أرادنا هنا رغم ذلك. 832 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 ‫لكن كم من الوقت بقيا معاً؟ هو وأمكما؟ 833 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 ‫ليس طويلاً. أسبوعاً أو 2. 834 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 ‫أنا و"فينسنت" توأمان أخويّان. ‫زوج أمنا هو أبونا الحقيقي. 835 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 ‫سيريد أن يسمع كل تفاصيل اليوم. 836 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 ‫سيستمتع بهذا. 837 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 ‫مع احترامنا. 838 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 ‫كنتما مقرّبين منه، صح؟ 839 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 ‫- شكراً. ‫- سلام. 840 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 ‫نعم. 841 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 ‫حسناً، دعوني ألتقط صورة للجميع. 842 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 ‫رجاءً. هيا. 843 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 ‫- "راي"، أنت أيضاً. أرجوك. ‫- لا، أنا… 844 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 ‫"كيرا". سيد "كانفيلد". 845 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 ‫اقترب. هيا يا "راي". 846 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 ‫أنتما أيضاً أيها التوأمان. 847 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 ‫رجل القبر، سيدي؟ 848 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 ‫انضم إلينا. أنت أيضاً. ممتاز. 849 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 ‫ابتسامة. تقاربوا، جميعاً. 850 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 ‫ممتاز. واحدة أخرى. 851 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 ‫آخر واحدة و… جيد. 852 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 ‫شكراً جزيلاً. 853 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 ‫- شكراً على تحمّلك ذلك. ‫- لا مشكلة. 854 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 ‫نعم، إنه شيء يمكنك إخبار أحفادك به. 855 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 ‫ألديك أبناء؟ 856 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 ‫لا. لم أردهم قط. 857 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 ‫عادةً، يستغرب الناس مقابلة… 858 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 ‫امرأة ناضجة لم تنجب ولا تريد الإنجاب، 859 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 ‫كأنها مسخ بائس من مسوخ الطبيعة. 860 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 ‫نعم. تُوجد أساليب عدة لعيش الحياة. 861 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 ‫قرأت هذا في بسكويتة حظ. 862 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 ‫إنه خفيف. هل هو بالداخل أصلاً؟ 863 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 ‫نزل وزن أبيكم إلى 56 كلغم. 864 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 ‫عجباً! كان عندي كلب وزنه أكثر من ذلك. 865 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 ‫أتذكر "ويلسون" يا "رايموند"؟ 866 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 ‫أبونا الميت وزنه أقل من كلب. 867 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 ‫اخرس يا "راي"، وإلا قتلتك. 868 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 ‫قم بدورك يا فتى. 869 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 ‫قسّ "ويست"، ‫أريد أن يرى "سايمون" أباه لآخر مرة. 870 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 ‫لا أستحسن تلك الفكرة. 871 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 ‫سيدة "ديلغادو"، لقد مضى وقت العرض. 872 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 ‫كان ابني في المدرسة، ‫ولم يستطع المجيء إلى دار الجنازات. 873 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 ‫يحقّ له ذلك. 874 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 ‫سيدة "ديلغادو"، لقد سافر السيد "هاريس" ‫بالسيارة في هذا الصندوق الصنوبري… 875 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 ‫عارياً وغير محميّ. 876 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 ‫إنه قابع في الحرارة منذ 3 ساعات. 877 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 ‫وقد حُمل إلى هذه البقعة، ‫وربما تعرّض إلى صدمات في الطريق. 878 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 ‫يتأثر الجثمان بذلك. 879 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 ‫إنه محنط. 880 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 ‫ما زلت لا أرشح هذا. بل إنني أصرّ. 881 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 ‫سألقي نظرة وأطمئن عليه. 882 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 ‫آسف، لكن قانونياً، لست أقرب أقاربه. 883 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 ‫ألا يمكنكم فعل هذا لأجل أخيكم، رجاءً؟ 884 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 ‫- ما… أنا… ‫- "رايموند"؟ 885 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 ‫أعني، يا "سايمون"، أتريد رؤية الجثمان؟ 886 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 ‫- حسناً. ‫- لم يرد هذا. 887 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 ‫دعينا نلقي نظرة أولاً. 888 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 ‫سيد "كانفيلد". 889 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 ‫حسناً. "جوناس". 890 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 ‫يا إلهي. 891 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 ‫إنه مقلوب. 892 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 ‫لم هو مقلوب؟ 893 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 ‫هذا ما طلبه، لكنه لم يرد أن يعرف أحد. 894 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 ‫لهذا كنت آمل ألّا نفتح التابوت. 895 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 ‫لقد أصرّ بقوة على هذا. 896 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 ‫ما معنى هذا أيها القسّ "ويست"؟ 897 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 ‫ليست عندي فكرة. 898 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 ‫إنها محاولة سخيفة للتصالح مع الكون. 899 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 ‫سعي أخير وراء تكفير زائف. 900 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 ‫- نرى حقيقتك يا "هاريس"! ‫- اخرس يا "راي". 901 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 ‫- "لوسيا"، هل عرفت هذا؟ ‫- لا، هذا غباء. 902 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 ‫- لنقلبه. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 903 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 ‫إنه ميت. اقلبوه. 904 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 ‫"لوسيا". دعي الصبي يلقي نظرة. ‫ثم سنتابع، اتفقنا؟ 905 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 ‫لا أستطيع رؤيته حقاً. 906 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 ‫حسناً. 907 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 ‫ما… لا… 908 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 ‫يبدو غير مرتاح. 909 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 ‫حسناً. كفى. 910 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 ‫كم هو مثير للشفقة! 911 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 ‫لكن هذا منطقي، إلى حد ما. 912 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 ‫هكذا عاش حياته كلها، ‫مقلوباً على وجهه كشخص فاشل. 913 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 ‫- لا تتكلم عنه هكذا. ‫- إنه فاشل. 914 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 ‫- وكان يفسد كل شيء لمسه. ‫- أوه، اخرس يا "راي"! 915 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 ‫بحقك! أنت قد كرهته يا "رايموند". 916 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 ‫- واستحق أن يُكره. ‫- كفاك! 917 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 ‫- ماذا يتطلّبه الأمر لتعترف؟ ‫- اخرس! 918 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 ‫لم لا تستطيع قولها؟ تباً له! 919 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 ‫- أطبق فمك يا "راي"! ‫- تباً لأبينا! 920 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 ‫- ضاجع زوجتك يا "رايموند". ‫- "راي"، لا! 921 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 ‫والولد الذي ظننته ابنك كان ابنه. 922 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 ‫- بم يشعرك… ‫- توقّفا! 923 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 ‫- بحقك يا "رايموند". ‫- بحقكما. 924 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 ‫"رايموند"، أفلته. 925 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 ‫أبانا الذي في السماوات، 926 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 ‫ليتقدّس اسمك. 927 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 ‫ليأت ملكوتك، 928 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 ‫لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. 929 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 ‫خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم ‫واغفر لنا ذنوبنا 930 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 ‫كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. 931 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 ‫ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. 932 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 ‫آمين. 933 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 ‫أرادني "هاريس" أن أشجع أي أحد يريد التحدث. 934 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 ‫قال، "بلا ضغط." 935 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 ‫"راي"؟ 936 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 ‫لا. 937 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 ‫- "لوسيا"؟ ‫- لا. 938 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 ‫"رايموند"؟ 939 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 ‫"رايموند". 940 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 ‫- ابق! ‫- "رايموند". لا بأس، سأحضره. 941 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 ‫"رايموند". تعال. 942 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 ‫ماذا تفعل؟ 943 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 ‫"رايموند"! 944 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 ‫"رايموند". 945 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 ‫- لنتكلّم. ‫- رباه. 946 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 ‫- "رايموند". ‫- لا! 947 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 ‫لا. توقّف! 948 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 ‫يجب أن نبلغ الشرطة بهذا يا "ويست". 949 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 ‫لا، سيخرج الموضوع عن حجمه. 950 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 ‫كن عملياً فقط يا صديقي. الناتج واحد. 951 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 ‫"راي". 952 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 ‫ودّعه يا "راي". 953 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 ‫لن تندم على هذا أبداً. 954 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 ‫تباً لي. ماذا الآن؟ 955 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 ‫ارقد في سلام يا "هاريس". 956 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 ‫دع وراءك الخوف والأمل ‫والغضب واللبن المسكوب. 957 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 ‫خذ معك الصمت وحده. 958 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 ‫السماء، الريح. الشروق بعد المطر. 959 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 ‫انس البقية. 960 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 ‫نم يا "هاريس". 961 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 ‫استرح من نفسك. 962 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 ‫اعتن بنفسك. 963 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 ‫ترك لكم والدكم خطاباً ‫ليُسلّم إليكم في هذه اللحظة. 964 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 ‫آسف، ليس هذا خطابك. 965 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 ‫شكراً. 966 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 ‫حسناً، ستُنقل هذه الأشياء إلى السقيفة ‫للتبرع بها. 967 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 ‫وهذه الأشياء الأخرى ستُلقى في القمامة. 968 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 ‫بعدئذ، سأحضّر فراشاً لك، وستنام كالملوك. 969 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 ‫مرحباً يا رفيقيّ. 970 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 ‫أريد جعة "كورونا". 971 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 ‫حسناً. ولك يا سيدي؟ 972 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 ‫أريد قهوة بلا حليب، وفطيرة كرز دافئة. 973 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 ‫- أتريد معها آيس كريم؟ ‫- نعم. 974 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 ‫وللتحلية؟ 975 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 ‫ألا تشرب؟ 976 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 ‫لا، أنا مدمن. لكن كفى كلاماً عني. 977 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 ‫لا، كنت مدمن هيروين طوال 3 سنوات. ‫لم يكن وضعا ساراً. 978 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 ‫قال أخي إن مما وجب عليه فعله ‫ليبتعد عن التعاطي 979 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 ‫أن يجد مصادر لذة جديدة. 980 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 ‫لأن المخدرات كانت لذة، ‫سواء كانت حميدة أم خبيثة. 981 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 ‫نعم، هذا صحيح. 982 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 ‫أعني، أول ما يدخل ذلك المخدر جسمك، 983 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 ‫فلا يُوجد ما يضاهيه. 984 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 ‫أتعرفين صوت الأظافر على السبورة؟ 985 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 ‫يمثّل الهيروين توقّف ذلك الصوت. 986 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 ‫يزول كل الألم في جسدك، والتزعزع في ذهنك. 987 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 ‫تخدير كل تلك الأحاسيس. تلك هي اللذة. 988 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 ‫فالآن اللذة أقل وضوحاً. 989 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 ‫منها الطعام. الجنس. ليس سيئاً. الفكاهة. 990 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 ‫فقط كل الأشياء الطبيعية ‫التي تشعر الناس باللذة. 991 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 ‫الموسيقى. 992 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 ‫حين لا تجلب إليّ ألماً. 993 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 ‫لا شيء يسعدني أكثر من الاستماع ‫إلى الـ"جاز". إنه مخدر. 994 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 ‫الاستماع أكثر من العزف؟ ‫كان عزفك جميلاً، مسبقاً. 995 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 ‫- بالنسبة إلى فتى أبيض. ‫- لست فتى. 996 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 ‫أأنت خبيرة بالـ"جاز"؟ 997 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 ‫لا، لكنه يعجبني. 998 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 ‫كان أبي يقول 999 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 ‫إن الـ"جاز" مجرد موسيقى قبلية زنجية ‫رّوج لها اليهود بغرض التربّح. 1000 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 ‫- قال "هاريس" ذلك؟ ‫- نعم، له تصريحات نارية كثيرة. 1001 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 ‫"ليس العمل شيئاً تستمتع به. 1002 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 ‫لو كانت لديك موهبة حقيقية، 1003 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 ‫لكُتب ذلك على وجهك الأبيض الحقير." 1004 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 ‫لبق جداً. 1005 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 ‫الكلام الذي قاله مثل… وزن على صدري. 1006 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 ‫أحياناً كنت أعزف، وما بين جملة وجملة، ‫كنت أشعر… 1007 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 ‫بعدم الإشباع، بسبب ذلك الوزن. 1008 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 ‫طوال حياتي، حاولت فقط ألّا أدعه يسحقني. 1009 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 ‫العزف هناك في المقبرة 1010 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 ‫ليس كالعزف في حفل حقيقي مع موسيقيين آخرين. 1011 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 ‫حينئذ يطلّ الخوف بوجهه القبيح. 1012 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 ‫الخوف من ماذا؟ 1013 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 ‫العزف الرديء. 1014 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 ‫شكراً. 1015 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 ‫أقدّر هذا. نعم، حسن. 1016 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 ‫ألديك صورة لزوجتك؟ 1017 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 ‫نعم. 1018 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 ‫عجباً! كانت جميلة. 1019 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 ‫إذاً، حين تنتهي من الأكل، ‫سنذهب لنجعلك تنتشي. 1020 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 ‫انتهيت من صناديق السقيفة. ‫هلّا تريني أين مكبّ القمامة. 1021 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 ‫العشاء أولاً. 1022 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 ‫أحبّذ أن أنتهي من الأمر سريعاً. 1023 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 ‫كان اليوم غريباً. 1024 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 ‫كن مؤدباً. 1025 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 ‫شكراً. 1026 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 ‫جنون. 1027 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 ‫هل أحببته؟ 1028 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 ‫كان رجلاً متهيجاً في الـ67 من عمره. 1029 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 ‫وأنا كنت بائسة في زيجة سيئة. 1030 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 ‫ومنحني اهتماماً. وأضحكني. 1031 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 ‫كان أباً سيئاً معك، وأباً صالحاً مع "سايمون". 1032 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 ‫كان عاشقاً سيئاً مع والدتيكما. ‫وكان عاشقاً طيباً معي. 1033 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 ‫هو أحبّ النساء، لكنه لم يفهمهنّ. 1034 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 ‫كان عنصرياً يحبّ الجميع. 1035 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 ‫أكل 10 آلاف وجبة 1036 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 ‫ونام 10 آلاف ليلة مع أحلامه وكوابيسه. 1037 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 ‫عمل بـ100 وظيفة وفي النهاية لم يملك مالاً. 1038 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 ‫أراد فهم العالم والحياة وكل شيء. 1039 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 ‫لكن لا. من ذا يستطيع؟ 1040 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 ‫كان ذرّة غبار. 1041 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 ‫ما معنى هذا؟ 1042 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 ‫إلى الأمام. 1043 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 ‫الحب الحقيقي أحسن. 1044 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 ‫أتعرفين؟ أظنني سأمشي. 1045 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 ‫إلى أين؟ 1046 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 ‫لا أعرف. سأمشي وحسب. 1047 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 ‫- أتريد صحبة؟ ‫- لا داعي. 1048 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 ‫أتعرف حتى الطرق هنا؟ 1049 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 ‫سأكون بخير. 1050 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 ‫ماذا يجري؟ 1051 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 ‫لا شيء. 1052 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 ‫إنما كان يوماً طويلاً وأنا منهك. 1053 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 ‫- منهك؟ ‫- نعم. 1054 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 ‫اسمع، لا تتصرف بغرابة. فقط… 1055 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 1056 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 ‫هل قلت شيئاً؟ وضّحه لي، وسأتركك. 1057 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 ‫- ليس الأمر متعلقاً بك. ‫- ماذا فعلت؟ 1058 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 ‫اسمعي، لست مشروعك الشخصي ‫أيتها الممرضة "كيرا". 1059 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 ‫كم أنا مغفلة! 1060 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 ‫أتعرف شيئاً؟ ‫يخبرك الناس بحقيقتهم على الفور. 1061 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 ‫{\an8}كان أول انطباع لي عنك هو الصحيح. أنت نذل. 1062 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 ‫{\an8}أصبت في ذلك. 1063 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 ‫مهلاً! تباً! 1064 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 ‫مهلاً! 1065 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 ‫تباً. 1066 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 ‫انتظري! 1067 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 ‫تباً! 1068 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 ‫انتظري فقط. 1069 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 ‫أيمكن أن أكلمك، رجاءً؟ 1070 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 ‫"كيرا"، أمهليني ثانيتين فقط، حسناً؟ 1071 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 ‫هلّا تفتحين النافذة… 1072 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 ‫لا، مهلاً! 1073 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 ‫أرجوك، ثانيتان فقط، حسناً؟ 1074 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 ‫أنا… 1075 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 ‫- كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 1076 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 ‫متأكدة؟ 1077 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 ‫أنا بخير، شكراً. 1078 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 ‫أتعرفينه؟ 1079 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 ‫نعم. 1080 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 ‫إنه وسيم. 1081 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 ‫تباً لك. 1082 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 ‫"(رايموند)" 1083 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 ‫"رايموند"، ‫أنا نادم على أني تسبّبت في ألم كبير لك. 1084 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 ‫كنت أنا نفسي في ألم كبير، ‫لكني سمعت أن هذا ليس عذراً. 1085 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 ‫كانت الأبوة عملاً منهكاً، ‫وإن كانت أبوة سيئة. 1086 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 ‫لتجد طريقة لتسامحني. 1087 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 ‫معلومة أخرى. أخوك "راي" ليس ابني. 1088 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 ‫كانت أمه حاملاً بالفعل 1089 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ‫لكن لم تعرف حين بدأت علاقتنا. 1090 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 ‫تقبّلنا الأمر ظناً مني بأني أحبها. 1091 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 ‫لذا، بشكل ما، أفترض أنه ليس حتى أخاك. 1092 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 ‫افعل بتلك المعلومة ما تشاء. أثق بك. 1093 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 ‫والدك، "بنجامين ريد هاريس الثالث". 1094 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 ‫"راي"، كنت فتى ذهبياً. ‫لم أعرف قط ماذا أفعل بك. 1095 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 ‫مع إخلاصي، "بنجامين ريد هاريس الثالث". 1096 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 ‫دعتني لأمكث لديها بضعة أيام وسأقبل الدعوة. 1097 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 ‫لذا، خذ أنت الشاحنة. 1098 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 ‫مهلاً، متأكد؟ يمكنني استقلال الحافلة. 1099 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 ‫نعم. سآخذها من بيتك نهاية الأسبوع. 1100 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 ‫حسناً. 1101 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 ‫هل أنت و"لوسيا"… 1102 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 ‫ماذا؟ 1103 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 ‫ماذا، ماذا؟ 1104 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 ‫- رباه. ‫- كفاك سخفاً يا "راي". 1105 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 ‫يا للهول! 1106 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 ‫مارست الجنس مع امرأته يا أخي! 1107 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 ‫لم عليك الإشارة إلى كل شيء باللفظ؟ 1108 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 ‫لم لا تدع الصمت يعبّر عن نفسه؟ 1109 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 ‫وأين المرح في ذلك؟ 1110 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 ‫- الآن، ابنه يمكن أن يكون ابنك. ‫- بئساً! تباً! 1111 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 ‫اسمع… 1112 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 ‫شكراً على إقناعي بحضور الجنازة. 1113 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 ‫هل نتعانق الآن؟ 1114 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 ‫- عانق هذا. ‫- عانق هذا! 1115 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 ‫لم نعرفه حقاً قط، أليس كذلك؟ 1116 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 ‫لنتكلم نهاية الأسبوع. 1117 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 ‫نعم. 1118 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 ‫ترجمة "عنان خضر"