1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Кой е? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 Реймънд. - Реймънд чий? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Рей, колко Реймъндовци познаваш? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Баща ни е починал. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Самоубил ли се е? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Не. Боже, та той беше болен. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Може ли да вляза? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Махни този пистолет. Знаеш, че мразя оръжията. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Тогава не се появявай у хората посред нощ. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Звънях, но телефонът ти е изключен. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Не съм го платил. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Искаш ли нещо за пиене? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Кафе. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Кафе. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Кога идвах за последно? Преди 3 г. ли беше? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Беше след операцията на Атина. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Значи са пет. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Сериозно? Мамка му. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 А кой ти се обади да ти каже за стария? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 То кой ли още говори с него. 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Преподобният Уест, пасторът му. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Харис има пастор? Будалкаш ли ме? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Последното му желание било синовете му да го изпратят. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Погребението е утре, край Ричмънд. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Няма нужда да ходиш. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Мъртъв е, няма да разбере. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Много деликатен човек си ти. 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Какво ще правиш? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Ще тръгна рано, преди изгрев, но няма да се справя сам. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Останах без книжка, Рей. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Отнеха ми я за алкохол. 32 00:03:54,903 --> 00:03:57,948 Бях изпил две бири. И ме спряха за пръв път от 20 г. 33 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Наложи се да карам дотук, за да ти кажа, но ако ме спрат, ще загазя. 34 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Защо не те докара жена ти? 35 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Разделени сме. 36 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Напусна ме през декември. 37 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Защо одеве попита дали се е самоубил? 38 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Защо ще се самоубива? 39 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Винаги съм мислел, че ще го направи. 40 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Копелето вечно беше сърдито. И недоволно. 41 00:04:37,737 --> 00:04:42,200 До каквото се докоснеше, съсипваше го. Очаквах един ден да се самоубие. 42 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Докато бях дете, все това си представях. 43 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Как налапва дулото и си пръсва мозъка. 44 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Боже! 45 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Наистина ли ще отидеш? 46 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 След всичко, което ти причини? 47 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Още ли си във фабриката? 48 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Не, уволниха ме. 49 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Защо? 50 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Имаше някакви разправии. 51 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Разправии"? Интересно. 52 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Дали и другият ще го формулира така? 53 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Ще му е трудно да говори. Няма зъби. 54 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 За какво се сбихте? 55 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 За нищо. 56 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Кажи, Рей, защо? 57 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Предупредих го да не казва "негро" и той изригна. 58 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Сега как си изкарваш хляба? 59 00:05:46,348 --> 00:05:49,559 По разни строежи. Тази седмица - два работни дни. 60 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Още една причина да пропусна погребението. 61 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Видях една жена да излиза оттук. Половинката? 62 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Свириш ли тук-там? 63 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Не, отдавна не съм свирил. 64 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Защо? Беше добър. 65 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Вече не свиря. 66 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Чух те, като бях на прага. 67 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 Не. - Чух те. 68 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Вече нямам тромпети. Продадох ги. 69 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Продал си ги? 70 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Много важно. 71 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Без работа, без тромпет... Звучи взривоопасно. 72 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Добре съм. Още съм чист - карам седма година. 73 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Страхотно. Гордея се с теб. 74 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Моментът за прегръдка? 75 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 Гушни това! - Гадост. 76 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Виж, той има други съпруги. 77 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Накарай ги да отидат. 78 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Няма. 79 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Помниш ли онази сръбкиня? Бранка. 80 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Бранка. Завидна памет имаш! Беше яко парче. 81 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Колко чекии съм си правил заради нея. Ти също. 82 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 Не, бях зает да чукам. - Глупости. 83 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 Как успяваше да свали такива мадами? - Можеше да е забавен, ако поиска. 84 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Да ни пребива с колана, брои ли се за забавно? Ако да, той беше звезда. 85 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Рей. 86 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Искам да присъствам. 87 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Не защото така е пожелал. Заради себе си. 88 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Ще ми се да видя какво е да го заровиш. 89 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 Да изпитам чувството. 90 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Но се боя, че ще бъда потресен. 91 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Ела с мен. 92 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Един момент. 93 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Стига де. Налага ли се? 94 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Знае ли човек. 95 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Ключът... Взе го. 96 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Къде сме? 97 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Пътуваме около час и половина. 98 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Сънувах, че съм в музей по естествена история. 99 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Имаше един прозорец като в театъра, сещаш ли се? 100 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Гол пещерен човек убива друг със... Майка ти ни водеше. 101 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Не. Твоята беше. 102 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Мама мразеше да ходи там, побивали я тръпки. 103 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Не, не беше ли твоята? 104 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Може би си прав. Все тая. 105 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 В музея съм, а татко... Харис е от праисторическите хора. 106 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Да. 107 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 А аз се мъча да счупя стъклото, да го освободя. 108 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Но поглеждам надолу и виждам, че съм гол като другите пещерни хора. 109 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Как го тълкуваш? 110 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Че ще е нужно доста повече от дупка в пръстта, за да си избиеш от ума стария. 111 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Не мога да си го представя като момченце. 112 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Баща му се е държал зверски с него. Всички повтаряме. 113 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 Не е нужно. - Но го правим. Така е устроен животът. 114 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Ти звяр ли беше за сина си? 115 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Извинявай. 116 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Ало, пастор Уест? 117 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Как сте? 118 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Да, пътуваме натам. При вас ли идваме първо, или... 119 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Добре. 120 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Дайте му номера. 121 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 Това ли ще бъде? - Да. 122 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 Готин магазин. - Благодаря. 123 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Ваш ли е? 124 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Да бе. Да ти приличам на шефка? 125 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Да, доста. 126 00:10:51,736 --> 00:10:55,865 Като повечето момичета от Юга. Реших да бъда бунтарка. 127 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Това е страхотно! 128 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Какво беше това там? 129 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Нищо. 130 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Просто ти се лепят, а? 131 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Като мухи - на лайно. 132 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Обади се пастор Уест. 133 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Откога ли са се познавали? 134 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Обзалагам се, че татко е пукнал сам. 135 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 А този се е появил, за да не е положението съвсем отчайващо. 136 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Такъв бива краят, когато си отрязал всички около себе си. 137 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 А сега ни викат за патетични надгробни слова. 138 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Никакви хубави спомени ли нямаш? 139 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Имам един-два. По-добре да нямах. 140 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Защо? 141 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Ало? Реймънд. 142 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Обажда се г-н Канфийлд от погребални бюра "Памет". 143 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Да, здравейте. 144 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Първо бих искал да изразя искрените си съболезнования. 145 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Благодаря. 146 00:12:18,365 --> 00:12:22,535 Видях се с баща ви за кратко преди 2-3 г., когато уреждаше нещата. 147 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Невероятно харизматичен човек. Деликатна душевност. 148 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Моите съболезнования. 149 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 За какво уреждане става дума? 150 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Искаше отворен ковчег. 151 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Това означава балсамиране. Трябва да започнем веднага. 152 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 Иначе няма да сме готови до следобед. 153 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 А той настоя да бъде изложен. 154 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Добре. 155 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Баща ви предплати за ковчега и за надгробния камък, 156 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 направи депозит и за балсамирането, но така и не доплати сумата. 157 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 Знам, че моментът не е... - Колко? 158 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 Моля? - Това е брат ми Рей. 159 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Говори. 160 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Приятно ми е. Моите съболезнования. 161 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Каква е сумата? 162 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Всичко, плюс данъците - 475 долара. Включени са козметичните процедури. 163 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 За грим ли говорим? 164 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Искаме да го подготвим така, че преживяването да е... 165 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Излишни разходи. Няма нужда. Не ни трябва да го виждаме. 166 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Извинете, не ви разбрах. 167 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Моля ви, продължете по плана си. Ще го уредим, като дойдем. 168 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 Обади се г-н Мендес, адвокатът на баща ви, за да провери как вървят нещата. 169 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 Ще ви изпратя номера му. - Добре, много ви благодаря. 170 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 До скоро. 171 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Адвокат на Харис? 172 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Петстотин долара? Ти имаш ли ги? 173 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Не, но веднъж го погребваме. 174 00:13:42,115 --> 00:13:45,452 Не мога да си го позволя. - Аз ще платя! 175 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Така съгласен ли си? 176 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Боже. 177 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Дай го на говорител. 178 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Макс Мендес. 179 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Г-н Мендес, казвам се Реймънд. 180 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Син съм на Бен Харис. 181 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 Много съжалявам за баща ви. - Благодаря. 182 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Беше пример за подражание. А и много очарователен човек. 183 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ще липсва на мнозина, убеден съм. 184 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Искали сте да говорим? 185 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Да. За съжаление, чака ме друг клиент. 186 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Можете ли да дойдете по-късно, да обсъдим някои неща? 187 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Брат ви Рей с вас ли е? 188 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Да. 189 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 Добре. В 11 ч.? - Добре. 190 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Ще ви изпратя адреса. Както казваше баща ви, а биенто. 191 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 "А биенто" ли? 192 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Помниш ли, натика ни в курс по френски, но размисли и ни отписа. 193 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Беше много готино. 194 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Благодаря. 195 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Извинете. 196 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Извинете. 197 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Търся г-н Канфийлд. 198 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Здравейте, аз съм. 199 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Г-н Реймънд Харис? 200 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 Да. - Приятно ми е. 201 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 Това е Рей. - Здравейте. 202 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Роуз, провери кога ще е готов г-н Харис. 203 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Моите искрени съболезнования. 204 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Добре ли пътувахте? 205 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Да, благодаря. 206 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 А къде живеете? 207 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 На няколкостотин километра. 208 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Вие приличате на баща си. 209 00:15:49,159 --> 00:15:53,872 Г-н Харис ще е готов след няколко минути. Феликс ще ви потърси. 210 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Чудесно, а дотогава искам да ви покажа ковчега, който баща ви си избра. 211 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Последвайте ме насам, моля. 212 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Благодаря. 213 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Ако не възразявате, почакайте тук, сега ще дойда. 214 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Сериозно? 215 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Най-стиснатият човек на света. 216 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Мисля, че не опираше до пари. 217 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Предложих му отстъпка за други ковчези, но настоя на този. 218 00:16:42,712 --> 00:16:48,635 Каза, че в това да е евреин, най-много му харесва простотата на ковчега. 219 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 Това ме навежда на въпроса. 220 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Знам, че беше близък с пастор Уест, но може би ще искате да присъства и равин? 221 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 Няма нужда. - Татко не беше евреин. 222 00:16:58,019 --> 00:17:02,065 Прие вярата за 30 минути и пак беше нещастен. 223 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Без равин, благодаря. 224 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Г-н Харис е готов. 225 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Моите съболезнования. 226 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Поработих по него. 227 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Беше доста изпит. 228 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Добре, благодаря. 229 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Как е умрял? 230 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 За това ще трябва да попитате лекаря му. 231 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 Мисля, че в смъртния акт е отбелязана сърдечна недостатъчност 232 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 и рак на белия дроб. 233 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Желанието на баща ви бе да бъде погребан гол в ковчега. 234 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Предлагам за опелото да бъде с риза, ако вие подсигурите. 235 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Много хора ли очаквате? 236 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Не бих казал. 237 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Ще ви оставя насаме с него. 238 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Откога не си го виждал? 239 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 От някоя от сватбите ти. 240 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Той беше само на сватбата ми с Марша. 241 00:18:30,278 --> 00:18:35,784 Да. Нарече зет ти бавноразвиващ се и тъстът ти щеше да му налети. 242 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Цялото тържество беше идиотско. 243 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Не беше така, не преиначавай нещата. 244 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Такъв дребен ли беше? И що за тъпотия да те погребват гол? 245 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Винаги е бил ексхибиционист. 246 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 И сега му е по-голям от нашите. 247 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Беше вълнуващо да го видя да лежи там. 248 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Вече го няма. Усещам факта. 249 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 И се чувствам добре. Затварям страницата. 250 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Хубаво е да простиш. 251 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Заповядайте, влизайте. 252 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Радвам се да свържа имената с хората. 253 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 Благодаря за тази среща. - Разбира се, сядайте. 254 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Кафе? Вода? 255 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 Не, благодаря. 256 00:19:38,930 --> 00:19:44,394 Много е странно. Толкова пъти съм го чувал да казва "синовете ми, децата, момчетата". 257 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Откога се познавате с баща ни? 258 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 От седем години. 259 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Представлявах клиент, който го съдеше за клевета. 260 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Спечелихме делото. 261 00:19:57,198 --> 00:20:02,495 Бях впечатлил силно баща ви и ме нае, за да осъди град Бон Еър. 262 00:20:02,579 --> 00:20:05,415 За какво? - За коледните венци на кметството. 263 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Били в нарушение на разделението на държава и църква. 264 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Как е успявал да ви плаща? 265 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Работех му про боно. 266 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Той беше блестящ събеседник, неудържим в дебатите. 267 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Не бих казал изтънчен, но пък неуморим. 268 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Бих му плащал само за да го слушам как опява за света. 269 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Завещанието на баща ви. 270 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Иска всичките му средства, възлизащи на около 5200 долара в сметка, 271 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 да бъдат разделени между синовете, дошли на погребението. 272 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Знам, че не са много, но ще покрият разходите по погребението, 273 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 може би и за пътя. 274 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Или може да организирате почерпка за дошлите да го изпратят. 275 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Вие решавате. 276 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Баща ви ви оставя и някои вещи в дома си. 277 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Това е адресът му. 278 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Г-жа Делгадо ще бъде там през целия ден. 279 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 Г-жа Делгадо ли? - Да. 280 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 И последно. Желанието на баща ви е вие да изкопаете гроба му. 281 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Какво? 282 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Синовете му да изкопаят гроба му сами, без помощта на съоръжения. 283 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Може да използвате лопати. 284 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Пак вие трябва да положите ковчега долу и да зариете гроба с пръстта. 285 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 Какъв задник! - Недей. 286 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 Не, не. Това разрешено ли е? 287 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Гробището удовлетворява всяка вяра. 288 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Той заяви, че корените му на тонганец го налагат. 289 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Нашите корени в Тонга. 290 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 Ето го разрешението. 291 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Там се представете на погребалния агент, за да може да копаете. 292 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Носете валидна шофьорска книжка. 293 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Здравейте. Ние сме синовете на Харис. 294 00:22:23,470 --> 00:22:26,223 Моите съболезнования. - Благодаря. 295 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Какво е това? 296 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 Кое? - Което направихте. 297 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Нищо. 298 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Не беше нищо. Защо го правите? 299 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Просто глупав навик. 300 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Успокоява ли ви? 301 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Тук сте на сигурно място. 302 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Стаята на баща ви е горе, последната. 303 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 В момента готвя. 304 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 Лусия. - Аз съм Реймънд. 305 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 Реймънд и Рей. 306 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Тук си в безопасност. 307 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Какво е това? 308 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Олтар, посветен на самия него. 309 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Виж това. 310 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Кои са пък тези? 311 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Не знам. 312 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Гладни ли сте? 313 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Не. Благодаря, няма нужда. 314 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 Няма нужда, благодаря. 315 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Ще ви донеса кутиите. 316 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Виж. Майките. Прекрасно. 317 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Преди да им изпие кръвчицата. 318 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Мамка му. 319 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Все едно е Коледа. 320 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Само дето не сме деца. 321 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Не сме ли? 322 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Двама възрастни мъже, неуспели в живота. 323 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 Не говори така. - Истина е. 324 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Дразниш ме. 325 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 Кротко, жребецо. - Копеле. 326 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 Животът ми не е провал! - Най-сетне да се разгневиш. 327 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Благодаря. 328 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Благодаря. 329 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Изглежда апетитно. 330 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Много е вкусно. 331 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Знам. 332 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Откога работиш тук? 333 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Тук живея. 334 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Подредбата ми харесва. 335 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Нестандартно и все пак доста практично. 336 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Благодаря. 337 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Харис наемател ли беше? 338 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Не. С бившия ми имахме автомивка. 339 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Харис дойде да си купи цигари. 340 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Беше по-стар, но беше мил и изслушваше. 341 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Бяхме любовници, останахме приятели. 342 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Миналата година се разболя и се премести тук. 343 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Постоянно гледаше снимката ви на езерото. 344 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Подканях го да ви се обади, за да дойдете да го видите. 345 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Отказваше. 346 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Каза, че момчетата и мъжете не са едно и също. 347 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Твой ли е? 348 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Да. 349 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Взе ми го след един от бурните ни скандали през лятото на 12. клас. 350 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Каза, че го е заложил. 351 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Прерових всички заложни къщи в Щатите. 352 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Винаги се е държал свински с мен, но това беше началото на края. 353 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 За какво се скарахте? 354 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Изобщо не знам. 355 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Преди няколко седмици го почисти и оправи. 356 00:30:12,480 --> 00:30:16,026 Не знаех, че ме смяташ за провал. - Нямах това предвид. 357 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 Не съм успял в живота. 358 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 Така се говори за неуспелите. - Не. 359 00:30:20,488 --> 00:30:23,491 Харесвам нещата по моя си начин. Стабилни. 360 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Може би това ме прави скучен, ленив. 361 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Знам, че това ми струваше брака. 362 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Олив каза, че климатикът ме вълнува повече от нея. 363 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Когато ме видя да гладя идеално риза, 364 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 Марша се разплака, решила, че съм гей. 365 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Обичам да е тихо, спокойно. 366 00:30:47,474 --> 00:30:52,020 Ако това е да не ти се получи животът, хубаво. Добре съм и спя като младенец. 367 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Произхождаме от хаоса. 368 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}БЕНДЖАМИН РИЙД ХАРИС ТРЕТИ ЗАВИНАГИ В СЪРЦАТА НИ 369 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Дано да сте доволни. 370 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Да, благодаря. Изглежда добре. 371 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 След около час и половина ще трябва да тръгнем към гробищата, 372 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 за да се състои погребението по залез, както поиска. 373 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 Ще има време за изкопаването. 374 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Г-н Мендес говори ли с вас за желанието на баща ви по този въпрос? 375 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Да. 376 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Ще имаме време. 377 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Чудничко. 378 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 Извинете. 379 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Бони. Майкъл. 380 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Кой е Майкъл? 381 00:31:38,275 --> 00:31:43,321 За опечалените е неудобно да пристигнат първи в празно помещение. 382 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Да са насаме с покойника. 383 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Понякога поставяме двама души да седят там. 384 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Безплатно е за семейството. 385 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Щом помещението започне да се пълни, хората ни се оттеглят. 386 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 Страхотно. 387 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Елате в кабинета ми да подпишете едни документи. 388 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Ще ми трябва шофьорска книжка. 389 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Въздръж се да опънеш служителката точно на погребението на баща ни. 390 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Ще се постарая. 391 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Татко, леден си. 392 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Благодаря ви, достатъчно. Можете да си вървите. Къш. 393 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 За съжаление, не мога да остана. 394 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Нищо. Много благодаря, че дойде. 395 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Приятно ми е да съм тук. 396 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Не прозвуча добре, а? 397 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Каква хубава усмивка имаш. Открита. Честна. 398 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Женен ли си? Имаш ли деца? 399 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Разделени сме. А преди това имам два развода. 400 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Колко деца? 401 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Имам син. 402 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Той е в армията. 403 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Не искаш да говориш за него? 404 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Не, няма проблем. 405 00:35:15,033 --> 00:35:19,746 Докога сте в града? Ако ви трябва място за преспиване, стаята му е свободна. 406 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Благодаря. 407 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Не мога да спя там. 408 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Защо? 409 00:35:24,042 --> 00:35:28,463 Изнесоха болничното легло, а останалото е за Армията на спасението и боклука. 410 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 Той ли пожела така? - Да. 411 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Остави на всекиго по нещо и край. Останалото да се маха. 412 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Но ако искате нещо, каквото и да е - 413 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 ваши снимки или на майките ви, аз нямам нищо против. 414 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Здрасти! 415 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Довиждане. 416 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Добре. 417 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Познавам ли те? 418 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Едва ли. 419 00:37:29,084 --> 00:37:31,503 Сигурен ли си? - Да. 420 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Тогава защо ме гледаш така, като минавам? 421 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Как? 422 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 Мислиш, че ми харесва ли? - Не. 423 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Опитвам се да разбера какво си намислил. 424 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Заприлича ми на един човек. 425 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Решил си, че това ще ме поласкае, така ли? 426 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Извинявай, че те зяпах отвън. Беше гадно. 427 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Да, гадно и противно. 428 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Ще се постарая да спра да се държа идиотски. 429 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 Добре. 430 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Аз съм Рей. Това е баща ми Харис. 431 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Кийра. 432 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Бях негова сестра в "Сейнт Ан". 433 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Съболезнования. 434 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Винаги ли ходиш на погребенията? 435 00:38:57,881 --> 00:39:01,009 Не. Той ме помоли. 436 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Каза, че ще е спокоен, ако дойда. Правя го с желание. 437 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Нещо у баща ти ме омагьоса. 438 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Много стара душа е. Обсебена. 439 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Какъв беше като баща? 440 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Най-ужасният. 441 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Не бих си и помислила. 442 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Но към края никой не дойде, само приятелката му Лусия. 443 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Явно това е обяснението. 444 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 Погребение ли ще е? - Да. 445 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Сами ще изкопаем гроба. Аз и брат ми. Според последната му воля. 446 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Защо би искал това от вас? 447 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 И аз гадая, както и ти. 448 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 И накъде биеш? - Че иска да ни побърка. 449 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Да упражнява колкото се може по-дълго властта си над нас. 450 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Можете да откажете. 451 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Да. Не го направихме. 452 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Значи е успял. 453 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Беше готов да умре. Дори болкоуспокоителните отказа. 454 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Искаше да си иде с неразмътен разум. 455 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Според мен музиката до голяма степен го облекчаваше. 456 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Слагаше слушалките, включваше ги в телефона и затваряше очи. 457 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 Така бягаше от болката. 458 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Попитах го: "Каква е музиката?". 459 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Отговори ми: "Това е тайна". 460 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Но нощем, като отивах да го нагледам, 461 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 разбирах, че слуша една и съща песен, върти я пак и пак. 462 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Заспиваше, докато я слуша. 463 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Коя песен? 464 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Не знам. Някакъв инструментал. Нещо като блус. 465 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Трябва да тръгвам. 466 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 После ще бъдеш ли на гробището? 467 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Не. Нямах такива намерения. 468 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Добре. 469 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 Мисля, че не мога. - Естествено. 470 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Беше ми приятно. 471 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Обади се на онзи Мендес, адвоката. 472 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Искам да видя личните вещи на татко, оставените в болницата. 473 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 Защо? - Просто искам мобилния му. 474 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Няма да може да го ползваш. 475 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Няма нищо. Просто му се обади. 476 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Благодаря. 477 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Мамка му. 478 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Г-н Мендес, Реймънд се обажда. 479 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Знаете ли какво е станало с личните вещи на баща ни в болницата? 480 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Ще опитаме. Благодаря ви. 481 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 Какво каза? - Няма представа. 482 00:42:39,769 --> 00:42:43,231 И да попитаме Лусия, ще е на гробището. 483 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 Добре, взе ли номера й? - Какво? 484 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Обади му се за номера й. 485 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 Какво те прихваща? - Хайде! 486 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 Гласова поща. - Мамка му. 487 00:43:02,667 --> 00:43:06,254 Гадно копеле! Мислиш, че ще ми се присмиваш от отвъдното, а? 488 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Какво разбираш от музика! 489 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Трябваха ти 80 г., за да разбереш, че облекчава болката, а? 490 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Тъпо животно. 491 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Не се ебавай с мен, Харис. Ще съжаляваш. 492 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Обади ми се. 493 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Боже. 494 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Представи си майките ни тук. 495 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 По-добре не. - Защо? 496 00:43:57,514 --> 00:44:00,183 Ще се разстроят. - Не и моята. 497 00:44:00,767 --> 00:44:05,272 Когато го разкара, се отърси от него завинаги, все едно смени кожата. 498 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Какви неща му се разминаха! Представяш ли си? 499 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Жена му и любовницата му станаха приятелки до живот. 500 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Като Клуб на малтретираните съпруги. 501 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Той беше обикновен мъж, Рей. 502 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Знам, че понякога ставаше истинска свиня, не се владееше, 503 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 но и той е преживявал гадории. 504 00:44:34,175 --> 00:44:37,762 Това не го оправдава. Човек е отговорен за живота си. 505 00:44:37,846 --> 00:44:42,058 Неговият живот е негова отговорност. - Както ние сме отговорни за своя. 506 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Боже. Защо не го обвиниш? 507 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 Каква полза сега? - Признай фактите. 508 00:44:46,479 --> 00:44:49,566 Признавам ги. Стига. - Той изчука жена ти. 509 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 Мерси, че ми припомни. - Забрави ли? 510 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Майната ти. Спри! 511 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Ще стигна пеша и сам ще изкопая дупката. 512 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 Помияр. 513 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Рей, не мога да понеса гнева ти. Той ще ме премаже. 514 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Добър ден. 515 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Служител съм на "Сидърдейл". 516 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 Моите съболезнования. - Благодаря. 517 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Изчистих тревата, за да отбележа гроба. 518 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Добре, благодаря. 519 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Плоската ще ви свърши работа по-късно. 520 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 А търнокопът е за корава или камениста почва. 521 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Колко да е дълбок? 522 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Метър и осемдесет. 523 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Добре. 524 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Наоколо съм, ако потрябвам. 525 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Благодаря. 526 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Защо няма дати? 527 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 БЕНДЖАМИН РИЙД ХАРИС ТРЕТИ 528 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 Така пожела. - Обясни ли защо? 529 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Не. 530 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Да се залавяме. 531 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Господа. Пастор Уест. 532 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Най-сетне да се запознаем. 533 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 Макар и по лош повод. 534 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Моите съболезнования. 535 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Благодаря. 536 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 Г-н Канфийлд. - Пастор Уест. 537 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Харис често говореше за вас и винаги с пламенни думи. 538 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Изнурителен труд. 539 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Нещо смешно ли казах? 540 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "С пламенни думи". "Изнурителен труд". 541 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Къде ги копаете тези простотии? 542 00:46:52,647 --> 00:46:55,984 Говоря "простотии"? - В божествената школа ли ви учат така? 543 00:46:56,067 --> 00:46:59,988 Да говорите като пророк. - Извинете нещастния ми брат. 544 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Няма нищо. Денят е тежък за всички. 545 00:47:05,493 --> 00:47:09,456 Но се питам защо му е пастор. Доколкото знам, беше евреин. 546 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Преди това - будист. И мюсюлманин. 547 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Беше вечно търсеща натура. 548 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 Обряза се на 50 г. - Достатъчно. 549 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Не знаех. Сигурно е било болезнено. 550 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 А защо няма дати? 551 00:47:26,848 --> 00:47:32,145 Не беше сигурен за рождената си дата. А не искаше да пише грешно. Затова - без. 552 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Много важно, ако е грешна дата. 553 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 За умиращия малко неща са важни. Това му беше важно. 554 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Нека е максимално светско, става ли, пасторе? 555 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Аз съм християнски пастор. 556 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Онова там са те, мило. 557 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Нека помогна. 558 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Благодаря, преподобни. 559 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Много ви благодаря. 560 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Г-н Канфийлд. 561 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Г-жо Делгадо. 562 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Здравейте! Това е синът ми Саймън. 563 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Това са Реймънд и Рей, братята ти. 564 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Приятно ми е. 565 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Здравей. 566 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Здрасти. 567 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Натам. 568 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Благодаря. 569 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 Може ли да те попитам нещо? - Да. 570 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Знаеш ли къде са нещата на татко от болницата? 571 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 У дома. Какво ти трябва? 572 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Мобилният му. 573 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Остави го на Саймън. 574 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Саймън, я ела. 575 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Покажи телефона на брат си. 576 00:49:05,447 --> 00:49:09,451 Има ли музика на него? - Днес го върнах към фабричните настройки. 577 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Техничарче е. 578 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 И няма нищо от музиката на Харис? - Няма. 579 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Презаписа ли я накъде? 580 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Не, защо? 581 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Благодаря. 582 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Пастор с уиски. 583 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Не ме съди. Нищо човешко не ми е чуждо. 584 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Това ли ви събра с Харис? 585 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Харис беше спрял пиенето, преди да се запознаем. 586 00:50:14,558 --> 00:50:19,396 Каза, че трезвеността го възкресила. Стана баща почти на 70 г. 587 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Животът не знае спирка. 588 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Не, това не е от "божественото училище". 589 00:50:30,574 --> 00:50:34,744 Имаш ли семейство? - Не. Щях да съм в небрано лозе с дете. 590 00:50:37,539 --> 00:50:40,584 Особено с момче. - С момиче по-лесно ли е? 591 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Аз имах момиче. Скъси ми живота с години. 592 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Какво за момчетата? 593 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Стига, преподобни. 594 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Но аз искам да те попитам нещо. 595 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Мислиш ли, че Харис е вярвал в Бог? 596 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 Все ми е едно. - Я стига, будалкаш ме. 597 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Важното е, че всички ние принадлежим на нещо по-висше от нас. 598 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Безкрайно. 599 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Баща ти беше наясно. 600 00:51:15,869 --> 00:51:19,956 Не. Това е мисъл на смирен човек. 601 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 А у баща ми нямаше и намек за смирение. 602 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Може да е поумнял, усещайки края. 603 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Да, може би накрая е по-лесно. 604 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Тогава ербапите се осират от страх. 605 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Не, той изобщо не се боеше. 606 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Тъгуваше, че приключението свършва. 607 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Така го наричаше "прекрасно приключение". 608 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Говори ми, Рей. 609 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 За какво? 610 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Какъв е смисълът? 611 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Всичко приключва след два часа. 612 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Сигурен ли си? 613 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Да. 614 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Ще те сменя. 615 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Онова момче ме дразни. 616 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Тук няма покритие. Логично. 617 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Какво работиш? 618 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 В Службата за вода и електричество в Синсинати. Не е вълнуващо. 619 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Не ти ли харесва? 620 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Намери си друга работа. 621 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Не знам. 622 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Може да имаш стабилност и с вълнуваща работа. 623 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Рискът те кара да се чувстваш жив. 624 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Понякога е добре и да си малко немарлив. 625 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 Така ли? - Да. 626 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Много си забавен. 627 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Четири дена седмично карам такси, три нощи съм барманка. 628 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Шофирането е по-лесно, но барът носи повече пари. 629 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 И на двете места постоянно общувам с всякакви хора. 630 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Слънцезащита. Слънцето е тих убиец. 631 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Не спирай. 632 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Саймън, не прави това тук! 633 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 На кого му пука? 634 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Абсурд. 635 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Престани! 636 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Аз съм на ред. 637 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Не мисля, че е възможно. Трябва ми законово... 638 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Рождено право му е. 639 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Няма проблем. 640 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Вземи. 641 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Г-н Уест? 642 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 Пастор Уест. - Извинете, закъсняхме. 643 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 Единият полет закъсня. - Навреме сте. Леон? 644 00:56:31,518 --> 00:56:33,728 Леон. - Леон, Винсънт. 645 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Това са Реймънд, Рей, онова е Саймън. 646 00:56:38,024 --> 00:56:40,277 Съболезнования. - Много съжаляваме. 647 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Благодаря. 648 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Харис и майка ни са били уредници в обществен център 649 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 в Талахаси през 90-те г. 650 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Саймън. 651 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Запознай се с братята си. 652 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 Запознахме се. - Има още. 653 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Извикай ме, като дойдат всички. 654 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 И те трябва да копаят. 655 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Погледни Рей. Целият е... Как е изразът? 656 00:57:22,527 --> 00:57:27,532 Напрегнат е. Като опната струна, а? И двамата сте такива. 657 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Старият се гавреше с нас. 658 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Кръсти ни еднакво. 659 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Майките ни ни викаха Реймънд и Рей да ни различават. 660 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 Но той викаше на мен Рей, на него - Реймънд и ставаше ад. 661 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Поощряваха Рей за мои заслуги, мен наказваха за белите му. 662 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Или отиваше на негов мач, не на мой. 663 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Бях добър спортист, Рей го нямаше никакъв. 664 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Беше гениален с уроците, пълен отличник, но за спорта - инвалид. 665 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Баща ни се караше със съдиите или с други бащи. 666 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Побъркваше майките ни. Това го веселеше. 667 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Да се въртим наоколо като пумпали. 668 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Рей го прие най-зле. 669 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Алкохолик е, възстановява се. Беше съсипан. 670 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Аз се опитах да му помогна. 671 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 Не ме допусна до себе си. 672 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Срамуваше се от състоянието си. Изчезна. 673 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Намери жена, тя му помогна да си стъпи на краката. 674 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 После тя умря. 675 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Гадост. 676 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Накарах го да дойде с мен. 677 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Тук е епицентърът на всичко, което мрази. 678 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Благодаря, че дойде. 679 00:59:32,240 --> 00:59:35,243 Не исках да изпусна... - Да, не е за изпускане. 680 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Кои са тези хора? 681 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 И те са синове на Харис. 682 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Да. Дори детето. 683 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 Хлапето ли? - Да. На Лусия е. 684 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Брей този Харис! 685 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 Общо колко са братята? - Не знам. 686 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Днес се запознах с тях. 687 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Като изключим Реймънд. 688 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Близки ли сте? 689 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Полубратя. 690 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Като малки не се деляхме никога. 691 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 В гимназията всеки хвана своя път. 692 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Когато заедно сте били мачкани и хулени, както правеше с нас Харис, 693 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 да продължавате да сте заедно, навява лоши спомени. 694 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Но поддържахме връзка през годините. 695 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Той това го може. 696 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Аз съм от колебливите. Но никога не съм съжалявал. 697 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Често се питам, ако се запознаем сега, ще се сближим ли. 698 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Той си пада по тези неща. По ритуалите. 699 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Те носят успокоение. 700 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Да. Като "Моите съболезнования". Днес го чух десетки пъти. 701 01:01:00,036 --> 01:01:03,915 Вече звучи като "Приятен ден". Или като "Подай ми солта". 702 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Жена ми имаше агресивен рак. 703 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 Оставих изцяло на техните да решават за погребението. 704 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Не можех да се справя. 705 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Те бяха организирали и нагласили всичко. 706 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Беше великолепно. Тържественост вместо тъга. 707 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Дано им е олекнало. На мен ми се разказа играта. 708 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Забавлявам те с разкази за други погребения. 709 01:01:47,500 --> 01:01:50,670 Любезнича. - Нямам нужда да ме забавляват. 710 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Мамо! Виж тези мъже! Акробати са. 711 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Хайде! Още! 712 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Достатъчно, младежо. Ела да ни гледаш някой път. 713 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 Моля ви! - Саймън! 714 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Какво лошо има да покажат нещичко? 715 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Нали, преподобни? В памет на покойния татко. 716 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Мисля, че няма лошо. Ако никой не възразява. 717 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 Добре. - Благодаря, братко. 718 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Започваме. Готови? 719 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Готови. 720 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Браво! 721 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Така. Готово. 722 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Ето това е. 723 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Браво, браво! 724 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Слизам. 725 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 На пейките. Скок. 726 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 Саймън, ела тук. 727 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Ръцете горе. Стъпи тук. 728 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 Добре ли си? Стъпка. - Много добре. Така. 729 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Добре. Полека. 730 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 Стъпи на раменете му. 731 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Стилно и усмихнато. 732 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Браво. Жестоко! 733 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 Чудесно. - Слизам. 734 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Три, две, едно. Давай. 735 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 Браво! - Майстор е. 736 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Миличкият ми! 737 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Да поговорим с тях, да ги опознаем? 738 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 А нататък какво? Честитки за рождените дни, за Коледа? 739 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Нямам нужда от нови хора. 740 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Да, понеже имаш купища приятели и любими хора около себе си. 741 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Атина почина. Другото си е мой избор. 742 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Имате ли нещо за пиене? 743 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 Да. Но са топли. - Става. 744 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 Благодаря. 745 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 Кога тръгвате към дома? - Довечера, с автобуса. 746 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Утре имаме представление в Шарлът. 747 01:04:18,985 --> 01:04:22,822 Често ли се виждахте със стария? - Не се познаваме. 748 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Но е искал да дойдем. 749 01:04:25,575 --> 01:04:30,163 Колко време са били с майка ви? - Кратко. Седмица-две. 750 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 С Винсънт сме разнояйчни близнаци. Пастрокът ни е истинският ни баща. 751 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Ще иска да чуе цялата история. 752 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Ще се развесели. 753 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Нищо лично. 754 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Вие сте били близки с него. 755 01:04:52,978 --> 01:04:55,063 Благодаря. - Наздраве. 756 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Искам да снимам всички заедно. 757 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Моля те, иди там. 758 01:05:02,779 --> 01:05:07,325 Рей, и ти. Ти също, моля те. Кийра, г-н Канфийлд. 759 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Елате. Хайде, Рей. 760 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 И вие, близнаците. 761 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Гробищарю? Господине? 762 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Присъединете се. И вие. Идеално. 763 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Усмихнете се. Сместете се. 764 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Идеално. Още една. 765 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Последна. Добре. 766 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Много ви благодаря. 767 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 Благодаря, че изтърпя. - Няма проблем. 768 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Да, можеш да го разказваш на внуците. 769 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Имаш ли деца? 770 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Не, не. Никога не съм искала. 771 01:05:57,375 --> 01:06:02,047 На хората им е странно да срещнат зряла жена, която няма и не иска деца. 772 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Сякаш е нещастна грешка на природата. 773 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Няма една рецепта за живеене. 774 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Пишеше го на някакво късметче. 775 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Лек е. Той вътре ли е? 776 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Баща ви отслабна. Беше 56 кг. 777 01:06:35,914 --> 01:06:40,794 Имах куче, което тежеше повече. Реймънд, помниш ли Уилсън? 778 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Мъртвият ми баща тежи по-малко от куче. 779 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Млъкни, или ще те убия. 780 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Момче, свърши си работата. 781 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Пастор Уест, искам синът ми да види баща си за последно. 782 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Не е препоръчително. 783 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Г-це Делгадо, имаше време за прощаване. 784 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Синът ми беше на училище и не можа да дойде тогава. 785 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Има право. 786 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Г-н Харис беше натоварен в кола в тази кутия от чам 787 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 гол, непокрит с нищо. 788 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 От три часа е на жегата. 789 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 И беше докаран дотук, вероятно е претърпял удари по пътя. 790 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Отразило се е на тялото. 791 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Нали е балсамиран! 792 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Въпреки това не препоръчвам. Дори съм против. 793 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Аз ще погледна да преценя може ли. 794 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Съжалявам, но не сте му роднина. 795 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Бихте ли го направили за брат си? 796 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 Защо? - Реймънд? 797 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Саймън, искаш ли да видиш трупа? 798 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 Става. - Не иска. 799 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Първо ние. 800 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Г-н Канфийлд. 801 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Добре. Джонас. 802 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Боже. 803 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 По очи е. 804 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Защо е по очи? 805 01:08:19,683 --> 01:08:24,356 Така пожела. Както и да не ви казваме. Затова се надявах да не отваряте ковчега. 806 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Беше категоричен по въпроса. 807 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Какво означава това, пастор Уест? 808 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Не знам. 809 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Идиотски начин да разчисти сметки с Вселената. 810 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Последен напън за фалшиво изкупление. 811 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 Харис, ясен си ни. - Рей, млъкни! 812 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 Лусия, ти знаеше ли за това? - Не! Глупаво е. 813 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 Да го обърнем. - Не може! 814 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Мъртъв е. Обърнете го. 815 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Лусия. Нека момчето погледне. После ще продължим. 816 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Не го виждам изобщо. 817 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Добре. 818 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Не. Не. 819 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Не му е удобно. 820 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Достатъчно. 821 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Жалка картинка. 822 01:09:17,576 --> 01:09:22,330 В известен смисъл е логично. Така живя - с лице надолу, като пропаднал тип. 823 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 Не го черни така. - Смотаняк. 824 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 Скапваше всичко, до което се докосне. - О, млъкни! 825 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Стига. Реймънд, ти го мразеше! 826 01:09:29,670 --> 01:09:32,924 Заслужава да го мразим. Кажи си го. - Млъкни! 827 01:09:33,008 --> 01:09:36,219 Какво ти пречи? Майната му! - Млъкни, Рей. Стига. 828 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 Съсипа ти живота, Реймънд. - Рей, недей. 829 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Момчето, което мислеше за син, е негов син. 830 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 Как се чувстваш? - Престанете. 831 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 Стига, Реймънд. - Спрете. 832 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Реймънд. Пусни го. 833 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Отче наш, Който си на небесата, 834 01:10:36,613 --> 01:10:39,491 да се свети Твоето име, да дойде Твоето Царство, 835 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята; 836 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 насъщния ни хляб дай ни днес, и прости нам дълговете ни, 837 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 както и ние прощаваме на нашите длъжници. 838 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 И не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия. 839 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Амин. 840 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Харис ме помоли да насърча всеки, който иска да каже нещо. 841 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 И да не ви притискам. 842 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Рей? 843 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Не. 844 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 Лусия? - Не. 845 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Реймънд? 846 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Реймънд. 847 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 Спри. - Реймънд! Спокойно, ще го настигна. 848 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Реймънд, хайде ела. 849 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Какво правиш? 850 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Реймънд! Чакай, спри! 851 01:12:39,819 --> 01:12:42,656 Реймънд, да поговорим! 852 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 Реймънд. - Не! 853 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Недей. Престани, не. 854 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Трябва да съобщим, Уест. На полицията. 855 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Не. Ще ни разследват. 856 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Нека сме практични. Резултатът е същият. 857 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Рей. 858 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Прости се. 859 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Няма да съжаляваш. 860 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Мамка му. Сега какво? 861 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Почивай в мир, Харис. 862 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Сложи кръст на страховете, надеждите, гнева, съжаленията. 863 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Вземи само тишината. 864 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Небето, вятъра, изгрева след дъжд. 865 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Другото забрави. 866 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Спи, Харис. 867 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Почини си от себе си. 868 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Всичко хубаво. 869 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Баща ви остави писмо, което да ви дам сега. 870 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Съжалявам, обърках ги. 871 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Благодаря. 872 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Тези неща отиват в бараката - за благотворителност. 873 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Другото отива на боклука. 874 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 После ще ти оправя леглото и ще спиш царски. 875 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Здрасти. 876 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 За мен бира. 877 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Добре. За вас какво да бъде? 878 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Кафе, чисто, и черешов пай. Стоплете го. 879 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 И топка сладолед? - Да! 880 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 А за десерт? 881 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Не пиеш ли? 882 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Не, аз съм алкохолик. Но стига сме говорили за мен. 883 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Бях пристрастен към хероин три години. Беше ад. 884 01:20:13,064 --> 01:20:17,652 Брат ми казваше, че за да остане чист, трябва да намира нови удоволствия. 885 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Наркотиците бяха удоволствие. 886 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Да, така е. 887 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Когато организмът ти усети дрогата, 888 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 чувството е несравнимо. 889 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Познат ти е звукът от тебешир по дъска, нали? 890 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Хероинът спира този звук. 891 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Всички болки в тялото и всички ужасяващи мисли в ума изчезват. 892 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Удоволствието е в това да притъпиш всички тези усещания. 893 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Сега удоволствието е по-слабо. 894 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Намирам го в храната. В секса, и не е зле. И в хумора. 895 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Обичайните неща, които носят удоволствие на хората. 896 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Музиката. 897 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Когато от нея не ме боли. 898 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Нищо не ми носи повече щастие от слушането на джаз. Той е дрога. 899 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Да слушаш, а не да го свириш? Много добре свиреше. 900 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 Като за бяло момче. - Не си момче. 901 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Разбираш ли от джаз? 902 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Не. Но го харесвам. 903 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Баща ми казваше, 904 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 че джазът е музика на черните, рекламирана от евреите, за да носи пари. 905 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 Това са думи на Харис? - Има много попадения. 906 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Работата не е за наслада." 907 01:21:36,147 --> 01:21:40,068 "Ако имаше талант, щеше да е изписано на тъпата ти бяла мутра." 908 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Чаровник. 909 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Нещата, които говореше, са като тежест в гърдите ми. 910 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Когато свиря, я усещам между фразите. 911 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 Притиска дробовете ми и не мога да дишам. 912 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Цял живот се опитвам да не рухна под тази тежест. 913 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Свиренето на гробището 914 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 не е като да съм на участие с група музиканти, 915 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 когато чудовището на страха подава главата си. 916 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Страх от какво? 917 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Че ще свиря левашки. 918 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Благодаря. 919 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Благодаря. Да. 920 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Имаш ли снимка на жена си? 921 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Да. 922 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Била е красавица. 923 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Наяж се и отиваме да се надрусаш. 924 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Готов съм с кашоните за навеса. Къде е боклукът? 925 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Първо ще вечеряме. 926 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Предпочитам да свърша работата. 927 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Това днес беше откачено. 928 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Не бъди грубиян. 929 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Благодаря. 930 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Ти обичаше ли го? 931 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Той беше 67-годишен коцкар. 932 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Аз - насред ужасен брак, тъжна. 933 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Той ми обръщаше внимание и ме разсмиваше. 934 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 За теб е бил лош баща, беше добър баща на Саймън. 935 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Бил е лош любовник на майките ви, но беше добър с мен. 936 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Обичаше жените, но не ги разбираше. 937 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Беше расист, който харесва всички. 938 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Сядал е на маса 10 000 пъти, 939 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 лягал е да спи 10 000 нощи, имал е своите сънища и кошмари. 940 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Работил е на сто места. Накрая нямаше пари. 941 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Искаше да разбере света, живота, всичко. 942 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Не можа. Кой ли успява? 943 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Беше прашинка. 944 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Какво означава това? 945 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Напред. 946 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Истинската е по-добра. 947 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Мисля да повървя. 948 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Накъде? 949 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Не знам, просто да вървя. 950 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 Искаш ли компания? - Няма нужда. 951 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Ориентираш ли се тук? 952 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Ще се оправя. 953 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Какво става? 954 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Нищо. 955 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Беше тежък ден. Труп съм. 956 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 Труп ли? - Да. 957 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Не се дръж идиотски. 958 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Какво стана? 959 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Обидих ли те с нещо? Обясни ми и се махам. 960 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 Няма нищо общо с теб. - Какво? 961 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Не съм милосърден проект, сестро Кийра. 962 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Колко съм тъпа. 963 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Хората веднага ти показват какви са. 964 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Първото ми впечатление беше вярно. Ти си боклук. 965 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Права си. 966 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 По дяволите. 967 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Мамка му. 968 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Почакай. 969 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Мамка му. 970 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Чакай малко. 971 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Може ли да поговорим? 972 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Кийра, дай ми само две секунди. 973 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Свали стъклото за малко. 974 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Не, чакай. 975 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Моля те, само две секунди. 976 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Виж, аз... Мамка му. 977 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 Всичко наред ли е? - Да. 978 01:33:35,951 --> 01:33:38,662 Сигурна ли сте? - Няма проблем, благодаря. 979 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Познавате ли го? 980 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Да. 981 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Готин е. 982 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Мамка ти. 983 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Реймънд, съжалявам, че ти причиних толкова болка. 984 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Самият аз страдах много, но казват, че това не е оправдание. 985 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Беше изтощително да съм баща, дори и лош баща. 986 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Намери начин да ми простиш. 987 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Още нещо. Брат ти Рей не е мой син. 988 01:35:12,714 --> 01:35:17,636 Майка му вече била бременна, когато се събрахме, но не го знаех. 989 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Приехме положението, защото я обичах. Или така си мислех. 990 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Така че, бих казал, че той дори не ти е брат. 991 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Постъпи с тази информация, както прецениш. Доверявам ти се. 992 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Твой баща, Бенджамин Рийд Харис Трети. 993 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Рей, ти си златно момче. Не знаех какво да те правя. 994 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Искрено твой, Бенджамин Рийд Харис Трети. 995 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Тя ме покани да остана няколко дена. Ще остана. 996 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Ти вземи колата. 997 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Сигурен ли си? Мога да пътувам с автобуса. 998 01:37:07,412 --> 01:37:10,373 Да. Ще я взема от вас през уикенда. 999 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Вие с Лусия... 1000 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Какво? 1001 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Какво "какво"? 1002 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 Стига тъпотии, Рей. 1003 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Майко мила! 1004 01:37:31,353 --> 01:37:36,274 Брато, правил си секс с негова жена! - Трябва ли да изтъкваш всичко? 1005 01:37:36,358 --> 01:37:40,946 Нещата се разбират и без думи. - Но това не е забавно, нали? 1006 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 Сега неговият син може да бъде твой! - За бога! Мамка му. 1007 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Виж... 1008 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Благодаря, че ме накара да дойда. 1009 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Моментът за прегръдка? 1010 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 Гушни това! 1011 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Изобщо не сме го познавали. 1012 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Ще говорим през уикенда. 1013 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Добре. 1014 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Превод на субтитрите Анна Делчева