1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Kdo je tam? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - Jakej Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Kolik jich znáš, Rayi? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Táta je po smrti. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Zabil se? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Ne, neza… Byl nemocnej, proboha. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Můžu dál? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Odlož tu zbraň, Rayi. Víš, že je nemám rád. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Tak nemáš uprostřed noci klepat na cizí dveře. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Snažil jsem se dovolat, ale mobil máš mrtvej. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Neplatil jsem účty. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Chceš něco k pití? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kafe. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kafe. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Kdy jsem tu byl naposledy? Před třemi roky? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Po Athenině operaci. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Tak to je pět let. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Fakt? Ty vole. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Takže? Kdo ti to o tátovi zavolal? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Kdo se s ním ještě bavil? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Reverend West, jeho pastor. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris má pastora? Děláš si prdel? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Jo, a přál si, aby mu synové šli na pohřeb. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Je to zítra. Kus za Richmondem. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Nemusíš tam. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Je tuhej. Nezjistí to. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Jsi fakt citlivá duše, víš to? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Tak jakej máš plán? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Brzy ráno vyrazím, před východem slunce. Ale nemůžu jet sám. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Nemám řidičák, Rayi. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Řídil jsem pod vlivem. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Dvě piva. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 První kontrola za 20 let. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Přijel jsem, protože nešlo zavolat, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 ale kdyby mě zastavili, byl bych v hajzlu. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Proč tě nehodí manželka? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Máme problémy. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 V prosinci mě nechala. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Proč ses ptal, jestli se zabil? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Proč by měl? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Prostě jsem čekal, že to udělá. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Zahořklej parchant. Frustrovanej. 44 00:04:37,737 --> 00:04:42,200 Na co sáhl, to šlo do sraček. Tak jsem čekal, že to jednou sám utne. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Celý dětství jsem si to představoval. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Jak si strčí hlaveň do pusy a vystřelí si mozek z hlavy. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Ježíši. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Fakt pojedeš? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Po všem, co ti udělal? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Pořád děláš v továrně? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Ne. Vykopli mě. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Proč? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Nevím. Nějakej spor. 54 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 „Spor?“ Nóbl slovo. 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Popsal by to ten druhej taky tak? 56 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Těžko se mu teď mluví, když je bez zubů. 57 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 O co šlo? 58 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 O nic. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 O co šlo, Rayi? 60 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Použil slovo na N. Já mu to vytkl. Vyostřilo se to. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Kde teda děláš teď? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Na stavbě. Sem tam. 63 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Tenhle týden dva dny. 64 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Další dobrej důvod nejet na pohřeb. 65 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Viděl jsem odsud odcházet ženskou. Něco stálýho? 66 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Hraješ teď někde? 67 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Ne, nevystupoval jsem už věčnost. 68 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Proč ne? Znělo to dobře. 69 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Už nehraju. 70 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Tam venku jsem tě slyšel. 71 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Ne. - Já tě slyšel. 72 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Už nemám trubky. Prodal jsem je. 73 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Ty jsi je prodal? 74 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 O nic nejde. 75 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Bez práce a bez trubek? To zní nebezpečně. 76 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Jsem v pohodě. Pořád čistej, už sedmej rok. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Ty jo, tak super. Jsem na tebe pyšnej. 78 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 A teď se jako obejmeme? 79 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Obejmi tohle. - Neser. 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Poslyš, měl ty další manželky. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Můžeš pozvat je. 82 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Ne. 83 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Vzpomínáš na tu ze Srbska? Branka. 84 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka, ty jo. Máš pamatováka. Sakra, ta byla sexy. 85 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Kvůli ní jsem si tak stokrát honil a ty taky. 86 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Ne, já píchal. - To pěkně kecáš. 87 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Jak takový ženský dostával? - Uměl být zábavnej, když chtěl. 88 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Počítá se do toho mlácení synů opaskem? V tom případě byl fakt bavič. 89 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Rayi. 90 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Chci tam jet. 91 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Ne proto, že to chtěl. Já to chci. 92 00:07:38,460 --> 00:07:42,923 Chci vidět, jak ho posílají pod zem. Vědět, jakej je to pocit. 93 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Ale mám strach, že to nedám. 94 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Pojeď se mnou. 95 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Ještě vteřinu. 96 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Vážně? Je to nutný? 97 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Jeden nikdy neví. 98 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Klíčky… Fajn. 99 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Kde to jsme? 100 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Asi hodinu a půl od cíle. 101 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Zdálo se mi, že jsem v přírodovědným muzeu. 102 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 U výlohy s figurínama. Pamatuješ na ně? 103 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Nazí jeskynní lidi zabíjeli chlapa… Tvá máma nás tam brala. 104 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Ne. To byla tvoje. 105 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Moje to tam nesnášela. Nahánělo jí to hrůzu. 106 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Ne. Vždyť tvoje máma… 107 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Možná máš pravdu. No… 108 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Byl jsem v tom muzeu a táta… Harris byl jeden z těch jeskynních lidí. 109 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Jo. 110 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Tak zkouším rozbít sklo a osvobodit ho. 111 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Ale kouknu se dolů a taky jsem nahej jako oni. 112 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Co to podle tebe znamená? 113 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Že to bude chtít víc než díru v zemi, 114 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 abys tátu dostal z hlavy. 115 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Neumím si ho představit jako dítě. 116 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Jeho otec na něj byl hnusnej. Opakujeme to. Dál a dál. 117 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 - Nemusíme. - Ale děláme to. Tady to tak chodí. 118 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Ty jsi byl na syna hnusnej? 119 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Hej… Promiň. 120 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Haló? Reverende? 121 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Jak se daří? 122 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Jo, jsme na cestě. Máme jet přímo k vám, nebo… 123 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Dobře. 124 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Dejte mu tohle číslo. 125 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Všechno? - Jo. 126 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Fajn obchod. - Díky. 127 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Váš? 128 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 No jasně. Podle vás snad vypadám jako šéfka? 129 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Jo, to rozhodně. 130 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Jak další jižanky. 131 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Tak jsem se lehce vzbouřila. - Fakt? 132 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 To je úžasný. 133 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Co jsi to tam dělal? 134 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Nic. 135 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Samy se k tobě slítají, co? 136 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Jak mouchy k hovnu. 137 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Volal reverend West. 138 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Jak dlouho se vůbec znali? 139 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Chápeš, táta beztak umřel sám. 140 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Tenhle chlap se jen snažil vymalovat mu to míň zoufalý a depresivní. 141 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 A takhle konec vypadá, když si všechny znepřátelíš. 142 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 A teď si zavolali nás, abychom hráli truchlící. 143 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Nemáš na něj žádný hezký vzpomínky? 144 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Pár jo. Kéž bych neměl. 145 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Proč? 146 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Haló? Tady Raymond. 147 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Tady Canfield z pohřebního ústavu. 148 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Aha, ano. Zdravím. 149 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Nejdřív bych rád poznamenal, že mě vaše ztráta velice mrzí. 150 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Děkuju. 151 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Vašeho otce jsem před pár lety potkal, 152 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 když zařizoval detaily. 153 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Velmi charismatický a citlivý člověk. 154 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Upřímnou soustrast. 155 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Jaké detaily zařizoval? 156 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Přál si otevřenou rakev. 157 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 To znamená nutnost balzamování a s tím musíme hned začít, 158 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 pokud má být prezentován už odpoledne. 159 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 Což si přál. 160 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Dobře. 161 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Problém je, že si předplatil rakev a náhrobek 162 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 a složil zálohu za balzamování, ale plnou cenu už nedoplatil. 163 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Vím, že je to teď těžké… - Kolik? 164 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Prosím? - Můj bratr, Ray. 165 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Mluv. 166 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Rád vás poznávám. Upřímnou soustrast. 167 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Co to stojí? 168 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Dohromady 475 dolarů i s daní a zahrnuje to i kosmetické práce. 169 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Tím myslíte mejkap? 170 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ano, chceme ho připravit tak, aby vypadal příjemně… 171 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Jo, zbytečný výlohy. To nepotřebujeme. 172 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Nemusí být vidět. 173 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Promiňte, neslyšel jsem. 174 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Prosím, začněte. Uhradíme to, až dorazíme. 175 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 A před chvílí se na vás ptal pan Mendez, právní zástupce vašeho otce. 176 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Pošlu vám jeho číslo. - Dobře, mockrát díky. 177 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Brzy na viděnou. 178 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harrisův právník? 179 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Pětistovka? Fakt? Ty na to máš? 180 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Ne, ale pohřeb má jen jednou. 181 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Tak pořádnej. - Tolik nemám. 182 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 - Nezaplatím to. - Tak to zaplatím já, dobře? 183 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Ježíši Kriste. 184 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Dej to nahlas. 185 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 186 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ano. Já se jmenuju Raymond. 187 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Můj otec byl Ben Harris. 188 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Ano. Upřímnou soustrast. - Díky. 189 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Váš otec byl příkladný muž. A velmi sympatický. 190 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Jo, mnohým bude určitě chybět. 191 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Chtěl jste nám něco? 192 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ano. Bohužel mě teď čeká další klient. 193 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Můžete se později stavit? Něco s vámi chci probrat. 194 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Je s vámi váš bratr Ray? 195 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ano. 196 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Dobře. V 11:00? - Dobře. 197 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Pošlu vám svou adresu. A jak váš otec říkával, à bientôt. 198 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 199 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Vzpomínáš, jak nás nutil chodit na fráninu a pak si to rozmyslel a zrušil to? 200 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 To mě fakt bavilo. 201 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Díky. 202 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Pardon. 203 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Pardon. 204 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Je tu pan Canfield? 205 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Zdravím. To jsem já. 206 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Pan Raymond Harris? 207 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Jo. - Zdravím, těší mě. 208 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - To je Ray. - Zdravím. 209 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, zjisti, kdy bude pan Harris připravený. 210 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Upřímnou soustrast. 211 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Cesta proběhla dobře? 212 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ano, díky. 213 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Kdepak bydlíte? 214 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Pár set kilometrů odsud. 215 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Jste otci podobný. 216 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Pan Harris bude za pár minut. 217 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix si vás najde. 218 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Výborně. Mezitím vám chci ukázat rakev, kterou si váš otec vybral. 219 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Pojďte prosím tudy. 220 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Děkuju. 221 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Počkejte laskavě tady. Hned se vrátím. 222 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Vážně? 223 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Největší skrblík, co kdy žil. 224 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Věřím, že o cenu nešlo. 225 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Nabídl jsem mu slevy na jiné rakve, ale trval na této. 226 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Řekl, že to se mu na židovství líbí nejvíc. 227 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 Střídmost rakve. 228 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 A to mě přivádí k mé otázce. 229 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Vím, že se přátelil s reverendem Westem, ale nechcete taky zavolat rabína? 230 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - To nebude nutné. - Ne. Otec nebyl žid. 231 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Konvertoval na 30 minut. - Jo. 232 00:16:59,854 --> 00:17:03,400 A i tak byl hroznej. Žádnej rabín. Díky. 233 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Pan Harris už je. 234 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Upřímnou soustrast. 235 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Trochu jsem ho upravil. 236 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Byl dost vyzáblý. 237 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Jo. Tak děkujeme. 238 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Jak umřel? 239 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 No, museli byste si promluvit s lékařem, 240 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ale úmrtní list uváděl městnavou srdeční slabost 241 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 a rakovinu plic. 242 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Váš otec si přál být do rakve uložen nahý. 243 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Na rozloučení u rakve navrhuji obléknout mu košili, pokud máte. 244 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Má přijít hodně lidí? 245 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Neřekl bych. 246 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Nechám vás s ním o samotě. 247 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Kdy jsi ho viděl naposled? 248 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Na jedné z tvých svateb. 249 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Přijel jen na mou svatbu s… Marshou. 250 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Jo. 251 00:18:32,072 --> 00:18:35,784 Tvýho švagra nazval retardem, že jo? Tvůj tchán mu málem vrazil. 252 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Moc nechybělo a z hostiny byla rvačka. 253 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Tak to nebylo. Nepřepisuj dějiny. 254 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Byl vždycky tak malej? Co je to za blbost s tou nahotou? 255 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Vždycky byl exhibicionista. 256 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Pořád má větší péro než my. 257 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 To byla síla, vidět ho tam tak ležet. 258 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Vážně je po něm. Teď to cítím. 259 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Mám dobrej pocit. Je fajn hodit to už za hlavu. 260 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Odpuštění je dobrý. 261 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Jen dál. Vstupte, pánové. 262 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Rád vás konečně poznávám a přiřazuju ke jménům tváře. 263 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Děkujeme za pozvání. - Samozřejmost. Posaďte se. 264 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kávu? Vodu? 265 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Není třeba. - Ne, díky. 266 00:19:38,930 --> 00:19:44,394 Je to zvláštní, mockrát mi vyprávěl o svých synech, svých dětech, chlapcích. 267 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Jak dlouho jste se znali? 268 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Asi sedm let. 269 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Zastupoval jsem muže, který ho žaloval za urážku na cti. 270 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Můj klient vyhrál. 271 00:19:57,198 --> 00:20:02,495 Na vašeho otce jsem udělal dojem, a tak si mě najal na žalobu města Bon Air. 272 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Za co? 273 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Vánoční věnce na radnici. 274 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Tvrdil, že to odporuje odluce církve a státu. 275 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Kde na vás vzal peníze? 276 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Dělal jsem to pro bono. 277 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Váš otec uměl skvěle debatovat. Zuřivý diskutér. 278 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Ne nutně sofistikovaný, ale neúnavný. 279 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Zaplatil bych, abych ho zas mohl slyšet remcat na svět. 280 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Dobrá. Jeho závěť. 281 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Všechen svůj majetek, tedy asi 5 200 dolarů na běžném účtu, 282 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 chtěl rozdělit svým synům, kteří přijedou na pohřeb. 283 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Vím, že to není moc, ale možná to pomůže s úhradou pohřbu. 284 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Možná i s výdaji na cestu. 285 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Nebo můžete uspořádat smuteční hostinu. 286 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Je to na vás. 287 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Váš otec vám taky zanechal nějaké osobní věci u sebe doma. 288 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 To je jeho adresa. 289 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 A paní Delgadová tam bude celý den. 290 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Paní Delgadová? - Ano. 291 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 A na závěr, váš otec si také přál, abyste vykopali jeho hrob. 292 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Cože? 293 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Aby jeho synové vykopali jeho hrob bez užití strojů. 294 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Lopaty jsou v pořádku. 295 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 A pak máte do hrobu spustit rakev a zase ho zasypat. 296 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Ten hajzl. - Ne, Rayi. 297 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Ne… - Ne. Smí se to vůbec? 298 00:21:32,836 --> 00:21:37,591 Hřbitov musí vyjít vstříc všem vyznáním. Prý si to žádá otcův tonžský původ. 299 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 To náš tonžskej původ. 300 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Jo. - Zde máte povolení. 301 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Na hřbitově se ohlaste řediteli pohřebnictví, ať můžete kopat. 302 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Nezapomeňte si platný řidičský průkaz. 303 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Zdravím. Jsme Harrisovi synové. 304 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Upřímnou soustrast. 305 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Díky. 306 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Co to bylo? 307 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Co? - To, co jste udělal. 308 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 To… Nic. 309 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Nevypadalo to jako nic. K čemu to bylo? 310 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Je to jenom zlozvyk. 311 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Pro lepší pocit? 312 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Nebojte. Tady jste v bezpečí. 313 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Pokoj vašeho otce je nahoře. Ten poslední. 314 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Něco vařím. 315 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Raymond. 316 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - To je… - Raymond a Ray. 317 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Tady jsi v bezpečí. 318 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Co to je? 319 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Oltářík, co zasvětil sám sobě. 320 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ARMÁDA – NÁMOŘNICTVO OCENĚNÍ 321 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Hele, koukni. 322 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Kdo to sakra je? 323 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Netuším. 324 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Nemáte hlad? 325 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Ne. Nemáme, díky. 326 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Ne, díky. - Díky. 327 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Přinesu vaše krabice. 328 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Koukej, naše mámy. Krásný. 329 00:24:59,417 --> 00:25:02,462 Než z nich vysál všechen život. Sakra. 330 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 - Hele, jako o Vánocích. - Jo, akorát nejsme děcka. 331 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Nejsme? 332 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Jsme dospělý chlapi, kterým život nějak nevyšel. 333 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - To neříkej. - Je to pravda. 334 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Hej, začínáš mě srát. 335 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Klídek. - Jdi do hajzlu. 336 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Tohle o mým životě neříkej! - Jo! Konečně ses nasral. 337 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}To ne… Díky. 338 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Děkuju. 339 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Vypadá to dobře. 340 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Vynikající. 341 00:26:31,426 --> 00:26:34,512 - Já vím. - Jak dlouho tu pracujete? 342 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Je to můj dům. 343 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Máte to tu hezky zařízený. 344 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Velmi svobodomyslně, ale přitom rozumně. 345 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Díky. 346 00:26:51,238 --> 00:26:56,284 {\an8}- Harris byl váš nájemník? - Ne. S exmanželem jsme měli myčku aut. 347 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris si tam chodil kupovat cigarety. 348 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Byl to starší muž, ale přátelský a uměl naslouchat. 349 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Chvíli jsme byli milenci a pak přátelé. 350 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 A když loni onemocněl, vzala jsem ho sem k sobě. 351 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Pořád koukal na tu vaši fotku u jezera. 352 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Ptala jsem se ho, proč vás sem nepozve. Že můžete přijet na návštěvu. 353 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Odmítl to. 354 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Že prý ti chlapi nejsou totéž, co ti kluci. 355 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Ta byla tvoje? 356 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Jo. 357 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Sebral mi ji po jedný velký hádce. V létě, když jsem dokončil střední. 358 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Řekl, že ji dal do zastavárny. 359 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Prohledal jsem snad všechny zastavárny ve Státech. 360 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Vždycky se ke mně choval jako hajzl, ale tohle byl začátek konce. 361 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Proč jste se pohádali? 362 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Nemám ponětí. 363 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Před pár týdny ji nechal vyčistit a opravit. 364 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Takže mám život na hovno? 365 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - To jsem neřekl. - Vím, cos řekl. 366 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Že mi život nevyšel. - Já… 367 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - Jinými slovy, že jsem lúzr. - Ne, já… 368 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Já takhle žiju rád. - Já… 369 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Poklidně. 370 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Možná jsem tím pádem nudnej nebo línej. 371 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Vedlo to k mým rozvodům. To vím. 372 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Podle Olive jsem se víc zajímal o klimatizaci než o ni. 373 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Když mě Marsha viděla dokonale vyžehlit košili, 374 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 rozbrečela se s tím, že jsem gay. 375 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Mám rád svůj klid. 376 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Jestli to znamená, že mi život nevyšel, fajn. 377 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 V pohodě. Ze spánku mě to nebudí. 378 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Vzešli jsme z chaosu. 379 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}NIKDY NEZAPOMENEME 380 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Snad jste se vším spokojeni. 381 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Jo, dobrý. Díky, vypadá to dobře. 382 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Na hřbitov se začneme přesouvat 383 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 asi za hodinu a půl, 384 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 abychom vyhověli jeho požadavku pohřbu při západu slunce. 385 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 Tak bude dost času na kopání. 386 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Pan Mendez s vámi o tomto otcově přání mluvil? 387 00:31:27,973 --> 00:31:30,475 - Ano. - Myslím, že to zvládneme. 388 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Bezva. 389 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Promiňte. - Pardon. 390 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michaele. 391 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Kdo je Michael? 392 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Pro truchlící je často nepříjemné, když dorazí jako první 393 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 a místnost je prázdná. 394 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Chápete, pouze zemřelý. 395 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Tak občas pošleme dovnitř pár lidí, kteří tam prostě sedí. 396 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 To samozřejmě neúčtujeme. 397 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 A když se pak místnost postupně zaplní, 398 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 nenápadně z ní odejdou. 399 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Super. - Jo. 400 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Potřebuji však od vás podepsat pár dokumentů. 401 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 A taky platný řidičák. 402 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Pokus se na rozloučení s otcem neojet recepční pohřební služby. 403 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Dobře, pokusím se. 404 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Jsi jako led, táto. 405 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Tak jo, děkuju. Můžete jít. Díky. Kšá. 406 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Bohužel se nemůžu zdržet. 407 00:34:16,516 --> 00:34:20,353 - Neomlouvejte se. Díky, že jste přišla. - Ne, jsem tady ráda. Jo. 408 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 To nevyznělo nejlíp, co? 409 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Vida, máte fajn úsměv. Otevřený. Nelže. 410 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Jste ženatý? Děti? 411 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Nežijeme spolu. Předtím dvakrát rozvedený. 412 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Ty jo. 413 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 A? Kolik dětí? 414 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Mám syna. 415 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Je v armádě… 416 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 A… Co… 417 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Nechcete o něm mluvit? 418 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Ne, v pohodě… 419 00:35:15,033 --> 00:35:19,746 Jak dlouho se vy dva zdržíte? Jestli chcete nocleh, jeho pokoj je volný. 420 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Díky. 421 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Ale tam bych asi spát nemohl. 422 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Proč? 423 00:35:24,042 --> 00:35:28,463 Nemocniční postel je pryč a zbytek jde Armádě spásy a na skládku. 424 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Tak to chtěl? - Jo. 425 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Každému něco nechal a tím to hasne. Zbytek musí pryč. 426 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Ale jestli něco chcete, já nevím, 427 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 třeba vaše fotky nebo fotky vašich matek, nemám s tím problém. 428 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Ahoj. 429 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Ještě se uvidíme. 430 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Jo, dobře. 431 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 My se známe? 432 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Neřekl bych. 433 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Určitě? 434 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Jo. 435 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Tak proč na mě tak zíráte? 436 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Jak jako? 437 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Myslíte, že se mi to líbí? - Ne, je… 438 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Jen se snažím pochopit, o co vám jde. 439 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Počkejte. Někoho jste mi připomněla. 440 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 A to mi podle vás má lichotit. Je to tak? 441 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Za to očumování se omlouvám. To bylo ode mě hnusný. 442 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ano, hnusný a úchylný. 443 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 No, pokusím se přestat se chovat jako kretén. 444 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Dobře. 445 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Jmenuju se Ray. To je můj otec, Harris. 446 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 447 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Jeho pečovatelka od Svaté Anny. 448 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Upřímnou soustrast. 449 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Chodíte na pohřby všem pacientům? 450 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Ne. 451 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 On mě o to požádal. 452 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Prý by pro něj byla útěcha, kdybych přišla, a já to ráda udělala. 453 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Cosi mě na něm zaujalo. 454 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Prastará duše. Ztrápená. 455 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Jaký to byl otec? 456 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Ten nejhorší. 457 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 To bych tedy netipla. 458 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Ale pravda je, že ke konci už s ním byla jen jeho přítelkyně Lucia. 459 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Takže tohle to vysvětluje. 460 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Bude pohřbený do země? - Jo. 461 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Vlastnoručně mu vykopeme hrob. Já s bratrem. Jeho poslední přání. 462 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Proč to po vás chtěl? 463 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 To nevím o nic líp než vy. 464 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - Jaký máte tip? - Chtěl nám zamotat hlavu. 465 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Udržet nás co nejdýl ve svý moci. 466 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Můžete to odmítnout. 467 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Jo. Neodmítli jsme. 468 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Tak mu to vyšlo. 469 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Byl na odchod připravený. Dokonce odmítal prášky na bolest. 470 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Chtěl při tom být při smyslech. 471 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Myslím, že mu hodně pomáhala hudba. 472 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Vždycky si nasadil sluchátka, připojil je k mobilu, zavřel oči 473 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 a prostě tu bolest přečkal. 474 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Ptala jsem se ho, co to poslouchá. 475 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Řekl, že to je tajemství. 476 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Ale když jsem se na něj v noci šla podívat, 477 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 poznala jsem, že poslouchá pořád dokola tu stejnou písničku. 478 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Když to šlo, usínal při ní. 479 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Co to bylo za píseň? 480 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Nevím. Instrumentální. Taková bluesová. 481 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Měla bych už jít. 482 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Budete pak i na hřbitově? 483 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Ne, neměla jsem to v plánu. 484 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Jo, jasně. 485 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - To asi nemůžu. - Jasně. 486 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Těšilo mě. 487 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Hej, musíš zavolat Mendezovi, tomu právníkovi, jo? 488 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Chci sehnat všechny tátovy věci. I ty, co nechal v nemocnici. 489 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Proč? - Jen… Chci jeho mobil. 490 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Po platebním dni je k ničemu. 491 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Ne, to… To nevadí, jasný? Zavolej mu. 492 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Díky. 493 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Sakra. 494 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Pane Mendezi, tady Raymond. Jo. 495 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Nevíte, co se stalo s věcmi, co měl náš otec v nemocnici? 496 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Dobře, tak… Zkusíme to, díky. 497 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Co říkal? - Že netuší. 498 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Do pr… - Máš zkusit… 499 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Máš se zeptat Lucii. Na hřbitově. 500 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Fajn. Máš její číslo? - Co? 501 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Co… Zjisti od něj číslo. 502 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Co ti hrabe? - Dělej. 503 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Hlasovka. - Do hajzlu! 504 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Ty jeden parchante. 505 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Chceš se z pekla vysmívat, jo? 506 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Co ty sakra o hudbě víš? 507 00:43:10,926 --> 00:43:16,473 Trvalo ti 80 let přijít na to, že ti pomůže s bolestí, jo? Pitomče. 508 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Do prdele, nehraj si se mnou, Harrisi. Jinak budeš litovat. 509 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Zavolej mi. 510 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Bože. 511 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Představ si tu naše mámy. 512 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - To radši ne. - Proč? 513 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Dost by je to rozhodilo. 514 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Moji mámu ne. 515 00:44:00,767 --> 00:44:05,272 Ne, když se ho zbavila, tak fakt úplně, jako had starý kůže. 516 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Tomu chlapovi procházely věci… No umíš si to představit? 517 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Z jeho ženy a milenky byly kámošky na celej život. 518 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Klub traumatizovaných manželek. 519 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 No… 520 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Byl to jen chlap, Rayi. 521 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Občas se choval jako pěknej hajzl a občas se neovládal, ale… 522 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 No… I on zažíval průsery. 523 00:44:34,175 --> 00:44:37,762 Ne, to ho neomlouvá. Měl převzít za svůj život odpovědnost. 524 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Jeho život, jeho odpovědnost. 525 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Jo, to samý platí pro nás. 526 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Bože. Proč na něj neukážeš prstem? 527 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - K čemu by to bylo? - Přijmi realitu. 528 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - To dělám. - Ne, neděláš. 529 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Neser. - Ojel ti ženu. 530 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Dík za připomenutí. - Zapomněl jsi? 531 00:44:51,860 --> 00:44:56,865 Seru na tebe! Zastav! Dojdu pěšky a vykopu tu blbou díru sám. 532 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 Ty sráči. 533 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Ten tvůj vztek, Rayi. Neunesl bych ho. Rozmačkal by mě. 534 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Dobré odpoledne. 535 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Dělám pro hřbitov Cederdale. 536 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Upřímnou soustrast. - Díky. 537 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Odstranil jsem trávník a vyznačil prostor. 538 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Dobře. Děkuju. 539 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Tenhle rýč vám později přijde vhod. 540 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Tady je krumpáč na tvrdá místa a kameny. 541 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Jak hluboko? 542 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Asi dva metry. 543 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Jistě. 544 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Kdyby něco, budu tady někde. 545 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Díky. 546 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Proč tam nemá data? 547 00:46:03,682 --> 00:46:07,102 - Tak si to přál. - Řekl proč? 548 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Ne. 549 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Začni. 550 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Pánové. Reverend West. 551 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Moc rád vás poznávám. 552 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 I přes okolnosti. 553 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Upřímnou soustrast. 554 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Díky. 555 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Pane Canfielde. - Reverende. 556 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris o vás mockrát mluvil. Vždycky na vás pěl chválu. 557 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Jo. 558 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 To bude dřina. 559 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Řekl jsem něco legračního? 560 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 „Pěl chválu.“ „Dřina.“ 561 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Odkud tyhle kokotiny máte? 562 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Říkám kokotiny? 563 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 To vás učí v nedělní škole? 564 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Mluvit jako prorok? 565 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Reverende, omluvte mého zdeptaného bratra. 566 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Bez obav. Je to těžký den pro všechny. 567 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Ale k čemu vůbec měl pastora? 568 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Pokud vím, byl to žid. 569 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Předtím to byl buddhista. Muslim. 570 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris bez ustání hledal. 571 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 - V 50 se nechal obřezat. - Už dost. 572 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 To jsem nevěděl. Jistě to bolelo. 573 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Víte o těch datech? Proč tam žádný nemá? 574 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Datem narození si nebyl jistý. 575 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Nechtěl na náhrobku chybu, tak ho má bez dat. 576 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Kdo by si toho všiml? 577 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Umírajícímu záleží jen na pár věcech. Jemu na tomhle. 578 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Snažte se to provést co nejsekulárněji, jo? 579 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Jsem křesťanský pastor. 580 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Tamhle jsou, zlato. 581 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Pomůžu vám. 582 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Díky, reverende. 583 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Mockrát děkuju. 584 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Pane Canfielde. 585 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Paní Delgadová. 586 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Zdravím, hoši. To je můj syn, Simon. 587 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond a Ray. Tví bratři. 588 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Těší mě. 589 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Ahoj. 590 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Nazdar. 591 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Tam. 592 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Díky, reverende. 593 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Můžu mít otázku? - Jo, jistě. 594 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Nevíte, kde jsou tátovy věci z nemocnice? 595 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Doma. Co hledáte? 596 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Jeho mobil. 597 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Ten nechal Simonovi. Jo. 598 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simone, pojď sem. 599 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Ukaž bratrovi mobil. 600 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Máš na něm hudbu? 601 00:49:07,490 --> 00:49:11,369 - Ještě ne. Dneska jsem ho resetoval. - V technice se vyzná. 602 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Takže Harrisovy data tam nemáš? - Ne. 603 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Zálohoval jsi je? 604 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Ne. K čemu? 605 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Díky. 606 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Kněz, co káže vodu, jo? 607 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Nesuďte mě, Rayi. Jsem jako všichni. Mám svoje slabosti. 608 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Tak jste se s Harrisem našli? 609 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Ne. Harris pití nechal, ještě než jsme se potkali. 610 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Prý tak získal nový život. 611 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Simona měl až dávno po šedesátce. 612 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Život je k nezastavení. 613 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 A ne, to nemám z nedělní školy. 614 00:50:30,574 --> 00:50:34,744 - Máte rodinu, Rayi? - Ne, s děckem bych si nevěděl rady. 615 00:50:37,539 --> 00:50:40,584 - Zvlášť ne s klukem. - A s děvčetem je to snazší? 616 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Já mám dceru a… Ubrala mi pár let života. 617 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 V čem je kluk horší? 618 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Dejte s tím pokoj. 619 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Ale já mám otázku na vás. 620 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Fakt myslíte, že Harris věřil v Boha? 621 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Je mi to fuk. - Ale no tak. Děláte si prdel? 622 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Důležité je, že my všichni jsme součástí čehosi, co nás přesahuje. 623 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Nekonečna. 624 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Váš otec to věděl. 625 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Ne. 626 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 To je pokorná myšlenka. 627 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 A můj otec neměl v sobě pokory ani za nehet. 628 00:51:24,377 --> 00:51:28,506 - Možná ji v něm vidina konce vyvolala. - Jo, možná je to ke konci snazší. 629 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Tehdy se každej šikanátor posere. 630 00:51:32,802 --> 00:51:38,016 Ne, strach v sobě nikdy neměl. Jen smutek, že ta báječná jízda končí. 631 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Tak to řekl. Báječná jízda. 632 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Mluvte se mnou. 633 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 O čem? 634 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Proč? 635 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Za pár hodin bude po všem. 636 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Jste si jistý? 637 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Jo. 638 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Teď já. 639 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Ten kluk mě štve. 640 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Žádný signál. To dává smysl. 641 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Kde pracujete? 642 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Oddělení hospodaření s vodou a energiemi v Cincinnati. Nic vzrušujícího. 643 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Nebaví vás to? 644 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Najděte si něco jiného. 645 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Já nevím. 646 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Stabilitu vám přinese i vzrušující práce. 647 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Riziko vám vlije do žil život. 648 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Občas člověku prospěje i trochu věci flákat. 649 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Vážně? - Jo. 650 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Jste legrační. 651 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Já čtyři dny v týdnu jezdím pro Uber a tři noci dělám barmanku. 652 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Řízení je snazší, ale práce v baru víc vynáší. 653 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 A při obojím mám každý den příležitost sledovat lidský cirkus. 654 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Opalovací krém. Slunce je tichý zabiják. 655 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Pokračujte. 656 00:55:40,050 --> 00:55:44,137 - Simone, prosím! Tam ne! - Nikomu to neva. 657 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 K nevíře. 658 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Přestaň. 659 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Teď já. 660 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 To asi nepůjde. Podle zákona bych musel… 661 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 No tak. Jako syn má na to právo. 662 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Jo, o nic nejde. 663 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Do toho. 664 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Pan West? 665 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverend. Ano? - Promiňte nám zpoždění. 666 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Jeden náš let se opozdil. - Nejdete pozdě. Leon? 667 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 668 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Jo. 669 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. To je Simon. 670 00:56:38,024 --> 00:56:40,277 - Upřímnou soustrast. - I ode mě. 671 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Díky. 672 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris a naše matka spolu dělali v komunitním centru 673 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - v 90. letech v Tallahassee. - Jo. 674 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simone. 675 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Pojď se seznámit s bratry! 676 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Už je znám. - Přišli další. 677 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Zavolej mě, až tu budou všichni. 678 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Taky musejí kopat. 679 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Koukněte na Raye. Je celý… Jak se to říká? 680 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Spoutaný. Spoutaný hromadou starostí. 681 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Vy oba. 682 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Táta si s námi vždycky zahrával. 683 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Dal nám to samý jméno. 684 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Tak nám mámy říkaly Raymond a Ray, aby nebyly zmatky, 685 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 ale on pak mně říkal Ray a jemu Raymond a zmatky způsoboval. 686 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Raye pak chválil za moje chování nebo mě trestal za to jeho. 687 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Nebo šel na jeho zápas místo na můj. 688 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Mně sporty šly, zato Rayovi vůbec. 689 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Chápete, byl to geniální student. Samý jedničky, ale na sporty levej. 690 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Táta se tam hádal s rozhodčími a s otci ostatních hráčů. 691 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Naše mámy tím vytáčel, ale užíval si to. 692 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 To, jak nás uměl všechny rozhodit. 693 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray to nesl nejhůř. 694 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Býval to závislák a v nejhorších chvilkách byl úplná troska. 695 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Snažil jsem se mu nabídnout pomoc, 696 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ale vůbec mě k sobě nepustil. 697 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Hrozně se styděl za to, jak na tom je. Zmizel. 698 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 A pak našel ženu, která mu pomohla jeho život změnit. 699 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 A pak zemřela. 700 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Chápete. No do prdele. 701 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Přinutil jsem ho jet se mnou. 702 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Pro něj je to tu epicentrum všeho, co nenávidí. 703 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Díky, že jste přišla. 704 00:59:32,240 --> 00:59:35,243 - Nenechám si přece ujít… - Jo, a kdo taky jo? 705 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Co jsou zač? 706 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Taky Harrisovi synové. 707 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Jo. I ten prcek. 708 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Ten kluk? - Jo. Luciin. 709 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Ty jo. Harris jede. 710 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Kolik těch bratrů máte? - Netuším. 711 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Potkal jsem je dneska. 712 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Teda, kromě Raymonda. 713 01:00:00,894 --> 01:00:03,939 - Jste si blízcí? - Jsme nevlastní bratři. 714 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Jako malí jsme byli jak srostlí. Nerozluční. 715 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 A pak na střední jsme se vzájemně odcizili. 716 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Když vás někdo zesměšňuje, ponižuje a podceňuje jako Harris nás dva, 717 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 už jen vidět toho druhýho vám to všechno připomíná. 718 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Ale celou dobu jsme zůstali v kontaktu. 719 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Víte, v tom je dobrej. 720 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Já jsem vždycky neochotnej, ale nikdy pak nelituju. 721 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Občas si říkám, jestli bychom byli přátelé, potkat se dneska. 722 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 On má pro tyhle věci slabost. Pro rituály. 723 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Rituály uklidňují. 724 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Jo. Třeba fráze „Upřímnou soustrast“. Dneska už jsem ji slyšel tucetkrát. 725 01:01:00,036 --> 01:01:03,915 Začíná mi znít jako „Hezkej den přeju“ nebo „Podej sůl“. 726 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Já jsem prostě… Moje žena měla agresivní rakovinu. 727 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 Nechal jsem jejím rodičům v zařizování pohřbu úplně volnou ruku. 728 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Prostě jsem to nedával. 729 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Všechno to zorganizovali a naplánovali. 730 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Bylo to pompézní a osudový a vážný, místo aby to bylo smutný. 731 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Snad jim to pomohlo. Mně to ještě přitížilo. 732 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Bavím vás historkama z jiných pohřbů, chápete? 733 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Elegantní. 734 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Nepotřebuju bavit. 735 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mami! Koukni na ně! Jsou to akrobati! 736 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Hop! - Hej! 737 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Jo! Přídavek! 738 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 To už stačilo, prcku. Přijeď se na nás někdy podívat. 739 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Prosím. - Simone! 740 01:02:21,493 --> 01:02:26,373 Ale no tak. Pár triků ničemu neuškodí. Že ne, reverende? Na počest Simonova otce. 741 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Podle mě neuškodí. Jsou všichni pro? 742 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Jo. - Dík, brácho! 743 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Tak jo. Můžeme? Hop! 744 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Tak jo. Hop! 745 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 746 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Tak jo. Dokonči to. 747 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 A je to. 748 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 749 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Jdu dolů. 750 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Lavičky. Jdeme. A… 751 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simone, poběž. - Pojď sem. 752 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Ruce sem. Nohu sem. 753 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Jo? Stoupni. - Správně. Dobře. 754 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Jo. Pomalu. 755 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Stoupni mu na rameno. Jo. - Jo. 756 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 A úsměv! Hop! 757 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Hej. - Jo! 758 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Bravo. Hezky. - Jo. 759 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Pěkný. - A dolů. 760 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tři, dva, jedna, teď. 761 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Páni. 762 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Bravo! - Hvězda. 763 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 764 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Neměli bychom si s nimi pokecat? Poznat je? 765 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 A pak co? Narozeninový oslavy? Vánoční pohlednice? 766 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Nepotřebuju nový známý. 767 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Jo, už teď máš dost práce s tou záplavou přátel a blízkých. 768 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mi umřela. Zbytek byla má volba. 769 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Nemáte něco k pití? 770 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Jo, ale teplý. - Nevadí. 771 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Díky. 772 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Kdy se vracíte? - Dneska. Busem. 773 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Zítra vystupujeme v Charlotte. 774 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Vídali jste tátu často? 775 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Nikdy. 776 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Přesto nás tu chtěl. 777 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Ale jak dlouho byli spolu? S vaší mámou? 778 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Krátce. Týden nebo dva. 779 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent a já jsme dvojčata. Skutečným otcem je pro nás otčím. 780 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 O tomhle bude určitě chtít slyšet. 781 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Pobaví ho to. 782 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Bez urážky. 783 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Vy jste si s ním byli blízcí? 784 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Díky. - Dík. 785 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Jo. 786 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Tak jo, dáme všichni společnou fotku. 787 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Prosím. Běžte. 788 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Rayi, vy taky. Prosím. - Ne, já… 789 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiero, pane Canfielde. 790 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Hej, tak šup. Honem, Rayi. 791 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Vy taky, dvojčata. 792 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Pane hrobníku? 793 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Přidejte se. Vy taky. Perfektní. 794 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Úsměv. Zmáčkněte se k sobě. 795 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfektní. Ještě jednu. 796 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Ještě naposledy a… hotovo. 797 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Mockrát díky. Muchas gracias. 798 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Díky, že jste ji nechala. - V pohodě. 799 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Jo, teď máte historku pro vnoučata. 800 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Máte děti? 801 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Ne. Nikdy jsem je nechtěla. 802 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Lidem obvykle připadá divné, 803 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 že dospělá žena nemá ani nechce děti. 804 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Jako by byla jen nešťastná hříčka přírody. 805 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Jo. Život může mít spoustu podob. 806 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 To mám z koláčku štěstí. 807 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Je lehká. Je vůbec uvnitř? 808 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Váš otec už vážil jen asi 56 kilo. 809 01:06:35,914 --> 01:06:40,794 Ty jo, měl jsem psa, co vážil víc. Pamatuješ na Wilsona, Raymonde? 810 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Náš mrtvej táta je lehčí než pes. 811 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Sklapni, Rayi, nebo tě zabiju. 812 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Hej, koukej pomoct, prcku. 813 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Reverende, chci, aby se Simon naposledy podíval otci do tváře. 814 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 To není dobrý nápad. 815 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Paní Delgadová, rozloučení už proběhlo. 816 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Můj syn byl ve škole a nemohl přijít. 817 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Má na to nárok. 818 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Paní Delgadová, pana Harrise jsme sem vezli v borovicové truhle. 819 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 Nahého a nechráněného. 820 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 A čekal tu tři hodiny v teple. 821 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 A teď byl při přenosu sem nejspíš ještě potlučen. 822 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Tělo má leccos za sebou. 823 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Je nabalzamovaný. 824 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Přesto to nedoporučuji. Vlastně na tom trvám. 825 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Tak se podívám, jak na tom je. 826 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Je mi líto. Právně vzato nejste rodina. 827 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Nemůžete to pro bratra udělat? 828 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Co… Já… - Raymonde? 829 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simone, chceš to tělo vidět? 830 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Klidně. - On si tohle nepřál. 831 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Prvně se podíváme my. 832 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Pane Canfielde. 833 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Dobře. Jonasi. 834 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Panebože. 835 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Je obrácenej. 836 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Proč je obrácenej? 837 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Tak si to přál, ale nikdo to neměl vědět. 838 01:08:22,353 --> 01:08:26,316 Proto jsem rakev nechtěl otevírat. Důrazně na tom trval. 839 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 No, a co to má znamenat, reverende? 840 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Nemám ponětí. 841 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Jen blbej pokus o usmíření s vesmírem. 842 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Chápeš, poslední pokus o rádoby pokání. 843 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Nás neoblbneš! - Sklapni, Rayi. 844 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucio, vy jste to věděla? - Ne, je to pitomost. 845 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Otočme ho. - To nemůžeme. 846 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Je mrtvý. Otočte ho. 847 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucio. Ať se kluk podívá a pak pokračujme, ano? 848 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Takhle ho nevidím. 849 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Dobře. 850 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Co… Ne… 851 01:09:11,236 --> 01:09:14,406 - Vypadá nespokojeně. - Fajn. Stačí. 852 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Ježíši, to je vůl. 853 01:09:17,576 --> 01:09:22,330 Ono to dává smysl. Žil tak celej život. Ryl držkou v zemi, lúzr. 854 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Tak o něm nemluv. - Je to lúzr. 855 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - A na co sáhl, to šlo do sraček. - Sklapni, Rayi! 856 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Ale no tak! Nenáviděl jsi ho. 857 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - A právem. - Přestaňte! 858 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Kdy to uznáš? - Sklapni! 859 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Už to řekni! Srát na něj! 860 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Sklapni! - Do prdele s ním! 861 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Chrápal ti se ženou. - Rayi, ne! 862 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Kluk, kterýho jsi měl za syna, byl jeho syn. 863 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Jaký to bylo… - Přestaňte! 864 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Dost, Raymonde. - Hej, no tak. 865 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymonde, pusť ho. 866 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 867 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 posvěť se jméno tvé. 868 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Přijď království tvé, 869 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 870 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 871 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 jako i my odpouštíme našim viníkům. 872 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. 873 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 874 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris si přál, abych nechal mluvit všechny, kteří budou chtít. 875 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 Ale prý nemusíte. 876 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Rayi? 877 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Ne. 878 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucio? - Ne. 879 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymonde? 880 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymonde. 881 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Zůstaňte! - Raymonde! Dobrý, jdu za ním. 882 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymonde, no tak. 883 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Co to děláš? 884 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymonde! 885 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymonde! 886 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Promluvme si. - Bože. 887 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymonde! - Ne! 888 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Ne! Nedělej to! 889 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Musíme to nahlásit, Weste. Policii. 890 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Ne. Budou z toho hrozné oplétačky. 891 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Buďte pragmatik, příteli. Však se nic nezměnilo. 892 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Rayi. 893 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Rozlučte se, Rayi. 894 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Nebudete litovat. 895 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 No do prdele. Co tentokrát? 896 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Odpočívej v pokoji. 897 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Všechen strach, naděje, vztek a vše, cos natropil, nech za sebou. 898 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Vezmi si jen ticho. 899 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Oblohu, vítr. Východ slunce po dešti. 900 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Na zbytek zapomeň. 901 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Spi, Harrisi. 902 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Odpočiň si od sebe. 903 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Měj se. 904 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Otec vám zanechal dopis, který mám teď předat. 905 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Omlouvám se. To není on. 906 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Díky. 907 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Tak jo, tyhle věci půjdou do charity. 908 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 To ostatní jde na skládku. 909 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Potom ti ustelu a budeš spát jako král. 910 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Zdravím. 911 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Dám si Coronu. 912 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Dobře. A pro vás? 913 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Dám si kávu, černou. A třešňový koláč, ohřátý. 914 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Chcete k tomu zmrzlinu? - Jo. 915 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 A jako dezert? 916 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Nepijete? 917 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Ne, jsem závislák. Ale o mně už dost. 918 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Byl jsem závislej na heroinu. Tři roky. Nic pěknýho. 919 01:20:13,064 --> 01:20:17,652 Bratr říkal, že aby vydržel nebrat, musel najít nové zdroje slasti. 920 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Drogy totiž vzdor následkům byly slast. 921 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Jo, tak to je fakt. 922 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Ten pocit, když droga začne působit… 923 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Nic lepšího není. 924 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Víte, jak zní škrábání nehty o tabuli? 925 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin, to je, jako když ten zvuk přestane. 926 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Veškerá bolest v těle, chaos v hlavě, všechno je pryč. 927 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Otupění všech těch pocitů. To je slast. 928 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Takže teď je slast jaksi tlumená. 929 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Třeba jídlo. Sex. To ujde. Humor. 930 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Chápete, věci, co lidem obyčejně působí slast. 931 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Hudba. 932 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Když mi zrovna nepůsobí bolest. 933 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Nic mi nedělá větší radost než poslech jazzu. To je droga. 934 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Poslech víc než hraní? Tam jste hrál hezky. 935 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Na bílýho kluka. - Nejste kluk. 936 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Vyznáte se v jazzu? 937 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Ne. Ale mám ho ráda. 938 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Otec říkával, 939 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 že jazz je jen kmenová hudba negrů propagovaná hrabivýma židama. 940 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - To že Harris řekl? - Jo. A další hezký věci. 941 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 „Práce nemá být zábava.“ 942 01:21:36,147 --> 01:21:40,068 „Kdybys fakt měl talent, bylo by to znát na tvým mizerným bílým ksichtu.“ 943 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Moc pěkný. 944 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Věci, co říkával, jsou jako závaží, co mi leží na prsou. 945 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Takže když hraju, občas mezi jednotlivýma frázema cítím… 946 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 že se mi nedolívá nádrž, kvůli tý zátěži. 947 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Celej život s tím tlakem bojuju. 948 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Hrát jako tam na hřbitově 949 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 není to samý jako skutečný vystoupení s dalšíma hudebníkama. 950 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Tehdy člověka popadne strach. 951 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Strach z čeho? 952 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Že hraju děsně. 953 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Díky. 954 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Děkuju. Jo, držím. 955 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Máte fotku své ženy? 956 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Jo. 957 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Páni. Byla krásná. 958 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Tak až to dojíte, zařídíme vám rauš. 959 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Krabice pro charitu jsou pryč. Skládku najdu kde? 960 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Nejdřív večeře. 961 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 No, raději bych to prvně dokončil. 962 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 - Dnešek byl divnej. - Nebuď nezdvořák. 963 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Děkuju. 964 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Tutú. 965 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Milovala jsi ho? 966 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Byl to nadržený důchodce. 967 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 A já trčela smutná ve špatném manželství. 968 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 A on mi věnoval pozornost. A uměl mě rozesmát. 969 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Pro vás to byl špatný otec. Pro Simona dobrý. 970 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Pro vaše matky byl špatný milenec. Pro mě dobrý. 971 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Miloval ženy, ale nerozuměl jim. 972 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Byl to rasista, co měl všechny rád. 973 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Snědl 10 000 jídel 974 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 a prospal 10 000 nocí plných snů i nočních můr. 975 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Měl stovky prací a na konci ani floka. 976 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Chtěl pochopit svět, život, všechno. 977 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Ale nechápal. Kdo by mohl? 978 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Byl jen zrnko prachu. 979 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Co to znamená? 980 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Kupředu. 981 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Skutečnost je lepší. 982 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Víš co? Asi půjdu pěšky. 983 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Kam? 984 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Nevím. Chci se prostě projít, chápeš? 985 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Chceš společnost? - Není třeba. 986 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Trefíš tady vůbec? 987 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Poradím si. 988 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Co se děje? 989 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Nic. 990 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Jen to byl dlouhej den a mám dost. 991 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Máš dost? - Jo. 992 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Hele, neblbni přece. Jen… 993 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hej! 994 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Co se sakra stalo? 995 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Řekla jsem něco? Vysvětli mi to a zmizím. 996 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Nemůžeš za to. - Co jsem udělala? 997 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Nejsem váš volnočasovej projekt, sestři. 998 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Já jsem fakt blbá. 999 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Víš co? Lidi ti řeknou, co jsou zač, hned na začátku. 1000 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Můj první dojem byl správnej. Jsi hajzl. 1001 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}To máš pravdu. 1002 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hej! Sakra. 1003 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hej! 1004 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Do prdele. 1005 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Počkej! 1006 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Sakra. 1007 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Počkej moment. 1008 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Můžeme si promluvit? Prosím. 1009 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiero, stačí mi dvě vteřiny, jo? 1010 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Můžeš stáhnout okýnko a… Jen… 1011 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Ne! Hej! 1012 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Prosím, jen dvě vteřiny, dobře? 1013 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Já… A do pr… 1014 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - V pořádku? - Jo. 1015 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Určitě? 1016 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Jsem v pohodě, díky. 1017 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Váš známý? 1018 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Jo. 1019 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Hezkej. 1020 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Naser si. 1021 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymonde, mrzí mě, že jsem ti způsobil tolik trápení. 1022 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Sám jsem se hodně trápil, ale to prý není žádná omluva. 1023 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Být otcem, byť špatným, byla vyčerpávající práce. 1024 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Pokus se mi nějak odpustit. 1025 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Ještě jedna věc. Tvůj bratr Ray není můj syn. 1026 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Jeho matka už byla těhotná, 1027 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ale nevěděla to, když jsme si spolu začali. 1028 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Prostě jsme to neřešili, protože jsem věřil, že ji miluju. 1029 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Takže to vlastně ani tvůj bratr není. 1030 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Nalož s tou informací, jak chceš. Mám v tebe důvěru. 1031 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Tvůj otec, Benjamin Reed Harris III. 1032 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Rayi, byls předurčený k úspěchu a já si s tebou nikdy nevěděl rady. 1033 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Srdečně, Benjamin Reed Harris III. 1034 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Pozvala mě, abych tu pár dní přespal, což udělám. 1035 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Tak si auto klidně vezmi. 1036 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Počkat, jsi si jistej? Můžu jet busem. 1037 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Jo. O víkendu si ho vyzvednu. 1038 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Dobře. 1039 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 A ty a Lucia jste… 1040 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Co? 1041 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Jaký co? 1042 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Panebože. - Nech toho, Rayi. 1043 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Ty vole. 1044 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Vychrápal ses mu se ženou, brácho! 1045 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Musíš všechno komentovat? 1046 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Proč nenecháš občas mluvit ticho? 1047 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 To by byla hrozná nuda, ne? 1048 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Teď by jeho syn mohl být tvůj syn. - Ježíši! Do hajzlu. 1049 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Poslyš, no… 1050 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Díky, že jsi mě přinutil jet. 1051 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Teď se jako obejmeme? 1052 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Obejmi tohle. - Obejmi tohle! 1053 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Poslyš. 1054 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Vůbec jsme ho neznali, co? 1055 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Probereme to o víkendu. 1056 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Jo. 1057 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Překlad titulků: Růžena Svobodová