1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Hvem der? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Raymond. -Hvilken "Raymond"? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Hvor mange Raymond'er kender du, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Vores far er død. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 For egen hånd? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Nej, ikke for… Han var jo syg. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Må jeg komme ind? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Læg pistolen. Du ved, jeg ikke kan lide våben. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Så skulle du ikke banke på hos folk midt om natten. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Jeg prøvede at ringe, men din telefon var død. 11 00:02:45,041 --> 00:02:48,837 Jeg er bagud med regningerne. Vil du have noget at drikke? 12 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kaffe. 13 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kaffe. 14 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Hvornår var jeg her sidst? For tre år siden? 15 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Efter Athenas operation. 16 00:03:00,223 --> 00:03:03,768 -Så må det være fem år siden. -Virkelig? Pis. 17 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Hvem ringede til dig angående den gamle? 18 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Hvem taler med ham mere? 19 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Pastor West, hans præst. 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Har Harris en pastor? Tager du pis på mig? 21 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Ja, hans sidste ønske var, at hans sønner deltager i begravelsen. 22 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Det er i morgen. Uden for Richmond. 23 00:03:27,959 --> 00:03:32,505 Du behøver ikke tage med. Han er død. Han finder aldrig ud af det. 24 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Du er en meget kærlig mand. 25 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Hvad er planen så? 26 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Jeg tager af sted tidligt før solopgang, men jeg kan ikke alene. 27 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Jeg har ikke kørekort, Ray. 28 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Jeg blev taget for spirituskørsel. 29 00:03:54,903 --> 00:03:57,948 Efter to øl. Jeg er ikke blevet standset i 20 år. 30 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Jeg kørte hertil for at få fat på dig, 31 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 men bliver jeg standset, er jeg ude at skide. 32 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Hvorfor kører din kone ikke? 33 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Vi har problemer. 34 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Hun forlod mig i december. 35 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho. 36 00:04:22,722 --> 00:04:26,685 Hvorfor sagde du "for egen hånd"? Hvorfor skulle han begå selvmord? 37 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Det troede jeg altid, han ville. 38 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Sådan et bittert røvhul. Frustreret. 39 00:04:37,737 --> 00:04:42,200 Alt, han rørte ved, blev til lort. En dag ville han nok gøre en ende på det. 40 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Hele barndommen fantaserede jeg om, 41 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 at han stak en pistol i munden og blæste knoppen af. 42 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Jøsses. 43 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Tager du virkelig med? 44 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Efter det, han gjorde mod dig? 45 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Arbejder du stadig på fabrikken? 46 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Nej. Jeg blev fyret. 47 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 For hvad? 48 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Det ved jeg ikke. En disput. 49 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Disput"? Fornemt. 50 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Ville den anden også bruge det ord? 51 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Det er svært for ham at tale uden tænder. 52 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Hvad handlede det om? 53 00:05:35,003 --> 00:05:37,255 -Ikke noget. -Hvad handlede det om, Ray? 54 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Han sagde N-ordet. Jeg bad ham lade være. Det eskalerede. 55 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Hvad arbejder du så med nu? 56 00:05:46,348 --> 00:05:49,559 Byggeri. Her og der. Jeg har to dage i den her uge. 57 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Endnu en god grund til at droppe en begravelse. 58 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Jeg så en kvinde gå tidligere. Er der fremtid i forholdet? 59 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Har du nogen spillejob? 60 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Næ, jeg har ikke optrådt i 100 år. 61 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Hvorfor ikke? Det lød godt. 62 00:06:09,663 --> 00:06:12,415 -Jeg spiller ikke mere. -Jeg hørte dig udenfor. 63 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Nej. -Jeg hørte det. 64 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Jeg har ingen blæsere mere. Jeg solgte dem. 65 00:06:17,921 --> 00:06:20,715 -Solgte du dine blæsere? -Det er fint. 66 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Intet arbejde og ingen blæsere? Det lyder risikabelt. 67 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Jeg har det fint. Jeg er clean på syvende år. 68 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Nå da, det er flot. Jeg er stolt af dig. 69 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Er det nu, vi krammer? 70 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Kram den. -For fanden. 71 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Han har jo andre koner. 72 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Du kan invitere dem med. 73 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Næ. 74 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Kan du huske hende serberen? Branka. 75 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Hold da op. Godt husket. Hun var fandeme lækker. 76 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Jeg må have spillet den af til hende 100 gange. Også dig. 77 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Nej, jeg havde travlt med at knalde. -Du er fuld af løgn. 78 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Hvordan fik han kvinder som hende? -Han kunne være sjov, når han ville. 79 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Tæller det som sjov at prygle os med sit bælte? For så var han drønsjov. 80 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 81 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Jeg vil med. 82 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Ikke fordi han spurgte, men fordi jeg vil. 83 00:07:38,460 --> 00:07:42,923 Jeg vil vide, hvordan det ser ud at lægge ham i jorden. Hvordan det føles. 84 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Men jeg frygter, det slår mig ud. 85 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Kom med. 86 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Vent et øjeblik. 87 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Er den nu nødvendig? 88 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Man ved aldrig. 89 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Nøgler… Sådan. 90 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Hvor er vi? 91 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Vi har kørt i halvanden time. 92 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Jeg drømte, jeg var på et naturhistorisk museum. 93 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Der var et teateragtigt vindue. Husker du dem? 94 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 De nøgne hulemænd, der dræbte en mand… Din mor tog os med. 95 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Nej. Det var din mor. 96 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Min mor hadede det sted. Det gav hende myrekryb. 97 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Nej. Var det ikke din mor… 98 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Måske har du ret. Nå, men… 99 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Jeg er på museet, og far… Harris er en af de forhistoriske mænd. 100 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ja. 101 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Så jeg prøver at knuse glasset og befri ham. 102 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Men jeg kigger ned og… Jeg er også nøgen som hulemændene. 103 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Hvad tror du, det betyder? 104 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 At det kræver meget mere end et hul i jorden at få den gamle ud af hovedet. 105 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Jeg kan ikke forestille mig ham som dreng. 106 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Hans far var uhyrlig mod ham. Vi gentager det bare. 107 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 -Det behøver vi ikke. -Men det gør vi. Sådan er reglerne. 108 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Var du uhyrlig mod din søn? 109 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Hør… Undskyld. 110 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Hallo? Pastor West? 111 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Hvordan går det? 112 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ja, vi er på vej. Skal vi komme direkte til dig? 113 00:10:30,674 --> 00:10:33,593 Okay. Du kan give ham det her nummer. 114 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Var det alt? -Jep. 115 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Det er en fed butik. -Tak. 116 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Er det din? 117 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ja, helt sikkert. Ligner jeg en chef? 118 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ja, det gør du da. 119 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 …de fleste piger i Sydstaterne. 120 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -Jeg ville gøre lidt oprør. -Nå? 121 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Det er fantastisk. 122 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Hvad var det for noget? 123 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Ikke noget. 124 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 De flokkes bare om dig, hvad? 125 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Som fluer om lort. 126 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Pastor West ringede. 127 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Hvor længe har de kendt hinanden? 128 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Jeg går ud fra, at far døde alene. 129 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Han trådte til for at gøre det mindre desperat og deprimerende. 130 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Og sådan ser afslutningen ud, når man har stødt alle fra sig. 131 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Og nu har de tilkaldt os til at dække over det. 132 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Har du ingen gode minder om ham? 133 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Jeg har nogle. Bare jeg ikke havde. 134 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Hvorfor? 135 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Hallo? Raymond. 136 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Det er mr. Canfield fra Remembrance Begravelsesforretning. 137 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Nå ja. Hej. 138 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Jeg vil starte med at sige, at dit tab gør mig ondt. 139 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Tak for det. 140 00:12:18,365 --> 00:12:22,535 Jeg mødte din far for nogle år siden, da han arrangerede begravelsen. 141 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Meget karismatisk. Et følsomt menneske. 142 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Jeg kondolerer. 143 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Hvad arrangerede han? 144 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Han ville have en åben kiste. 145 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Det betyder selvfølgelig balsamering, og det skal vi straks i gang med, 146 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 hvis han skal ses tidlig eftermiddag, 147 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 som han bad om. 148 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Okay. 149 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Din far betalte forud for kisten og gravstenen 150 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 og et depositum på balsameringen, men han betalte aldrig restbeløbet. 151 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Jeg ved, det er svært nu… -Hvor meget? 152 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -Hvabehar? -Det er min bror Ray. 153 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Her. 154 00:12:58,697 --> 00:13:02,701 -Rart at møde dig. Jeg kondolerer. -Hvor meget koster det? 155 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Med skatter bliver det $475, og det inkluderer kosmetisk arbejde. 156 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Taler du om sminke? 157 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ja. Vi vil forberede ham, så oplevelsen er så givende… 158 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Det er en latterlig udgift. Den tager vi ikke. Vi behøver ikke se ham. 159 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Undskyld mig? Det hørte jeg ikke. 160 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Gør det bare. Vi afregner, når vi kommer. 161 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 Og en mr. Mendez, jeres fars advokat, ringede for at høre, hvordan det gik. 162 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Og jeg sms'er hans nummer nu. -Okay, mange tak. 163 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Vi ses snart. 164 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harris' advokat? 165 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Altså, $500? Har du råd til det? 166 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Nej, men begravelsen sker kun én gang. 167 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -Vi gør det ordentligt. -Jeg har ikke råd. 168 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 -Jeg betaler ikke. -Det gør jeg. Er det fint med dig? 169 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Kors i hytten. 170 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Sæt medhør på. 171 00:14:04,763 --> 00:14:08,516 -Max Mendez. -Ja. Mr. Mendez, jeg hedder Raymond. 172 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Min far var Ben Harris. 173 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Ja, jeg kondolerer. -Tak. 174 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Din far var en eksemplarisk mand. Og så charmerende. 175 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ja, han bliver helt sikkert savnet. 176 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Ville du tale med os? 177 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ja. Jeg har desværre en anden klient, der venter. 178 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Kan I komme forbi lidt senere? Vi må drøfte nogle ting. 179 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Er din bror Ray hos dig? 180 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ja. 181 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Godt. Kl. 11.00? -Kl. 11.00 er fint. 182 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Jeg sms'er min adresse. Og som din far sagde, à bientôt. 183 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 184 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Husker du, han tvang os til fransktimer, og så skiftede han mening og droppede det? 185 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Jeg var glad for de timer. 186 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Tak. 187 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Undskyld. 188 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Undskyld. 189 00:15:20,171 --> 00:15:23,091 -Jeg leder efter mr. Canfield. -Hej. Det er mig. 190 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Raymond Harris? 191 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Ja. -Godt at møde dig. 192 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Det er Ray. -Hej. 193 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, find ud af, hvornår mr. Harris er klar. 194 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Jeg kondolerer. 195 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Havde I en god tur? 196 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ja, tak. 197 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Hvor bor du? 198 00:15:44,070 --> 00:15:48,033 -Et par hundrede kilometer herfra. -Du ligner din far. 199 00:15:49,159 --> 00:15:53,872 Mr. Harris er klar om et par minutter. Felix finder jer. 200 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Godt. I mellemtiden vil jeg vise jer kisten, jeres far valgte på forhånd. 201 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Kom med denne vej. 202 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Tak. 203 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Kan I vente her? Jeg er straks tilbage. 204 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Virkelig? 205 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Den nærigste mand nogensinde. 206 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Det handlede ikke om prisen. 207 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Jeg tilbød ham rabat på andre kister, men han insisterede. 208 00:16:42,712 --> 00:16:48,635 Han sagde, det var det bedste ved at være jøde. Kistens ydmyghed. 209 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 Og det fører mig til spørgsmålet. 210 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Han var nære venner med pastor West, men vil I også have en rabbiner til stede? 211 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Det behøves ikke. -Han var ikke jøde. 212 00:16:58,019 --> 00:17:02,065 Han konverterede i en halv time engang. Og han var stadig ulykkelig. 213 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Ingen rabbiner. Tak. 214 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Mr. Harris er klar. 215 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Jeg kondolerer. 216 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Jeg har arbejdet på ham. 217 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Han var ret udtæret. 218 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ja. Tak. 219 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Hvordan døde han? 220 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Det må I tale med hans læge om, 221 00:17:34,347 --> 00:17:40,395 men jeg tror, der stod hjertesvigt og lungekræft på dødsattesten. 222 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Jeres far ville begraves nøgen i kisten. 223 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Jeg foreslår, han får en skjorte på til visningen, hvis I har en. 224 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Kommer der mange mennesker? 225 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Det tror jeg ikke. 226 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Vi lader jer være alene med ham. 227 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Hvornår så du ham sidst? 228 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Til et af dine bryllupper. 229 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Nå. Han kom kun til mit bryllup med Marsha. 230 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ja. 231 00:18:32,072 --> 00:18:35,784 Han kaldte din svoger for sinke, og din svigerfar overfaldt ham næsten. 232 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Den reception var én kajeryster fra en katastrofe. 233 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Sludder. Omskriv ikke historien. 234 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Var han altid så lille? Hvorfor ville han begraves nøgen? 235 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Han var en rigtig ekshibitionist. 236 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Hans pik er større end vores. 237 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Det var specielt at se ham ligge der. 238 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Han er virkelig borte nu. Jeg kan mærke det. 239 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Jeg har det godt med det. At give slip. 240 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Tilgivelse er godt. 241 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Kom ind, de herrer. 242 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Det er godt endelig at møde jer og se, hvordan I ser ud. 243 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Tak, fordi du vil mødes med os. -Ja da. Tag plads. 244 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kaffe? Vand? 245 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Ellers tak. -Nej tak. 246 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Det er besynderligt. Jeg hørte ham ofte sige: 247 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Mine sønner, mine børn, mine drenge." 248 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Hvor længe kendte du vores far? 249 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 I cirka syv år. 250 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Jeg repræsenterede én, der sagsøgte ham for bagvaskelse. 251 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Og min klient vandt sagen. 252 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Jeres far var så imponeret, 253 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 at han hyrede mig til at sagsøge Bon Air by. 254 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 For hvad? 255 00:20:03,663 --> 00:20:08,251 Julekranse på rådhuset. Det brød med adskillelsen af kirke og stat. 256 00:20:08,793 --> 00:20:11,838 -Hvordan havde han råd? -Jeg arbejdede gratis. 257 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Jeres far var et stort konversationstalent, en indædt debattør. 258 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Ikke nødvendigvis sofistikeret, men utrættelig. 259 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Jeg ville betale meget for at høre ham brokke sig over verden. 260 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Okay. Jeres fars testamente. 261 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Han efterlader hele sin formue på omkring $5.200 på en konto 262 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 til de af hans sønner, der kommer til begravelsen. 263 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Det er ikke meget, men kan hjælpe med begravelsesudgifterne. 264 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Rejseudgifterne måske. 265 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Eller I kan holde en reception for deltagerne bagefter. 266 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Det er op til jer. 267 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Jeres far efterlod jer også nogle personlige genstande i sin bolig. 268 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Her er hans adresse. 269 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Og ms. Delgado er der hele dagen. 270 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Ms. Delgado? -Ja. 271 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Og det var også jeres fars ønske, at I graver hans grav. 272 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Hvad? 273 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 At hans sønner graver hans grav alene uden maskiner. 274 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 I må godt bruge skovle. 275 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Og så skal I sænke kisten ned i jorden og dække graven til igen. 276 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -Sikket røvhul. -Nej, Ray. 277 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Nej… -Nej. Er det tilladt? 278 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Begravelsespladsen er til alle trosretninger. 279 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Jeres fars tonganske rødder krævede det. 280 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Vores tonganske rødder. 281 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Ja. -Her er tilladelsen. 282 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Når I kommer derhen, så meld jer hos bedemanden, så I kan grave. 283 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Husk et gyldigt kørekort. 284 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Hej. Vi er Harris' sønner. 285 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Jeg kondolerer. 286 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Tak. 287 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Hvad var det? 288 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Hvad? -Det, du gjorde. 289 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Nå. Ingenting. 290 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Det lignede noget. Hvorfor gjorde du det? 291 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Det er bare en dårlig vane. 292 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Får du det bedre? 293 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Det er fint. Der sker dig ikke noget. 294 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Jeres fars værelse er ovenpå. Det sidste. 295 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Jeg laver mad. 296 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Lucia. -Jeg hedder Raymond. 297 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Det er… -Raymond og Ray. 298 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Der sker dig ikke noget. 299 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Hvad er det? 300 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Hans lille alter til sig selv. 301 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 MARINEPRIS 302 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Halløj, se her. 303 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Hvem fanden er de? 304 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Det ved jeg ikke. 305 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Er I sultne? 306 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Nej. Ellers mange tak. 307 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -Ellers tak. -Tak. 308 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Jeg henter kasserne. 309 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Se. Mødrene. Så smukke. 310 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Før han sugede livet ud af dem. 311 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Pis. 312 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 -Se, det er ligesom jul. -Bortset fra at vi ikke er børn. 313 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Er vi ikke? 314 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Vi er et par voksne mænd, hvis liv ikke flaskede sig. 315 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Sig ikke det. -Det er sandt. 316 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Nu gør du mig vred. 317 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Så, så! Ro på. -Rend mig i røven. 318 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Sig ikke, mit liv ikke flaskede sig! -Det er på tide, du bliver vred. 319 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Åh, n… Tak. 320 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Tak. 321 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Det ser lækkert ud. 322 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Det er lækkert. 323 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Det ved jeg. 324 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Hvor længe har du arbejdet her? 325 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Det er mit hus. 326 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Jeg er vild med indretningen. 327 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Meget ukonventionelt og stadig fornuftigt. 328 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Tak. 329 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Var Harris din lejer? 330 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Nej. Min eksmand og jeg ejede en bilvask. 331 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris kom og købte cigaretter. 332 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Han var gammel, men venlig og god til at lytte. 333 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Vi var kærester et stykke tid. Så fortsatte vi som venner. 334 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Og da han blev syg sidste år, flyttede han ind. 335 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Han kiggede altid på det billede af jer ved søen. 336 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Jeg sagde: "Hvorfor ringer du ikke til drengene? De kan besøge dig." 337 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Han svarede nej. 338 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Han sagde: "Drengene var ikke de samme som voksne." 339 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Er det en af dine? 340 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ja. 341 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Han tog den fra mig efter et stort skænderi sommeren før sidste skoleår. 342 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Han sagde, han havde pantsat den. 343 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Jeg besøgte alle pantelånere i hele landet. 344 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Han var altid et røvhul mod mig, men det var begyndelsen til enden. 345 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Hvad skændtes I om? 346 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Det aner jeg ikke. 347 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Han fik den renset og istandsat for et par uger siden. 348 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Tænk, at du synes, mit liv er elendigt. 349 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -Det sagde jeg ikke. -Jeg hørte det. 350 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 Mit liv har ikke flasket sig. 351 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -Det er én måde at sige fiasko på. -Nej, jeg… 352 00:30:20,488 --> 00:30:23,491 Jeg kan lide tingene på en bestemt måde. Stabile. 353 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Måske gør det mig kedelig eller doven. 354 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Det kostede mig mine ægteskaber. 355 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive sagde, jeg kunne lide klimaanlæg bedre end hende. 356 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Første gang Marsha så mig stryge en skjorte, 357 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 græd hun, fordi hun troede, jeg var homo. 358 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Jeg kan lide fred og ro. 359 00:30:47,474 --> 00:30:52,020 Så måske flaskede mit liv sig ikke. Det er fint. Jeg sover godt om natten. 360 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Vi kommer fra kaos. 361 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}ALTID I VORE HJERTER 362 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Jeg håber, alt er tilfredsstillende. 363 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Det er fint. Tak. Det ser godt ud. 364 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Vi skal begynde overførslen til begravelsespladsen om halvanden time, 365 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 hvis vi skal nå hans ønskede begravelsestidspunkt ved solnedgang, 366 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 så I har tid til at grave. 367 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Mr. Mendez talte vel med jer om jeres fars ønsker, hvad det angår? 368 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Ja. 369 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Jeg tror, det går. 370 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Herligt. 371 00:31:32,227 --> 00:31:35,230 -Undskyld mig. -Bonnie. Michael. 372 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Hvem er Michael? 373 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Det er ofte ubehageligt for sørgende at være de første, der ankommer 374 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 til et tomt lokale. 375 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Altså, med afdøde alene. 376 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Så nogle gange sender vi nogle ind. 377 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Det koster ikke familien noget. 378 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Og når lokalet fyldes, går de diskret ud. 379 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Fint. -Ja. 380 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Men I skal underskrive nogle papirer på mit kontor. 381 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Og jeg skal bruge jeres kørekort. 382 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Knald nu ikke receptionisten til vores fars begravelse. 383 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Okay, jeg prøver. 384 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Du er kold som is, far. 385 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Okay, tak. I må gå. Tak. Væk. 386 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Jeg kan desværre ikke blive længere. 387 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Tænk ikke på det. Tak, fordi du kom. 388 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Nej, det er en glæde. Ja. 389 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Det lød ikke rigtigt, vel? 390 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Se lige dig. Du har et godt smil. Det er åbent. Det lyver ikke. 391 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Er du gift? Børn? 392 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Jeg er separeret. To gange skilt før det. 393 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Hold da op. 394 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Og hvor mange børn? 395 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Jeg har en søn. 396 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Han er i hæren… 397 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Og hv… 398 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Vil du ikke tale om ham? 399 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Nej, det er fint… 400 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Hvor længe er I i byen? 401 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Hvis I mangler et sted at sove, er hans værelse ledigt. 402 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Tak. Men jeg kan ikke sove i det værelse. 403 00:35:22,958 --> 00:35:25,126 Hvorfor ikke? Hospitalssengen er væk, 404 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 og det hele sendes til Frelsens Hær eller smides ud. 405 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Ønskede han det? -Ja. 406 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Han efterlod alle noget, og det var det. Resten skulle ud. 407 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Men hvis du vil have noget af det, 408 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 såsom billeder af jer eller jeres mødre, er det fint med mig. 409 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Hej. 410 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Vi ses senere. 411 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Ja, okay. 412 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Kender jeg dig? 413 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Det tror jeg ikke. 414 00:37:29,084 --> 00:37:31,503 -Er du sikker? -Ja. 415 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Hvorfor så du sådan på mig, da jeg gik forbi? 416 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Som hvad? 417 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Tror du, jeg nyder det? -Nej, jeg… 418 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Jeg prøver bare at forstå, hvad du er ude på. 419 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Vent, du mindede mig om nogen. 420 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Skal jeg være smigret? Er det det? 421 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Jeg er ked af, jeg gloede på dig derude. Det var dumt gjort. 422 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ja, dumt og klamt. 423 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Jeg vil bestræbe mig på at undgå at opføre mig som et røvhul. 424 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Okay. 425 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Jeg hedder Ray. Det er min far, Harris. 426 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 427 00:38:49,623 --> 00:38:53,627 Jeg var hans sygeplejerske på St. Anne's. Jeg kondolerer. 428 00:38:55,629 --> 00:38:58,882 -Går du til alle patienters begravelser? -Nej. 429 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Han bad mig komme. 430 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Det gjorde ham glad at vide, jeg ville være der, og det ville jeg. 431 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Noget ved din far tryllebandt mig. 432 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 En meget gammel sjæl. Plaget. 433 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Hvordan var han som far? 434 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Forfærdelig. 435 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Det havde jeg ikke gættet. 436 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Men ingen var der til sidst på nær hans veninde Lucia. 437 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Så det forklarer det. 438 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Holder I en ceremoni? -Ja. 439 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Vi graver selv graven, min bror og jeg. Hans sidste ønske. 440 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Hvorfor ønskede han det? 441 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Dit gæt er lige så godt som mit. 442 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -Hvad er dit? -Han ville drille os. 443 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Udøve sin magt over os så længe som muligt. 444 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 I kan altid afslå. 445 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ja. Det gjorde vi ikke. 446 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Så virkede det. 447 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Han var klar til at dø. Han frabad sig endda smertestillende. 448 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Han ville dø ved sine fulde fem. 449 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Jeg tror, musik hjalp ham igennem meget af det. 450 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Han tog høretelefoner på, satte dem i telefonen, lukkede øjnene 451 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 og red smerterne af. 452 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Jeg spurgte ham: "Hvad er det for noget musik?" 453 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Han sagde: "Det er hemmeligt." 454 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Men om natten, når jeg så til ham, 455 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 kunne jeg se, det var den samme sang igen og igen. 456 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Han faldt i søvn, mens han lyttede til den, når han kunne. 457 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Hvilken sang? 458 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Det ved jeg ikke. Noget instrumentalt. Bluesagtigt måske. 459 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Jeg må gå. 460 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Kommer du ud til begravelsespladsen senere? 461 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Nej, det havde jeg ikke tænkt mig. 462 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Nå, okay. 463 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Jeg kan ikke. -Selvfølgelig ikke. 464 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Hyggeligt at møde dig. 465 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Hør. Du skal ringe til ham Mendez, advokaten, ikke? 466 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Jeg vil finde fars ejendele, som han efterlod på hospitalet. 467 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Hvorfor? -Jeg vil have hans mobil. 468 00:42:15,495 --> 00:42:20,792 -Den kan ikke bruges, når den er udløbet. -Nej… Det er fint. Ring til ham. Tak. 469 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Åh, pis. 470 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Mr. Mendez. Det er Raymond. Ja. 471 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Hvad skete der med vores fars personlige ejendele på hospitalet? 472 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Okay, det prøver vi. Tak. 473 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Hvad sagde han? -Ingen anelse. 474 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -For… -Vi kunne spørge… 475 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Vi kunne spørge Lucia på begravelsespladsen. 476 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Fik du hendes nummer? -Hvad? 477 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Ring igen. Skaf hendes nummer. 478 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Hvad er der med dig? -Gør det nu. 479 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Voicemail. -Fandens! 480 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Din satan. 481 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Griner du af mig fra helvede? 482 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Hvad fanden ved du om musik? 483 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Det tager dig 80 år at opdage, at det kan lindre din smerte? 484 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Din idiot. 485 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Læg dig ikke ud med mig, Harris. Du vil fortryde det. 486 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Ring til mig. 487 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Vorherre bevares. 488 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Forestil dig, at mødrene var her. 489 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Det vil jeg helst ikke. -Hvorfor ikke? 490 00:43:57,514 --> 00:44:00,183 -De ville blive sentimentale. -Ikke min mor. 491 00:44:00,767 --> 00:44:05,272 Nej, da hun slap af med ham, var det for bestandig. Som at skifte ham. 492 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Han slap af sted med meget lort. Tænk engang. 493 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Hans kone og elskerinde blev venner for livet. 494 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Det er ligesom de voldsramte koners klub. 495 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Tja… 496 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Han var bare et menneske, Ray. 497 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Han kunne være et rigtigt røvhul, og han kunne miste besindelsen, men… 498 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Der skete også meget lort for ham. 499 00:44:34,175 --> 00:44:37,762 Det er ingen undskyldning. Han skulle tage ansvar for sit eget liv. 500 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Det er hans liv, hans ansvar. 501 00:44:40,390 --> 00:44:44,144 -Og vores liv er vores ansvar. -Hvorfor vil du ikke give ham skylden? 502 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Hvad nytte gør det nu? -Indse fakta. 503 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Det gør jeg! -Vel gør du ej. 504 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Rend mig. -Han kneppede din kone. 505 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Tak, fordi du mindede mig om det! -Glemte du det? 506 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Din narrøv! Narrøv! Hold ind til siden! 507 00:44:54,487 --> 00:44:58,992 Jeg går resten af vejen og graver selv det skide hul, din skiderik! 508 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Jeg kunne ikke bære på din vrede, Ray. Den ville knuse mig. 509 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Godeftermiddag. 510 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Jeg arbejder for Cederdale Begravelsespladser. 511 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Jeg kondolerer. -Tak. 512 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Jeg fjernede græsset for at markere området. 513 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Okay. Tak. 514 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Den flade skovl gør det lettere for jer senere. 515 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Hakken er til hårdere områder, også sten. 516 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Hvor dybt? 517 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 To meter. 518 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Javel. 519 00:45:52,587 --> 00:45:55,757 -Jeg er her, hvis I har brug for mig. -Tak. 520 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Hvorfor ingen datoer? 521 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 -Det var det, han ønskede. -Sagde han hvorfor? 522 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Nej. 523 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Kom i gang. 524 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 De herrer. Pastor West. 525 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Godt endelig at møde jer. 526 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 Trods omstændighederne. 527 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Jeg kondolerer. 528 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Tak. 529 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Mr. Canfield. -Pastor West. 530 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris talte mange gange om jer. Altid med varme. 531 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ja. 532 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Drøjt arbejde. 533 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Sagde jeg noget sjovt? 534 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Med varme." "Drøjt arbejde." 535 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Hvor får du det fra? 536 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Er det skørt? 537 00:46:53,732 --> 00:46:57,235 Lærer man det på præsteseminariet? At tale som en profet? 538 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Min bror er dybt ulykkelig, pastor. 539 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Tænk ikke på det. Det er en hård dag for alle. 540 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Men hvad skulle han med en præst? 541 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Sidst jeg tjekkede, var han jøde. 542 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Han var buddhist før det. Og muslim. 543 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris søgte hvileløst. 544 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 -Han blev omskåret som 50-årig. -Så er det nok. 545 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Det vidste jeg ikke. Det var nok smertefuldt. 546 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Hvorfor er der ingen datoer? 547 00:47:26,848 --> 00:47:32,145 Han var ikke sikker på sin fødselsdag, og stenen skulle ikke tale usandt. 548 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Hvem ville bryde sig om, at det var forkert? 549 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Få ting betyder noget for en døende. Det her betød noget. 550 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Gør det så sekulært, du kan, ikke, pastor? 551 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Jeg er kristen. 552 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Det er dem, skat. 553 00:48:03,677 --> 00:48:07,097 -Lad mig hjælpe. -Tak, pastor. 554 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Mange tak. 555 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Mr. Canfield. 556 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Ms. Delgado. 557 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Hej, drenge. Det er min søn, Simon. 558 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond og Ray. Dine brødre. 559 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Rart at møde jer. 560 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Goddag. 561 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Hej. 562 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Derovre. 563 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Tak, pastor. 564 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 565 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Ved du, hvor min fars ting fra hospitalet er? 566 00:48:51,725 --> 00:48:54,519 -Derhjemme. Hvad leder du efter? -Hans mobil. 567 00:48:55,103 --> 00:48:58,857 Den arvede Simon. Simon, kom her. 568 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Vis din bror telefonen. 569 00:49:05,447 --> 00:49:09,451 -Er der musik på den? -Ikke endnu. Jeg har nulstillet den. 570 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Han er tek-nørd. 571 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Så der er ikke noget af Harris' her? -Nej. 572 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Lavede du en backup? 573 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Nej, hvorfor? 574 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Tak. 575 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 En fordrukken præst, hvad? 576 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Døm mig ikke, Ray. Jeg er bare et menneske som alle andre. 577 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Er det sådan, du og Harris fandt hinanden? 578 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Næ. Harris holdt op med at drikke, før jeg mødte ham. 579 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Det oplivede ham at blive ædru. 580 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Han var sidst i tresserne, da han fik den dreng. 581 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Livet er ustoppeligt. 582 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Og nej, det er ikke fra præsteseminariet. 583 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -Har du familie, Ray? -Nej. 584 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Jeg aner intet om at opdrage børn. 585 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Især en dreng. 586 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Er en pige lettere? 587 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 For jeg har en datter, og… Det har taget år af mit liv. 588 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Hvad er der med en dreng? 589 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Drop det, pastor. 590 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Men jeg har et spørgsmål. 591 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Tror du, at Harris troede på Gud? 592 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Jeg er ligeglad. -Nej, kom nu. Det er da løgn. 593 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Det vigtigste er, at vi alle tilhører noget, der er større end os. 594 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Noget uendeligt. 595 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Det vidste din far. 596 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Nej. 597 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Det er en ydmyg tanke, 598 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 og min far havde ikke en ydmyg knogle i kroppen. 599 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Måske fik han en, da enden var nær. 600 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Måske er det lettere til sidst. 601 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Det er der, bøller skider i bukserne. 602 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Nej, han var aldrig bange. 603 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Kun ked af, at den vidunderlige rejse var forbi. 604 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Det kaldte han det. "Den vidunderlige rejse". 605 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Tal med mig, Ray. 606 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Om hvad? 607 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Hvorfor? 608 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Det er slut om et par timer. 609 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Er du sikker? 610 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Ja da. 611 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Nu skal jeg. 612 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Den dreng irriterer mig. 613 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Intet signal her. Det giver mening. 614 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Hvor arbejder du? 615 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Vand og el-afdelingen i Cincinnati. Det er ikke særlig spændende. 616 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Kan du ikke lide det? 617 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Så find noget andet. 618 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Jeg ved nu ikke. 619 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Man kan få stabilitet i et spændende job. 620 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risici gør, at man føler sig levende. 621 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Nogle gange kan det være godt at sjuske lidt. 622 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Kan det? -Ja. 623 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Du er så sjov. 624 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Jeg er Uber-chauffør fire dage om ugen, og jeg er bartender tre aftener. 625 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Det er lettere at køre, men jeg tjener mere i baren. 626 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Begge job giver mig mulighed for at observere menneskecirkusset. 627 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Solcreme. Solen er en stille dræber. 628 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Fortsæt bare. 629 00:55:40,050 --> 00:55:44,137 -Simon! Det gør man ikke her! -Det er lige meget! 630 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Ufatteligt. 631 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Stop. 632 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Det er min tur. 633 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Jeg tror ikke, det bliver muligt. Juridisk er jeg nødt til… 634 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Kom nu. Det er hans fødselsret. 635 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Ja, det er nok fint. 636 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Her. 637 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Mr. West? 638 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Pastor West. Ja? -Undskyld forsinkelsen. 639 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Et af vores fly var forsinket. -Det er ikke for sent. Leon? 640 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Leon. 641 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Leon. Vincent. -Ja. 642 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Det er Simon derovre. 643 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Jeg kondolerer. 644 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Det gør mig ondt. 645 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Tak. 646 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris og vores mor var pedeller på et lokalcenter. 647 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -I Tallahassee i 90'erne. -Tallahassee. 648 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 649 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Kom og mød dine brødre! 650 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Dem har jeg mødt. -Der er flere. 651 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Sig til, når de alle er her. 652 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 De skal også grave. 653 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Se på Ray. Han er helt… Hvad siger man? 654 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Hvileløs. Rastløs? 655 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Jer begge to. 656 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Den gamle manipulerede altid med os. 657 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Han gav os samme navn. 658 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Vores mødre kaldte os Raymond og Ray for at undgå forvirring, 659 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 men han kaldte bare mig Ray og ham Raymond for at lave ravage. 660 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray blev rost for mine ting, eller jeg blev straffet for hans. 661 00:57:57,062 --> 00:58:02,609 Han så ham spille i stedet for mig. Jeg var god til sport, men Ray var elendig. 662 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Han var en genial elev. Topkarakterer. Men han var elendig til sport. 663 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Den gamle skændtes med dommerne eller andre fædre. 664 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Han drev vores mødre til vanvid, men han nød det. 665 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Vi dansede efter hans pibe. 666 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Det gik mest Ray på. 667 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Han har været misbruger. Han var et vrag, da det var værst. 668 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Jeg prøvede at hjælpe ham, 669 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 men han lod mig ikke komme tæt på. 670 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Han var så flov over sin tilstand. Han forsvandt. 671 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Og så fandt han en kvinde, der ændrede hans liv. 672 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Og så døde hun. 673 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Det er sgu uretfærdigt. 674 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Jeg tvang ham med i dag. 675 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Det er kilden til alt, hvad han hader. 676 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Tak, fordi du kom. 677 00:59:32,240 --> 00:59:35,243 -Jeg ville ikke gå glip… -Ja, hvem ville det? 678 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Hvem er de? 679 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 De er også Harris' sønner. 680 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ja. Selv drengen. 681 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Den lille? -Ja. Lucias. 682 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Hold da op. Sådan, Harris. 683 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Hvor mange brødre er der? -Det aner jeg ikke. 684 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Jeg har lige mødt dem. 685 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Altså, bortset fra Raymond. 686 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Er I tætte? 687 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Vi er halvbrødre. 688 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Som børn var vi tæt forbundne. Vi var uadskillelige. 689 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Og så voksede vi fra hinanden i highschool. 690 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Når man er blevet ydmyget, fornedret, forklejnet, som vi blev af Harris, 691 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 er det en påmindelse at være i nærheden af hinanden. 692 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Men vi har holdt kontakten gennem årene. 693 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Det er han god til. 694 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Jeg er altid modvillig, men jeg fortryder det aldrig. 695 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Hvis vi mødtes i dag, ved jeg ikke, om vi ville være venner. 696 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Han kan lide den slags. Ritualer. 697 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ritualer er beroligende. 698 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ja. Jeg har hørt "Jeg kondolerer" så mange gange i dag. 699 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Nu lyder det som "Hav en god dag". 700 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Eller "Ræk mig saltet"… 701 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Jeg er bare… Min kone havde aggressiv kræft, 702 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 så jeg lod hendes forældre bestemme det hele til begravelsen. 703 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Jeg kunne ikke klare det. 704 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 De havde planlagt og koreograferet det hele. 705 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Pomp og pragt og højtidelighed i stedet for sorg. 706 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Bare de fik noget ud af det. Det slog mig ud. 707 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Jeg underholder dig med historier om andre begravelser. 708 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Charmerende. 709 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Jeg skal ikke underholdes. 710 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mor! Se de to! De er akrobater! 711 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 -Hep! -Hey! 712 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Kom nu! Mere! 713 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Det er vist nok, lille ven. Kom og se os engang. 714 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Kom nu? -Simon! 715 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Kom nu. Der er intet galt med et par numre. 716 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Vel, pastor? Til ære for Simons afdøde far. 717 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Jeg synes, det er fint, hvis andre synes? 718 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Okay. -Tak, brormand! 719 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Så er det nu. Klar? Hep! 720 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Kom så. Hep! 721 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 722 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 -Sådan. Stabiliser. -Ja. 723 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Sådan. 724 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 725 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Kommer ned. 726 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bænke. Så er det nu. Og… 727 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Simon, kom her. -Kom her. 728 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Hænderne op. Træd her. 729 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Okay? Træd op. -Rigtig godt. Sådan. 730 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Godt. Forsigtigt. 731 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Træd på hans skulder. Godt. -Godt. 732 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Et smil med stil. Hep! 733 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 -Hey! -Hurra! 734 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 -Bravo. Sejt. -Hey! 735 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Flot. -Kom ned. 736 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tre, to, en. Nu. 737 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Nøj. 738 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Bravo! -Sådan. 739 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 740 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Skal vi ikke lære dem at kende? 741 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Og hvad så? Fødselsdagsfester, julekort? 742 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Jeg behøver ingen nye bekendte. 743 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Nå ja. Du har travlt med alle dine venner og kære omkring dig. 744 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena døde. Resten er mit valg. 745 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Har I noget at drikke? 746 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Ja, men de er varme. -Det er fint. 747 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Tak. 748 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Hvornår skal I hjem? -I aften. Med bussen. 749 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Vi har et show i Charlotte i morgen. 750 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Så I den gamle tit? 751 01:04:21,738 --> 01:04:25,033 -Vi har aldrig mødt ham. -Vi skulle komme alligevel. 752 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Hvor længe var han sammen med jeres mor? 753 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Ikke længe. En uge eller to. 754 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vi er tveæggede tvillinger. Vores stedfar er vores rigtige far. 755 01:04:35,210 --> 01:04:39,130 -Han vil gerne høre alt om det her. -Han vil more sig over det. 756 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Ikke for noget. 757 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 I var tætte på ham, ikke? 758 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Tak. -Skål. 759 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ja. 760 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Okay, lad mig tage et foto af alle. 761 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Gå venligst derhen. 762 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ray, også dig. Kom nu. -Nej, jeg… 763 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, mr. Canfield. 764 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Hen med dig. Kom nu, Ray. 765 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Også jer, tvillinger. 766 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Gravmand? 767 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Kom med. Også dig. Perfekt. 768 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Smil. Ryk sammen. 769 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfekt. Et til. 770 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Det sidste og… Godt. 771 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Mange tak. Muchas gracias. 772 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Tak, fordi du fandt dig i det. -Intet problem. 773 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Noget, du kan fortælle børnebørnene om. 774 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Har du børn? 775 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Nej. Jeg har aldrig villet have nogen. 776 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Normalt har folk det mærkeligt 777 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 med en voksen kvinde, der ikke har eller vil have børn. 778 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Som om hun er en ulykkelig vanskabning. 779 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ja. Der er mange måder at leve livet på. 780 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Det stod der i en lykkekage. 781 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Den er let. Er han overhovedet deri? 782 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Jeres far vejede 56 kilo til sidst. 783 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Hold da op. Jeg havde en hund, der vejede mere. 784 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Husker du Wilson, Raymond? 785 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Vores døde far vejer mindre end en hund. 786 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Hold kæft, Ray, eller du er død. 787 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Halløj, løft, dreng. 788 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Pastor West, Simon skal se sin far for sidste gang. 789 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Det er ikke en god idé. 790 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Ms. Delgado, visningen er forbi. 791 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Min søn var i skole og kunne ikke komme til bedemanden. 792 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Han har ret til det. 793 01:07:21,459 --> 01:07:27,841 Ms. Delgado, mr. Harris har rejst i bil i den fyrretræskiste nøgen og ubeskyttet. 794 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Han har ligget i varmen i tre timer. 795 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Og han er lige blevet båret herhen og stødte sig nok på vejen. 796 01:07:34,014 --> 01:07:37,225 -Det sætter sine spor på liget. -Han er balsameret. 797 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Jeg anbefaler det stadig ikke. Jeg må insistere. 798 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Jeg tjekker og ser, om han er okay. 799 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Beklager, men juridisk set er du ikke pårørende. 800 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kan du gøre det for din bror? 801 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Hv… Jeg… -Raymond? 802 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Jeg mener, Simon, vil du se liget? 803 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Okay. -Det ønskede han ikke. 804 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Lad os kigge først. 805 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Mr. Canfield. 806 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Okay. Jonas. 807 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Du godeste. 808 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Han ligger på maven. 809 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Hvorfor det? 810 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Det ønskede han, men ingen måtte vide det. 811 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Derfor ville jeg ikke åbne kisten. 812 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Han var urokkelig på det punkt. 813 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Hvad betyder det, pastor West? 814 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Aner det ikke. 815 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Et dumt forsøg på at bøde over for universet. 816 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Lidt sentimental afbigt i sidste øjeblik. 817 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Vi gennemskuer dig, Harris! -Hold kæft. 818 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Lucia, vidste du det? -Nej, det er dumt. 819 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Lad os vende ham om. -Det kan vi ikke. 820 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Han er død. Vend ham om. 821 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Lad drengen kigge. Så fortsætter vi, ikke? 822 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Jeg kan ikke se ham. 823 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Okay. 824 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Hv… Nej… 825 01:09:11,236 --> 01:09:14,406 -Han ligger ikke godt. -Så er det nok. 826 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Jøsses, han er ynkelig. 827 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Det giver på en måde mening. 828 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Sådan levede han sit liv. På maven som en taber. 829 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Tal ikke sådan om ham. -Han er en taber. 830 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Alt, han rørte ved, blev til lort. -Hold kæft, Ray! 831 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Kom nu! Du hadede ham fandeme, Raymond! 832 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -Og han fortjente det. -Hold kæft! 833 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Sig det bare. -Hold kæft! 834 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Kan du ikke sige det? Fuck ham! 835 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Hold kæft! -Fuck vores far! 836 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Han kneppede din kone. -Ray, nej! 837 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Den dreng, du troede, var din søn, var hans. 838 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Hvordan har du… -Stop! 839 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Kom nu, Raymond. -Hov. Kom nu. 840 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Slip ham. 841 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Fadervor, du som er i Himlen, 842 01:10:36,613 --> 01:10:39,491 helliget vorde dit navn, komme dit rige, 843 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 ske din vilje som i Himlen således også på Jorden. 844 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Giv os i dag vort daglige brød og forlad os vores skyld, 845 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 som også vi forlader vore skyldnere. 846 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 847 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 848 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris ønskede, at jeg opmuntrede jer til at tale. 849 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Intet pres," sagde han. 850 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 851 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Nej. 852 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Lucia? -Nej. 853 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 854 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 855 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Bliv! -Raymond. Det er fint. Jeg henter ham. 856 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Kom nu. 857 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Hvad laver du? 858 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! Hov! 859 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 860 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -Lad os snakke. -Åh gud. 861 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Raymond. -Nej! 862 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Nej, stop! 863 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Vi må anmelde det, West. Til politiet. 864 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Nej. Det bliver ubehageligt. 865 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Vær praktisk, min ven. Udfaldet bliver det samme. 866 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 867 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Sig farvel, Ray. 868 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Du vil ikke fortryde det. 869 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Åh nej. Hvad nu? 870 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Hvil i fred, Harris. 871 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Giv slip på frygt, håb, vrede, spildt mælk. 872 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Medtag kun stilheden. 873 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Himlen, vinden. Solopgang efter regnen. 874 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Glem resten. 875 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Sov, Harris. 876 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Hvil i fred for dig selv. 877 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Hav det godt. 878 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Jeres far efterlod jer et brev, som skulle overrækkes nu. 879 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Undskyld. Det var det forkerte. 880 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Tak. 881 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Okay, alt det skal i skuret til genbrug. 882 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Resten skal i skraldespanden. 883 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Derefter reder jeg en seng til dig, og så sover du som en konge. 884 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Hej, folkens. 885 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Må jeg få en Corona? 886 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Så gerne. Og til dig? 887 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Jeg skal have kaffe, sort, og en kirsebærtærte, varm. 888 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Vil du have is til? -Ja. 889 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Og til dessert? 890 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Drikker du ikke? 891 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Nej, jeg er misbruger. Men nok om mig. 892 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Jeg var heroinmisbruger i tre år. Ikke et kønt syn. 893 01:20:13,064 --> 01:20:17,652 For at min bror kunne holde sig clean, fandt han nye kilder til nydelse. 894 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 For stofferne var jo en nydelse. 895 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ja. Det er sandt. 896 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Altså, når stoffet rammer kroppen, 897 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 er det uforligneligt. 898 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Du ved, lyden af negle på en tavle? 899 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin er den lyd, der holder op. 900 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Al smerten i kroppen, larmen i hovedet, forsvinder. 901 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Man dulmer alle de følelser. Det er nydelsen. 902 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Nu er nydelsen mere afdæmpet. 903 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Der er mad. Sex. Ikke dårligt. Humor. 904 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 De normale ting, der giver folk nydelse. 905 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Musik. 906 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Når den ikke giver mig smerte. 907 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Intet gør mig lykkeligere end at høre jazz. Det er narkotika. 908 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 At lytte snarere end at spille? Det lød godt derude. 909 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Af en hvid dreng at være. -Du er ikke en dreng. 910 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Går du op i jazz? 911 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Nej. Men jeg kan lide det. 912 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Min far sagde altid, 913 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 at jazz bare var negermusik, som jøder promoverede for at tjene penge. 914 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Sagde Harris det? -Ja. Mange fine talemåder. 915 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Man skal ikke nyde at gå på arbejde. 916 01:21:36,147 --> 01:21:40,068 Hvis du havde talent, ville det stå skrevet i hele dit blegfis-fjæs." 917 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Charmerende. 918 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 De ting, han sagde, tynger mig. 919 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Når jeg spillede, følte jeg imellem tonerne, 920 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 at mine lunger ikke fyldtes på grund af vægten. 921 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Hele livet skulle jeg kæmpe for ikke at blive knust. 922 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Da jeg spillede ved graven, 923 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 var det ikke en rigtig koncert med andre musikere. 924 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Der viser frygten sig for alvor. 925 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Frygten for hvad? 926 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 At spille elendigt. 927 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Tak. 928 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Mange tak. Ja, jeg har den. 929 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Har du et foto af din kone? 930 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ja. 931 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Hold da op. Hun var smuk. 932 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Når du har spist færdig, skal du være skæv. 933 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Jeg er færdig med kasserne. Vis mig hvor containeren er. 934 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Først middag. 935 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Jeg vil helst have det overstået. 936 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 -Det var sært i dag. -Tal pænt. 937 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Tak. 938 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Kukkuk. 939 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Elskede du ham? 940 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Han var en liderlig 67-årig. 941 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Og jeg var i et dårligt ægteskab og nedtrykt. 942 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Og han gav mig opmærksomhed. Og han fik mig til at grine. 943 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Han var en dårlig far for dig, men en god far for Simon. 944 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Han var en dårlig kæreste for jeres mødre. Han var en god kæreste for mig. 945 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Han elskede kvinder, men han forstod dem ikke. 946 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Han var en racist, der kunne lide alle. 947 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Han åd 10.000 måltider 948 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 og sov 10.000 nætter med sine drømme og mareridt. 949 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Han havde 100 job og ingen penge til sidst. 950 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Han ville forstå verden, livet, alt. 951 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Men, nej. Hvem kan det? 952 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Han var et støvkorn. 953 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Hvad betyder det? 954 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Videre. 955 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Den ægte vare er bedre. 956 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Ved du hvad? Jeg vil gå. 957 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Hvorhen? 958 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Det ved jeg ikke. Bare gå, ikke? 959 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Vil du have selskab? -Ellers tak. 960 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Er du overhovedet stedkendt? 961 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Det går nok. 962 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Hvad sker der? 963 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Ikke noget. 964 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Det har været en lang dag, og jeg er færdig. 965 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Er du færdig? -Ja. 966 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Hør, du opfører dig sært. Bare… 967 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hør. Hør! 968 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Hvad fanden skete der? 969 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Har jeg sagt noget? Forklarer du det, så går jeg. 970 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Det handler ikke om dig. -Hvad nu? 971 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Jeg er ikke din prøvekanin, sygeplejerske Kiera. 972 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Jeg er en idiot. 973 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Ved du hvad? Folk viser, hvem de er, med det samme. 974 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Mit første indtryk var det rigtige. Du er en narrøv. 975 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Det har du ret i. 976 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hey! Pis! 977 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hey! 978 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Åh, pis. 979 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Vent! 980 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Pis! 981 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Vent nu bare. 982 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Må jeg tale med dig? 983 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, giv mig et øjeblik, ikke? 984 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Kan du rulle vinduet ned i… 985 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Nej, hov! 986 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Bare to sekunder, ikke? 987 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Jeg… Åh, pis… 988 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Er alt vel? -Ja. 989 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Er du sikker? 990 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Jeg har det fint, tak. 991 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Kender du ham? 992 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ja. 993 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Han er sød. 994 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Rend mig. 995 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, jeg fortryder, at jeg forårsagede dig stor smerte. 996 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Jeg var selv meget forpint, men det er vist ikke en undskyldning. 997 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Det var hårdt arbejde at være far. Selv en dårlig far. 998 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Prøv at tilgive mig. 999 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 En ting til. Din bror Ray er ikke min søn. 1000 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Hans mor var allerede gravid, 1001 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 men vidste det ikke, da hun og jeg blev kærester. 1002 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Vi tog det med, fordi jeg elskede hende, troede jeg. 1003 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Så han er på en måde heller ikke din bror. 1004 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Gør, hvad du vil med den oplysning. Jeg stoler på dig. 1005 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Din far, Benjamin Reed Harris III. 1006 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, du var et vidunderbarn. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle med dig. 1007 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Venlig hilsen Benjamin Reed Harris III. 1008 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Hun inviterede mig til at blive et par dage, så det gør jeg. 1009 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Tag du bare bilen. 1010 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Vent, er du sikker? Jeg kan tage bussen. 1011 01:37:07,412 --> 01:37:10,373 -Ja. Jeg henter den hos dig i weekenden. -Okay. 1012 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Dig og Lucia, havde I… 1013 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Hvad? 1014 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Hvad, hvad? 1015 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -Du godeste. -Drop det nu, Ray. 1016 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Milde makrel. 1017 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Du havde samleje med den kvinde, bror! 1018 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Hvorfor skal du påpege alting? 1019 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Lad stilheden tale for sig selv. 1020 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Hvad er det sjove ved det? 1021 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Nu kunne hans søn blive din. -Jøsses! Pis! 1022 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Hør, ser du… 1023 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Tak, fordi du tog mig med til det her. 1024 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Krammer vi nu? 1025 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Kram den! 1026 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Hør. 1027 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Vi kendte ham ikke rigtig, hvad? 1028 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Lad os snakke i weekenden. 1029 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ja. 1030 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen