1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Ποιος είναι; 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Ο Ρέιμοντ. -Ποιος Ρέιμοντ; 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Πόσους Ρέιμοντ ξέρεις, Ρέι; 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Πέθανε ο πατέρας. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Αυτοκτόνησε; 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Όχι, δεν αυτοκτόν… Ήταν άρρωστος, έλεος. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Μπορώ να περάσω; 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Άσε το όπλο, Ρέι. Ξέρεις ότι δεν συμπαθώ τα όπλα. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Τότε να μη χτυπάς πόρτες μέσα στη νύχτα. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Τηλεφώνησα, αλλά το τηλέφωνό σου δεν δουλεύει. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Δεν το έχω πληρώσει. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Θες κάτι να πιεις; 13 00:02:49,671 --> 00:02:51,756 -Καφέ. 14 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Πόσο καιρό έχω να έρθω εδώ; Τρία χρόνια; 15 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Μετά την εγχείρηση της Αθίνα. 16 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Τότε είναι πέντε. 17 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Αλήθεια; Γαμώτο. 18 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Λοιπόν; Ποιος σε ειδοποίησε για τον γέρο; 19 00:03:09,941 --> 00:03:13,737 -Δηλαδή, του μιλούσε και κανένας; -Ο αιδεσιμότατος Ουέστ, ο πάστοράς του. 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Ο Χάρις είχε πάστορα; Με δουλεύεις; 21 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Η τελευταία του επιθυμία ήταν να έρθουν οι γιοι του στην κηδεία. 22 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Είναι αύριο, Ρέι. Έξω από το Ρίτσμοντ. 23 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Δεν χρειάζεται να πας. 24 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Πεθαμένος είναι. Δεν θα το μάθει ποτέ. 25 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Είσαι πολύ τρυφερός άντρας, το ξέρεις; 26 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Τι λες να κάνεις; 27 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Θα φύγω νωρίς, χαράματα, αλλά δεν μπορώ να πάω μόνος. 28 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Δεν έχω δίπλωμα οδήγησης. 29 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Οδηγούσα μεθυσμένος. 30 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Είχα πιει δύο μπίρες. 31 00:03:56,071 --> 00:04:00,033 Είχαν να με σταματήσουν 20 χρόνια. Ήρθα οδηγώντας επειδή δεν σε έβρισκα. 32 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 Αλλά αν με σταματούσαν θα την είχα πατήσει άσχημα. 33 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Γιατί δεν σε πάει η γυναίκα σου; 34 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Δεν είμαστε πια μαζί. 35 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Με άφησε τον Δεκέμβριο. 36 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Γιατί ρώτησες πριν αν αυτοκτόνησε; 37 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Γιατί να αυτοκτονήσει; 38 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Πάντα αυτό σκεφτόμουν ότι θα έκανε. 39 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Ένας πικρόχολος θυμωμένος μαλάκας. 40 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Ό,τι άγγιζε γινόταν σκατά. 41 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Περίμενα ότι θα έκανε ευθανασία στον εαυτό του. 42 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Το φανταζόμουν σε όλη την παιδική μου ηλικία, 43 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 να βάζει ένα όπλο στο στόμα και να τινάζει τα μυαλά του. 44 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Χριστέ μου. 45 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Θες στ' αλήθεια να πας; 46 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Μετά από όσα σου έκανε; 47 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Δουλεύεις ακόμα στο εργοστάσιο; 48 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Όχι. Απολύθηκα. 49 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Γιατί; 50 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Δεν ξέρω. Κάποιος διαπληκτισμός. 51 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Διαπληκτισμός"; Γουστάρω. 52 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Αν ρωτούσα τον άλλον, θα έλεγε την ίδια λέξη; 53 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Δύσκολο να μιλήσει χωρίς δόντια. 54 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Γιατί μαλώσατε; 55 00:05:35,003 --> 00:05:37,255 -Για τίποτα. -Γιατί μαλώσατε, Ρέι; 56 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Έλεγε τη λέξη από Νι. Του είπα να μην τη λέει. Μαλώσαμε. 57 00:05:44,137 --> 00:05:48,099 -Και τι κάνεις από δουλειά τώρα; -Οικοδομές. Από δω κι από κει. 58 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Δουλεύω αυτήν την εβδομάδα, 59 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 που είναι θαυμάσιος λόγος να μην πάω σε κηδεία. 60 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Είδα μια γυναίκα να φεύγει. Είναι σοβαρό; 61 00:06:03,490 --> 00:06:06,993 -Παίζεις μουσική πουθενά; -Μπα, έχω πολύ καιρό να παίξω. 62 00:06:07,953 --> 00:06:10,664 -Γιατί; Αφού παίζεις καλά. -Δεν παίζω πια. 63 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Σε άκουσα όταν χτύπησα την πόρτα. 64 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Όχι. -Σε άκουσα. 65 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Δεν έχω πια τρομπέτες. Τις πούλησα. 66 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Τις πούλησες; 67 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Δεν πειράζει. 68 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Ούτε δουλειά ούτε τρομπέτες; Δύσκολα τα πράγματα. 69 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Μια χαρά είμαι. Ακόμα καθαρός, κλείνω επτά χρόνια. 70 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Τέλεια. Είμαι περήφανος για σένα. 71 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Τι θες; Να αγκαλιαστούμε; 72 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Αγκάλιασε αυτό. -Γαμώτο. 73 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Έχει κι άλλες συζύγους. 74 00:06:53,081 --> 00:06:55,625 -Μπορείς να τις πείσεις να πάνε. -Μπα. 75 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Θυμάσαι εκείνη τη Σέρβα; Την Μπράνκα; 76 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Μπράνκα. Έχεις καλή μνήμη. Γαμώτο, ήταν κουκλάρα. 77 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Μαλακίστηκα για εκείνη εκατό φορές, το ίδιο κι εσύ. 78 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Όχι, εγώ τότε γαμούσα. -Άσε ρε, λες μαλακίες. 79 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Πώς έβρισκε τέτοιες γυναίκες; -Ήταν διασκεδαστικός όταν ήθελε. 80 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Ήταν διασκεδαστικός όταν μας έδερνε με τη λωρίδα; 81 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Γιατί αν ναι, ήταν πολύ αστείος. 82 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ρέι. 83 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Θέλω να πάω. 84 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Όχι επειδή το ζήτησε, αλλά επειδή το θέλω. 85 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Θέλω να δω πώς είναι να τον βάζω στο χώμα, 86 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 πώς θα νιώσω. 87 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Αλλά φοβάμαι ότι δεν θα αντέξω. 88 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Έλα μαζί μου. 89 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Περίμενε μια στιγμή. 90 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Αλήθεια, είναι ανάγκη; 91 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Ποτέ δεν ξέρεις. 92 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Κλειδιά… Ωραία. 93 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Πού είμαστε; 94 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Φτάνουμε σε μιάμιση ώρα. 95 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Ονειρεύτηκα ότι ήμουν σε ένα μουσείο φυσικής ιστορίας. 96 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Και υπήρχε μια τεράστια βιτρίνα. 97 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Τις θυμάσαι; 98 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Γυμνοί άνθρωποι των σπηλαίων σκότωναν… Μας πήγαινε η μαμά σου. 99 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Όχι. Η μαμά σου ήταν. 100 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Η μαμά μου σιχαινόταν το μουσείο. Έλεγε ότι το φοβόταν. 101 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Όχι. Η μαμά σου δεν ήταν… 102 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Ίσως έχεις δίκιο. Τέλος πάντων… 103 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Είμαι στο μουσείο και ο μπαμπάς… Ο Χάρις είναι προϊστορικός άνθρωπος. 104 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ναι. 105 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Προσπαθώ να σπάσω το τζάμι να τον βγάλω, να τον ελευθερώσω. 106 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Αλλά κοιτάω χαμηλά και είμαι κι εγώ γυμνός σαν τους προϊστορικούς. 107 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Τι λες να σημαίνει; 108 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Ότι δεν θα φτάσει μια τρύπα στο χώμα για να βγάλεις τον γέρο απ' το μυαλό σου. 109 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Δυσκολεύομαι να τον φανταστώ αγόρι. 110 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Ο πατέρας του ήταν ένα τέρας. Κι εμείς επαναλαμβάνουμε. 111 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -Δεν είναι απαραίτητο. -Μα το κάνουμε. 112 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Έτσι γίνεται πάντα. 113 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Ήσουν εσύ τέρας στον γιο σου; 114 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Συγγνώμη. 115 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Ναι; Αιδεσιμότατε Ουέστ; 116 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Πώς είστε; 117 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ναι, είμαστε στον δρόμο. Να έρθουμε απευθείας σ' εσάς ή… 118 00:10:30,674 --> 00:10:33,593 Εντάξει. Δώστε του αυτό το νούμερο. 119 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Αυτά είναι όλα; -Ναι. 120 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Ωραίο μαγαζί. -Ευχαριστώ. 121 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Δικό σου είναι; 122 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ναι, οπωσδήποτε. Σου μοιάζω για αφεντικίνα; 123 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ναι, μου μοιάζεις. 124 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Όπως οι περισσότερες στον Νότο. 125 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -Αποφάσισα να επαναστατήσω. -Αλήθεια; 126 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Καταπληκτικό. 127 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Τι έγινε εκεί μέσα; 128 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Τίποτα. 129 00:11:14,467 --> 00:11:17,804 -Μαζεύονται γύρω σου; -Όπως οι μύγες στα σκατά. 130 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Τηλεφώνησε ο αιδεσιμότατος. 131 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Πόσο καιρό γνωρίζονταν; 132 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Ο μπαμπάς σίγουρα πέθανε μόνος. 133 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Ο άλλος παρενέβη για να μειώσει λίγο την απελπισία και την κατάθλιψη. 134 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Κάπως έτσι είναι το τέλος σου όταν τους έχεις αποξενώσει όλους. 135 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Και τώρα μας φώναξαν να πούμε πόσο καλός ήταν. 136 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Δεν έχεις καθόλου καλές αναμνήσεις; 137 00:11:55,258 --> 00:11:59,596 -Έχω κάποιες. Μακάρι να μην είχα. -Γιατί; 138 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Ναι; Ρέιμοντ. 139 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Είμαι ο κύριος Κάνφιλντ από τα Γραφεία Τελετών Ριμέμπρανς. 140 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ναι. Γεια. 141 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Κατ' αρχάς, να σας πω ότι λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 142 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Ευχαριστώ. 143 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Συνάντησα τον πατέρα σας για λίγο πριν χρόνια, 144 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 όταν έκανε τις συνεννοήσεις. 145 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Χαρισματικός. Ευαίσθητη ψυχή. 146 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Τα συλλυπητήριά μου. 147 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Τι είδους συνεννοήσεις; 148 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Ήθελε ανοιχτό φέρετρο. 149 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Αυτό προϋποθέτει ταρίχευση και πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως 150 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 αν θέλουμε να τον εκθέσουμε νωρίς το απόγευμα, 151 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 όπως είχε ζητήσει. 152 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Εντάξει. 153 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Ωστόσο, ενώ ο πατέρας σας πλήρωσε το φέρετρο και το μνήμα, 154 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 έδωσε προκαταβολή για την ταρίχευση, αλλά ποτέ δεν μας εξόφλησε. 155 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Ξέρω ότι είναι δύσκολη στιγμή… -Πόσο κάνει; 156 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -Ορίστε; -Ο αδελφός μου, ο Ρέι. 157 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Μίλα. 158 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Χαίρω πολύ, κύριε. Τα συλλυπητήριά μου. 159 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Πόσο κάνει; 160 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Όλα μαζί, με τους φόρους, είναι 475 δολάρια μαζί με τον καλλωπισμό. 161 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Εννοείς το μακιγιάζ; 162 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ναι. Θέλουμε να τον προετοιμάσουμε ώστε η εμπειρία να είναι ευχάριστη… 163 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Ναι, μαλακία έξοδο. Δεν το θέλουμε. Δεν θέλουμε να τον δούμε. 164 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Συγγνώμη, δεν σας άκουσα καλά. 165 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Παρακαλώ, προχωρήστε κανονικά. Θα το τακτοποιήσουμε μόλις έρθουμε. 166 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Επίσης, ο κύριος Μέντεζ, ο δικηγόρος του πατέρα σας, 167 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 κάλεσε νωρίτερα να ρωτήσει τι γίνεται. 168 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Σας στέλνω το νούμερό του. -Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. 169 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Τα λέμε σύντομα. 170 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Ο δικηγόρος του Χάρις; 171 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Δηλαδή, 500 δολάρια; Έχεις να πληρώσεις; 172 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Όχι, αλλά μία φορά τον κηδεύουμε. 173 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -Ας γίνει σωστά. -Εγώ δεν έχω λεφτά. 174 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 -Δεν θα πληρώσω. -Θα πληρώσω εγώ. 175 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Μου το επιτρέπεις; 176 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Χριστέ μου. 177 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Βάλε ανοιχτή ακρόαση. 178 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Μαξ Μέντεζ. 179 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ναι. Κύριε Μέντεζ. Λέγομαι Ρέιμοντ. 180 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Ο πατέρας μου ήταν ο Μπεν Χάρις. 181 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Ναι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. 182 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Ο πατέρας σας ήταν υπόδειγμα. Και συμπαθέστατος. 183 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ναι, θα μας λείψει. Είμαι βέβαιος. 184 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Θέλατε να μας μιλήσετε; 185 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ναι. Δυστυχώς, με περιμένει άλλος πελάτης. 186 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Μπορείτε να περάσετε αργότερα; Υπάρχουν θέματα να συζητήσουμε. 187 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Είναι μαζί ο αδελφός σας, ο Ρέι; 188 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ναι. 189 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Ωραία. Στις 11:00; -Στις 11:00 είναι καλά. 190 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Θα σας στείλω τη διεύθυνση. Κι όπως έλεγε ο πατέρας σας, α μπιεντό. 191 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 Α μπιεντό; 192 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Θυμάσαι που μας έστειλε γαλλικά με το ζόρι και μετά άλλαξε γνώμη και μας σταμάτησε; 193 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Μου άρεσαν πολύ. 194 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Ευχαριστώ. 195 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Συγγνώμη. 196 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Συγγνώμη. 197 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Ψάχνω τον κύριο Κάνφιλντ. 198 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Γεια. Εγώ είμαι. 199 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Ο κύριος Ρέιμοντ Χάρις; 200 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Ναι. -Χαίρω πολύ. 201 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Από δω ο Ρέι. -Γεια. 202 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Ρόουζ, επιβεβαίωσε πότε θα είναι έτοιμος ο κύριος Χάρις. 203 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Συλλυπητήρια. 204 00:15:37,731 --> 00:15:40,734 -Είχατε καλό ταξίδι; -Ναι, ευχαριστώ. 205 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Πού κατοικείτε; 206 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Περίπου 300 χλμ. από δω. 207 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Μοιάζετε στον πατέρα σας. 208 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Ο κύριος Χάρις θα είναι έτοιμος σε λίγα λεπτά. 209 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Ο Φίλιξ θα έρθει να σας βρει. 210 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Τέλεια. Στο μεταξύ, 211 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 θέλω να σας δείξω το φέρετρο που διάλεξε ο πατέρας σας. 212 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Ακολουθήστε με. 213 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Ευχαριστώ. 214 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Περιμένετε εδώ αν θέλετε. Έρχομαι αμέσως. 215 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Αλήθεια; 216 00:16:33,036 --> 00:16:37,332 -Ο πιο τσιγκούνης στην ιστορία. -Δεν νομίζω ότι ήταν θέμα κόστους. 217 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Του πρόσφερα έκπτωση σε άλλα φέρετρα, αλλά επέμενε. 218 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Είπε ότι το καλύτερο με το να είσαι εβραίος, 219 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 είναι το ταπεινό φέρετρο. 220 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 Πράγμα που με οδηγεί στην ερώτηση. 221 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Ξέρω ότι ήταν φίλος με τον αιδεσιμότατο Ουέστ, 222 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 αλλά μήπως θα θέλατε έναν ραβίνο στην τελετή; 223 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Δεν είναι απαραίτητο. -Ο πατέρας δεν ήταν εβραίος. 224 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -Αλλαξοπίστησε για 30 λεπτά… -Σωστά. 225 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 Και πάλι δυστυχής ήταν. 226 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Όχι ραβίνος. Ευχαριστώ. 227 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Ο κύριος Χάρις είναι έτοιμος. 228 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Τα συλλυπητήριά μου. 229 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Τον σουλούπωσα λίγο. 230 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Ήταν αρκετά αποστεωμένος. 231 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ναι. Ευχαριστούμε. 232 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Πώς πέθανε; 233 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Θα πρέπει να μιλήσετε με τον γιατρό του, 234 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 αλλά πιστεύω ότι το πιστοποιητικό αναφέρει καρδιακή ανεπάρκεια 235 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 και καρκίνο του πνεύμονα. 236 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Η επιθυμία του πατέρα σας ήταν να ταφεί γυμνός μέσα στο φέρετρο. 237 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Προτείνω να φορέσει ένα πουκάμισο για την έκθεση, αν έχετε να μου δώσετε. 238 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Περιμένετε πολύ κόσμο; 239 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Δεν νομίζω. 240 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Να σας αφήσω μόνους μαζί του. 241 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Από πότε είχες να τον δεις; 242 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Μάλλον σε έναν από τους γάμους σου. 243 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Ήρθε στον γάμο μου με τη Μάρσα. 244 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ναι. 245 00:18:32,072 --> 00:18:35,784 Αποκάλεσε τον κουνιάδο σου καθυστερημένο. Και ο πεθερός σχεδόν του επιτέθηκε. 246 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Αυτή η δεξίωση λίγο έλλειψε να γίνει εντελώς σκατά. 247 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Δεν έγινε έτσι. Μην ξαναγράφεις την ιστορία. 248 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Πάντα έτσι μικρόσωμος ήταν; Και γιατί θέλει να ταφεί γυμνός; 249 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Επιδειξίας μια ζωή. 250 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Έχει μεγαλύτερο πουλί απ' τα δικά μας. 251 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Φοβερό που τον είδα ξαπλωμένο έτσι. 252 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Έφυγε για τα καλά. Το νιώθω. 253 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Και μ' αρέσει. Ξαλαφρώνω. 254 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Ωραίο πράγμα η συγχώρεση. 255 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Ελάτε μέσα. 256 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω, σας είχα μόνο ακουστά. 257 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Ευχαριστούμε για τη συνάντηση. -Φυσικά. Καθίστε, παρακαλώ. 258 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Καφέ; Νερό; 259 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Όχι, τίποτα. -Όχι, ευχαριστώ. 260 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Είναι παράξενο, τον άκουσα τόσες φορές να λέει 261 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Οι γιοι μου, τα παιδιά μου, τα αγόρια μου". 262 00:19:45,645 --> 00:19:50,025 -Πόσο καιρό γνωρίζατε τον πατέρα μας; -Περίπου επτά χρόνια. 263 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Εκπροσωπούσα κάποιον που τον μήνυσε για δυσφήμιση. 264 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Ο πελάτης μου κέρδισε. 265 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Ο πατέρας σας εντυπωσιάστηκε τόσο 266 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 που με προσέλαβε για τη μήνυση που έκανε στην πόλη του Μπον Έρ. 267 00:20:02,579 --> 00:20:05,415 -Για τι; -Χριστουγεννιάτικα στεφάνια στο δημαρχείο. 268 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Είπε ότι παραβίαζαν τον διαχωρισμό εκκλησίας και κράτους. 269 00:20:08,793 --> 00:20:11,838 -Πού βρήκε χρήματα να σας πληρώσει; -Το έκανα αφιλοκερδώς. 270 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Ο πατέρας σας ήταν εξαιρετικός συζητητής, καταιγιστικός ρήτορας. 271 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Όχι και τόσο εκλεπτυσμένος, αλλά ακούραστος. 272 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Θα πλήρωνα για να τον ακούω να γκρινιάζει για τον κόσμο. 273 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Η τελευταία διαθήκη του. 274 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Αφήνει όλα του τα υπάρχοντα, δηλαδή καταθέσεις περίπου 5.200 δολαρίων, 275 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 να μοιραστούν εξίσου στους γιους του που θα παραβρεθούν στην κηδεία. 276 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Ξέρω ότι δεν είναι πολλά, 277 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 αλλά μάλλον θα βοηθήσουν στα έξοδα της κηδείας. 278 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Ίσως και στα έξοδα ταξιδίου. 279 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Ίσως κάνετε μετά μια δεξίωση για τους παρευρισκόμενους. 280 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Ό,τι θέλετε. 281 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Σας άφησε επίσης μερικά προσωπικά αντικείμενα στο σπίτι του. 282 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Ορίστε η διεύθυνση. 283 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Και η κυρία Ντελγκάντο θα είναι εκεί όλη μέρα. 284 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Η κυρία Ντελγκάντο; -Μάλιστα. 285 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Τέλος, ο πατέρας σας ζήτησε να σκάψετε εσείς τον τάφο του. 286 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Τι; 287 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Οι γιοι του να σκάψουν τον τάφο του οι ίδιοι, χωρίς μηχανήματα. 288 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Τα φτυάρια επιτρέπονται. 289 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Μετά, να κατεβάσετε το φέρετρο και να το σκεπάσετε με χώμα. 290 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -Τι μαλάκας. -Όχι, Ρέι. 291 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Όχι… -Όχι. Επιτρέπεται αυτό; 292 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Το νεκροταφείο επιτρέπει όλες τις θρησκείες. 293 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Είπε ότι αυτό απαιτεί η καταγωγή του από την Τόνγκα. 294 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Η καταγωγή του από την Τόνγκα. 295 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Ναι. -Ορίστε η άδεια. 296 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Όταν πάτε, πείτε στον διευθυντή ποιοι είστε ώστε να σας αφήσει να σκάψετε. 297 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Να έχετε μαζί σας άδεια οδήγησης σε ισχύ. 298 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Γεια. Είμαστε οι γιοι του Χάρις. 299 00:22:23,470 --> 00:22:26,223 -Συλλυπητήρια. -Ευχαριστούμε. 300 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Τι είναι αυτό; 301 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Ποιο; -Αυτό που έκανες. 302 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Τίποτα. 303 00:22:39,444 --> 00:22:43,615 -Φάνηκε σαν να ήταν κάτι. Υπάρχει λόγος; -Απλώς μια κακή συνήθεια. 304 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Για να νιώθεις καλύτερα; 305 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Όλα καλά. Είσαι ασφαλής εδώ. 306 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Το δωμάτιό του είναι στον πάνω όροφο, τελευταίο δωμάτιο. 307 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Μαγειρεύω. 308 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Λουσία. -Είμαι ο Ρέιμοντ. 309 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Από δω ο… -Ρέιμοντ και Ρέι. 310 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Είσαι ασφαλής εδώ, φίλε. 311 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Τι είναι αυτό; 312 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Ένας μικρός βωμός στον εαυτό του. 313 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ΑΡΙΣΤΕΙΟ ΣΤΡΑΤΟΥ-ΝΑΥΤΙΚΟΥ 314 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Δες αυτό. 315 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Ποιοι στον διάολο είναι; 316 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Δεν ξέρω. 317 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Πεινάτε; 318 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Όχι. Είμαστε εντάξει, ευχαριστούμε. 319 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -Είμαστε εντάξει. -Ευχαριστούμε. 320 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Θα φέρω τα κουτιά σας. 321 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Κοίτα. Οι μαμάδες. Πολύ όμορφες. 322 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Πριν τους ρουφήξει το αίμα. 323 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Γαμώτο. 324 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 -Είναι σαν Χριστούγεννα. -Μόνο που δεν είμαστε παιδιά. 325 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Δεν είμαστε; 326 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Είμαστε δύο άντρες των οποίων οι ζωές δεν πήγαν καλά. 327 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Μην το λες αυτό. -Ισχύει. 328 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Με εκνευρίζεις. 329 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Ήρεμα, άλογο. -Γαμήσου, Ρέι. 330 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Μη λες ότι η ζωή μου δεν πήγε καλά. -Μ' αρέσεις εκνευρισμένος. 331 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}ΡΕΪ 332 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Ευχαριστώ. 333 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Ευχαριστούμε. 334 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Ωραίο φαίνεται. 335 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Είναι πεντανόστιμο. 336 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Το ξέρω. 337 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 338 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Σπίτι μου είναι. 339 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Μ' αρέσει όπως το έχεις φτιάξει. 340 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Με ελεύθερο πνεύμα, αλλά ταυτόχρονα πολύ πρακτικό. 341 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Ευχαριστώ. 342 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Ο Χάρις ήταν νοικάρης σου; 343 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Όχι. Ο πρώην άντρας μου κι εγώ είχαμε πλυντήριο αυτοκινήτων. 344 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Ο Χάρις ήρθε να πάρει τσιγάρα. 345 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Ήταν μεγάλος, αλλά πολύ φιλικός και καλός ακροατής. 346 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Ήμασταν εραστές για λίγο καιρό. Μετά μείναμε φίλοι. 347 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Όταν αρρώστησε πέρσι, τον έφερα να μείνει εδώ. 348 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Κοιτούσε συνεχώς τη φωτογραφία που είστε οι δύο σας στη λίμνη. 349 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Του είπα "Γιατί δεν καλείς εδώ τα παιδιά; Μπορούν να σε επισκέπτονται". 350 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Είπε όχι. 351 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Είπε "Τα αγόρια και οι άντρες δεν είναι το ίδιο". 352 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Δική σου είναι αυτή; 353 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ναι. 354 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Την πήρε από μένα μετά από έναν μεγάλο μας τσακωμό, 355 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 λίγο πριν βγάλω το σχολείο. 356 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Μου είπε ότι την έβαλε ενέχυρο. 357 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Πρέπει να όργωσα κάθε ενεχυροδανειστήριο στις ΗΠΑ. 358 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Πάντα μου φερόταν σαν μαλάκας, αλλά αυτό ήταν η αρχή του τέλους. 359 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Γιατί είχατε τσακωθεί; 360 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Δεν έχω ιδέα. 361 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Την πήγε για καθάρισμα και επισκευή πριν λίγες εβδομάδες. 362 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}ΡΕΪΜΟΝΤ 363 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Πίστευες πως η ζωή μου είναι σκατά. 364 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -Δεν είπα αυτό. -Άκουσα τι είπες. 365 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 -Ότι η ζωή μου δεν πήγε καλά… -Εγώ… 366 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -Με άλλα λόγια, ότι απέτυχα. -Όχι, εγώ… 367 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 -Τα θέλω όλα όπως μ' αρέσουν. -Εγώ… 368 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Σταθερά. 369 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Ίσως αυτό με κάνει βαρετό ή τεμπέλη. 370 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Μου κόστισε τους γάμους μου. Το ξέρω αυτό. 371 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Η Όλιβ έλεγε ότι νοιάζομαι πιο πολύ για τον κλιματισμό από ό,τι για εκείνη. 372 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Όταν με είδε η Μάρσα να σιδερώνω τέλεια ένα πουκάμισο, 373 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 έβαλε τα κλάματα επειδή νόμισε ότι ήμουν γκέι. 374 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Θέλω την ησυχία μου. 375 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Αν αυτό σημαίνει ότι η ζωή μου δεν πήγε καλά, ας είναι. 376 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Είμαι εντάξει. Κοιμάμαι σαν μωρό. 377 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Μεγαλώσαμε μέσα στο χάος. 378 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΡΙΝΤ ΧΑΡΙΣ ΙΙΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΣΤΙΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΜΑΣ 379 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Εύχομαι να είστε ικανοποιημένοι. 380 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Ναι, μια χαρά. Ευχαριστώ. Φαίνεται εντάξει. 381 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Θα πρέπει να ξεκινήσουμε για το νεκροταφείο περίπου σε μιάμιση ώρα 382 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 ώστε, σύμφωνα με την επιθυμία του, να ταφεί κατά το ηλιοβασίλεμα. 383 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 Να προλάβετε και να σκάψετε. 384 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Σας μίλησε ο κύριος Μέντεζ για τη σχετική επιθυμία του πατέρα σας; 385 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Ναι. 386 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Μάλλον θα προλάβουμε. 387 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Θαυμάσια. 388 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Με συγχωρείτε. -Συγγνώμη. 389 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Μπόνι. Μάικλ. 390 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Ποιος είναι ο Μάικλ; 391 00:31:38,275 --> 00:31:43,321 Είναι άβολο για τους τεθλιμμένους να φτάνουν πρώτοι σε μια άδεια αίθουσα. 392 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Ξέρετε, μόνο με τον εκλιπόντα. 393 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Γι' αυτό καμιά φορά βάζουμε κάποιους δικούς μας να καθίσουν. 394 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Χωρίς κόστος για την οικογένεια, φυσικά. 395 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Και καθώς η αίθουσα γεμίζει, αποχωρούν διακριτικά. 396 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Τέλεια. -Ναι. 397 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Θα χρειαστεί να υπογράψετε κάτι έγγραφα στο γραφείο μου. 398 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Θέλω και την άδεια οδήγησης. 399 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Προσπάθησε να μη γαμήσεις τη ρεσεψιονίστ του γραφείου 400 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 στην κηδεία του πατέρα σου. 401 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Εντάξει, θα προσπαθήσω. 402 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Είσαι κρύος σαν πάγος, μπαμπά. 403 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Εντάξει, σας ευχαριστώ. Μπορείτε να πηγαίνετε. Δρόμο. 404 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Δυστυχώς, δεν μπορώ να μείνω άλλο. 405 00:34:16,516 --> 00:34:20,353 -Μην ανησυχείς. Σε ευχαριστώ που ήρθες. -Όχι, χαίρομαι που ήρθα. 406 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Ακούστηκε λίγο άσχημο αυτό; 407 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Για κοίτα. Έχεις ωραίο χαμόγελο. Πλατύ. Αληθινό. 408 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Είσαι παντρεμένος; Παιδιά; 409 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Σε διάσταση. Και με δύο προηγούμενα διαζύγια. 410 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Και πόσα παιδιά; 411 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Έχω έναν γιο. 412 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Είναι στον στρατό… 413 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Και… 414 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Δεν θες να μιλάς γι' αυτόν; 415 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Όχι, δεν πειράζει… 416 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Πόσο θα μείνετε στην πόλη; 417 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Αν θέλετε κάπου να μείνετε, το δωμάτιό του είναι διαθέσιμο. 418 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Ευχαριστώ. Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να κοιμηθώ εκεί. 419 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Γιατί; 420 00:35:24,042 --> 00:35:28,463 Το κρεβάτι έφυγε και τα πράγματα πάνε στον Στρατό της Σωτηρίας ή στα σκουπίδια. 421 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Αυτό ήθελε; -Ναι. 422 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Άφησε από κάτι σε όλους και τέλος. Τα υπόλοιπα φεύγουν. 423 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Αλλά αν θέλεις οτιδήποτε, δεν ξέρω, 424 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 φωτογραφίες δικές σας ή των μαμάδων σας, δεν με πειράζει. 425 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Γεια. 426 00:36:00,245 --> 00:36:02,414 -Τα λέμε αργότερα. -Ναι, εντάξει. 427 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Γνωριζόμαστε; 428 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Δεν νομίζω. 429 00:37:29,084 --> 00:37:31,503 -Σίγουρα; -Ναι. 430 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Τότε, γιατί με κοίταξες έτσι καθώς περνούσα; 431 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Πώς κοίταξα; 432 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Νομίζεις ότι μ' αρέσει; -Όχι. 433 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω το σκεπτικό σου. 434 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Περίμενε, μου θυμίζεις κάποια. 435 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Και νομίζεις ότι θα κολακευτώ μ' αυτό; 436 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Συγγνώμη που σε κοίταξα επίμονα. Ήταν μαλακία. 437 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Μαλακία και ανατριχιαστικό. 438 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Θα προσπαθήσω να σταματήσω να φέρομαι σαν μαλάκας. 439 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Εντάξει. 440 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Είμαι ο Ρέι. Αυτός είναι ο πατέρας μου, ο Χάρις. 441 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Κίρα. 442 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Ήμουν μια από τις νοσοκόμες του στο Σεντ Ανς. 443 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Συλλυπητήρια. 444 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Έρχεσαι πάντα στις κηδείες των ασθενών σου; 445 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Όχι. 446 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Μου το ζήτησε. 447 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Είπε ότι θα τον παρηγορήσει να ξέρει ότι θα έρθω. Και χαίρομαι που ήρθα. 448 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Κάτι με τράβηξε στον πατέρα σου. 449 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Πολύ παλιά ψυχή. Στοιχειωμένη. 450 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Πώς ήταν ως πατέρας; 451 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Ο χειρότερος. 452 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Ποτέ δεν θα το φανταζόμουν. 453 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Αλλά, πάλι, κανείς δεν ήταν κοντά του προς το τέλος εκτός από τη Λουσία. 454 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Άρα, έτσι εξηγείται. 455 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Θα γίνει ταφή; -Ναι. 456 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Εγώ κι ο αδελφός μου θα σκάψουμε τον τάφο. Η τελευταία του επιθυμία. 457 00:39:45,220 --> 00:39:49,599 -Γιατί το ζήτησε αυτό; -Ό,τι ξέρεις ξέρω. 458 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -Τι ξέρεις; -Ότι το κάνει για να μας εκνευρίσει. 459 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Να ασκήσει εξουσία πάνω μας για όσο περισσότερο μπορεί. 460 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Μπορείτε να αρνηθείτε. 461 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ναι. Δεν αρνηθήκαμε. 462 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Άρα, το πέτυχε. 463 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Ήταν έτοιμος να φύγει. Δεν έπαιρνε ούτε παυσίπονα. 464 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Ήθελε να φύγει με πλήρεις τις αισθήσεις του. 465 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Νομίζω ότι η μουσική τον βοήθησε να αντέξει πολλά απ' αυτά. 466 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Φορούσε τα ακουστικά του, τα έβαζε στο κινητό, έκλεινε τα μάτια 467 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 και υπέμενε τον πόνο. 468 00:40:35,604 --> 00:40:40,525 Τον ρώτησα "Τι μουσική ακούς εκεί;" Είπε "Είναι μυστικό". 469 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Αλλά τη νύχτα, όταν περνούσα να δω τι κάνει, 470 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 καταλάβαινα ότι έπαιζε το ίδιο τραγούδι ξανά και ξανά. 471 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Τον έπαιρνε ο ύπνος ενώ το άκουγε, όποτε μπορούσε. 472 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Ποιο τραγούδι; 473 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Δεν ξέρω. Κάποιο ορχηστρικό. Κάτι σαν μπλουζ. 474 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Πρέπει να πηγαίνω. 475 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Θα έρθεις μετά στο νεκροταφείο; 476 00:41:27,948 --> 00:41:31,910 -Όχι, δεν είχα σκοπό. -Εντάξει. 477 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Δεν νομίζω ότι μπορώ. -Φυσικά όχι. 478 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Χάρηκα που σε γνώρισα. 479 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Θέλω να τηλεφωνήσεις στον Μέντεζ, τον δικηγόρο. 480 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Θέλω να βρω όλα τα πράγματα του πατέρα. Όλα όσα άφησε στο νοσοκομείο. 481 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Γιατί; -Απλώς θέλω το κινητό του. 482 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Θα είναι άχρηστο αν δεν πληρωθεί. 483 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Όχι, δεν πειράζει. Τηλεφώνησέ του. 484 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Ευχαριστώ. 485 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Γαμώτο. 486 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Κύριε Μέντεζ, είμαι ο Ρέιμοντ. 487 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Πού βρίσκονται τα αντικείμενα του πατέρα μας στο νοσοκομείο; 488 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Εντάξει, θα ρωτήσουμε. Ευχαριστώ. 489 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Τι είπε; -Δεν έχει ιδέα. 490 00:42:39,769 --> 00:42:43,231 Είπε να ρωτήσουμε τη Λουσία. Θα είναι στο νεκροταφείο. 491 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Ωραία. Έχεις το τηλέφωνό της; -Τι; 492 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Ξαναπάρ' τον να σ' το δώσει. 493 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Τι σκατά έπαθες; -Πάρ' τον. 494 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Τηλεφωνητής. -Γαμώτο! 495 00:43:02,667 --> 00:43:06,254 Παλιομαλάκα. Γελάς μαζί μου από την Κόλαση; 496 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Τι σκατά ξέρεις από μουσική; 497 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Σου πήρε 80 χρόνια να ανακαλύψεις ότι ανακουφίζει τον πόνο; 498 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Καθυστερημένε. 499 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Μην τα βάζεις μαζί μου, Χάρις. Θα το μετανιώσεις. 500 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Τηλεφώνησέ μου. 501 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Θεέ μου. 502 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Φαντάσου να ήταν εδώ οι μαμάδες. 503 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Καλύτερα όχι. -Γιατί; 504 00:43:57,514 --> 00:44:00,183 -Θα ήταν αναστατωμένες. -Η δική μου όχι. 505 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Όταν τον παράτησε, 506 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 τον παράτησε για τα καλά, σαν να άλλαζε δέρμα. 507 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Σκέψου από πόσα την έβγαλε καθαρή. Το φαντάζεσαι; 508 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Η γυναίκα και η ερωμένη του έγιναν οι καλύτερες φίλες. 509 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Σαν κλαμπ κακοποιημένων γυναικών. 510 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Άντρας ήταν, Ρέι. 511 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Ξέρω ότι γινόταν μαλάκας και συχνά έχανε τον έλεγχο, αλλά… 512 00:44:31,965 --> 00:44:35,343 -Πέρασε κι αυτός πολλές δυσκολίες. -Δεν έχει δικαιολογία. 513 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Πρέπει να αναλάβει την ευθύνη για τη ζωή του. 514 00:44:37,846 --> 00:44:42,058 -Δική του η ζωή, δική του η ευθύνη. -Κι εμείς έχουμε ευθύνη για τις ζωές μας. 515 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Έλεος. Γιατί δεν θες να τον κατηγορήσεις; 516 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Τι θα ωφελούσε τώρα; -Δες τα γεγονότα. 517 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Τα βλέπω. -Δεν τα βλέπεις. 518 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Σκάσε. -Σου γάμησε τη γυναίκα. 519 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Ευχαριστώ που μου το θύμισες. -Τι; Το ξέχασες; 520 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Άντε γαμήσου! Σταμάτα να κατέβω! 521 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Θα περπατήσω ως εκεί, θα σκάψω την τρύπα μόνος μου. 522 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 Σκατομαλάκα. 523 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Δεν θα άντεχα οργή σαν τη δική σου. Θα με συνέτριβε. 524 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Καλησπέρα. 525 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Είμαι απ' τα Νεκροταφεία Σίντερντεϊλ. 526 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. 527 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Καθάρισα το γρασίδι για να φαίνεται η περιοχή. 528 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Εντάξει. Ευχαριστώ. 529 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Το φτυάρι θα σας διευκολύνει αργότερα. 530 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Η αξίνα είναι για το σκληρό χώμα και τις πέτρες. 531 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Πόσο βαθιά; 532 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Δύο μέτρα. 533 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Σωστά. 534 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Θα είμαι εδώ κοντά αν με χρειαστείτε. 535 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Ευχαριστώ. 536 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Γιατί χωρίς ημερομηνίες; 537 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΡΙΝΤ ΧΑΡΙΣ ΙΙΙ 538 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 -Έτσι το ζήτησε. -Είπε γιατί; 539 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Όχι. 540 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Ξεκίνα. 541 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Κύριοι. Αιδεσιμότατος Ουέστ. 542 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, 543 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 έστω και σ' αυτές τις συνθήκες. 544 00:46:27,706 --> 00:46:30,125 -Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστούμε. 545 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Κύριε Κάνφιλντ. -Αιδεσιμότατε Ουέστ. 546 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Ο Χάρις μιλούσε συχνά για σας, πάντα με διθυραμβικούς όρους. 547 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ναι. 548 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Εξοντωτική δουλειά. 549 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Είπα κάτι αστείο; 550 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Διθυραμβικοί όροι". "Εξοντωτική δουλειά". 551 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Πού τις έμαθες αυτές τις μαλακίες; 552 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Λέω μαλακίες; 553 00:46:53,732 --> 00:46:57,235 Σας τα μαθαίνουν στην αγία σχολή; Πώς να μιλάς σαν προφήτης; 554 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Συγγνώμη για τον θλιμμένο αδελφό μου, αιδεσιμότατε. 555 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Κανένα πρόβλημα. Δύσκολη μέρα για όλους. 556 00:47:05,493 --> 00:47:09,456 Τι χρειαζόταν εκείνος έναν πάστορα; Από όσο ξέρω, ήταν εβραίος. 557 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Και πριν ήταν βουδιστής. Και μουσουλμάνος. 558 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Ο Χάρις ήταν ακούραστος αναζητητής. 559 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 -Έκανε περιτομή στα 50 του. -Φτάνει. 560 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Δεν το ήξερα αυτό. Σίγουρα θα πόνεσε. 561 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Οι ημερομηνίες; Πώς και δεν έχει ημερομηνίες; 562 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Δεν ήταν βέβαιος για τα γενέθλιά του. 563 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Δεν ήθελε να το γράψει λάθος, έτσι δεν έβαλε τίποτα. 564 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Και ποιος θα ήξερε ή θα νοιαζόταν; 565 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Λίγα νοιάζουν έναν ετοιμοθάνατο. Αυτό ένοιαζε εκείνον. 566 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Απλώς κράτα το όσο πιο κοσμικό γίνεται, εντάξει; 567 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Είμαι χριστιανός πάστορας, Ρέι. 568 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Αυτοί είναι, αγάπη μου. 569 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Να βοηθήσω. 570 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Ευχαριστούμε. 571 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Ευχαριστούμε πολύ. 572 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Κύριε Κάνφιλντ. 573 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Κυρία Ντελγκάντο. 574 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Γεια σας. Από δω ο γιος μου, ο Σάιμον. 575 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Ρέιμοντ και Ρέι. Τα αδέλφια σου. 576 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Χαίρω πολύ. 577 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Γεια σου. 578 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Γεια. 579 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Εκεί. 580 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Ευχαριστώ, αιδεσιμότατε. 581 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ναι, βέβαια. 582 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Πού είναι τα πράγματα που άφησε ο πατέρας μου στο νοσοκομείο; 583 00:48:51,725 --> 00:48:54,519 -Στο σπίτι. Τι ψάχνεις; -Το κινητό του. 584 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Ο Χάρις το άφησε στον Σάιμον. 585 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Σάιμον, έλα δω. 586 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Δείξε στον αδελφό σου το κινητό. 587 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Έχεις μουσική μέσα; 588 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Όχι ακόμα. Σήμερα του έκανα επαναφορά. 589 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Ξέρει από τεχνολογία. 590 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Άρα, δεν έχει τίποτα από τον Χάρις; -Όχι. 591 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Τα έσωσες κάπου; 592 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Όχι. Για ποιο λόγο; 593 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Ευχαριστώ. 594 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Ιερέας που πίνει. 595 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Μη με κρίνεις, Ρέι. 596 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Είμαι σαν όλους τους άλλους, τρέχω με πήλινα πόδια. 597 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Έτσι γνωρίστηκες με τον Χάρις; 598 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Όχι. Ο Χάρις έκοψε το ποτό πριν γνωριστούμε. 599 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Είπε ότι έτσι αναγεννήθηκε. 600 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Κόντευε τα 70 όταν έγινε πατέρας στο αγόρι. 601 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Η ζωή είναι ασταμάτητη. 602 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Όχι, δεν μας το έμαθαν αυτό στην αγία σχολή. 603 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -Έχεις οικογένεια, Ρέι; -Όχι. 604 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Δεν θα ήξερα τι να κάνω με ένα παιδί. 605 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Ειδικά αγόρι. 606 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Είναι το κορίτσι ευκολότερο; 607 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Γιατί έχω μια κόρη και μου έκοψε χρόνια απ' τη ζωή μου. 608 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Τι έχουν τα αγόρια; 609 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Κόφ' το, αιδεσιμότατε. 610 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Αλλά θα σε ρωτήσω κάτι. 611 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Αλήθεια νομίζεις ότι ο Χάρις πίστευε στον Θεό; 612 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Δεν με νοιάζει. -Έλα, με δουλεύεις. 613 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Το θέμα είναι πως όλοι μας ανήκουμε σε κάτι μεγαλύτερο από εμάς. 614 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Σε ένα άπειρο. 615 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Ο πατέρας σου το ήξερε. 616 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Όχι. 617 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Αυτή η σκέψη θέλει ταπεινοφροσύνη 618 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 και ο πατέρας μου δεν ήταν ούτε στο ελάχιστο ταπεινόφρων. 619 00:51:24,377 --> 00:51:28,506 -Ίσως άλλαξε καθώς πλησίαζε στο τέλος. -Ναι, ίσως είναι ευκολότερο στο τέλος. 620 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Τότε χέζονται όλοι οι νταήδες. 621 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Μπα, δεν φοβήθηκε ποτέ. 622 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Απλώς λυπόταν που τελείωνε η υπέροχη διαδρομή. 623 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Έτσι το έλεγε. "Υπέροχη διαδρομή". 624 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Μίλα μου, Ρέι. 625 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Για τι πράγμα; 626 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Για ποιο λόγο; 627 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Όλα θα έχουν τελειώσει σε δύο ώρες. 628 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Είσαι βέβαιος; 629 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Ναι. 630 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Δώσε μου. 631 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Μ' ενοχλεί αυτό το παιδί. 632 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Δεν έχει σήμα εδώ. Λογικό. 633 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Πού δουλεύεις; 634 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Στην Υπηρεσία Ύδρευσης και Ηλεκτρισμού στο Σινσινάτι. Όχι και τόσο συναρπαστικό. 635 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Δεν σ' αρέσει; 636 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Βρες κάτι άλλο. 637 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Δεν ξέρω. 638 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Μπορείς να έχεις σταθερότητα με μια συναρπαστική δουλειά. 639 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Το ρίσκο σε κάνει να νιώθεις ζωντανός. 640 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Καμιά φορά και λίγη προχειρότητα μπορεί να είναι καλή. 641 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Αλήθεια; -Ναι. 642 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Είσαι πολύ αστείος. 643 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Οδηγώ Uber τέσσερις μέρες την εβδομάδα και τρεις νύχτες δουλεύω μπαργούμαν. 644 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Η οδήγηση είναι εύκολη, αλλά το μπαρ πληρώνει καλύτερα. 645 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Έχω κάθε μέρα μπροστινή θέση στο ανθρώπινο τσίρκο. 646 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Αντηλιακό. Ο ήλιος είναι σιωπηλός δολοφόνος. 647 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Συνέχισε. 648 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Σάιμον, σε παρακαλώ. Μην το κάνεις εδώ. 649 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Ποιον πειράζει; 650 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Απίστευτο. 651 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Σταμάτα. 652 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Σειρά μου. 653 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Δεν είμαι βέβαιος ότι είναι δυνατό. Νομικά, θα έπρεπε να… 654 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Έλα τώρα. Έχει το δικαίωμα. 655 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Ναι, μάλλον είναι εντάξει. 656 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Έλα. 657 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Ο κύριος Ουέστ; 658 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Αιδεσιμότατος Ουέστ. Ναι; -Συγγνώμη που αργήσαμε. 659 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Καθυστέρησε μια πτήση μας. -Δεν αργήσατε. Ο Λίον; 660 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Λίον. 661 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Λίον, Βίνσεντ. -Ναι. 662 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Ρέιμοντ. Ρέι. Εκεί είναι ο Σάιμον. 663 00:56:38,024 --> 00:56:40,277 -Συλλυπητήρια. -Λυπούμαστε. 664 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Ευχαριστώ. 665 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Ο Χάρις και η μητέρα μας ήταν επίτροποι σε ένα κοινοτικό κέντρο 666 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -στο Ταλαχάσι πριν το 2000. -Ναι. 667 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Σάιμον. 668 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Έλα να γνωρίσεις τους αδελφούς σου. 669 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Τους γνώρισα. -Ήρθαν κι άλλοι. 670 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Πες μου όταν έρθουν όλοι. 671 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Πρέπει κι αυτοί να σκάψουν. 672 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Κοίτα τον Ρέι. Δείχνει… Πώς είναι η έκφραση; 673 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Τσιτωμένος. Εντελώς στην τσίτα. 674 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Και οι δυο σας. 675 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Μας παίδευε πολύ ο γέρος μας. 676 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Μας έδωσε το ίδιο όνομα. 677 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Οι μαμάδες μας μας φώναζαν Ρέιμοντ και Ρέι για να μας ξεχωρίζουν, 678 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 αλλά εκείνος έλεγε εμένα Ρέι κι εκείνον Ρέιμοντ και προκαλούσε χάος. 679 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ο Ρέι επιβραβευόταν για όσα έκανα, εγώ έτρωγα τιμωρία για όσα έκανε. 680 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Πήγαινε στον δικό του αγώνα αντί στον δικό μου. 681 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Ήμουν καλός αθλητής, ο Ρέι καθόλου. 682 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Ιδιοφυής μαθητής. Όλα άριστα. Αλλά χάλια στον αθλητισμό. 683 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Ο γέρος τσακωνόταν με τους διαιτητές και τους άλλους μπαμπάδες. 684 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Τρέλαινε τις μαμάδες μας, αλλά του άρεσε. 685 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Μας είχε να χτυπιόμαστε από δω κι από κει σαν μπάλες. 686 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ο Ρέι το πήρε πιο βαριά. 687 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Είναι πρώην τοξικομανής. Στα χειρότερά του ήταν ερείπιο. 688 00:58:34,683 --> 00:58:39,437 Προσπάθησα να τον βοηθήσω, αλλά δεν με άφηνε να τον πλησιάσω. 689 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Ντρεπόταν πολύ για την κατάστασή του. Εξαφανίστηκε. 690 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Και συνάντησε μια γυναίκα που τον βοήθησε να αλλάξει τη ζωή του. 691 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Και μετά εκείνη πέθανε. 692 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Δηλαδή, έλεος. 693 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Τον έφερα με το ζόρι εδώ σήμερα. 694 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Εδώ είναι το επίκεντρο όλων όσων μισεί. 695 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Ευχαριστώ που ήρθες. 696 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Δεν ήθελα να χάσω… 697 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Ναι. Δεν χάνεται κάτι τέτοιο. 698 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Ποιοι είναι αυτοί; 699 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Κι αυτοί γιοι του Χάρις. 700 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ναι. Ακόμα και το παιδάκι. 701 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Ο μικρός; -Ναι. Της Λουσία. 702 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Μπράβο, Χάρις. 703 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Πόσοι αδελφοί υπάρχουν; -Δεν έχω ιδέα. 704 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Σήμερα τους πρωτοσυνάντησα. 705 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Δηλαδή, εκτός απ' τον Ρέιμοντ. 706 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Είστε δεμένοι; 707 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Είμαστε ετεροθαλείς. 708 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Ήμασταν πολύ δεμένοι όσο μεγαλώναμε. Αχώριστοι. 709 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Γύρω στο λύκειο αρχίσαμε να απομακρυνόμαστε. 710 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Όταν εξευτελίζεσαι, ταπεινώνεσαι και υποτιμάσαι όπως εμείς από τον Χάρις, 711 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 και μόνο που ήμασταν μαζί ήταν μια υπενθύμιση. 712 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Αλλά κρατήσαμε επαφή όσο περνούσαν τα χρόνια. 713 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Είναι καλός σ' αυτά. 714 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Εγώ είμαι πάντα απρόθυμος, αλλά ποτέ δεν μετανιώνω. 715 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν θα ήμασταν φίλοι αν συναντιόμασταν σήμερα. 716 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Του αρέσουν αυτά τα τελετουργικά. 717 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Είναι ανακουφιστικό. 718 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ναι. Δηλαδή "Συλλυπητήρια". Το άκουσα δέκα φορές σήμερα. 719 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Πλέον ακούγεται σαν "Καλή σας μέρα". 720 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Ή "Δώσε μου το αλάτι". Ή… 721 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Η γυναίκα μου είχε επιθετικό καρκίνο. 722 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 Άφησα στους γονείς της όλη την οργάνωση της κηδείας. 723 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Απλώς δεν μπορούσα να το διαχειριστώ. 724 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Τα είχαν όλα οργανωμένα και χορογραφημένα. 725 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Με μεγαλοπρέπεια και επισημότητα. Με σοβαρότητα αντί για θλίψη. 726 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Ελπίζω να τους έκανε καλό. Εμένα με διέλυσε. 727 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Σε ψυχαγωγώ με ιστορίες από άλλες κηδείες. 728 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Γλυκύτατο. 729 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Δεν χρειάζομαι ψυχαγωγία. 730 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Μαμά! Κοίτα! Ακροβάτες! 731 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Πάμε! Κάντε κι άλλα! 732 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Νομίζω φτάνει, μικρέ. Έλα να μας δεις καμιά φορά. 733 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Σας παρακαλώ. -Σάιμον! 734 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Έλα τώρα. Τι θα πάθετε με λίγα κόλπα ακόμα; 735 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Αιδεσιμότατε; Στη μνήμη του πατέρα του Σάιμον. 736 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Μάλλον ναι, αν συμφωνούν όλοι. 737 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Εντάξει. -Ευχαριστώ, αδέρφι! 738 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Ξεκινάμε. Έτοιμοι; 739 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Πάμε. 740 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Μπράβο! 741 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Πάμε. Σταθερά. 742 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Ορίστε. 743 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Μπράβο. 744 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Κατεβαίνω. 745 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Παγκάκια. Πάμε. 746 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Σάιμον, έλα εδώ. -Έλα εδώ. 747 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Χέρια ψηλά. Χέρι εδώ. Πάτα εδώ. 748 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Εντάξει. Ανέβα. -Πολύ ωραία. Πάμε. 749 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Ωραίος. Όμορφα. 750 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Πάτα στον ώμο του. Ωραία. -Ωραία. 751 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Με στιλ και χαμόγελο. 752 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Μπράβο. Τέλειο. 753 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Ωραίο. -Κατεβαίνουμε. 754 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Τρία, δύο, ένα. Πάμε. 755 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Μπράβο! -Ωραίος. 756 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Μι αμόρ. 757 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Δεν θα έπρεπε να τους μιλήσουμε, να γνωριστούμε; 758 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Και μετά τι; Πάρτι γενεθλίων και κάρτες στις γιορτές; 759 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Δεν θέλω νέες γνωριμίες. 760 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Ναι. Είσαι πολύ απασχολημένος με τόσους φίλους και αγαπημένους γύρω σου. 761 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Η Αθίνα πέθανε. Τα υπόλοιπα είναι επιλογή μου. 762 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Έχετε τίποτα να πιούμε; 763 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Ναι. Αλλά είναι ζεστά. -Δεν πειράζει. 764 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Ευχαριστώ. 765 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Πότε θα γυρίσετε; -Απόψε, με λεωφορείο. 766 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Έχουμε παράσταση στο Σάρλοτ αύριο. 767 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Βλέπατε συχνά τον γέρο; 768 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Δεν τον γνωρίσαμε ποτέ. 769 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Αλλά μας ήθελε εδώ. 770 01:04:25,575 --> 01:04:30,163 -Πόσο καιρό ήταν μαζί με τη μαμά σας; -Όχι πολύ. Μία ή δύο εβδομάδες. 771 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Ο Βίνσεντ κι εγώ είμαστε δίδυμοι. Μας μεγάλωσε ο πατριός μας. 772 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Θα θέλει να του πούμε όσα έγιναν εδώ. 773 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Θα διασκεδάσει πολύ. 774 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Χωρίς παρεξήγηση. 775 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Εσείς ήσασταν δεμένοι μαζί του; 776 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Ευχαριστώ. -Εις υγείαν. 777 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ναι. 778 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Ελάτε να σας βγάλω όλους μια φωτογραφία. 779 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Παρακαλώ. Πάμε. 780 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ρέι, κι εσύ. Σε παρακαλώ. -Όχι. 781 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Κίρα. Κύριε Κάνφιλντ. 782 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Πηγαίνετε εκεί. Έλα, Ρέι. 783 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Κι εσείς, δίδυμοι. 784 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Άνθρωπε του τάφου; Κύριε; 785 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Ελάτε κι εσείς. Τέλεια. 786 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Χαμογελάστε. Μαζευτείτε λίγο. 787 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Τέλεια. Μία ακόμα. 788 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Τελευταία και… ωραία. 789 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Σας ευχαριστώ. Μούτσας γκράθιας. 790 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Ευχαριστώ που δέχτηκες. -Κανένα πρόβλημα. 791 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Ναι, είναι κάτι που θα έχεις να λες στα εγγόνια σου. 792 01:05:51,620 --> 01:05:55,582 -Έχεις παιδιά; -Όχι. Ποτέ δεν ήθελα. 793 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Ο κόσμος νιώθει παράξενα όταν γνωρίζει 794 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 μια γυναίκα που δεν έχει ή δεν θέλει παιδιά, 795 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 λες κι είναι κανένα δυστυχισμένο τέρας της φύσης. 796 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ναι. Υπάρχουν πολλοί τρόποι να ζήσεις μια ζωή. 797 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Το διάβασα σε τυχερό μπισκότο. 798 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Ελαφρύ είναι. Σίγουρα είναι μέσα; 799 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Ο πατέρας σας είχε φτάσει 55 κιλά. 800 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Είχα κάποτε έναν σκύλο που ζύγιζε περισσότερο. 801 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Ρέιμοντ, θυμάσαι τον Ουίλσον; 802 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Ο νεκρός πατέρας μας ζυγίζει λιγότερο κι από σκύλο. 803 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Σκάσε, Ρέι, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 804 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Κουβάλα κι εσύ, μικρέ. 805 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Αιδεσιμότατε Ουέστ, θέλω ο Σάιμον να δει για τελευταία φορά τον πατέρα του. 806 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. 807 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Κυρία Ντελγκάντο, δεν μπορείτε πια να τον δείτε. 808 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Ο γιος μου ήταν στο σχολείο, δεν μπορούσε να έρθει να τον δει. 809 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Έχει δικαίωμα. 810 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Κυρία Ντελγκάντο, ο κύριος Χάρις μεταφέρθηκε οδικώς σ' αυτό το κασόνι… 811 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 γυμνός και απροστάτευτος. 812 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Έμεινε τρεις ώρες στη ζέστη. 813 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Και πιθανότατα χτυπήθηκε καθώς μεταφερόταν ως εδώ. 814 01:07:34,014 --> 01:07:37,225 -Το σώμα επιβαρύνθηκε. -Είναι ταριχευμένος. 815 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Εξακολουθώ να μην το προτείνω. Βασικά, επιμένω. 816 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Θα ρίξω μια ματιά να δω αν είναι εντάξει. 817 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Συγγνώμη. Νομικά, δεν είστε συγγενής. 818 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Μπορείτε να το κάνετε εσείς για τον αδελφό σας; 819 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Εγώ… -Ρέιμοντ; 820 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Δηλαδή, Σάιμον, θες να δεις τη σορό; 821 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Εντάξει. -Δεν το ήθελε εκείνος. 822 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Ας ρίξουμε μια ματιά. 823 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Κύριε Κάνφιλντ. 824 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Εντάξει. Τζόνας. 825 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Θεέ μου. 826 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Είναι μπρούμυτα. 827 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Γιατί είναι μπρούμυτα; 828 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Αυτό ζήτησε, αλλά δεν ήθελε να το μάθει κανείς. 829 01:08:22,353 --> 01:08:26,316 Γι' αυτό ήλπιζα να μην ανοίξω το φέρετρο. Ήταν ξεκάθαρος γι' αυτό. 830 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Τι σημαίνει αυτό, αιδεσιμότατε Ουέστ; 831 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Δεν έχω ιδέα. 832 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Κάποια μαλακισμένη προσπάθεια να τα βρει με το σύμπαν. 833 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Μια τελευταία προσπάθεια ψευτοεξιλέωσης. 834 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Σε καταλάβαμε, Χάρις! -Σκάσε, Ρέι. 835 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Λουσία, το ήξερες εσύ αυτό; -Όχι, είναι βλακώδες. 836 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Ας τον γυρίσουμε. -Αποκλείεται. 837 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Νεκρός είναι. Γυρίστε τον. 838 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Λουσία. Ας ρίξει μια ματιά το παιδί. Και συνεχίζουμε, εντάξει; 839 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Δεν μπορώ να τον δω. 840 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Εντάξει. 841 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Όχι… 842 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Δεν βολεύεται. 843 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Εντάξει. Φτάνει. 844 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Χριστέ μου, αξιοθρήνητος. 845 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Κατά κάποιον τρόπο, είναι λογικό. 846 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Έτσι ήταν όλη του τη ζωή. Κοιτούσε κάτω σαν χαμένος. 847 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Μη μιλάς έτσι γι' αυτόν. -Χαμένος είναι. 848 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Ό,τι άγγιξε το έκανε σκατά. -Σκάσε, Ρέι! 849 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Έλα τώρα! Κι εσύ τον μισούσες, Ρέιμοντ. 850 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -Και του άξιζε. -Σταματήστε! 851 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Γιατί δεν το λες; -Σκάσε! 852 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Γιατί δεν το λες; Γάμα τον! 853 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Βούλωσ' το, Ρέι! -Γάμησέ τον! 854 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Πήδηξε τη γυναίκα σου. -Ρέι, όχι. 855 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Και το αγόρι που νόμιζες γιο σου ήταν γιος του. 856 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Τι σε κάνει αυτό… -Σταματήστε! 857 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Έλα τώρα, Ρέιμοντ. -Ελάτε. 858 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Ρέιμοντ. Άσ' τον. 859 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 860 01:10:36,613 --> 01:10:39,491 αγιασθήτω το όνομά σου, ελθέτω η βασιλεία σου, 861 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 γενηθήτω το θέλημά σου, ως εν ουρανώ και επί της γης. 862 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, 863 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 864 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. 865 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Αμήν. 866 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Ο Χάρις μού ζήτησε να ενθαρρύνω όποιον θα ήθελε να μιλήσει. 867 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Χωρίς πίεση", είπε. 868 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ρέι; 869 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Όχι. 870 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Λουσία; -Όχι. 871 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Ρέιμοντ; 872 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Ρέιμοντ. 873 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Μείνε! -Ρέιμοντ. Δεν πειράζει. Θα τον φέρω. 874 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Ρέιμοντ. Έλα. 875 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Τι κάνεις; 876 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Ρέιμοντ. 877 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Ρέιμοντ. 878 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -Ας μιλήσουμε. -Θεέ μου. 879 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Ρέιμοντ. -Όχι! 880 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Όχι. Σταμάτα! 881 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Πρέπει να το αναφέρουμε στην αστυνομία. 882 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Όχι. Άσε, θα μπλέξουμε άσχημα. 883 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Δες το πρακτικά. Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. 884 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ρέι. 885 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Αποχαιρέτησέ τον, Ρέι. 886 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ. 887 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Γαμώτο. Τι είναι πάλι; 888 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Αναπαύσου εν ειρήνη, Χάρις. 889 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Άσε πίσω σου φόβο, ελπίδα, οργή και σφάλματα. 890 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Πάρε μόνο σιωπή. 891 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Ουρανό, άνεμο. Ανατολή μετά από βροχή. 892 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Ξέχνα τα υπόλοιπα. 893 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Κοιμήσου, Χάρις. 894 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Αναπαύσου από τον εαυτό σου. 895 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Να προσέχεις. 896 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Σας άφησε από ένα γράμμα για να παραδοθεί σε αυτήν τη στιγμή. 897 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Συγγνώμη, δεν είναι το σωστό. 898 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Ευχαριστώ. 899 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Λοιπόν, αυτά πάνε στην αποθήκη για να δωρηθούν. 900 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Τα υπόλοιπα πάνε στα σκουπίδια. 901 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Μετά, θα σου στρώσω ένα κρεβάτι και θα κοιμηθείς βασιλικά. 902 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Γεια σας. 903 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Θα πάρω μια Corona. 904 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Εντάξει. Εσείς, κύριε; 905 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Έναν καφέ σκέτο και μια κερασόπιτα ζεστή. 906 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Θέλετε και παγωτό μαζί; -Ναι. 907 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Και για επιδόρπιο; 908 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Δεν πίνεις; 909 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Όχι, είμαι εξαρτημένος. Αλλά αρκετά μιλήσαμε για μένα. 910 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Έπαιρνα ηρωίνη για τρία χρόνια. Δεν ήταν ωραίο. 911 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Ο αδελφός μου είπε πως για να μείνει καθαρός 912 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 έβρισκε νέες πηγές απόλαυσης. 913 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Επειδή τα ναρκωτικά, καλώς ή κακώς, ήταν απόλαυση. 914 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ναι. Ισχύει. 915 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Μόλις το ναρκωτικό μπει στο σώμα σου, 916 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 είναι το κάτι άλλο. 917 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Ξέρεις τι ήχο κάνει το καρφί στον μαυροπίνακα; 918 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Η ηρωίνη είναι το σταμάτημα αυτού του ήχου. 919 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Όλοι οι πόνοι στο κορμί σου, το κροτάλισμα στο μυαλό σου, τέλος. 920 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Είναι το μούδιασμα όλων αυτών. Αυτή είναι η απόλαυση. 921 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Τώρα η απόλαυση είναι λιγότερο έντονη. 922 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Υπάρχει το φαγητό. Το σεξ. Δεν είναι κακό. Το χιούμορ. 923 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Όλα τα καθημερινά πράγματα που μπορείς να απολαύσεις. 924 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Η μουσική. 925 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Όταν δεν με κάνει να πονάω. 926 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Τίποτα δεν με κάνει πιο χαρούμενο όσο να ακούω τζαζ. Είναι ναρκωτικό. 927 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Πιο πολύ από όσο όταν παίζεις; Έπαιξες πολύ καλά εκεί πέρα. 928 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Για λευκό αγόρι. -Δεν είσαι αγόρι. 929 01:21:18,213 --> 01:21:21,591 -Ξέρεις από τζαζ; -Όχι. Αλλά μ' αρέσει. 930 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Ο πατέρας μου έλεγε 931 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 ότι η τζαζ είναι η μουσική των αράπηδων που την πουλάνε για κέρδος οι Εβραίοι. 932 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Ο Χάρις το είπε αυτό; -Ναι, έχει πει πολλά ωραία. 933 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Η δουλειά δεν πρέπει να είναι απόλαυση. 934 01:21:36,147 --> 01:21:40,068 Αν είχες έστω λίγο ταλέντο, θα το έγραφε η σκουπιδόφατσά σου". 935 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Όμορφα. 936 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Τα πράγματα που είπε είναι σαν βάρος στο στήθος μου. 937 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Ενώ παίζω, ανάμεσα στις φράσεις, νιώθω ότι… 938 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 δεν μπορώ να πάρω ανάσα απ' αυτό το βάρος. 939 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Όλη μου τη ζωή προσπαθώ να μη με συνθλίψει. 940 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Όταν έπαιζα στο νεκροταφείο, 941 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 δεν ήταν όπως όταν παίζω σε κανονική συναυλία με άλλους μουσικούς. 942 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Τότε ο φόβος σηκώνει το άσχημο κεφάλι του. 943 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Τι φοβάσαι; 944 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Ότι παίζω σκατά. 945 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Ευχαριστώ. 946 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Ευχαριστώ. Ναι, το κρατάω. 947 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Έχεις φωτογραφία τη γυναίκα σου; 948 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ναι. 949 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Ήταν πολύ όμορφη. 950 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Λοιπόν, μόλις φας, θα πάμε να μαστουρώσεις. 951 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Τελείωσα με τα κουτιά της αποθήκης. Πού είναι ο κάδος σκουπιδιών; 952 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Πρώτα θα φάμε. 953 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Προτιμώ να τελειώνω. 954 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Παράξενη μέρα σήμερα. 955 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Μην είσαι αγενής. 956 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Ευχαριστώ. 957 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Τον αγαπούσες; 958 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Ήταν ένας ξαναμμένος 67χρονος. 959 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Εγώ ήμουν σε άσχημο γάμο και θλιμμένη. 960 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Μου έδωσε προσοχή. Με έκανε να γελάω. 961 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Ήταν κακός πατέρας για σένα, καλός πατέρας για τον Σάιμον. 962 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Κακός εραστής με τις μαμάδες σας, καλός εραστής μ' εμένα. 963 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Αγαπούσε τις γυναίκες, αλλά δεν τις καταλάβαινε. 964 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Ήταν ένας ρατσιστής που συμπαθούσε τους πάντες. 965 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Έφαγε 10.000 γεύματα 966 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 και κοιμήθηκε 10.000 νύχτες με τα όνειρα και τους εφιάλτες του. 967 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Έκανε 100 δουλειές και στο τέλος ήταν απένταρος. 968 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Ήθελε να καταλάβει τον κόσμο, τη ζωή, τα πάντα. 969 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Αλλά όχι. Ποιος μπορεί; 970 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Ήταν ένας κόκκος σκόνης. 971 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Τι σημαίνει αυτό; 972 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Συνεχίζουμε. 973 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Το αληθινό είναι καλύτερο. 974 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Ξέρεις κάτι; Μάλλον θα περπατήσω. 975 01:31:16,937 --> 01:31:20,357 -Πού θα πας; -Δεν ξέρω. Απλώς θέλω να περπατήσω. 976 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Θες παρέα; -Δεν χρειάζεται. 977 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Ξέρεις έστω την περιοχή; 978 01:31:27,113 --> 01:31:29,658 -Θα τα καταφέρω. -Τι συμβαίνει; 979 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Τίποτα. 980 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Ήταν μεγάλη μέρα και κουράστηκα. 981 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Κουράστηκες; -Ναι. 982 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Έλα, μη γίνεσαι παράξενος. Απλώς… 983 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Τι διάολο συνέβη; 984 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Μήπως είπα κάτι; Εξήγησέ μου και θα φύγω. 985 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Δεν φταις εσύ. -Τι έκανα; 986 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Δεν είμαι το παιχνιδάκι σου, νοσοκόμα Κίρα. 987 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Είμαι εντελώς ηλίθια. 988 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Ξέρεις κάτι; Οι άνθρωποι σου λένε ποιοι είναι από την πρώτη στιγμή. 989 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Η πρώτη μου εντύπωση ήταν σωστή. Είσαι μαλάκας. 990 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Σ' αυτό έχεις δίκιο. 991 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Γαμώτο! 992 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Γαμώτο. 993 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Περίμενε! 994 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Γαμώτο! 995 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Περίμενε λίγο. 996 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Μπορώ να σου μιλήσω, σε παρακαλώ; 997 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Κίρα, δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει; 998 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Κατέβασε λίγο το παράθυρο… 999 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Σε παρακαλώ, ένα λεπτό, εντάξει; 1000 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Εγώ… 1001 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Όλα εντάξει; -Ναι. 1002 01:33:35,951 --> 01:33:38,662 -Σίγουρα; -Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. 1003 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Τον ξέρεις αυτόν; 1004 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ναι. 1005 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Ομορφούλης. 1006 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Άντε γαμήσου. 1007 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 ΡΕΪΜΟΝΤ 1008 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Ρέιμοντ, μετανιώνω που σου προκάλεσα τόσο πόνο. 1009 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Πονούσα κι εγώ πάρα πολύ, αλλά άκουσα ότι αυτό δεν είναι δικαιολογία. 1010 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Ήταν εξαντλητικό να είμαι πατέρας, ακόμα και κακός πατέρας. 1011 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Βρες τρόπο να με συγχωρέσεις. 1012 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Και κάτι ακόμα. Ο αδελφός σου ο Ρέι δεν είναι γιος μου. 1013 01:35:12,714 --> 01:35:17,636 Η μητέρα του ήταν ήδη έγκυος, αλλά δεν το ήξερε όταν ξεκινήσαμε. 1014 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Έμεινα μαζί της επειδή την αγαπούσα, έτσι νόμιζα. 1015 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Έτσι, μάλλον δεν είναι καν αδελφός σου. 1016 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Κάνε ό,τι καταλαβαίνεις μ' αυτήν την πληροφορία. Σε εμπιστεύομαι. 1017 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Ο πατέρας σου, Μπέντζαμιν Ριντ Χάρις ο τρίτος. 1018 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ρέι, ήσουν παιδί θαύμα. Ποτέ δεν ήξερα τι να κάνω μ' εσένα. 1019 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Με εκτίμηση, Μπέντζαμιν Ριντ Χάρις ο τρίτος. 1020 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Με προσκάλεσε να μείνω λίγες μέρες και θα μείνω, 1021 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Πάρε εσύ το φορτηγάκι. 1022 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Είσαι σίγουρος; Μπορώ να πάρω λεωφορείο. 1023 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Θα έρθω να το πάρω από το σπίτι σου. 1024 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Εντάξει. 1025 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Εσύ και η Λουσία… 1026 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Τι; 1027 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Τι, τι; 1028 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -Θεέ μου. -Άσε τις μαλακίες, Ρέι. 1029 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Γαμώτο. 1030 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Συνουσιάστηκες μ' αυτήν τη γυναίκα, αδελφέ! 1031 01:37:34,481 --> 01:37:38,485 Γιατί πρέπει να τα τονίζεις όλα; Γιατί δεν αφήνεις τη σιωπή να μιλήσει; 1032 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Δεν θα είχε καθόλου πλάκα έτσι. 1033 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Τώρα ο γιος του ίσως γίνει γιος σου. -Χριστέ μου! Γαμώτο. 1034 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Άκου, ξέρεις… 1035 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Ευχαριστώ που με ανάγκασες να έρθω. 1036 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Τώρα αγκαλιαζόμαστε; 1037 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Αγκάλιασέ τον! 1038 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Δεν τον ξέραμε καθόλου, έτσι; 1039 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Ας τα πούμε το σαββατοκύριακο. 1040 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ναι. 1041 01:40:47,924 --> 01:40:50,927 ΡΕΪΜΟΝΤ & ΡΕΪ 1042 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης