1 00:01:58,954 --> 00:01:59,829 ¿Quién es? 2 00:02:00,580 --> 00:02:02,832 - Raymond. - ¿Qué Raymond? 3 00:02:03,750 --> 00:02:06,002 ¿A cuántos Raymonds conoces, Ray? 4 00:02:11,925 --> 00:02:13,218 Papá ha muerto. 5 00:02:17,973 --> 00:02:19,182 ¿Se ha suicidado? 6 00:02:20,141 --> 00:02:22,894 No, no se ha sui... Estaba enfermo, por el amor de Dios. 7 00:02:24,104 --> 00:02:25,272 ¿Puedo pasar? 8 00:02:36,324 --> 00:02:38,952 Deja la pistola, Ray. Sabes que no me gustan. 9 00:02:39,035 --> 00:02:42,163 Pues no llames a la puerta de la gente en plena noche. 10 00:02:42,247 --> 00:02:44,916 He intentado llamarte, pero no daba señal. 11 00:02:45,000 --> 00:02:46,209 No lo pagaba. 12 00:02:46,918 --> 00:02:48,795 ¿Quieres tomar algo? 13 00:02:49,629 --> 00:02:50,630 Café. 14 00:02:50,714 --> 00:02:51,715 Café. 15 00:02:54,384 --> 00:02:57,721 ¿Cuándo vine por última vez? ¿Hace tres años? 16 00:02:58,305 --> 00:03:00,098 Después de la operación de Athena. 17 00:03:00,181 --> 00:03:01,516 Pues hace cinco. 18 00:03:01,600 --> 00:03:03,727 ¿En serio? Vaya. 19 00:03:06,146 --> 00:03:09,316 ¿Y quién te ha llamado por lo del viejo? 20 00:03:09,900 --> 00:03:11,484 No sé, ¿aún hablaba con alguien? 21 00:03:11,568 --> 00:03:13,695 El reverendo West, su pastor. 22 00:03:14,446 --> 00:03:17,782 ¿Harris tenía pastor? ¿Te estás quedando conmigo? 23 00:03:18,867 --> 00:03:21,828 Sí. Su último deseo fue que sus hijos fueran a su funeral. 24 00:03:23,622 --> 00:03:25,707 Es mañana, Ray. En las afueras de Richmond. 25 00:03:27,918 --> 00:03:29,294 No tienes por qué ir. 26 00:03:30,086 --> 00:03:32,464 Está muerto. Nunca lo sabrá. 27 00:03:35,884 --> 00:03:37,928 Tienes un gran corazón, ¿lo sabías? 28 00:03:40,972 --> 00:03:42,098 ¿Y qué vas a hacer? 29 00:03:42,599 --> 00:03:45,977 Saldré temprano, antes de que amanezca, pero... 30 00:03:46,937 --> 00:03:51,024 ...no puedo ir solo. Es que no... No tengo carné, Ray. 31 00:03:52,692 --> 00:03:54,194 Me lo retiraron. 32 00:03:54,736 --> 00:03:55,946 Me tomé dos cervezas. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 La primera vez que me paran en 20 años. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Vengo en coche porque no podía dar contigo, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 pero si me llegan a parar, me caería un buen marrón. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 ¿Y por qué no te lleva tu mujer? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 La cosa está mal. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Me dejó en diciembre. 39 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 ¿Por qué has dicho antes lo del suicidio? 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 ¿Por qué iba a suicidarse? 41 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Siempre pensé que acabaría haciéndolo. 42 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Era un cabronazo amargado, un frustrado... 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Convertía en mierda lo que tocaba. 44 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Suponía que un día iba a matarse. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 A veces de pequeño me imaginaba 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 que se metía una pistola en la boca y se volaba los sesos. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Joder. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 ¿En serio vas a ir? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 ¿Con todo lo que te hizo? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 ¿Sigues currando en la planta? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 No. Me echaron. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 ¿Por qué? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Yo qué sé. Un altercado. 54 00:05:22,240 --> 00:05:24,200 ¿"Altercado"? Qué palabrita... 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 ¿Crees que el otro usaría la misma palabra? 56 00:05:28,330 --> 00:05:31,041 Le costaría hablar sin dientes. 57 00:05:32,667 --> 00:05:33,835 ¿Y por qué fue? 58 00:05:35,170 --> 00:05:36,004 Nada. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 ¿Por qué fue, Ray? 60 00:05:40,884 --> 00:05:44,054 Se metió con los negros. Le dije que no lo hiciera. Y se lio. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 ¿Y en qué trabajas ahora? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 En la construcción. 63 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Esta semana curro dos días. 64 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Otra buena razón para saltarme un funeral. 65 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Antes he visto salir a una mujer. ¿Vais en serio? 66 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 ¿Y sigues con los bolos? 67 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 No, hace siglos que no toco. 68 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 ¿Por qué no? Suenas muy bien. 69 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Ya no toco. 70 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Te he oído antes desde la puerta. 71 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - No. - Te he oído. 72 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Ya no tengo trompetas. Las vendí. 73 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 ¿Vendiste las trompetas? 74 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 No pasa nada. 75 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 ¿Sin curro ni trompetas? La cosa no pinta bien. 76 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Estoy bien. Sigo sobrio, llevo ya siete años. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Toma, qué bien. Estoy orgulloso de ti. 78 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 ¿Ahora viene el achuchón? 79 00:06:42,112 --> 00:06:43,321 - Achúchamela. - Joder. 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Tuvo más mujeres. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Convéncelas y que vayan. 82 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 No. 83 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 ¿Te acuerdas de la serbia esa? Branka. 84 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka... Qué buena memoria. Joder, qué buena estaba. 85 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Me la cascaba pensando en ella. Igual que tú. 86 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - No, no. Yo estaba ocupado follando. - Ya, los cojones. 87 00:07:12,392 --> 00:07:14,352 ¿Cómo consiguió pillar a una mujer como esa? 88 00:07:14,853 --> 00:07:16,688 Era hasta gracioso cuando quería. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 ¿Pegarnos con el cinturón cuenta como gracioso? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Porque entonces era la bomba. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Quiero estar ahí. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 No porque lo pidiera, sino porque quiero ir. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Quiero saber cómo es meterlo bajo tierra. 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 Qué se siente. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Pero me asusta que me afecte demasiado. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Acompáñame. 98 00:08:22,379 --> 00:08:23,672 Espera un segundo. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Venga ya. ¿Es necesario? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,762 Nunca se sabe. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Llaves... Vale. 102 00:08:46,861 --> 00:08:47,946 ¿Dónde estamos? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Como a hora y media. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 He soñado que estaba en un museo de historia natural. 105 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Había una de esas reproducciones, ¿te acuerdas? 106 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 El cavernícola en bolas matando a un... Tu madre siempre nos llevaba. 107 00:09:07,549 --> 00:09:09,217 No. Nos llevaba tu madre. 108 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Mi madre lo odiaba. Decía que le daba yuyu. 109 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 No. ¿Tu madre no...? 110 00:09:16,016 --> 00:09:17,601 Tienes razón. Da igual. 111 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Estoy en el museo, y papá, Harris, es uno de los hombres prehistóricos. 112 00:09:22,898 --> 00:09:23,899 Ya. 113 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Y yo intento romper el cristal para liberarlo, 114 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 pero miro hacia abajo y estoy en bolas también, como el otro cavernícola. 115 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 ¿Qué crees que significa? 116 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Que hará falta más que un hoyo en la tierra 117 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 para que te quites al viejo de la cabeza. 118 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Me cuesta imaginármelo siendo joven. 119 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Su padre fue un monstruo con él. Tendemos a repetirlo. 120 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - No tenemos por qué. - Ya, pero lo hacemos. 121 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Es la ley del lugar. 122 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 ¿Tú fuiste un monstruo con tu crío? 123 00:10:11,321 --> 00:10:12,322 Lo siento. 124 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 ¿Diga? ¿Reverendo West? 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 ¿Cómo está? 126 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Sí, vamos para allá. ¿Vamos a verlo antes a usted o...? 127 00:10:30,465 --> 00:10:31,550 Está bien. 128 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Puede darle este número. 129 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - ¿Esto es todo? - Sí. 130 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Mola la tienda. - Gracias. 131 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 ¿Es tuya? 132 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Sí, sí. ¿No te parezco una empresaria? 133 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Sí, lo pareces. 134 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 ...casi todas las tías del sur son así. 135 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Y, bueno, decidí rebelarme un poco. - No me digas. 136 00:10:55,949 --> 00:10:57,784 Pues es flipante. 137 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 138 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Nada. 139 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Las tienes revoloteando, ¿no? 140 00:11:16,303 --> 00:11:17,637 Como las moscas en la mierda. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Ha llamado el reverendo. 142 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 ¿Cuánto hacía que se conocían? 143 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Papá murió solo, fijo. 144 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Este tío solo aparece para hacerlo todo más deprimente. 145 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Pero así es el final cuando te apartas de la gente. 146 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Y ahora nos llaman para hablar bien de él. 147 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 ¿No tienes ningún buen recuerdo? 148 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Alguno. Ojalá no tuviera. 149 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 ¿Por qué? 150 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 ¿Diga? Soy Raymond. 151 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Soy el señor Canfield, de la funeraria Remembrance. 152 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ah, ya. Hola. 153 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Primero, déjeme darle mi más sentido pésame. 154 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Ya, gracias. 155 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Conocí a su padre brevemente hace unos años, 156 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 cuando empezó a organizarlo todo. 157 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Un hombre muy carismático. Lleno de sensibilidad. 158 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Lo siento mucho. 159 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 ¿Qué empezó a organizar? 160 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Quería que fuera un ataúd abierto. 161 00:12:32,254 --> 00:12:35,799 Eso requiere embalsamamiento, y tenemos que empezar cuanto antes 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 si queremos el velatorio a primera hora de la tarde, 163 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 que es lo que pidió él. 164 00:12:41,054 --> 00:12:42,055 Vale... 165 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 La cosa es que su padre pagó por adelantado el ataúd y la lápida, 166 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 y un depósito por el embalsamamiento, pero no llegó a pagar el resto. 167 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Sé que es un momento difícil... - ¿A cuánto sube? 168 00:12:55,193 --> 00:12:58,029 - ¿Disculpe? - Es mi hermano Ray. Tuyo. 169 00:12:58,488 --> 00:13:01,241 Es un placer. Lo acompaño en el sentimiento. 170 00:13:01,324 --> 00:13:02,701 ¿A cuánto sube? 171 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Todo, con tasas, son 475. Incluye el trabajo cosmético. 172 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 ¿Quiere decir maquillaje? 173 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Sí. Queremos prepararlo para que sea una experiencia lo más gratificante... 174 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Es una gilipollez. No lo necesitamos. No tenemos por qué verlo. 175 00:13:16,798 --> 00:13:19,175 Disculpe. No lo he entendido bien. 176 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Por favor, adelante. Lo arreglaremos cuando lleguemos. 177 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Además, el señor Méndez, el abogado de su padre, 178 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 ha llamado para saber cómo iba todo. 179 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Voy a mandarle su número de teléfono. - Vale, muchas gracias. 180 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Hasta pronto. 181 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 ¿El abogado de Harris? 182 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 ¿500 pavos? ¿Puedes permitírtelo? 183 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 No, pero solo tendrá este funeral. 184 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Tenemos que hacerlo bien. - Pero yo no tengo pasta, 185 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - no voy a pagarlo. - Pues lo haré yo, Ray. Yo lo haré. 186 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 ¿Te parece bien o no? 187 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Será posible... 188 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Pon... Pon el altavoz. 189 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Méndez. 190 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Sí. Señor Méndez, me llamo Raymond. 191 00:14:08,850 --> 00:14:11,144 Mi padre era Ben Harris. 192 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Ah, sí. Lamento mucho su pérdida. - Gracias. 193 00:14:14,689 --> 00:14:17,567 Su padre era un hombre ejemplar. Y encantador también. 194 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Sí, vamos a echarlo mucho de menos. 195 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 ¿Quería hablar con nosotros? 196 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Sí. Por desgracia, tengo a otro cliente esperándome. 197 00:14:27,452 --> 00:14:30,538 ¿Podría pasarse luego? Hay que tratar unos temas. 198 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 ¿Está su hermano Ray con usted? 199 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Sí. 200 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Bien. ¿A las 11:00? - A las 11:00 va bien. 201 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Le enviaré mi dirección. Y, como solía decir su padre, à bientôt. 202 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 ¿"À bientôt "? 203 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 ¿Recuerdas que nos mandó a clases de francés 204 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 y luego cambió de idea y nos sacó? 205 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Cuánto las disfruté. 206 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Gracias. 207 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Perdón. 208 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Lo siento. 209 00:15:20,171 --> 00:15:21,506 Estoy buscando al señor Canfield. 210 00:15:21,590 --> 00:15:22,799 Hola. Soy yo. 211 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 ¿Es usted Raymond Harris? 212 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Sí. - Hola. Encantado. 213 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Él es Ray. - Hola. 214 00:15:29,097 --> 00:15:32,434 Rose, pregunta cuándo estará preparado el señor Harris. 215 00:15:33,351 --> 00:15:35,186 Los acompaño en el sentimiento. 216 00:15:37,689 --> 00:15:39,524 ¿Ha ido bien el viaje? 217 00:15:39,608 --> 00:15:40,692 Sí, gracias. 218 00:15:41,359 --> 00:15:42,527 ¿Dónde viven ahora? 219 00:15:44,029 --> 00:15:45,614 A unos 300 kilómetros. 220 00:15:46,364 --> 00:15:47,991 Se parece a su padre. 221 00:15:49,117 --> 00:15:51,244 El señor Harris estará listo enseguida. 222 00:15:51,870 --> 00:15:53,830 Felix vendrá a buscarlos. 223 00:15:53,914 --> 00:15:55,290 Bien. Mientras tanto, 224 00:15:55,373 --> 00:15:58,543 quiero enseñarles el féretro que su padre eligió. 225 00:15:58,627 --> 00:16:00,378 Si me acompañan. 226 00:16:04,090 --> 00:16:05,091 Gracias. 227 00:16:12,390 --> 00:16:15,435 Si no les importa, esperen aquí, volveré en un momento. 228 00:16:31,534 --> 00:16:32,911 ¿En serio? 229 00:16:32,994 --> 00:16:35,330 El tío más rata de la historia. 230 00:16:35,413 --> 00:16:37,290 Creo que no era un tema de dinero. 231 00:16:37,374 --> 00:16:42,587 Le ofrecí descuentos en otros féretros, pero insistió. 232 00:16:42,671 --> 00:16:45,298 Dijo que era lo que más le gustaba de ser judío: 233 00:16:46,174 --> 00:16:48,593 la humildad del féretro. 234 00:16:48,677 --> 00:16:50,637 Mi pregunta es: 235 00:16:50,720 --> 00:16:53,056 sé que tenía buena relación con el reverendo West, 236 00:16:53,139 --> 00:16:55,475 pero ¿no querrían a un rabino también? 237 00:16:55,559 --> 00:16:57,894 - No será necesario. - No. Harris no era judío. 238 00:16:57,978 --> 00:16:59,729 Se convirtió durante media hora una vez. 239 00:16:59,813 --> 00:17:02,023 Y... No, aun así era rácano. 240 00:17:02,107 --> 00:17:03,358 Sin rabinos. Gracias. 241 00:17:03,942 --> 00:17:05,318 El señor Harris está listo. 242 00:17:06,987 --> 00:17:08,530 Mi más sentido pésame. 243 00:17:22,043 --> 00:17:23,460 Lo he repasado un poco. 244 00:17:24,545 --> 00:17:27,549 Estaba algo... demacrado. 245 00:17:27,632 --> 00:17:28,925 Ya. Pues gracias. 246 00:17:29,718 --> 00:17:30,719 ¿Cómo murió? 247 00:17:31,595 --> 00:17:34,222 Tendrá que hablar con su médico al respecto, 248 00:17:34,306 --> 00:17:38,101 pero creo que el certificado de defunción mencionaba una insuficiencia cardíaca 249 00:17:38,184 --> 00:17:40,353 y cáncer de pulmón. 250 00:17:41,688 --> 00:17:45,317 Su deseo era que lo enterraran desnudo dentro del ataúd. 251 00:17:45,817 --> 00:17:49,613 Sugiero ponerle una camisa para el velatorio, si pueden darnos una. 252 00:17:50,739 --> 00:17:52,782 ¿Esperan que venga un gran número de gente? 253 00:17:54,367 --> 00:17:55,577 Pues no lo creo. 254 00:17:56,202 --> 00:17:59,247 Bien, los dejo a solas con él. 255 00:18:18,600 --> 00:18:19,935 ¿Cuándo lo viste por última vez? 256 00:18:22,145 --> 00:18:23,813 ¿En una de tus bodas? 257 00:18:25,690 --> 00:18:29,527 Solo vino cuando me casé con... Con Marsha. 258 00:18:30,237 --> 00:18:31,238 Ya. 259 00:18:32,030 --> 00:18:33,865 Llamó subnormal a tu cuñado. 260 00:18:33,949 --> 00:18:35,742 Y tu suegro estuvo a punto de pegarle. 261 00:18:35,825 --> 00:18:38,286 Casi convertimos la boda en un puto desastre. 262 00:18:38,370 --> 00:18:40,538 No fue así. No te lo inventes, Ray. 263 00:18:41,039 --> 00:18:45,252 ¿Siempre fue tan pequeño? ¿Y la mierda esta de enterrarlo en bolas? 264 00:18:45,335 --> 00:18:47,712 Siempre fue un exhibicionista. 265 00:18:51,299 --> 00:18:53,051 Y tiene más rabo que nosotros. 266 00:18:58,306 --> 00:19:01,142 Qué fuerte verlo ahí echado de ese modo. 267 00:19:03,728 --> 00:19:07,148 Ahora ya no está. Me siento... 268 00:19:08,650 --> 00:19:11,903 Me siento bien. Relajado. 269 00:19:14,781 --> 00:19:16,074 El perdón es bueno. 270 00:19:24,207 --> 00:19:26,293 Pasad. Pasad, hombre. 271 00:19:27,878 --> 00:19:31,506 Me alegro de conoceros al fin, de poneros cara. 272 00:19:31,590 --> 00:19:34,676 - Gracias por recibirnos. - Faltaría más. Sentaos. 273 00:19:35,510 --> 00:19:37,262 ¿Café? ¿Agua? 274 00:19:37,345 --> 00:19:38,805 - No hace falta. - No, gracias. 275 00:19:38,889 --> 00:19:44,352 Tiene gracia. La de veces que le oí decir: "Mis hijos, mis chavales, mis chicos". 276 00:19:45,604 --> 00:19:48,523 ¿Cuánto hace que conocías a mi padre? 277 00:19:48,607 --> 00:19:49,983 Hará unos siete años. 278 00:19:51,026 --> 00:19:54,404 Defendí a un hombre que lo denunció por calumnias. 279 00:19:55,530 --> 00:19:57,073 Y mi cliente ganó el caso. 280 00:19:57,157 --> 00:19:59,117 A vuestro padre le impresionó tanto 281 00:19:59,200 --> 00:20:02,454 que me contrató para demandar al ayuntamiento. 282 00:20:02,537 --> 00:20:03,538 ¿Por qué? 283 00:20:03,622 --> 00:20:05,373 Por unas coronas de Navidad. 284 00:20:05,457 --> 00:20:08,209 Decía que violaban el laicismo del estado. 285 00:20:08,752 --> 00:20:10,295 ¿Cómo pudo permitírselo? 286 00:20:10,378 --> 00:20:11,796 Trabajé sin cobrarle. 287 00:20:12,297 --> 00:20:16,134 Vuestro padre era un gran conversador, era feroz debatiendo. 288 00:20:16,801 --> 00:20:19,721 No era sofisticado, pero sí incansable. 289 00:20:20,555 --> 00:20:23,642 Le habría pagado solo por oír cómo se quejaba del mundo. 290 00:20:25,393 --> 00:20:26,728 Sus últimas voluntades. 291 00:20:28,521 --> 00:20:33,526 Deja todos sus bienes, unos 5200 dólares, en una cuenta bancaria, 292 00:20:33,610 --> 00:20:36,821 a dividir en partes iguales entre sus hijos si van al funeral... 293 00:20:36,905 --> 00:20:38,156 Sé que no es mucho, 294 00:20:38,240 --> 00:20:40,450 pero puede ayudar a pagar los gastos del funeral. 295 00:20:40,533 --> 00:20:42,494 Los gastos del viaje, tal vez. 296 00:20:43,203 --> 00:20:47,415 O podéis hacer una recepción para los asistentes después. 297 00:20:49,042 --> 00:20:50,126 Si queréis. 298 00:20:54,464 --> 00:20:58,176 Vuestro padre también os ha dejado objetos personales en su casa. 299 00:20:58,260 --> 00:20:59,719 Aquí está su dirección. 300 00:20:59,803 --> 00:21:02,764 Y la señora Delgado estará allí todo el día. 301 00:21:02,847 --> 00:21:04,349 - ¿La señora Delgado? - Exacto. 302 00:21:04,975 --> 00:21:11,356 Y, para terminar, también era deseo de vuestro padre que cavarais su tumba. 303 00:21:13,858 --> 00:21:14,859 ¿Qué? 304 00:21:14,943 --> 00:21:19,864 Que sus hijos cavaran la tumba con sus manos, sin maquinaria. 305 00:21:20,365 --> 00:21:21,866 Se aceptan palas, por supuesto. 306 00:21:22,659 --> 00:21:28,206 Y luego tendréis que bajar el féretro a la tierra y tapar la tumba al terminar. 307 00:21:28,873 --> 00:21:29,874 - Qué cabrón. - No, Ray. 308 00:21:29,958 --> 00:21:32,711 - La madre que lo parió, es que... - No, no. Oiga, ¿eso está permitido? 309 00:21:32,794 --> 00:21:34,838 El cementerio debe acoger cualquier fe. 310 00:21:34,963 --> 00:21:37,549 Sus raíces tonganas así lo pedían. 311 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Por sus raíces tonganas. 312 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Ya. - Aquí está el permiso. 313 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Cuando lleguéis, identificaos ante el director 314 00:21:48,685 --> 00:21:50,020 para poder empezar a cavar. 315 00:21:50,103 --> 00:21:53,148 Llevad un permiso de conducir válido. 316 00:22:19,883 --> 00:22:22,385 Hola. Somos los hijos de Harris. 317 00:22:23,428 --> 00:22:24,971 Lo siento muchísimo. 318 00:22:25,055 --> 00:22:26,181 Gracias. 319 00:22:33,146 --> 00:22:34,314 ¿Qué ha sido eso? 320 00:22:34,856 --> 00:22:36,399 - ¿Qué? - Lo que has hecho. 321 00:22:37,317 --> 00:22:38,693 No, nada. 322 00:22:39,402 --> 00:22:41,863 Ha parecido algo. ¿Para qué sirve? 323 00:22:41,947 --> 00:22:43,573 Es una mala costumbre. 324 00:22:44,241 --> 00:22:45,492 ¿Te hace sentir mejor? 325 00:22:47,369 --> 00:22:49,079 Tranquilo, aquí estás a salvo. 326 00:22:50,997 --> 00:22:53,541 El cuarto de vuestro padre está arriba, la última puerta. 327 00:22:54,459 --> 00:22:55,627 Estaba cocinando. 328 00:22:56,545 --> 00:22:58,421 - Lucía. - Yo soy Raymond. 329 00:22:58,505 --> 00:23:00,173 - Él es... - Raymond y Ray. 330 00:23:02,259 --> 00:23:03,510 Aquí estás a salvo. 331 00:23:36,459 --> 00:23:37,460 ¿Qué es esto? 332 00:23:39,713 --> 00:23:41,631 Se levantó un pequeño altar. 333 00:24:21,338 --> 00:24:22,589 Mira esto. 334 00:24:33,516 --> 00:24:34,643 ¿Quiénes coño son? 335 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Ni idea. 336 00:24:36,603 --> 00:24:38,313 Chicos, ¿tenéis hambre? 337 00:24:38,980 --> 00:24:41,608 No, no. Estamos bien, gracias. 338 00:24:41,691 --> 00:24:43,526 - No, muy amable. - Gracias. 339 00:24:43,610 --> 00:24:44,819 Voy a por las cajas. 340 00:24:53,411 --> 00:24:56,373 Mira. Las madres. Qué bonito. 341 00:24:59,292 --> 00:25:01,253 Antes de chuparles la vida. 342 00:25:01,336 --> 00:25:02,420 Joder. 343 00:25:36,288 --> 00:25:37,330 Como en Navidad. 344 00:25:37,414 --> 00:25:38,832 Pero ya no somos críos. 345 00:25:40,667 --> 00:25:41,626 ¿Seguro que no? 346 00:25:41,710 --> 00:25:44,713 Somos dos hombres creciditos con vidas fallidas. 347 00:25:44,796 --> 00:25:46,506 - No digas eso. - Es la verdad. 348 00:25:46,590 --> 00:25:47,924 No me toques los huevos. 349 00:25:48,550 --> 00:25:50,051 - Tranqui, fiera. - Que te follen, Ray. 350 00:25:50,135 --> 00:25:53,263 - No digas que tengo una vida fallida. - Cómo molas cabreado. Ya era hora, joder. 351 00:26:13,116 --> 00:26:14,242 Gracias. 352 00:26:19,456 --> 00:26:20,457 Gracias. 353 00:26:25,879 --> 00:26:27,005 Qué buena pinta. 354 00:26:30,091 --> 00:26:31,301 Está delicioso. 355 00:26:31,384 --> 00:26:32,552 Lo sé. 356 00:26:32,636 --> 00:26:34,471 ¿Llevabas mucho trabajando aquí? 357 00:26:35,472 --> 00:26:36,598 Es mi casa. 358 00:26:40,018 --> 00:26:41,645 Me gusta cómo la has decorado. 359 00:26:41,728 --> 00:26:46,483 Con un espíritu libre, pero, aun así, con sensibilidad. 360 00:26:48,735 --> 00:26:49,778 Gracias. 361 00:26:51,196 --> 00:26:52,447 ¿Y Harris te la alquilaba? 362 00:26:52,948 --> 00:26:56,243 No. Mi exmarido y yo teníamos un túnel de lavado. 363 00:26:57,244 --> 00:26:59,537 Harris venía a comprar tabaco. 364 00:27:00,497 --> 00:27:04,668 Era mayor, pero era agradable y sabía escuchar. 365 00:27:06,461 --> 00:27:09,047 Fuimos amantes un tiempo. Luego seguimos como amigos. 366 00:27:09,798 --> 00:27:12,759 Y cuando enfermó el año pasado, se vino a vivir aquí. 367 00:27:14,678 --> 00:27:18,098 Miraba esa foto vuestra en el lago constantemente. 368 00:27:19,766 --> 00:27:23,895 Un día le dije: "¿Por qué no llamas a los chicos? Que vengan a verte". 369 00:27:25,689 --> 00:27:26,815 Contestó que no. 370 00:27:27,857 --> 00:27:30,652 Dijo: "Los críos y los hombres no tienen nada que ver". 371 00:29:02,744 --> 00:29:04,079 ¿Es una de las tuyas? 372 00:29:04,996 --> 00:29:05,997 Sí. 373 00:29:09,751 --> 00:29:12,754 Se la quedó después de una de nuestras peleas, 374 00:29:12,837 --> 00:29:14,089 cuando dejé el instituto. 375 00:29:19,052 --> 00:29:20,470 Dijo que la había empeñado. 376 00:29:23,640 --> 00:29:27,143 Fijo que recorrió todas las casas de empeño. 377 00:29:30,480 --> 00:29:35,860 Siempre fue un capullo conmigo, pero eso fue el principio del fin. 378 00:29:36,611 --> 00:29:37,946 ¿Por qué os peleasteis? 379 00:29:39,906 --> 00:29:41,032 No tengo ni idea. 380 00:29:42,158 --> 00:29:44,828 Hizo que la limpiaran y afinaran hace unas semanas. 381 00:30:12,272 --> 00:30:14,190 ¿Por qué piensas que mi vida es una mierda? 382 00:30:14,274 --> 00:30:15,984 - Yo no he dicho eso. - Sí, 383 00:30:16,067 --> 00:30:17,736 - has dicho que tengo una vida fallida,... - Yo... 384 00:30:17,819 --> 00:30:20,363 - ...que es como llamarme fracasado. - No, yo... 385 00:30:20,447 --> 00:30:22,365 - Me gustan las cosas a mi manera. - Te... 386 00:30:22,449 --> 00:30:23,450 Tranquilas. 387 00:30:23,950 --> 00:30:26,453 Quizá eso me convierta en un soso o un vago. 388 00:30:28,038 --> 00:30:29,956 Y me costó mis matrimonios, ya lo sé. 389 00:30:31,541 --> 00:30:35,003 Olive dijo que me atraía más el aire acondicionado que ella. 390 00:30:36,171 --> 00:30:38,798 La primera vez que Marsha me vio planchando una camisa, 391 00:30:39,758 --> 00:30:42,052 se echó a llorar pensando que era gay. 392 00:30:45,055 --> 00:30:46,556 Me gusta estar en calma. 393 00:30:47,432 --> 00:30:49,976 Si por eso mi vida es fallida, pues cojonudo. 394 00:30:50,060 --> 00:30:51,978 Estoy bien. Duermo como un bebé. 395 00:30:54,606 --> 00:30:56,107 Venimos del caos. 396 00:31:01,321 --> 00:31:04,241 {\an8}PARA SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 397 00:31:08,119 --> 00:31:09,996 Espero que todo sea de su agrado. 398 00:31:11,414 --> 00:31:13,583 Sí, está bien. Gracias. Está bien. 399 00:31:14,209 --> 00:31:18,129 Tendremos que salir hacia el cementerio dentro de una hora y media 400 00:31:18,213 --> 00:31:21,925 para cumplir su deseo de ser enterrado con la puesta de sol 401 00:31:22,008 --> 00:31:23,969 y darles tiempo para cavar. 402 00:31:24,052 --> 00:31:27,847 ¿El señor Méndez les ha hablado acerca del deseo de su padre al respecto? 403 00:31:27,931 --> 00:31:29,224 Así es. 404 00:31:29,307 --> 00:31:30,433 Creo que habrá tiempo. 405 00:31:31,059 --> 00:31:32,102 Qué bien. 406 00:31:32,185 --> 00:31:33,353 - Perdón. - Disculpen. 407 00:31:33,436 --> 00:31:35,188 Bonnie. Michael. 408 00:31:35,772 --> 00:31:36,648 ¿Quién es Michael? 409 00:31:37,983 --> 00:31:41,778 A menudo resulta incómodo ser el primero en llegar a un velatorio 410 00:31:41,861 --> 00:31:43,280 y encontrarse la sala vacía. 411 00:31:43,363 --> 00:31:45,365 Vamos, al difunto solo. 412 00:31:45,448 --> 00:31:50,370 Así que a veces, bueno, metemos a un par de personas ahí sentadas. 413 00:31:50,453 --> 00:31:52,539 Sin coste alguno para la familia, claro... 414 00:31:52,622 --> 00:31:56,877 Y luego, cuando la sala se va llenando poco a poco, salen discretamente. 415 00:31:56,960 --> 00:31:58,378 - Buenísimo. - Sí. 416 00:31:58,753 --> 00:32:01,882 Deben firmarme unos documentos en mi despacho. 417 00:32:03,049 --> 00:32:04,843 Sí. Y necesito su permiso de conducir. 418 00:32:08,763 --> 00:32:11,141 Intenta no tirarte a la chica de la funeraria 419 00:32:11,224 --> 00:32:12,642 en el velatorio de tu padre. 420 00:32:12,726 --> 00:32:13,935 Vale, lo intentaré. 421 00:33:05,445 --> 00:33:07,155 Frío como el hielo, papá. 422 00:33:33,473 --> 00:33:36,560 Venga. Gracias. Podéis iros. Gracias. Largo. 423 00:34:13,305 --> 00:34:15,432 Por desgracia, no puedo quedarme más. 424 00:34:16,099 --> 00:34:18,434 Tranquila. Muchas gracias por venir. 425 00:34:18,518 --> 00:34:20,311 No, si vengo encantada. Sí. 426 00:34:22,564 --> 00:34:23,899 No ha sonado bien, ¿no? 427 00:34:28,320 --> 00:34:33,282 Tienes una sonrisa preciosa. Sincera. No miente. 428 00:34:44,044 --> 00:34:46,378 ¿Estás casado? ¿Hijos? 429 00:34:46,463 --> 00:34:51,675 Estoy separado. Divorciado dos veces antes de eso. 430 00:34:52,093 --> 00:34:52,928 Caray. 431 00:34:54,346 --> 00:34:57,766 ¿Y... cuántos hijos tienes? 432 00:35:01,061 --> 00:35:02,020 Tengo un hijo. 433 00:35:04,522 --> 00:35:05,607 Está en el ejército. 434 00:35:07,442 --> 00:35:08,485 Y... 435 00:35:10,237 --> 00:35:11,821 ¿No quieres hablar de él? 436 00:35:12,656 --> 00:35:13,698 No, da igual. 437 00:35:14,991 --> 00:35:16,493 ¿Cuánto os vais a quedar? 438 00:35:16,576 --> 00:35:19,704 Si necesitáis donde dormir, su cuarto está disponible, claro. 439 00:35:19,788 --> 00:35:22,832 Gracias, pero no podría dormir en esa habitación. 440 00:35:22,916 --> 00:35:25,085 ¿Por qué? Se han llevado la cama del hospital 441 00:35:25,168 --> 00:35:28,421 y el resto se irá a la caridad o a la basura. 442 00:35:28,505 --> 00:35:30,006 - ¿Es lo que él quería? - Sí. 443 00:35:30,090 --> 00:35:33,385 Nos ha dejado algo a todos y se acabó. El resto, fuera. 444 00:35:36,972 --> 00:35:39,266 Pero si quieres algo como, no sé, 445 00:35:39,349 --> 00:35:44,563 fotos vuestras o de vuestras madres, me parece bien. 446 00:35:52,988 --> 00:35:53,822 Hola. 447 00:36:00,203 --> 00:36:01,288 Nos vemos luego. 448 00:36:01,371 --> 00:36:02,372 Sí, vale. 449 00:37:25,372 --> 00:37:26,748 ¿Nos conocemos? 450 00:37:27,332 --> 00:37:28,500 No lo creo. 451 00:37:29,042 --> 00:37:30,377 ¿Seguro? 452 00:37:30,460 --> 00:37:31,461 Sí. 453 00:37:31,545 --> 00:37:34,256 Entonces ¿por qué me miras así cuando paso? 454 00:37:35,590 --> 00:37:36,591 ¿Mirarte cómo? 455 00:37:36,675 --> 00:37:37,759 ¿Crees que me gusta? 456 00:37:39,386 --> 00:37:42,764 - No... - Solo quiero entender a qué ha venido. 457 00:37:42,847 --> 00:37:45,976 Es que me recuerdas a alguien. 458 00:37:47,310 --> 00:37:50,939 Crees que debería sentirme halagada, ¿a que sí? 459 00:38:19,801 --> 00:38:24,598 Siento haberme quedado embobado antes. Ha sido una gilipollez. 460 00:38:25,724 --> 00:38:28,184 Sí, bastante asqueroso. 461 00:38:29,394 --> 00:38:30,437 ¿Qué...? 462 00:38:31,104 --> 00:38:34,983 Bueno, me esforzaré para dejar de portarme como un capullo. 463 00:38:35,901 --> 00:38:37,569 - Muy bien. - Vale. 464 00:38:39,946 --> 00:38:43,700 Soy Ray. Ese es mi padre, Harris. 465 00:38:46,995 --> 00:38:47,996 Kiera. 466 00:38:49,581 --> 00:38:51,791 Era una de sus enfermeras en el hospital. 467 00:38:52,417 --> 00:38:53,585 Mis condolencias. 468 00:38:55,587 --> 00:38:57,756 ¿Siempre vas a los funerales de tus pacientes? 469 00:38:57,839 --> 00:38:58,673 No. 470 00:38:59,633 --> 00:39:00,967 Él me lo pidió. 471 00:39:01,593 --> 00:39:05,347 Me dijo que le reconfortaba saber que iba a estar, y lo hago encantada. 472 00:39:06,556 --> 00:39:08,767 Había algo en tu padre que me cautivó. 473 00:39:09,726 --> 00:39:14,439 Era como de otra época, atormentado. 474 00:39:17,192 --> 00:39:18,652 ¿Cómo fue como padre? 475 00:39:19,945 --> 00:39:21,238 Lo peor. 476 00:39:23,031 --> 00:39:24,532 Nunca lo habría dicho. 477 00:39:25,867 --> 00:39:30,413 Pero, claro, no tuvo a nadie con él hacia el final, salvo a su amiga Lucía. 478 00:39:30,497 --> 00:39:33,458 Así que eso lo explicaría. 479 00:39:37,128 --> 00:39:39,464 - ¿Vais a hacer entierro? - Sí. 480 00:39:40,048 --> 00:39:45,095 Vamos a cavar la tumba nosotros, mi hermano y yo. Fue su última petición. 481 00:39:45,178 --> 00:39:46,888 ¿Por qué quería que lo hicierais? 482 00:39:47,556 --> 00:39:49,558 Vete tú a saber. 483 00:39:49,641 --> 00:39:52,644 - ¿Por qué crees? - Porque quería darnos por saco. 484 00:39:53,770 --> 00:39:57,357 Ejercer su poder sobre nosotros el máximo tiempo posible. 485 00:39:58,066 --> 00:39:59,818 Pero podéis negaros. 486 00:40:01,611 --> 00:40:04,281 Ya, pero no. 487 00:40:05,282 --> 00:40:06,491 Pues le ha funcionado. 488 00:40:12,205 --> 00:40:16,418 Estaba listo para irse. Hasta renunció a los analgésicos. 489 00:40:16,918 --> 00:40:19,754 Quería morir con los sentidos despiertos. 490 00:40:20,881 --> 00:40:25,010 Yo creo que la música le ayudó a soportar el dolor. 491 00:40:26,344 --> 00:40:32,142 Se ponía los auriculares y los conectaba al teléfono, cerraba los ojos 492 00:40:32,225 --> 00:40:33,894 y soportaba el dolor. 493 00:40:35,562 --> 00:40:38,565 Le pregunté: "¿Qué música es?". 494 00:40:38,648 --> 00:40:40,483 Y me dijo: "Es un secreto". 495 00:40:42,444 --> 00:40:45,280 Pero, por la noche, cuando entraba a ver cómo estaba, 496 00:40:45,363 --> 00:40:50,493 oía que era la misma canción una y otra vez. 497 00:40:52,162 --> 00:40:56,666 Se dormía escuchándola cuando podía. 498 00:41:01,421 --> 00:41:02,589 ¿Qué canción? 499 00:41:02,672 --> 00:41:08,428 No lo sé. Algo instrumental, tipo blues, no sé. 500 00:41:20,815 --> 00:41:22,317 Tengo que irme. 501 00:41:24,361 --> 00:41:26,988 ¿Vas a ir al cementerio luego? 502 00:41:27,906 --> 00:41:30,533 No, ese no era el plan. 503 00:41:30,909 --> 00:41:31,868 Vale. 504 00:41:31,952 --> 00:41:33,995 - No creo que pueda. - Por supuesto. 505 00:41:37,499 --> 00:41:38,833 Ha sido un placer. 506 00:42:06,403 --> 00:42:08,905 Tienes que llamar a Méndez, el abogado, ¿vale? 507 00:42:09,406 --> 00:42:11,157 Quiero recuperar las cosas de papá. 508 00:42:11,241 --> 00:42:12,951 Ya sabes, todo lo que dejó en el hospital. 509 00:42:13,034 --> 00:42:15,370 - ¿Por qué? - Es que... quiero su teléfono. 510 00:42:15,453 --> 00:42:17,205 Si no podrás usarlo después de la siguiente factura. 511 00:42:17,289 --> 00:42:19,541 No, no... Tranquilo. Tú llámalo. 512 00:42:19,624 --> 00:42:20,750 Gracias. 513 00:42:23,044 --> 00:42:23,962 Joder. 514 00:42:26,840 --> 00:42:29,092 Méndez, soy Raymond. Sí. 515 00:42:29,175 --> 00:42:31,386 ¿Sabes qué han hecho con los efectos personales de nuestro padre 516 00:42:31,469 --> 00:42:32,804 en el hospital? 517 00:42:35,765 --> 00:42:37,809 Vale. Sí, lo intentaré. Gracias. 518 00:42:37,893 --> 00:42:39,644 - ¿Qué te ha dicho? - Que no tiene ni idea. 519 00:42:39,728 --> 00:42:40,979 - ¡Joder! - Dice que... 520 00:42:41,062 --> 00:42:43,189 Dice que le preguntemos a Lucía. Va a ir al cementerio. 521 00:42:43,273 --> 00:42:45,108 - Vale. ¿Tienes su número? - ¿Qué? 522 00:42:45,191 --> 00:42:47,110 ¿Qué...? Llámalo otra vez. Que te lo dé. 523 00:42:47,193 --> 00:42:48,862 - ¿Qué cojones te pasa? - Tú hazlo. 524 00:42:57,245 --> 00:42:59,247 - El buzón. - ¡Coño! 525 00:43:02,626 --> 00:43:04,294 Pedazo de cabrón. 526 00:43:04,377 --> 00:43:06,213 ¿Pretendes reírte de mí desde el infierno? 527 00:43:06,296 --> 00:43:08,465 ¿Qué cojones sabrás tú de música? 528 00:43:10,884 --> 00:43:14,262 Por fin descubriste que podía ayudarte a soportar el dolor, ¿eh? 529 00:43:14,346 --> 00:43:16,431 Mamonazo. 530 00:43:22,395 --> 00:43:24,940 No me des por culo, Harris. 531 00:43:26,691 --> 00:43:28,068 Te arrepentirás. 532 00:43:41,998 --> 00:43:43,083 Llámame. 533 00:43:47,754 --> 00:43:48,713 Joder. 534 00:43:52,884 --> 00:43:54,844 Imagina que estuvieran aquí nuestras madres. 535 00:43:55,554 --> 00:43:57,389 - Prefiero que no. - ¿Por qué? 536 00:43:57,472 --> 00:43:58,890 La cosa acabaría liándose. 537 00:43:58,974 --> 00:44:00,141 No con la mía. 538 00:44:00,725 --> 00:44:03,687 Cuando se deshizo de él, fue algo definitivo. 539 00:44:03,770 --> 00:44:05,230 Fue como mudar la piel. 540 00:44:08,066 --> 00:44:12,404 Anda que no se salió con la suya. O sea, ¿te lo imaginas? 541 00:44:13,029 --> 00:44:15,991 Su mujer y su amante, amigas para toda la vida. 542 00:44:17,367 --> 00:44:19,244 El Club de las Esposas Maltratadas. 543 00:44:21,121 --> 00:44:22,163 Bueno... 544 00:44:23,832 --> 00:44:25,792 Como cualquier tío, Ray. 545 00:44:25,875 --> 00:44:30,672 Sé que podía ser un capullo integral y que podía perder el control, pero... 546 00:44:31,923 --> 00:44:34,050 Bueno, él también sufrió lo suyo. 547 00:44:34,134 --> 00:44:35,302 No, no es excusa. 548 00:44:35,385 --> 00:44:37,721 Debió responsabilizarse de su propia vida. 549 00:44:37,804 --> 00:44:40,265 Era su vida, su responsabilidad. 550 00:44:40,348 --> 00:44:42,017 Y la nuestra es nuestra responsabilidad. 551 00:44:42,100 --> 00:44:44,102 Joder, ¿por qué eres incapaz de culparlo? 552 00:44:44,185 --> 00:44:46,354 - ¿De qué iba a servir ahora? - Tú encara los hechos. 553 00:44:46,438 --> 00:44:47,898 - Yo encaro los hechos. - No, qué va. 554 00:44:47,981 --> 00:44:49,524 - Vete a cagar. - Tío, se folló a tu mujer. 555 00:44:49,608 --> 00:44:51,735 - ¡Gracias por recordármelo! - ¿Qué, lo habías olvidado? 556 00:44:51,818 --> 00:44:54,362 ¡Que te den! ¡Que te den! ¡Para! Para. 557 00:44:54,446 --> 00:44:56,823 Iré andando y cavaré el puto agujero yo solo. 558 00:44:57,407 --> 00:44:58,950 ¡Desgraciado! 559 00:45:11,421 --> 00:45:16,092 Tu rabia, Ray, no podría con ella. Me destrozaría. 560 00:45:27,520 --> 00:45:29,064 Buenas tardes. 561 00:45:30,148 --> 00:45:32,025 Soy de Cementerios Cederdale. 562 00:45:33,652 --> 00:45:36,196 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 563 00:45:36,279 --> 00:45:38,865 Ya he levantado el césped para marcar la zona. 564 00:45:39,366 --> 00:45:40,492 Vale. Gracias. 565 00:45:40,992 --> 00:45:43,703 Esta pala les servirá más adelante. 566 00:45:43,787 --> 00:45:46,414 El pico es para las partes más duras y las rocas. 567 00:45:46,498 --> 00:45:47,666 ¿A qué profundidad? 568 00:45:48,875 --> 00:45:49,960 Dos metros. 569 00:45:50,835 --> 00:45:51,836 Ya. 570 00:45:52,546 --> 00:45:54,506 Estaré por aquí si me necesitan. 571 00:45:54,589 --> 00:45:55,715 Gracias. 572 00:46:01,930 --> 00:46:03,098 ¿Por qué no hay fechas? 573 00:46:03,598 --> 00:46:05,308 Porque así lo pidió. 574 00:46:05,392 --> 00:46:08,270 - ¿Dijo por qué? - Pues no. 575 00:46:11,356 --> 00:46:12,482 Al lío. 576 00:46:19,114 --> 00:46:21,825 Señores, soy el reverendo West. 577 00:46:23,076 --> 00:46:24,661 Me alegro de conoceros al fin. 578 00:46:26,162 --> 00:46:27,581 A pesar de las circunstancias. 579 00:46:27,664 --> 00:46:28,999 Lo siento mucho. 580 00:46:29,082 --> 00:46:30,083 Gracias. 581 00:46:31,376 --> 00:46:33,211 - Señor Canfield. - Reverendo West. 582 00:46:34,629 --> 00:46:38,800 Harris me habló de vosotros muchas veces. Siempre lleno de fervor. 583 00:46:38,884 --> 00:46:39,801 Ya. 584 00:46:41,761 --> 00:46:42,888 Hay que partirse el lomo. 585 00:46:45,432 --> 00:46:46,933 ¿He dicho algo gracioso? 586 00:46:47,017 --> 00:46:49,728 "Lleno de fervor", "partirse el lomo"... 587 00:46:49,811 --> 00:46:51,730 No sé, ¿y esas chuminadas? 588 00:46:52,606 --> 00:46:53,607 ¿Digo chuminadas? 589 00:46:53,690 --> 00:46:55,942 ¿Es que lo enseñan en la escuela del Señor? 590 00:46:56,026 --> 00:46:57,193 ¿Lo de hablar como un profeta? 591 00:46:57,277 --> 00:46:59,946 Le pido disculpas por mi infeliz hermano, reverendo. 592 00:47:02,115 --> 00:47:04,826 No pasa nada. Hoy es un día difícil. 593 00:47:05,452 --> 00:47:07,412 A ver, ¿por qué necesitaba él un pastor? 594 00:47:07,495 --> 00:47:09,414 Hasta donde yo sé, era judío. 595 00:47:10,206 --> 00:47:13,543 Y fue budista antes que eso. Y musulmán. 596 00:47:13,627 --> 00:47:15,253 Era un buscador incansable. 597 00:47:16,046 --> 00:47:17,380 Lo circuncidaron a los 50. 598 00:47:17,464 --> 00:47:18,882 Cállate ya. 599 00:47:18,965 --> 00:47:23,303 Eso no lo sabía. Doloroso, seguro. 600 00:47:23,386 --> 00:47:25,805 ¿Qué pasa con las fechas? ¿Por qué no hay fechas? 601 00:47:26,806 --> 00:47:28,683 No estaba seguro de cuándo nació. 602 00:47:29,643 --> 00:47:32,103 No quería que estuviera mal y optó por no ponerlas. 603 00:47:32,187 --> 00:47:34,731 ¿A quién iba a importarle si había un error? 604 00:47:36,316 --> 00:47:39,402 Pocas cosas le importan a un moribundo, pero eso le importaba. 605 00:47:41,446 --> 00:47:44,115 Hágalo lo más laico que pueda, ¿eh, reverendo? 606 00:47:45,242 --> 00:47:46,701 Soy un pastor cristiano, Ray. 607 00:48:03,635 --> 00:48:04,719 Deja que te ayude. 608 00:48:05,929 --> 00:48:07,055 Gracias, reverendo. 609 00:48:08,390 --> 00:48:09,683 Muchas gracias. 610 00:48:10,183 --> 00:48:11,393 Señor Canfield. 611 00:48:11,977 --> 00:48:13,353 Señora Delgado. 612 00:48:13,436 --> 00:48:17,357 Hola, chicos. Este es mi hijo Simon. 613 00:48:18,400 --> 00:48:21,903 Raymond y Ray. Tus hermanos. 614 00:48:22,988 --> 00:48:24,239 Encantado. 615 00:48:25,991 --> 00:48:26,992 Hola. 616 00:48:27,075 --> 00:48:27,909 Hola. 617 00:48:32,539 --> 00:48:33,540 Ahí. 618 00:48:41,673 --> 00:48:43,091 Gracias, reverendo. 619 00:48:46,595 --> 00:48:48,638 - Oye, ¿puedo preguntarte algo? - Sí, claro. 620 00:48:48,722 --> 00:48:51,600 Las cosas que tenía mi padre en el hospital, ¿sabes dónde están? 621 00:48:51,683 --> 00:48:53,393 En casa. ¿Qué estás buscando? 622 00:48:53,476 --> 00:48:54,352 Su móvil. 623 00:48:55,061 --> 00:48:56,730 Harris se lo dejó a Simon. Sí. 624 00:48:57,397 --> 00:48:58,815 Simon, ven aquí. 625 00:49:02,569 --> 00:49:04,029 Enséñale a tu hermano el teléfono. 626 00:49:05,405 --> 00:49:06,907 ¿Tienes música metida? 627 00:49:07,449 --> 00:49:09,409 Aún no. Lo he reseteado hoy. 628 00:49:10,327 --> 00:49:11,328 Él y la tecnología. 629 00:49:12,829 --> 00:49:15,415 - ¿No hay nada de lo que tenía Harris? - No. 630 00:49:16,625 --> 00:49:17,918 ¿Has hecho alguna copia? 631 00:49:18,001 --> 00:49:19,586 No, ¿para qué? 632 00:49:29,012 --> 00:49:30,013 Gracias. 633 00:49:58,458 --> 00:49:59,834 El whisky del cura, ¿eh? 634 00:50:01,753 --> 00:50:02,754 No me juzgues, Ray. 635 00:50:02,837 --> 00:50:05,799 Soy como cualquier persona, con su talón de Aquiles. 636 00:50:07,175 --> 00:50:09,010 ¿Fue así como conoció a Harris? 637 00:50:09,719 --> 00:50:13,223 No. Harris lo dejó antes de conocernos. 638 00:50:14,516 --> 00:50:16,351 Estar sobrio le devolvió la vida. 639 00:50:17,185 --> 00:50:19,354 Tenía 60 y muchos cuando concibió al chaval. 640 00:50:21,356 --> 00:50:22,941 La vida es imparable. 641 00:50:23,024 --> 00:50:25,527 Y no, no es de la escuela del Señor. 642 00:50:30,532 --> 00:50:32,784 - ¿Tienes familia, Ray? - No. 643 00:50:32,867 --> 00:50:34,703 No sabría qué hacer con un hijo. 644 00:50:37,497 --> 00:50:38,582 Sobre todo, un chico. 645 00:50:39,082 --> 00:50:40,542 ¿Una niña es más fácil? 646 00:50:40,625 --> 00:50:44,796 Porque yo tengo una y me ha quitado años de vida. 647 00:50:47,966 --> 00:50:49,175 ¿Qué pasa con los niños? 648 00:50:50,176 --> 00:50:51,344 Déjelo, reverendo. 649 00:50:56,433 --> 00:50:58,268 Pero sí quiero preguntarle algo. 650 00:50:58,351 --> 00:51:00,562 ¿De verdad cree que Harris creía en Dios? 651 00:51:02,063 --> 00:51:04,858 - Me da igual. - No, venga ya. No me joda. 652 00:51:05,525 --> 00:51:09,905 Lo importante es que todos pertenecemos a algo más grande. 653 00:51:11,072 --> 00:51:12,073 A un infinito. 654 00:51:13,909 --> 00:51:15,076 Tu padre lo sabía. 655 00:51:15,827 --> 00:51:17,203 No. 656 00:51:17,287 --> 00:51:19,915 Esa es una idea humilde, 657 00:51:21,166 --> 00:51:23,793 y mi padre no tenía ni un solo pelo de humilde. 658 00:51:24,336 --> 00:51:26,588 Quizá aprendió a serlo cuando vio su final. 659 00:51:26,671 --> 00:51:28,465 Ya, puede ser más fácil al final. 660 00:51:29,090 --> 00:51:31,384 Ahí es cuando los matones se cagan encima. 661 00:51:32,719 --> 00:51:34,346 No, nunca tuvo miedo. 662 00:51:35,847 --> 00:51:37,974 Solo penar por acabar un gran viaje. 663 00:51:39,517 --> 00:51:42,520 Así lo definió él. "Un gran viaje". 664 00:51:52,989 --> 00:51:54,074 Habla conmigo. 665 00:51:58,245 --> 00:51:59,579 ¿Sobre qué? 666 00:52:02,624 --> 00:52:03,708 ¿Para qué? 667 00:52:04,960 --> 00:52:08,213 Todo habrá acabado en un par de horas. 668 00:52:11,967 --> 00:52:12,968 ¿Estás seguro de eso? 669 00:52:15,470 --> 00:52:16,346 Sí. 670 00:52:22,435 --> 00:52:23,353 Déjame a mí. 671 00:52:36,575 --> 00:52:38,952 Ese crío. No me mola. 672 00:52:50,213 --> 00:52:54,551 Aquí no hay cobertura. Tiene lógica. 673 00:53:02,601 --> 00:53:03,810 ¿Dónde trabajas? 674 00:53:05,186 --> 00:53:10,525 En Agua y Electricidad de Cincinnati. No es muy emocionante. 675 00:53:11,693 --> 00:53:12,777 ¿No te gusta? 676 00:53:13,904 --> 00:53:15,322 Búscate otra cosa. 677 00:53:16,865 --> 00:53:17,991 No sé yo... 678 00:53:18,491 --> 00:53:21,119 Puedes tener estabilidad con un trabajo emocionante. 679 00:53:21,786 --> 00:53:23,788 El riesgo te hace sentir vivo. 680 00:53:25,081 --> 00:53:28,293 A veces hasta algo más chapucero te hace sentir bien. 681 00:53:29,085 --> 00:53:30,795 - Ah, ¿sí? - Sí. 682 00:53:33,506 --> 00:53:35,342 Eres muy gracioso. 683 00:53:37,344 --> 00:53:41,723 Conduzco un Uber cuatro días a la semana y hago de camarera tres noches. 684 00:53:42,974 --> 00:53:46,228 Conducir es más fácil, pero el bar da más dinero. 685 00:53:47,812 --> 00:53:51,316 Y ambos me dan asientos de primera fila en el circo humano cada día. 686 00:54:01,576 --> 00:54:06,122 Protector solar. El sol es un asesino silencioso. 687 00:54:17,676 --> 00:54:18,677 Puede seguir. 688 00:55:42,761 --> 00:55:44,054 ¡Si no les importa! 689 00:55:46,973 --> 00:55:47,974 ¡Para! 690 00:55:51,144 --> 00:55:52,270 Me toca. 691 00:55:53,396 --> 00:55:56,775 No estoy seguro de que se pueda. Legalmente necesitaría... 692 00:55:56,858 --> 00:55:58,693 Venga ya, también es su hijo. 693 00:55:58,818 --> 00:56:00,111 Sí, me parece correcto. 694 00:56:01,071 --> 00:56:02,239 Venga. 695 00:56:23,593 --> 00:56:24,636 ¿Señor West? 696 00:56:25,262 --> 00:56:27,639 - Reverendo West. ¿Sí? - Sentimos llegar tarde. 697 00:56:27,722 --> 00:56:31,393 - Nos han retrasado el vuelo. - No es tarde. Leon. 698 00:56:31,476 --> 00:56:32,477 - Sí. - Leon. 699 00:56:32,561 --> 00:56:33,687 - Leon, Vincent. - Sí. 700 00:56:33,770 --> 00:56:36,273 Raymond. Ray. Ese de allí es Simon. 701 00:56:37,983 --> 00:56:39,150 Mis condolencias. 702 00:56:39,234 --> 00:56:40,235 Lo sentimos. 703 00:56:40,318 --> 00:56:41,319 Gracias. 704 00:56:41,861 --> 00:56:44,781 Harris y nuestra madre fueron conserjes en un centro cívico 705 00:56:44,864 --> 00:56:46,741 - de Tallahassee en los 90. - En Tallahassee. 706 00:56:51,663 --> 00:56:54,165 - ¡Ya los he conocido! - Pero hay más. 707 00:56:54,249 --> 00:56:56,084 Avísame cuando lleguen todos. 708 00:56:58,295 --> 00:56:59,838 Tienen que cavar también. 709 00:57:17,606 --> 00:57:21,359 Fíjate en Ray. Es muy... ¿Cómo se dice? 710 00:57:22,360 --> 00:57:24,738 Tenso. Tenso como un palo, ¿eh? 711 00:57:26,364 --> 00:57:27,490 Ambos lo sois. 712 00:57:35,665 --> 00:57:37,876 El viejo siempre estuvo jodiéndonos. 713 00:57:40,587 --> 00:57:41,922 Nos puso el mismo nombre. 714 00:57:43,173 --> 00:57:46,426 Nuestras madres nos llamaban Raymond y Ray para evitar la confusión, 715 00:57:46,509 --> 00:57:50,430 pero él me llamaba a mí Ray y a él Raymond para sembrar el caos. 716 00:57:52,098 --> 00:57:55,769 A Ray lo premiaba por cosas mías, a mí me castigaba por las suyas. 717 00:57:57,020 --> 00:57:59,272 O iba a un partido suyo en vez de al mío. 718 00:57:59,356 --> 00:58:02,567 Yo era buen deportista, pero Ray, un desastre. 719 00:58:02,651 --> 00:58:07,030 A ver, era un genio estudiando, de sobresalientes, pero fatal en deportes. 720 00:58:09,157 --> 00:58:12,494 El viejo discutía con los árbitros o con otros padres. 721 00:58:13,828 --> 00:58:16,581 Volvía locas a nuestras madres, pero le encantaba. 722 00:58:18,583 --> 00:58:21,169 Nos tenía dando tumbos como bolas de pinball. 723 00:58:23,713 --> 00:58:25,423 Ray se lo tomó peor. 724 00:58:28,343 --> 00:58:32,806 Fue a desintoxicación. En su peor momento era un desastre. 725 00:58:34,432 --> 00:58:39,396 Intenté ayudarlo como pude, pero no me dejaba acercarme a él. 726 00:58:40,230 --> 00:58:44,859 Le avergonzaba estar tan mal. Desapareció. 727 00:58:46,987 --> 00:58:50,115 Luego encontró a una mujer que le ayudó a centrarse. 728 00:58:51,575 --> 00:58:52,742 Y va y se muere. 729 00:58:54,786 --> 00:58:56,288 Es que hay que joderse. 730 00:59:04,421 --> 00:59:06,172 Le he obligado a venir aquí conmigo hoy. 731 00:59:08,174 --> 00:59:10,844 Es como la zona cero de todo lo que odia. 732 00:59:29,905 --> 00:59:31,197 Gracias por venir. 733 00:59:32,032 --> 00:59:33,283 Quería estar aquí... 734 00:59:33,825 --> 00:59:35,076 Ya... ¿Y quién no? 735 00:59:37,412 --> 00:59:38,538 ¿Quiénes son? 736 00:59:39,205 --> 00:59:41,583 Son hijos de Harris también. 737 00:59:42,250 --> 00:59:44,002 Ya. Hasta el crío. 738 00:59:44,211 --> 00:59:46,546 - ¿El crío? - Sí. Es de Lucía. 739 00:59:47,172 --> 00:59:48,632 Bravo, Harris. 740 00:59:53,762 --> 00:59:56,640 - ¿Cuántos hermanos sois? - Pues no tengo ni idea. 741 00:59:56,723 --> 00:59:58,141 Los he conocido hoy. 742 00:59:58,225 --> 01:00:00,143 Bueno, excepto a Raymond. 743 01:00:00,852 --> 01:00:02,020 ¿Estáis unidos? 744 01:00:02,729 --> 01:00:03,897 Somos hermanastros. 745 01:00:04,481 --> 01:00:07,859 De pequeños éramos como siameses. Inseparables. 746 01:00:08,777 --> 01:00:11,821 Y luego nos separamos durante el instituto. 747 01:00:11,905 --> 01:00:18,828 Cuando te han humillado con alguien, degradado, devaluado como lo hacía Harris, 748 01:00:20,080 --> 01:00:23,208 estar cerca el uno del otro es un recordatorio. 749 01:00:24,793 --> 01:00:27,671 Pero hemos mantenido el contacto. 750 01:00:27,754 --> 01:00:29,673 Bueno, se le da bien eso. 751 01:00:30,173 --> 01:00:35,845 Yo soy reticente, pero nunca me arrepiento. 752 01:00:40,267 --> 01:00:41,393 A veces me pregunto 753 01:00:41,476 --> 01:00:43,895 que si nos conociéramos hoy, seríamos amigos. 754 01:00:47,023 --> 01:00:50,235 O sea, le van este tipo de cosas. Los rituales... 755 01:00:51,611 --> 01:00:52,821 Los rituales reconfortan. 756 01:00:54,406 --> 01:00:59,911 Ya. Es que "lo siento mucho" lo he oído ya docenas de veces hoy. 757 01:00:59,995 --> 01:01:03,623 Empieza a sonar como "buenos días", ¿no?, o "pásame la sal", o... 758 01:01:12,757 --> 01:01:17,554 Es que mi mujer tuvo un cáncer agresivo, 759 01:01:17,637 --> 01:01:20,432 así que dejé que sus padres, 760 01:01:20,515 --> 01:01:22,559 bueno, decidieran toda la organización del funeral. 761 01:01:22,642 --> 01:01:25,020 Yo no... Yo no podía hacerlo. 762 01:01:25,687 --> 01:01:29,316 Lo tenían todo organizado, coreografiado. 763 01:01:29,399 --> 01:01:34,404 Toda la pompa, la ceremonia, la solemnidad, sustituyendo a la tristeza. 764 01:01:36,072 --> 01:01:38,617 Espero que les sirviera. A mí me jodió. 765 01:01:41,703 --> 01:01:46,082 Te estoy entreteniendo con historias de otro funeral, ¿eh? 766 01:01:47,459 --> 01:01:48,543 Sí, señor. 767 01:01:49,044 --> 01:01:50,629 No tienes que entretenerme. 768 01:02:03,016 --> 01:02:07,896 ¡Mamá! ¡Mira a esos! ¡Son acróbatas! 769 01:02:13,902 --> 01:02:15,070 ¡Porfa, haced algo más! 770 01:02:16,071 --> 01:02:19,658 Creo que es suficiente, chaval. Ven a vernos un día. 771 01:02:19,741 --> 01:02:21,159 - ¡Porfa! - ¡Simon! 772 01:02:21,243 --> 01:02:24,037 Venga. No pasa nada por hacer un número. 773 01:02:24,120 --> 01:02:26,331 ¿No, reverendo? En honor al padre de Simon. 774 01:02:26,414 --> 01:02:28,875 Me parece bien. Si estáis todos de acuerdo. 775 01:02:31,628 --> 01:02:33,380 - Está bien. - ¡Gracias, hermano! 776 01:02:34,381 --> 01:02:35,549 Vamos allá. ¿Listo? 777 01:02:42,055 --> 01:02:42,847 Venga. 778 01:02:45,559 --> 01:02:46,518 ¡Bravo! 779 01:02:49,312 --> 01:02:51,273 Sobre los hombros. Vamos pues. 780 01:02:51,982 --> 01:02:52,816 Eso es. 781 01:02:54,442 --> 01:02:55,944 ¡Bravo, bravo, bravo! 782 01:02:56,027 --> 01:02:57,070 Me bajo. 783 01:02:59,948 --> 01:03:01,950 Los bancos. Arriba. Y... 784 01:03:07,163 --> 01:03:08,582 Simon, vente. Ven. 785 01:03:09,124 --> 01:03:10,709 Las manos arriba. Aquí, arriba. Súbete. 786 01:03:10,792 --> 01:03:13,211 - ¿Vale? Súbete. - Muy bien. Eso es. 787 01:03:13,879 --> 01:03:14,838 Bien. Despacito. 788 01:03:14,921 --> 01:03:16,798 - Sobre su hombro. Bien. - Bien. 789 01:03:16,882 --> 01:03:18,592 No dejes de sonreír. 790 01:03:19,801 --> 01:03:21,261 ¡Bien! 791 01:03:21,803 --> 01:03:23,513 Bravo. Qué bueno. 792 01:03:23,597 --> 01:03:25,223 - Buena. - Bajando. 793 01:03:25,307 --> 01:03:27,893 Tres, dos, uno. Ya. 794 01:03:29,060 --> 01:03:30,520 ¡Hala! 795 01:03:30,604 --> 01:03:33,189 - ¡Bravo! - Ahí está. Eso es. 796 01:03:40,822 --> 01:03:43,283 ¿No deberíamos hablar con ellos? Conocerlos. 797 01:03:44,159 --> 01:03:47,579 ¿Y luego qué? ¿Fiestas de cumpleaños, postales navideñas? 798 01:03:48,204 --> 01:03:49,831 No me apetece más gente. 799 01:03:49,915 --> 01:03:53,627 Claro. Ya tienes mucho lío con todos los amigos y familiares que te rodean. 800 01:03:57,047 --> 01:03:59,424 Athena se me murió. El resto es por elección. 801 01:04:03,762 --> 01:04:05,388 ¿Tenéis algo de beber? 802 01:04:06,973 --> 01:04:09,601 - Sí, a ver, no están frías. - Está bien. 803 01:04:09,684 --> 01:04:11,478 - Gracias. 804 01:04:13,271 --> 01:04:16,066 - ¿Cuándo os marcháis? - Esta noche, en bus. 805 01:04:16,149 --> 01:04:18,026 Tenemos un show en Charlotte mañana. 806 01:04:18,944 --> 01:04:20,862 ¿Veíais al viejo a menudo? 807 01:04:21,613 --> 01:04:22,781 No lo conocimos. 808 01:04:23,740 --> 01:04:24,991 Pero quiso que viniéramos. 809 01:04:25,533 --> 01:04:27,869 Pero ¿cuánto tiempo estuvieron juntos con vuestra madre? 810 01:04:27,953 --> 01:04:30,121 No mucho. Una semana o dos. 811 01:04:30,622 --> 01:04:34,584 Somos hermanos por parte de padre. Nuestro padrastro es nuestro padre. 812 01:04:35,168 --> 01:04:37,170 Le encantará oír todo esto. 813 01:04:37,671 --> 01:04:39,089 Le parecerá muy cómico. 814 01:04:39,756 --> 01:04:41,049 Sin ofender. 815 01:04:44,177 --> 01:04:45,720 ¿Estabais muy unidos? 816 01:04:52,936 --> 01:04:53,937 - Gracias. - Salud. 817 01:04:54,020 --> 01:04:55,021 De nada. 818 01:04:57,482 --> 01:05:00,735 Vale, quiero hacer una foto con todos. 819 01:05:00,819 --> 01:05:02,654 Por favor. Va. 820 01:05:02,737 --> 01:05:04,197 - Ray, tú también. Tú también. - No. 821 01:05:04,281 --> 01:05:07,284 - Yo... - Por favor. Kiera, señor Canfield. 822 01:05:07,909 --> 01:05:10,495 Métete, vamos, Ray. 823 01:05:12,664 --> 01:05:14,624 También los gemelos. 824 01:05:15,000 --> 01:05:16,710 El de las tumbas. 825 01:05:18,336 --> 01:05:21,423 Vamos, tú también. Perfecto. 826 01:05:21,882 --> 01:05:24,092 Sonreíd. Apretujaos. 827 01:05:26,052 --> 01:05:28,763 Perfecto. Otra más. 828 01:05:29,389 --> 01:05:31,683 La última. Y... 829 01:05:33,768 --> 01:05:34,853 Bien. 830 01:05:35,937 --> 01:05:37,063 Os lo agradezco. 831 01:05:45,113 --> 01:05:47,908 - Gracias por tolerar esto. - No pasa nada. 832 01:05:47,991 --> 01:05:50,452 Ya, es algo que podrás contar a tus nietos. 833 01:05:51,578 --> 01:05:52,996 ¿Tienes hijos? 834 01:05:53,079 --> 01:05:55,540 No, no. Nunca he querido. 835 01:05:57,334 --> 01:05:58,960 Os suele parecer raro conocer 836 01:05:59,044 --> 01:06:02,005 a una mujer madura que no tiene o no quiere hijos. 837 01:06:02,088 --> 01:06:04,799 Como si fuera un bicho raro infeliz. 838 01:06:05,300 --> 01:06:07,969 Ya. Hay muchas formas de vivir la vida. 839 01:06:09,804 --> 01:06:11,598 Lo leí en una galletita de la suerte. 840 01:06:29,658 --> 01:06:32,661 No pesa. ¿Seguro que está dentro? 841 01:06:33,161 --> 01:06:35,789 Su padre bajó a 55 kilos. 842 01:06:35,872 --> 01:06:38,792 ¡Anda! Tuve un perro que pesaba más que eso. 843 01:06:39,292 --> 01:06:40,752 ¿Te acuerdas de Wilson, Raymond? 844 01:06:42,671 --> 01:06:45,715 Nuestro difunto padre pesa menos que un perro. 845 01:06:45,799 --> 01:06:47,634 Cállate, Ray, o te mato. 846 01:06:48,176 --> 01:06:49,261 Haz tu trabajo. 847 01:07:06,695 --> 01:07:10,282 Reverendo West, quiero que Simon vea a su padre una última vez. 848 01:07:12,659 --> 01:07:14,035 No me parece una buena idea. 849 01:07:14,119 --> 01:07:16,788 Señora Delgado, el momento para eso ya ha pasado. 850 01:07:16,871 --> 01:07:20,000 Mi hijo estaba en clase y no ha podido ir a la funeraria. 851 01:07:20,083 --> 01:07:21,334 Tiene derecho. 852 01:07:21,418 --> 01:07:25,964 Señora Delgado, el señor Harris ha viajado en coche dentro de esta caja de pino, 853 01:07:26,381 --> 01:07:27,799 desnudo y sin protección. 854 01:07:27,883 --> 01:07:29,634 Y lleva bajo el sol más de tres horas. 855 01:07:29,718 --> 01:07:33,889 Y acaban de cargarlo hasta aquí y quizá haya sufrido golpes. 856 01:07:33,972 --> 01:07:35,390 Eso puede afectar al cuerpo. 857 01:07:35,473 --> 01:07:37,183 Está embalsamado. 858 01:07:37,267 --> 01:07:40,145 Sigo sin recomendarlo. Insisto, de hecho. 859 01:07:40,645 --> 01:07:43,064 Le echaré un vistazo yo, a ver si está bien. 860 01:07:44,232 --> 01:07:46,985 Lo siento, pero, legalmente, no es un allegado. 861 01:07:47,068 --> 01:07:49,279 ¿Podéis hacerlo por vuestro hermano, por favor? 862 01:07:49,362 --> 01:07:50,614 - ¿Yo...? - ¿Raymond? 863 01:07:50,697 --> 01:07:52,741 A ver, Simon, ¿tú quieres ver el cuerpo? 864 01:07:53,408 --> 01:07:56,161 - Vale. - Él no quería esto. 865 01:07:57,037 --> 01:07:58,288 Echemos un ojo antes. 866 01:08:00,665 --> 01:08:01,666 Señor Canfield. 867 01:08:03,084 --> 01:08:04,753 Está bien. Jonas. 868 01:08:12,219 --> 01:08:13,136 La hostia. 869 01:08:15,639 --> 01:08:16,806 Está bocabajo. 870 01:08:18,433 --> 01:08:19,558 ¿Por qué está bocabajo? 871 01:08:19,643 --> 01:08:22,228 Es lo que solicitó, pero no quería que nadie lo supiera. 872 01:08:22,312 --> 01:08:24,313 Por eso les dije que no abrieran la caja. 873 01:08:24,397 --> 01:08:26,274 Fue inflexible con esto. 874 01:08:26,357 --> 01:08:28,610 Ya, ¿y qué significa, reverendo West? 875 01:08:29,152 --> 01:08:30,152 No tengo ni idea. 876 01:08:30,237 --> 01:08:32,947 Será un intento gilipollas de arreglar las cosas con el universo. 877 01:08:33,031 --> 01:08:36,993 El intento final de una falsa redención. 878 01:08:37,744 --> 01:08:39,579 - ¡Te veo el plumero, Harris! - Cállate, Ray. 879 01:08:39,663 --> 01:08:42,624 - Lucía, ¿tú sabías esto? - No, es estúpido. 880 01:08:43,250 --> 01:08:45,627 - Dadle la vuelta. - No podemos hacerlo. 881 01:08:45,710 --> 01:08:47,379 Está muerto. Dale la vuelta. 882 01:08:47,462 --> 01:08:51,424 Lucía... Que el crío eche un vistazo y seguimos, ¿vale? 883 01:09:00,058 --> 01:09:01,476 Así no lo veo bien. 884 01:09:03,895 --> 01:09:04,896 - Vale. - ¿Qué...? No... 885 01:09:11,194 --> 01:09:12,487 Parece incómodo. 886 01:09:14,447 --> 01:09:16,156 Joder, es patético. 887 01:09:17,534 --> 01:09:19,703 Bueno, de algún modo, tiene sentido. 888 01:09:19,786 --> 01:09:22,289 Así vivió su vida: bocabajo, como un fracasado. 889 01:09:22,371 --> 01:09:24,249 - No hables así de él. - Es un fracasado y todo lo que tocó 890 01:09:24,331 --> 01:09:25,875 - lo convirtió en mierda. - ¡Cállate! 891 01:09:25,959 --> 01:09:27,168 - ¡Cállate, Ray! - No lo ves. 892 01:09:28,128 --> 01:09:29,545 Joder, Raymond. 893 01:09:29,629 --> 01:09:31,255 - El odio es merecido. - ¡Cállate! 894 01:09:31,339 --> 01:09:32,883 - ¿Tanto te cuesta admitirlo? - ¡Cállate, Ray! ¡Silencio! 895 01:09:32,966 --> 01:09:34,342 ¿Por qué no lo dices? ¡"Que le den"! 896 01:09:34,426 --> 01:09:36,177 - ¡Cállate la boca, Ray! - ¡"Que le den a mi padre"! 897 01:09:36,261 --> 01:09:38,638 - Se folló a tu mujer, Raymond. - ¡Ray, no! 898 01:09:38,722 --> 01:09:41,223 Se tiró a tu mujer. Y el que tú creías que era hijo tuyo era hijo suyo. 899 01:09:41,308 --> 01:09:43,977 - ¿Eso cómo te...? - ¡Basta! 900 01:09:44,060 --> 01:09:46,438 - Dejadlo, chicos. - Vamos. A ver. 901 01:09:47,230 --> 01:09:49,065 Raymond, Raymond. Suéltalo. 902 01:10:33,818 --> 01:10:36,488 Padre nuestro, que estás en el cielo, 903 01:10:36,571 --> 01:10:37,906 santificado sea tu nombre. 904 01:10:37,989 --> 01:10:39,449 Venga a nosotros tu reino. 905 01:10:39,532 --> 01:10:42,202 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 906 01:10:42,702 --> 01:10:46,498 Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, 907 01:10:46,581 --> 01:10:49,084 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 908 01:10:49,167 --> 01:10:52,504 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. 909 01:10:52,587 --> 01:10:53,588 Amén. 910 01:10:55,632 --> 01:10:59,928 Harris quería que os animara a todos a hablar hoy. 911 01:11:02,180 --> 01:11:03,390 "Sin presión", dijo. 912 01:11:08,645 --> 01:11:09,646 ¿Ray? 913 01:11:11,106 --> 01:11:11,898 No. 914 01:11:15,151 --> 01:11:16,528 - ¿Lucía? - No. 915 01:11:19,072 --> 01:11:20,282 ¿Raymond? 916 01:12:27,224 --> 01:12:28,141 Raymond. 917 01:12:28,725 --> 01:12:31,353 - ¡Quieto ahí! - Raymond. Tranquilo, ya voy yo. 918 01:12:31,853 --> 01:12:33,396 Raymond. Venga ya. 919 01:12:34,773 --> 01:12:35,899 ¿Qué haces? 920 01:12:36,858 --> 01:12:37,734 ¡Raymond! 921 01:12:40,278 --> 01:12:42,155 - Raymond, hablemos. - Madre mía. 922 01:12:43,782 --> 01:12:45,367 - Raymond. - ¡No! 923 01:12:45,450 --> 01:12:47,535 ¡No, no, para, para, para, para! 924 01:13:33,081 --> 01:13:36,793 Hay que denunciar esto, West. A la policía. 925 01:13:36,877 --> 01:13:39,337 No. Mira, que será un calvario. 926 01:13:39,421 --> 01:13:42,173 Seamos prácticos, amigo. El resultado es el mismo. 927 01:13:44,801 --> 01:13:45,886 Ray. 928 01:13:46,761 --> 01:13:47,971 Despídete, Ray. 929 01:13:49,306 --> 01:13:50,807 No te vas a arrepentir. 930 01:14:13,288 --> 01:14:16,166 No me jodas. ¿Ahora qué? 931 01:17:37,534 --> 01:17:38,827 Descansa en paz, Harris. 932 01:17:42,622 --> 01:17:48,461 Deja atrás el miedo, la rabia, la esperanza. A lo hecho, pecho. 933 01:17:49,754 --> 01:17:51,006 Asume el silencio solo. 934 01:17:52,549 --> 01:17:56,303 El cielo, el viento. Un amanecer después de llover. 935 01:17:59,264 --> 01:18:00,473 Olvida el resto. 936 01:18:03,852 --> 01:18:04,978 Duerme, Harris. 937 01:18:10,025 --> 01:18:11,443 Descansa de ti mismo. 938 01:18:24,873 --> 01:18:25,916 Cuídate. 939 01:18:28,627 --> 01:18:31,463 Tu padre dejó una carta para dártela en este momento. 940 01:18:35,634 --> 01:18:37,761 Lo siento, perdón. No es esta. 941 01:18:49,689 --> 01:18:50,732 Gracias. 942 01:19:18,468 --> 01:19:22,847 Vale, esto se va directo a la iglesia, para caridad. 943 01:19:22,931 --> 01:19:25,058 Esto otro, a la basura. 944 01:19:25,976 --> 01:19:30,146 Después te prepararé la cama y así dormirás como un rey. 945 01:19:46,288 --> 01:19:47,872 Buenas. 946 01:19:48,498 --> 01:19:50,041 Ponme una cerveza. 947 01:19:50,125 --> 01:19:52,586 Vale. ¿Y para ti? 948 01:19:52,669 --> 01:19:56,381 Yo quiero un café solo y tarta de cereza, caliente. 949 01:19:56,464 --> 01:19:58,341 - ¿Con helado al lado? - Sí. 950 01:19:58,425 --> 01:19:59,593 ¿Y de postre? 951 01:20:01,803 --> 01:20:02,846 ¿No bebes? 952 01:20:02,929 --> 01:20:06,558 No, que me engancho. Pero no hablemos de mí. 953 01:20:09,269 --> 01:20:12,230 Estuve pillado a la heroína tres años. Mal asunto. 954 01:20:13,023 --> 01:20:15,817 Mi hermano decía que lo que le iba bien para seguir limpio 955 01:20:15,901 --> 01:20:17,527 era hallar nuevas fuentes de placer. 956 01:20:18,069 --> 01:20:20,405 Porque la droga, aunque no nos guste, es placer. 957 01:20:21,323 --> 01:20:22,490 Bueno, es verdad. 958 01:20:22,574 --> 01:20:25,535 O sea, la primera vez que esa droga te pega, 959 01:20:27,162 --> 01:20:28,330 no hay nada igual. 960 01:20:29,080 --> 01:20:31,750 ¿Sabes el sonido de las uñas en una pizarra? 961 01:20:32,459 --> 01:20:35,170 La heroína pone fin a ese sonido. 962 01:20:35,253 --> 01:20:39,799 Todo el dolor que sientes, esas paranoias mentales, se acaban. 963 01:20:39,883 --> 01:20:43,553 Se adormece todo eso que sientes. Ese es el placer. 964 01:20:44,679 --> 01:20:46,681 Ahora el placer es más limitado, ¿vale? 965 01:20:47,474 --> 01:20:52,854 Está la comida, el sexo, que no está mal, el humor... 966 01:20:52,938 --> 01:20:55,982 Esas cosas normales que dan placer a la gente. 967 01:20:56,066 --> 01:20:57,067 La música. 968 01:20:59,736 --> 01:21:01,196 Cuando no me provoca dolor. 969 01:21:02,948 --> 01:21:08,620 Nada, nada me hace más feliz que escuchar jazz. Es una droga. 970 01:21:09,454 --> 01:21:12,874 ¿Oírlo más que tocarlo? No has sonado nada mal antes. 971 01:21:13,458 --> 01:21:15,752 - ¿Para ser un chico blanco? - De chico, nada. 972 01:21:18,171 --> 01:21:19,464 ¿Sabes de jazz? 973 01:21:19,548 --> 01:21:21,550 No, no, pero me gusta. 974 01:21:22,884 --> 01:21:26,805 Mi padre solía decir que el jazz es música tribal de negros, 975 01:21:27,305 --> 01:21:29,307 promocionada por judíos para ganar pasta. 976 01:21:30,475 --> 01:21:33,103 - ¿Harris decía eso? - Sí. Sí, tiene frases míticas. 977 01:21:33,186 --> 01:21:35,063 "No hay que disfrutar del trabajo". 978 01:21:36,106 --> 01:21:40,026 "Si tuvieras talento, lo tendrías escrito en esa cara de desecho". 979 01:21:40,944 --> 01:21:42,070 Qué amable. 980 01:21:43,738 --> 01:21:47,867 Todo lo que decía era como un peso en el pecho. 981 01:21:47,951 --> 01:21:49,744 Cuando estaba tocando, 982 01:21:50,412 --> 01:21:55,500 entre frases, notaba que mi pecho no se llenaba de aire. 983 01:21:55,584 --> 01:21:56,918 Por el peso. 984 01:21:57,002 --> 01:21:59,671 Pasé toda la vida intentando no acabar hundido. 985 01:22:00,297 --> 01:22:06,511 Tocar en el cementerio no ha sido como un concierto con otros músicos. 986 01:22:06,595 --> 01:22:09,931 Ahí es cuando asoma el fantasma del miedo. 987 01:22:10,015 --> 01:22:11,099 ¿Miedo de qué? 988 01:22:12,225 --> 01:22:13,393 De sonar de pena. 989 01:22:17,898 --> 01:22:18,940 Gracias. 990 01:22:21,192 --> 01:22:22,736 Gracias. Ya te lo cojo. 991 01:22:24,779 --> 01:22:26,281 ¿Tienes una foto de tu mujer? 992 01:22:27,574 --> 01:22:28,575 Sí, sí. 993 01:22:41,671 --> 01:22:44,716 Hala. Era preciosa. 994 01:22:47,594 --> 01:22:52,182 Bueno, cuando acabes de comer, voy a drogarte bien. 995 01:23:27,050 --> 01:23:30,345 Ya tengo lo del cobertizo. ¿Me dices dónde está el contenedor? 996 01:23:30,428 --> 01:23:31,721 Primero, a cenar. 997 01:23:32,222 --> 01:23:34,349 Prefiero acabar de una vez con esto. 998 01:23:48,655 --> 01:23:50,240 Ha sido raro hoy. 999 01:23:50,323 --> 01:23:51,491 No seas maleducado. 1000 01:23:53,785 --> 01:23:54,953 Gracias. 1001 01:25:35,637 --> 01:25:37,055 ¿Lo querías? 1002 01:25:45,772 --> 01:25:48,817 Era un tipo cachondo de 67 años. 1003 01:25:49,776 --> 01:25:52,946 Y yo estaba mal casada y triste. 1004 01:25:54,447 --> 01:25:57,867 Y él me ofreció atención. Y me hacía reír. 1005 01:26:00,579 --> 01:26:04,958 Fue un mal padre para ti, pero un buen padre para Simon. 1006 01:26:06,418 --> 01:26:11,214 Fue un mal amante de vuestras madres, pero un buen amante para mí. 1007 01:26:12,257 --> 01:26:15,844 Adoraba a las mujeres, pero no las comprendía. 1008 01:26:17,012 --> 01:26:20,015 Era un racista, pero quería a la gente. 1009 01:26:22,601 --> 01:26:24,477 Comió 10 000 comidas 1010 01:26:24,561 --> 01:26:29,900 y durmió 10 000 noches con sus sueños y sus pesadillas. 1011 01:26:31,192 --> 01:26:35,196 Tuvo 100 trabajos, pero murió sin dinero. 1012 01:26:37,032 --> 01:26:43,288 Quiso entender el mundo, la vida, todo. 1013 01:26:43,371 --> 01:26:46,875 Pero... no. ¿Quién puede? 1014 01:26:49,211 --> 01:26:51,129 Era un granito de arena. 1015 01:27:16,071 --> 01:27:17,239 ¿Cómo dices? 1016 01:27:20,617 --> 01:27:22,077 Adelante. 1017 01:28:29,269 --> 01:28:30,729 Lo real siempre es mejor. 1018 01:31:14,267 --> 01:31:15,727 No, creo que iré a dar un paseo. 1019 01:31:16,895 --> 01:31:17,979 ¿Adónde irás? 1020 01:31:18,063 --> 01:31:20,315 No lo sé. Solo quiero andar. 1021 01:31:21,024 --> 01:31:22,859 - ¿Quieres compañía? - No hace falta. 1022 01:31:24,152 --> 01:31:25,904 ¿Te conoces esto aunque sea un poco? 1023 01:31:27,072 --> 01:31:28,365 No te preocupes. 1024 01:31:28,448 --> 01:31:29,616 ¿Qué pasa? 1025 01:31:30,450 --> 01:31:31,576 Nada, ¿vale? 1026 01:31:32,202 --> 01:31:35,205 Ha sido un día largo y estoy cansado. 1027 01:31:35,288 --> 01:31:37,040 - ¿Cansado? - Sí. 1028 01:31:37,123 --> 01:31:40,210 Oye, no seas raro. Tú... 1029 01:31:45,257 --> 01:31:46,466 ¿Se puede saber qué ha pasado? 1030 01:31:47,133 --> 01:31:50,095 ¿Algo que he dicho? Solo explícamelo y me marcharé. 1031 01:31:50,178 --> 01:31:52,097 - Oye, no es por ti. - ¿Qué he hecho? 1032 01:31:52,180 --> 01:31:54,891 No soy tu proyectito, enfermera Kiera. 1033 01:31:57,185 --> 01:31:58,436 Qué idiota soy. 1034 01:32:00,480 --> 01:32:04,109 ¿Sabes qué? La gente te dice cómo es ya de inicio. 1035 01:32:04,609 --> 01:32:08,697 Mi primera impresión ha sido la buena. Eres un capullo. 1036 01:32:08,780 --> 01:32:10,282 No te falta razón. 1037 01:32:44,482 --> 01:32:45,525 ¡Cojones! 1038 01:32:58,413 --> 01:32:59,581 Joder... 1039 01:32:59,664 --> 01:33:00,665 ¡Espera! 1040 01:33:01,666 --> 01:33:02,667 Mierda. 1041 01:33:05,670 --> 01:33:06,838 No arranques. 1042 01:33:09,591 --> 01:33:12,302 ¿Podemos hablar, por favor? 1043 01:33:14,804 --> 01:33:16,973 Kiera, dame dos segundos, ¿vale? 1044 01:33:17,057 --> 01:33:19,434 ¿Puedes bajar la ventanilla para...? ¡No! 1045 01:33:21,102 --> 01:33:23,146 Por favor, dos segundos, ¿vale? 1046 01:33:25,023 --> 01:33:25,899 Joder... 1047 01:33:33,698 --> 01:33:35,283 - ¿Todo en orden? - Sí. 1048 01:33:35,909 --> 01:33:37,244 ¿Seguro? 1049 01:33:37,327 --> 01:33:38,620 Estoy bien, gracias. 1050 01:33:40,288 --> 01:33:41,289 ¿Conoce a este tipo? 1051 01:33:42,916 --> 01:33:43,917 Sí. 1052 01:33:46,878 --> 01:33:47,879 Es mono. 1053 01:34:12,362 --> 01:34:13,363 Los cojones. 1054 01:34:47,981 --> 01:34:52,861 Raymond, me arrepiento de haberte hecho sufrir tanto. 1055 01:34:53,570 --> 01:34:58,325 También sufría mucho yo, pero ya sé que eso no es excusa. 1056 01:34:58,867 --> 01:35:03,455 Fue un trabajo extenuante ser padre, incluso ser mal padre. 1057 01:35:04,122 --> 01:35:05,665 Busca la manera de perdonarme. 1058 01:35:07,042 --> 01:35:11,755 Otra cosa. Tu hermano Ray no es hijo mío. 1059 01:35:12,672 --> 01:35:14,716 Su madre ya estaba embarazada, 1060 01:35:14,799 --> 01:35:17,594 pero ella no lo sabía cuando empezamos a salir. 1061 01:35:18,595 --> 01:35:22,182 Seguimos porque creía que la quería. 1062 01:35:22,974 --> 01:35:26,519 O sea que, de algún modo, no es ni tu hermano, supongo. 1063 01:35:27,771 --> 01:35:31,650 Haz lo que quieras con esta información. Confío en ti. 1064 01:35:32,192 --> 01:35:36,196 Tu padre, Benjamin Reed Harris III. 1065 01:36:00,136 --> 01:36:05,475 Ray, fuiste un niño prodigio. Nunca supe qué hacer contigo. 1066 01:36:06,184 --> 01:36:10,647 Atentamente, Benjamin Reed Harris III. 1067 01:37:00,030 --> 01:37:02,782 Me ha invitado a quedarme unos días, y voy a quedarme. 1068 01:37:02,866 --> 01:37:04,409 Así que llévate tú el coche. 1069 01:37:04,492 --> 01:37:07,287 ¿Qué? ¿Estás seguro? Puedo volver en bus. 1070 01:37:07,370 --> 01:37:09,247 Sí. Sí, ya pasaré a buscarlo el fin de semana. 1071 01:37:09,331 --> 01:37:10,332 Vale. 1072 01:37:16,630 --> 01:37:19,341 ¿Tú y Lucía...? 1073 01:37:21,426 --> 01:37:22,427 ¿Qué? 1074 01:37:23,386 --> 01:37:24,596 ¿Cómo que qué? 1075 01:37:25,472 --> 01:37:27,849 - Agárrate. - No me jodas, Ray. 1076 01:37:27,933 --> 01:37:29,768 ¡Hostia puta! 1077 01:37:31,311 --> 01:37:34,356 ¡Ha habido sexo del bueno con esa mujer, tío! 1078 01:37:34,439 --> 01:37:36,233 ¿Por qué tienes que puntualizarlo todo? 1079 01:37:36,316 --> 01:37:38,443 Deja que el silencio hable por sí solo. 1080 01:37:38,860 --> 01:37:40,320 ¿Y dónde estaría la gracia entonces? 1081 01:37:42,948 --> 01:37:48,995 - Ahora su hijo podría ser tu hijo. - ¡Dios! Joder. 1082 01:37:57,879 --> 01:37:59,548 Oye, escucha... 1083 01:38:02,467 --> 01:38:04,469 Gracias por hacerme venir a esto. 1084 01:38:07,264 --> 01:38:08,765 ¿Ahora viene el achuchón? 1085 01:38:10,267 --> 01:38:11,768 - Achúchamela. - ¡Achúchamela! 1086 01:38:21,987 --> 01:38:23,655 No llegamos a conocerlo, ¿no? 1087 01:38:29,286 --> 01:38:30,704 Hablamos el fin de semana. 1088 01:38:33,081 --> 01:38:34,082 Sí. 1089 01:45:41,259 --> 01:45:43,261 Traducido por Dani Solé