1 00:01:59,162 --> 00:02:00,413 Qui c'est ? 2 00:02:00,747 --> 00:02:01,957 Raymond. 3 00:02:02,040 --> 00:02:03,416 Raymond comment ? 4 00:02:03,959 --> 00:02:06,503 Combien de Raymond tu connais, Ray ? 5 00:02:11,925 --> 00:02:13,760 Notre père est mort. 6 00:02:18,098 --> 00:02:19,224 De son fait ? 7 00:02:20,141 --> 00:02:23,144 Mais non... Il était malade, nom de Dieu ! 8 00:02:24,062 --> 00:02:25,438 Je peux entrer ? 9 00:02:36,324 --> 00:02:37,576 Range ton flingue. 10 00:02:37,784 --> 00:02:38,952 J'aime pas ça. 11 00:02:39,035 --> 00:02:42,122 Faut pas frapper chez les gens en pleine nuit. 12 00:02:42,205 --> 00:02:44,874 Je t'ai appelé, mais ta ligne était coupée. 13 00:02:44,958 --> 00:02:46,835 J'ai pas payé mes factures. 14 00:02:46,918 --> 00:02:48,837 Tu veux boire un truc ? 15 00:02:49,588 --> 00:02:50,672 Du café. 16 00:02:54,384 --> 00:02:57,762 Je suis venu quand pour la dernière fois ? Il y a trois ans ? 17 00:02:58,263 --> 00:03:00,056 Après l'opération d'Athena. 18 00:03:00,140 --> 00:03:01,433 Ça fait cinq ans. 19 00:03:01,516 --> 00:03:02,684 Déjà ? 20 00:03:03,101 --> 00:03:04,352 Merde. 21 00:03:06,104 --> 00:03:07,272 Dis-moi, 22 00:03:07,731 --> 00:03:09,858 qui t'a appelé pour le vieux ? 23 00:03:09,941 --> 00:03:11,610 Qui lui parle encore ? 24 00:03:11,693 --> 00:03:13,778 Le révérend West, son pasteur. 25 00:03:14,613 --> 00:03:16,698 Harris fréquentait un pasteur ? 26 00:03:16,781 --> 00:03:17,949 Tu déconnes ? 27 00:03:18,867 --> 00:03:22,370 Il a demandé que ses fils assistent à son enterrement. 28 00:03:23,580 --> 00:03:26,166 C'est demain, Ray. À côté de Richmond. 29 00:03:27,876 --> 00:03:29,628 Tu n'es pas obligé d'y aller. 30 00:03:30,003 --> 00:03:31,421 Il est mort, 31 00:03:31,504 --> 00:03:32,964 il en saura rien. 32 00:03:35,842 --> 00:03:38,136 Quelle empathie, dis donc ! 33 00:03:40,889 --> 00:03:42,265 Tu as prévu quoi ? 34 00:03:42,349 --> 00:03:43,183 De partir demain, 35 00:03:43,266 --> 00:03:44,684 avant l'aube. 36 00:03:47,062 --> 00:03:48,772 Mais je peux pas tout seul. 37 00:03:48,855 --> 00:03:51,358 J'ai plus mon permis, Ray. 38 00:03:52,692 --> 00:03:54,778 Suspendu pour ivresse au volant. 39 00:03:54,861 --> 00:03:55,987 Pour deux bières. 40 00:03:56,071 --> 00:03:57,864 Ma première fois en 20 ans. 41 00:03:57,948 --> 00:04:00,367 J'ai conduit ce soir car tu répondais pas. 42 00:04:00,450 --> 00:04:01,576 Mais si on m'arrête, 43 00:04:01,660 --> 00:04:02,786 je risque gros. 44 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Ta femme peut pas t'emmener ? 45 00:04:08,124 --> 00:04:09,584 On est en froid. 46 00:04:11,795 --> 00:04:13,964 Elle m'a quitté en décembre. 47 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Pourquoi tu as dit "de son fait" ? 48 00:04:25,350 --> 00:04:27,102 Pourquoi il se serait suicidé ? 49 00:04:27,644 --> 00:04:29,980 J'ai toujours cru qu'il finirait comme ça. 50 00:04:32,274 --> 00:04:35,944 C'était un salopard aigri, frustré. 51 00:04:37,737 --> 00:04:39,864 Il gâchait tout ce qu'il touchait. 52 00:04:39,948 --> 00:04:42,617 Je pensais qu'il abrégerait ses souffrances. 53 00:04:46,162 --> 00:04:49,082 J'ai rêvé toute mon enfance 54 00:04:49,916 --> 00:04:52,043 qu'il boufferait un flingue 55 00:04:52,127 --> 00:04:54,296 et se ferait sauter le caisson. 56 00:04:54,713 --> 00:04:55,881 La vache ! 57 00:04:58,216 --> 00:04:59,968 Tu vas vraiment y aller ? 58 00:05:01,553 --> 00:05:03,597 Après tout ce qu'il t'a fait ? 59 00:05:12,898 --> 00:05:14,566 Tu bosses toujours à l'usine ? 60 00:05:16,109 --> 00:05:17,277 J'ai été viré. 61 00:05:17,694 --> 00:05:19,696 - À cause de quoi ? - Je sais pas. 62 00:05:19,988 --> 00:05:21,615 Une altercation. 63 00:05:21,948 --> 00:05:23,491 Une "altercation" ? 64 00:05:23,575 --> 00:05:24,743 Belle formule. 65 00:05:25,452 --> 00:05:27,954 Si je demande à l'autre, il dira pareil ? 66 00:05:28,455 --> 00:05:31,291 Il lui sera difficile de parler sans ses dents. 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,294 C'était à propos de quoi ? 68 00:05:35,170 --> 00:05:37,631 - Rien. - C'était à propos de quoi ? 69 00:05:40,842 --> 00:05:43,261 Il a dit "nègre", je l'ai repris. 70 00:05:43,345 --> 00:05:44,346 C'était parti. 71 00:05:44,429 --> 00:05:46,181 Tu bosses où, maintenant ? 72 00:05:46,264 --> 00:05:49,935 Dans la construction. Çà et là. Deux jours, cette semaine. 73 00:05:50,018 --> 00:05:52,312 Une autre raison de zapper un enterrement. 74 00:05:56,316 --> 00:05:57,776 J'ai vu une femme partir. 75 00:05:58,985 --> 00:06:00,403 C'est la bonne ? 76 00:06:03,490 --> 00:06:04,908 Tu fais des concerts ? 77 00:06:04,991 --> 00:06:07,244 J'ai pas joué en public depuis un bail. 78 00:06:07,911 --> 00:06:10,580 - Pourquoi ? Tu es doué. - Je joue plus. 79 00:06:10,664 --> 00:06:12,749 Je t'ai entendu de la porte. 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,000 Tu jouais. 81 00:06:14,584 --> 00:06:16,836 J'ai vendu tous mes cuivres. 82 00:06:17,796 --> 00:06:18,922 Tu les as vendus ? 83 00:06:19,673 --> 00:06:20,924 C'est pas grave. 84 00:06:22,050 --> 00:06:25,011 Ni boulot ni cuivres. Ça sent la pente glissante. 85 00:06:25,095 --> 00:06:26,137 Je vais bien. 86 00:06:26,888 --> 00:06:29,307 Je bois plus depuis sept ans. 87 00:06:29,391 --> 00:06:30,475 C'est super, ça. 88 00:06:31,518 --> 00:06:33,353 Je suis fier de toi. 89 00:06:33,436 --> 00:06:35,188 C'est le moment du câlin ? 90 00:06:42,028 --> 00:06:43,780 - Câline ça. - T'es con ! 91 00:06:50,579 --> 00:06:52,998 Il avait d'autres femmes. 92 00:06:53,081 --> 00:06:55,083 Elles n'ont qu'à t'emmener. 93 00:06:58,253 --> 00:07:00,505 Tu te souviens de la Serbe ? 94 00:07:00,589 --> 00:07:01,590 Branka. 95 00:07:01,840 --> 00:07:03,049 Branka... 96 00:07:03,133 --> 00:07:04,968 Bonne mémoire. Elle était canon. 97 00:07:05,051 --> 00:07:07,596 J'en ai fait, des branlettes ! Toi aussi. 98 00:07:07,679 --> 00:07:09,097 Non, moi, je baisais. 99 00:07:09,180 --> 00:07:10,557 Menteur. 100 00:07:12,350 --> 00:07:14,853 Comment il chopait des femmes pareilles ? 101 00:07:14,936 --> 00:07:16,688 Il savait être drôle. 102 00:07:16,771 --> 00:07:18,982 Les coups de ceinture, c'était drôle ? 103 00:07:19,065 --> 00:07:20,942 Dans ce cas, il était hilarant. 104 00:07:26,156 --> 00:07:27,324 Ray. 105 00:07:32,370 --> 00:07:34,039 Je veux y aller. 106 00:07:34,873 --> 00:07:37,500 Pas parce qu'il l'a demandé. J'en ai envie. 107 00:07:38,418 --> 00:07:41,504 Je veux voir ce que ça fait de le mettre sous terre, 108 00:07:41,588 --> 00:07:43,006 ce que ça me fait. 109 00:07:44,132 --> 00:07:46,635 Mais j'ai peur que ça me foute en l'air. 110 00:07:48,762 --> 00:07:50,180 Accompagne-moi. 111 00:08:22,087 --> 00:08:23,755 Merde. Attends. 112 00:08:28,093 --> 00:08:29,719 C'est bien nécessaire ? 113 00:08:29,803 --> 00:08:31,054 On sait jamais. 114 00:08:32,347 --> 00:08:33,682 Tu as les clés. 115 00:08:46,903 --> 00:08:48,238 On est où ? 116 00:08:49,656 --> 00:08:51,825 On est partis depuis 1 h 30. 117 00:08:55,579 --> 00:08:58,748 J'ai rêvé que j'étais au musée d'histoire naturelle. 118 00:09:00,041 --> 00:09:03,336 Il y avait une reconstitution. Tu t'en souviens ? 119 00:09:03,420 --> 00:09:07,424 Avec des hommes des cavernes nus. Ta mère nous y emmenait. 120 00:09:07,507 --> 00:09:09,467 Non, c'était la tienne. 121 00:09:09,885 --> 00:09:12,387 Ma mère détestait ça. Ça la faisait flipper. 122 00:09:12,470 --> 00:09:14,139 Non, ta mère... 123 00:09:15,932 --> 00:09:17,517 Tu as peut-être raison. 124 00:09:17,601 --> 00:09:19,769 Je suis dans le musée et papa, Harris, 125 00:09:19,853 --> 00:09:22,939 c'est l'un des hommes préhistoriques. 126 00:09:24,024 --> 00:09:26,902 J'essaie de casser la vitre pour le libérer. 127 00:09:26,985 --> 00:09:29,321 Mais je baisse les yeux et... 128 00:09:29,946 --> 00:09:33,366 moi aussi, je suis nu, comme les autres hommes. 129 00:09:37,245 --> 00:09:39,080 Tu crois que ça veut dire quoi ? 130 00:09:39,623 --> 00:09:42,000 Qu'il va falloir plus qu'un trou 131 00:09:42,083 --> 00:09:44,252 pour te faire oublier le pater. 132 00:09:48,131 --> 00:09:50,967 J'ai du mal à l'imaginer enfant. 133 00:09:55,764 --> 00:09:59,100 Son père était un monstre avec lui. Tout se répète. 134 00:09:59,184 --> 00:10:02,354 - Pas forcément. - Si. C'est la nature humaine. 135 00:10:02,437 --> 00:10:04,522 T'as été un monstre avec ton fils ? 136 00:10:11,321 --> 00:10:12,572 Excuse-moi. 137 00:10:21,915 --> 00:10:23,500 Révérend West ? 138 00:10:24,167 --> 00:10:25,418 Vous allez bien ? 139 00:10:25,752 --> 00:10:28,797 On est en route. On vient vous voir directement ? 140 00:10:30,590 --> 00:10:31,591 D'accord. 141 00:10:31,967 --> 00:10:33,593 Donnez-lui mon numéro. 142 00:10:36,513 --> 00:10:37,681 Ce sera tout ? 143 00:10:40,225 --> 00:10:41,685 Sympa, le magasin. 144 00:10:41,768 --> 00:10:42,769 Merci. 145 00:10:42,852 --> 00:10:44,020 Il est à toi ? 146 00:10:45,522 --> 00:10:47,524 J'ai une tête de patronne ? 147 00:10:48,358 --> 00:10:49,693 Carrément. 148 00:10:51,736 --> 00:10:53,697 Comme toutes les filles du Sud. 149 00:10:53,780 --> 00:10:55,865 J'ai décidé de me rebeller un peu. 150 00:10:56,324 --> 00:10:57,993 Il est sublime ! 151 00:11:09,629 --> 00:11:11,381 C'était quoi, là-bas ? 152 00:11:12,257 --> 00:11:13,508 Rien. 153 00:11:14,426 --> 00:11:16,177 Tu les attires, c'est ça ? 154 00:11:16,261 --> 00:11:18,263 Comme des mouches à merde. 155 00:11:28,398 --> 00:11:30,150 Le révérend West a appelé. 156 00:11:30,233 --> 00:11:32,444 Ils se connaissaient depuis quand ? 157 00:11:32,527 --> 00:11:35,572 Je suis prêt à parier que papa est mort tout seul. 158 00:11:35,655 --> 00:11:39,826 Ce type est là pour rendre ça un peu moins pitoyable et déprimant. 159 00:11:40,493 --> 00:11:41,494 Voilà 160 00:11:42,203 --> 00:11:43,997 à quoi ressemble la fin 161 00:11:44,080 --> 00:11:46,499 quand on s'est mis tout le monde à dos. 162 00:11:47,250 --> 00:11:50,212 Et on nous a convoqués pour jouer les complices. 163 00:11:50,295 --> 00:11:52,631 Tu n'as aucun bon souvenir avec lui ? 164 00:11:55,175 --> 00:11:56,509 J'en ai. 165 00:11:57,302 --> 00:11:58,470 Et je le regrette. 166 00:11:58,553 --> 00:11:59,721 Pourquoi ? 167 00:12:06,728 --> 00:12:08,355 Bonjour. Ici Raymond. 168 00:12:08,438 --> 00:12:12,025 Je suis M. Canfield, de la Maison funéraire du Souvenir. 169 00:12:12,108 --> 00:12:13,151 Bonjour. 170 00:12:13,235 --> 00:12:17,155 Laissez-moi tout d'abord vous offrir toutes mes condoléances. 171 00:12:17,239 --> 00:12:18,114 Merci. 172 00:12:18,198 --> 00:12:22,327 J'ai rencontré votre père il y a deux ans pour les préparatifs. 173 00:12:22,410 --> 00:12:23,662 Très charismatique. 174 00:12:23,745 --> 00:12:25,538 Une grande sensibilité. 175 00:12:25,622 --> 00:12:27,040 Mes condoléances. 176 00:12:27,332 --> 00:12:29,251 De quels préparatifs parlez-vous ? 177 00:12:29,334 --> 00:12:31,586 Il souhaitait un cercueil ouvert. 178 00:12:32,212 --> 00:12:35,674 Ça implique un embaumement. Il faut commencer au plus vite 179 00:12:35,757 --> 00:12:38,343 pour une présentation en début d'après-midi. 180 00:12:38,885 --> 00:12:41,054 C'était son souhait. 181 00:12:42,430 --> 00:12:46,977 Sachez que votre père avait payé le cercueil, la pierre tombale, 182 00:12:47,060 --> 00:12:49,437 et une avance sur l'embaumement, 183 00:12:49,521 --> 00:12:51,398 mais sans jamais payer le solde. 184 00:12:52,524 --> 00:12:54,359 Combien il reste ? 185 00:12:55,026 --> 00:12:57,028 - Pardon ? - C'est mon frère, Ray. 186 00:12:57,112 --> 00:12:58,113 Tiens. 187 00:12:58,446 --> 00:13:01,283 Enchanté, monsieur. Toutes mes condoléances. 188 00:13:01,366 --> 00:13:02,701 Combien il reste ? 189 00:13:02,784 --> 00:13:05,245 En tout, taxes comprises, il reste 475 $, 190 00:13:05,328 --> 00:13:07,414 en comptant la partie cosmétique. 191 00:13:07,956 --> 00:13:09,082 Le maquillage ? 192 00:13:09,165 --> 00:13:12,252 Nous aimerions le préparer pour que visuellement... 193 00:13:12,335 --> 00:13:16,339 Ce sont des frais inutiles. On en a pas besoin. On le verra pas. 194 00:13:16,756 --> 00:13:19,259 Excusez-moi, je n'avais pas compris. 195 00:13:19,676 --> 00:13:21,511 Je vous donne le feu vert. 196 00:13:21,928 --> 00:13:23,930 On s'arrangera en arrivant. 197 00:13:24,347 --> 00:13:28,351 Me Mendez, l'avocat de votre père, a appelé pour faire le point. 198 00:13:28,435 --> 00:13:30,562 Je vous envoie son numéro. 199 00:13:30,896 --> 00:13:32,147 Je vous remercie. 200 00:13:32,230 --> 00:13:33,398 À très vite. 201 00:13:34,691 --> 00:13:36,526 L'avocat de Harris ? 202 00:13:37,485 --> 00:13:39,446 500 $. Tu les as ? 203 00:13:39,529 --> 00:13:42,782 Non, mais on fera ça qu'une fois, autant le faire bien. 204 00:13:42,866 --> 00:13:45,368 - J'ai pas les moyens. - Je paierai ! 205 00:13:45,452 --> 00:13:46,953 Ça te va ? 206 00:13:48,330 --> 00:13:50,081 Tête de mule ! 207 00:13:57,214 --> 00:13:59,049 Mets le haut-parleur. 208 00:14:04,638 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 209 00:14:06,348 --> 00:14:08,558 Me Mendez, je suis Raymond, 210 00:14:08,642 --> 00:14:11,061 le fils de Ben Harris. 211 00:14:11,144 --> 00:14:13,647 Toutes mes condoléances. 212 00:14:14,606 --> 00:14:18,109 Votre père était un homme exemplaire. Très charmant. 213 00:14:19,277 --> 00:14:21,196 Il va nous manquer. 214 00:14:21,780 --> 00:14:23,865 Vous vouliez nous parler ? 215 00:14:23,949 --> 00:14:27,410 Oui. Malheureusement, un client m'attend. 216 00:14:27,494 --> 00:14:30,413 Pourriez-vous passer ? On doit faire le point. 217 00:14:30,497 --> 00:14:32,332 Votre frère Ray est avec vous ? 218 00:14:34,376 --> 00:14:35,710 Bien. 11h ? 219 00:14:35,794 --> 00:14:36,628 Parfait. 220 00:14:36,711 --> 00:14:39,589 J'envoie mon adresse. Comme disait votre père... 221 00:14:52,852 --> 00:14:54,854 Il nous a mis au cours de français, 222 00:14:54,938 --> 00:14:57,440 puis il a changé d'avis et nous a retirés. 223 00:14:58,567 --> 00:15:00,569 J'aimais beaucoup ça. 224 00:15:03,363 --> 00:15:04,364 Merci. 225 00:15:07,617 --> 00:15:08,785 Pardon. 226 00:15:20,130 --> 00:15:21,965 Je cherche M. Canfield. 227 00:15:22,424 --> 00:15:23,675 C'est moi. 228 00:15:24,009 --> 00:15:25,427 M. Raymond Harris ? 229 00:15:25,510 --> 00:15:26,469 Enchanté. 230 00:15:26,553 --> 00:15:27,554 Voici Ray. 231 00:15:29,097 --> 00:15:32,434 Rose, voyez quand M. Harris sera prêt. 232 00:15:33,310 --> 00:15:35,312 Toutes mes condoléances. 233 00:15:37,647 --> 00:15:39,316 Vous avez fait bon voyage ? 234 00:15:39,733 --> 00:15:41,067 Oui, merci. 235 00:15:41,359 --> 00:15:42,777 D'où venez-vous ? 236 00:15:43,945 --> 00:15:45,780 On habite à 300 km. 237 00:15:46,364 --> 00:15:48,366 Vous ressemblez à votre père. 238 00:15:49,075 --> 00:15:51,745 M. Harris sera prêt dans quelques minutes. 239 00:15:51,828 --> 00:15:53,747 Felix viendra vous chercher. 240 00:15:53,830 --> 00:15:56,416 Parfait. Laissez-moi vous montrer 241 00:15:56,499 --> 00:15:59,085 le cercueil choisi par votre père. 242 00:15:59,169 --> 00:16:00,337 Suivez-moi. 243 00:16:12,474 --> 00:16:15,852 Je vous laisse patienter, je reviens tout de suite. 244 00:16:31,451 --> 00:16:32,494 Vraiment ? 245 00:16:32,911 --> 00:16:35,247 L'homme le plus chiche au monde. 246 00:16:35,330 --> 00:16:37,165 Ce n'était pas pour l'argent. 247 00:16:37,249 --> 00:16:40,752 Je lui ai proposé un rabais sur d'autres cercueils, 248 00:16:40,835 --> 00:16:42,504 mais il a insisté. 249 00:16:42,587 --> 00:16:45,298 Il a dit que c'était l'avantage d'être juif, 250 00:16:46,132 --> 00:16:48,552 l'humilité du cercueil. 251 00:16:48,635 --> 00:16:50,637 Ce qui amène ma question. 252 00:16:50,720 --> 00:16:53,098 Votre père était proche du révérend West, 253 00:16:53,181 --> 00:16:55,475 mais voulez-vous aussi un rabbin ? 254 00:16:55,559 --> 00:16:56,476 Non, merci. 255 00:16:56,560 --> 00:16:59,896 Notre père était pas juif. Il s'est converti 30 minutes. 256 00:16:59,980 --> 00:17:01,898 Et ça l'a pas rendu plus heureux. 257 00:17:01,982 --> 00:17:03,483 Pas de rabbin, merci. 258 00:17:04,441 --> 00:17:05,610 M. Harris est prêt. 259 00:17:07,152 --> 00:17:08,822 Toutes mes condoléances. 260 00:17:22,544 --> 00:17:23,962 Je l'ai un peu maquillé. 261 00:17:24,462 --> 00:17:26,046 Il était assez... 262 00:17:26,464 --> 00:17:27,507 émacié. 263 00:17:29,634 --> 00:17:31,219 De quoi il est mort ? 264 00:17:31,595 --> 00:17:34,931 Il faudra voir avec son médecin, mais je crois 265 00:17:35,015 --> 00:17:38,852 que le certificat de décès parle d'une crise cardiaque 266 00:17:38,935 --> 00:17:40,979 et d'un cancer du poumon. 267 00:17:41,646 --> 00:17:43,148 Votre père souhaitait 268 00:17:43,231 --> 00:17:45,609 être enterré nu dans son cercueil. 269 00:17:45,692 --> 00:17:48,778 Il peut porter une chemise pour la présentation, 270 00:17:48,862 --> 00:17:50,280 si vous en trouvez une. 271 00:17:50,697 --> 00:17:52,782 Vous attendez du monde ? 272 00:17:54,284 --> 00:17:55,869 Je ne pense pas. 273 00:17:56,745 --> 00:17:59,581 Nous vous laissons vous recueillir. 274 00:18:18,516 --> 00:18:20,685 Tu l'as vu quand, la dernière fois ? 275 00:18:22,062 --> 00:18:24,064 À l'un de tes mariages. 276 00:18:25,649 --> 00:18:27,651 Il n'est venu qu'à mon mariage 277 00:18:28,652 --> 00:18:30,153 avec Marsha. 278 00:18:31,863 --> 00:18:33,865 Il a insulté ton beau-frère. 279 00:18:34,157 --> 00:18:38,161 Et ton beau-père s'est jeté sur lui. On a frôlé la catastrophe. 280 00:18:38,245 --> 00:18:40,830 Ça s'est pas passé comme ça. Tu inventes. 281 00:18:41,539 --> 00:18:42,958 Il me paraît tout petit. 282 00:18:43,416 --> 00:18:45,418 Pourquoi se faire enterrer nu ? 283 00:18:45,502 --> 00:18:48,255 Il a toujours été un peu exhibitionniste. 284 00:18:51,216 --> 00:18:53,218 Il a toujours une grosse queue. 285 00:18:58,265 --> 00:19:01,268 Ça m'a fait bizarre de le voir comme ça. 286 00:19:04,229 --> 00:19:05,647 Il est vraiment parti. 287 00:19:06,147 --> 00:19:07,566 Je le sens. 288 00:19:08,567 --> 00:19:10,318 Et ça me fait du bien 289 00:19:10,902 --> 00:19:12,487 de lâcher prise. 290 00:19:14,739 --> 00:19:16,408 Le pardon a du bon. 291 00:19:24,082 --> 00:19:25,375 Entrez. 292 00:19:25,458 --> 00:19:26,960 Entrez donc ! 293 00:19:27,752 --> 00:19:31,464 Ravi de vous rencontrer, de mettre un visage sur vos noms. 294 00:19:31,548 --> 00:19:32,883 Merci de nous recevoir. 295 00:19:32,966 --> 00:19:34,885 Je vous en prie. Asseyez-vous. 296 00:19:35,427 --> 00:19:37,178 Du café ? De l'eau ? 297 00:19:37,262 --> 00:19:38,513 Non, merci. 298 00:19:38,805 --> 00:19:41,850 C'est drôle, je l'ai entendu dire si souvent : 299 00:19:41,933 --> 00:19:43,143 "Mes fils, mes enfants, 300 00:19:43,476 --> 00:19:44,644 mes garçons." 301 00:19:45,478 --> 00:19:48,440 Depuis quand connaissiez-vous notre père ? 302 00:19:48,523 --> 00:19:50,191 Environ sept ans. 303 00:19:50,942 --> 00:19:52,777 Je représentais un homme 304 00:19:52,861 --> 00:19:55,030 qui le poursuivait pour diffamation. 305 00:19:55,572 --> 00:19:57,073 Mon client a gagné. 306 00:19:57,282 --> 00:19:58,992 Impressionné par mon travail, 307 00:19:59,075 --> 00:20:02,495 votre père m'a engagé pour poursuivre la ville de Bon Air. 308 00:20:02,579 --> 00:20:03,455 Pourquoi ? 309 00:20:03,538 --> 00:20:07,167 Les couronnes de Noël à la mairie transgressant la séparation 310 00:20:07,250 --> 00:20:08,585 de l'Église et de l'État. 311 00:20:08,668 --> 00:20:10,253 Il vous payait ? 312 00:20:10,337 --> 00:20:12,172 Je travaillais pro bono. 313 00:20:12,255 --> 00:20:16,635 Votre père aimait la conversation, c'était un débatteur hors pair. 314 00:20:16,718 --> 00:20:20,138 Pas spécialement sophistiqué, mais insatiable. 315 00:20:20,472 --> 00:20:23,475 J'aurais payé pour l'entendre se plaindre du monde. 316 00:20:25,393 --> 00:20:27,229 Le testament de votre père. 317 00:20:28,396 --> 00:20:30,398 Il lègue tous ses actifs, 318 00:20:30,857 --> 00:20:32,275 d'un montant de 5 200 $ 319 00:20:32,359 --> 00:20:33,443 sur son compte, 320 00:20:33,526 --> 00:20:36,821 à parts égales à ses fils assistant à son enterrement. 321 00:20:36,905 --> 00:20:38,865 Ce n'est pas énorme, mais ça aidera 322 00:20:38,949 --> 00:20:42,452 pour les frais funéraires ou de voyage, par exemple. 323 00:20:43,119 --> 00:20:44,204 Vous pouvez aussi 324 00:20:44,287 --> 00:20:47,874 organiser une réception après la cérémonie. 325 00:20:48,959 --> 00:20:50,377 C'est à vous de voir. 326 00:20:54,381 --> 00:20:58,134 Votre père vous a aussi laissé des effets personnels chez lui, 327 00:20:58,218 --> 00:21:00,470 voici l'adresse. 328 00:21:00,554 --> 00:21:02,681 Mme Delgado sera là aujourd'hui. 329 00:21:02,764 --> 00:21:04,349 Mme Delgado. 330 00:21:05,433 --> 00:21:06,893 Je termine. 331 00:21:06,977 --> 00:21:09,396 Votre père souhaitait également 332 00:21:09,938 --> 00:21:11,356 que vous creusiez sa tombe. 333 00:21:13,900 --> 00:21:14,651 Quoi ? 334 00:21:14,734 --> 00:21:16,987 Que ses fils creusent sa tombe 335 00:21:17,070 --> 00:21:18,530 de leurs mains, 336 00:21:18,613 --> 00:21:20,240 sans machine. 337 00:21:20,323 --> 00:21:22,576 Les pelles sont bien sûr acceptées. 338 00:21:22,659 --> 00:21:24,160 Et après avoir placé 339 00:21:24,536 --> 00:21:26,371 le cercueil en terre, 340 00:21:26,830 --> 00:21:28,707 il faudra le recouvrir. 341 00:21:28,790 --> 00:21:30,584 - Quel connard ! - Arrête. 342 00:21:31,543 --> 00:21:32,627 C'est autorisé ? 343 00:21:32,711 --> 00:21:34,880 Le cimetière est multiconfessionnel. 344 00:21:34,963 --> 00:21:37,549 Les racines tonguiennes de votre père l'exigent. 345 00:21:38,049 --> 00:21:39,968 On vient des Îles Tonga. 346 00:21:42,053 --> 00:21:43,471 Voici l'autorisation. 347 00:21:45,807 --> 00:21:48,435 À votre arrivée, présentez-vous au directeur 348 00:21:48,518 --> 00:21:50,020 pour pouvoir creuser. 349 00:21:50,270 --> 00:21:53,148 Apportez un permis de conduire valide. 350 00:22:19,799 --> 00:22:22,802 Bonjour, nous sommes les fils de Harris. 351 00:22:23,345 --> 00:22:25,180 Toutes mes condoléances. 352 00:22:33,104 --> 00:22:34,356 C'était quoi ? 353 00:22:34,773 --> 00:22:36,608 - Quoi ? - Votre geste. 354 00:22:37,984 --> 00:22:38,985 Rien. 355 00:22:39,319 --> 00:22:42,155 C'était pas rien. À quoi ça sert ? 356 00:22:42,239 --> 00:22:44,074 C'est une mauvaise habitude. 357 00:22:44,157 --> 00:22:45,909 Vous vous sentez mieux, après ? 358 00:22:47,285 --> 00:22:49,079 Vous êtes en sécurité, ici. 359 00:22:50,914 --> 00:22:53,917 La chambre de votre père est à l'étage, au fond. 360 00:22:54,376 --> 00:22:56,127 Je fais à manger. 361 00:22:56,461 --> 00:22:57,379 Lucia. 362 00:22:57,754 --> 00:23:00,090 - Raymond. Voici... - Raymond et Ray. 363 00:23:02,175 --> 00:23:04,010 T'es en sécurité, mon grand. 364 00:23:36,334 --> 00:23:37,878 C'est quoi, ça ? 365 00:23:39,629 --> 00:23:41,882 Un autel à sa gloire. 366 00:24:21,755 --> 00:24:22,923 Regarde. 367 00:24:33,433 --> 00:24:34,643 C'est qui, eux ? 368 00:24:35,352 --> 00:24:36,394 Je sais pas. 369 00:24:36,478 --> 00:24:38,063 Vous avez faim ? 370 00:24:40,899 --> 00:24:43,151 - Non, merci. - Ça ira. Merci. 371 00:24:43,526 --> 00:24:45,278 Je vais chercher vos cartons. 372 00:24:53,245 --> 00:24:54,621 Regarde, nos mères. 373 00:24:55,205 --> 00:24:56,873 Si belles. 374 00:24:59,292 --> 00:25:02,462 Avant qu'il les vide de leurs forces, le salaud. 375 00:25:36,288 --> 00:25:37,247 C'est Noël. 376 00:25:37,330 --> 00:25:38,832 On est plus des gosses. 377 00:25:40,709 --> 00:25:41,543 Tu es sûr ? 378 00:25:41,626 --> 00:25:44,629 On est deux adultes qui ont foiré leur vie. 379 00:25:44,713 --> 00:25:46,423 - Dis pas ça. - C'est la vérité. 380 00:25:46,506 --> 00:25:48,008 Tu commences à me gonfler. 381 00:25:48,466 --> 00:25:49,342 Tout doux. 382 00:25:49,426 --> 00:25:51,636 Je t'emmerde. J'ai pas foiré ma vie ! 383 00:25:51,720 --> 00:25:53,263 Tu te mets enfin en colère ? 384 00:26:25,795 --> 00:26:27,130 Ça a l'air bon. 385 00:26:30,091 --> 00:26:31,218 C'est délicieux. 386 00:26:31,301 --> 00:26:32,302 Je sais. 387 00:26:32,636 --> 00:26:34,554 Vous travaillez ici depuis quand ? 388 00:26:35,388 --> 00:26:36,973 C'est ma maison. 389 00:26:39,976 --> 00:26:41,978 Vous l'avez bien aménagée. 390 00:26:42,062 --> 00:26:44,564 On sent un esprit libre 391 00:26:44,648 --> 00:26:47,234 et en même temps, du sens pratique. 392 00:26:51,112 --> 00:26:52,948 Harris était votre locataire ? 393 00:26:53,907 --> 00:26:56,618 Mon ex-mari et moi avions une station de lavage. 394 00:26:57,160 --> 00:26:59,746 Harris venait nous acheter des cigarettes. 395 00:27:00,247 --> 00:27:01,206 Il était plus âgé. 396 00:27:01,831 --> 00:27:04,668 Mais il était amical et savait écouter. 397 00:27:06,419 --> 00:27:07,671 On a été amants. 398 00:27:07,754 --> 00:27:09,172 On est restés amis. 399 00:27:09,673 --> 00:27:11,675 Quand il est tombé malade, 400 00:27:11,758 --> 00:27:13,176 je l'ai installé ici. 401 00:27:14,636 --> 00:27:18,348 Il regardait tout le temps la photo de vous près du lac. 402 00:27:19,724 --> 00:27:21,268 Je lui ai dit : 403 00:27:21,351 --> 00:27:24,271 "Appelle tes garçons, ils viendront te voir." 404 00:27:25,647 --> 00:27:26,982 Il a refusé. 405 00:27:27,732 --> 00:27:30,986 Il a dit : "Les garçons et les hommes, c'est différent." 406 00:29:03,245 --> 00:29:04,663 C'est la tienne ? 407 00:29:09,668 --> 00:29:11,294 Il me l'avait prise 408 00:29:11,378 --> 00:29:14,089 après une grosse dispute, l'été après le lycée. 409 00:29:19,010 --> 00:29:21,263 Il m'a dit l'avoir mise en gage. 410 00:29:23,557 --> 00:29:27,310 J'ai dû faire tous les prêteurs sur gages de l'État. 411 00:29:30,313 --> 00:29:33,316 Je l'avais toujours considéré comme un connard. 412 00:29:34,317 --> 00:29:36,486 Mais il avait dépassé les bornes. 413 00:29:36,570 --> 00:29:38,446 La dispute, c'était pour quoi ? 414 00:29:39,906 --> 00:29:41,241 Aucune idée. 415 00:29:42,075 --> 00:29:45,328 Il l'a fait nettoyer et réparer il y a peu de temps. 416 00:30:12,397 --> 00:30:14,900 - Tu trouves ma vie pourrie. - C'est faux. 417 00:30:14,983 --> 00:30:17,652 Je t'ai entendu dire que j'avais foiré ma vie. 418 00:30:17,736 --> 00:30:19,279 En gros, elle est ratée. 419 00:30:19,362 --> 00:30:20,280 Non, j'ai dit... 420 00:30:20,363 --> 00:30:23,366 J'aime vivre comme je le fais. Une vie stable. 421 00:30:23,909 --> 00:30:26,661 Je suis peut-être barbant ou feignant. 422 00:30:27,954 --> 00:30:30,498 Ça m'a coûté mes mariages, je le sais bien. 423 00:30:31,458 --> 00:30:35,128 Olive a dit que la clim m'intéressait plus qu'elle. 424 00:30:36,087 --> 00:30:39,341 Quand Marsha m'a vu repasser une chemise parfaitement, 425 00:30:39,716 --> 00:30:42,302 elle a pleuré, pensant que j'étais gay. 426 00:30:44,971 --> 00:30:47,307 J'aime la tranquillité, le silence. 427 00:30:47,390 --> 00:30:49,851 Si ça veut dire que j'ai raté ma vie, soit. 428 00:30:49,935 --> 00:30:52,270 Pas de souci, je dors comme un bébé. 429 00:30:54,522 --> 00:30:56,441 On vient du chaos. 430 00:31:01,321 --> 00:31:04,241 {\an8}BENJAMIN REED HARRIS III POUR TOUJOURS DANS NOS CŒURS 431 00:31:08,036 --> 00:31:10,538 J'espère que cela vous conviendra. 432 00:31:11,331 --> 00:31:14,084 C'est très bien, merci. Ça semble parfait. 433 00:31:14,167 --> 00:31:17,963 Il faudra partir pour le cimetière dans une heure et demie 434 00:31:18,046 --> 00:31:21,841 pour que l'enterrement débute à l'heure désirée, au crépuscule. 435 00:31:21,925 --> 00:31:23,927 Il faut compter le temps de creuser. 436 00:31:24,010 --> 00:31:27,597 M. Mendez vous a parlé des souhaits de votre père à ce sujet ? 437 00:31:27,681 --> 00:31:28,431 Oui. 438 00:31:29,182 --> 00:31:30,850 Nous serons dans les temps. 439 00:31:30,934 --> 00:31:32,185 Tant mieux. 440 00:31:33,311 --> 00:31:34,479 Bonnie. 441 00:31:34,563 --> 00:31:35,647 Michael. 442 00:31:35,730 --> 00:31:36,898 Qui c'est ? 443 00:31:38,108 --> 00:31:39,651 Il peut être gênant 444 00:31:39,734 --> 00:31:43,280 d'arriver à la présentation d'un corps dans une salle vide 445 00:31:43,947 --> 00:31:46,116 et de se trouver seul face au défunt. 446 00:31:46,199 --> 00:31:50,287 Alors on place une ou deux personnes dans la salle. 447 00:31:50,370 --> 00:31:52,414 Gratuitement, bien entendu. 448 00:31:52,497 --> 00:31:55,125 Ensuite, quand la salle commence à se remplir, 449 00:31:55,208 --> 00:31:56,751 ils sortent discrètement. 450 00:31:56,835 --> 00:31:57,919 Super. 451 00:31:58,879 --> 00:32:00,505 J'ai besoin que vous signiez 452 00:32:00,589 --> 00:32:02,257 des documents dans mon bureau. 453 00:32:03,425 --> 00:32:05,594 Il me faut votre permis de conduire. 454 00:32:08,680 --> 00:32:12,601 Évite de baiser la réceptionniste à l'enterrement de notre père. 455 00:32:12,684 --> 00:32:14,394 D'accord. J'essaierai. 456 00:33:05,403 --> 00:33:07,739 Tu es froid comme de la pierre, papa. 457 00:33:33,390 --> 00:33:34,975 C'est bon, merci. 458 00:33:35,058 --> 00:33:37,102 Vous pouvez partir. Ouste. 459 00:34:13,221 --> 00:34:15,640 Malheureusement, je ne peux pas rester. 460 00:34:16,099 --> 00:34:18,309 Ne vous en faites pas. Merci d'être venue. 461 00:34:18,393 --> 00:34:20,644 Je suis heureuse d'être venue. 462 00:34:22,480 --> 00:34:24,190 C'était déplacé, non ? 463 00:34:28,320 --> 00:34:30,864 Tu as un beau sourire. 464 00:34:30,947 --> 00:34:33,700 Il est franc, il ne ment pas. 465 00:34:43,960 --> 00:34:46,378 Tu es marié ? Tu as des enfants ? 466 00:34:46,713 --> 00:34:48,965 Je suis séparé. 467 00:34:49,798 --> 00:34:52,135 Deux fois divorcé avant ça. 468 00:34:54,262 --> 00:34:55,430 Alors... 469 00:34:56,890 --> 00:34:57,766 Des enfants ? 470 00:35:01,186 --> 00:35:02,604 J'ai un fils. 471 00:35:04,606 --> 00:35:06,441 Il est dans l'armée. 472 00:35:10,237 --> 00:35:12,072 Ça te gêne de parler de lui ? 473 00:35:12,572 --> 00:35:14,324 Ça ne me gêne pas. 474 00:35:14,866 --> 00:35:16,409 Vous restez longtemps ? 475 00:35:16,493 --> 00:35:18,578 Au besoin, sa chambre est libre, 476 00:35:18,662 --> 00:35:19,579 bien entendu. 477 00:35:19,663 --> 00:35:22,791 Merci, mais je ne pourrais pas dormir dans cette pièce. 478 00:35:22,874 --> 00:35:25,669 Pourquoi ? Le lit médicalisé a été enlevé. 479 00:35:25,752 --> 00:35:28,380 Le reste, c'est Armée du Salut ou poubelle. 480 00:35:28,463 --> 00:35:29,881 C'est ce qu'il voulait ? 481 00:35:29,965 --> 00:35:32,300 Tout le monde a eu un petit quelque chose. 482 00:35:32,384 --> 00:35:34,052 Le reste doit partir. 483 00:35:36,846 --> 00:35:37,681 Si vous voulez 484 00:35:37,764 --> 00:35:38,723 quoi que ce soit, 485 00:35:38,807 --> 00:35:41,142 comme des photos de vous 486 00:35:41,685 --> 00:35:43,478 ou de vos mères, 487 00:35:43,562 --> 00:35:44,980 ne vous gênez pas. 488 00:36:00,078 --> 00:36:01,705 On se voit plus tard. 489 00:37:25,288 --> 00:37:26,748 On se connaît ? 490 00:37:27,249 --> 00:37:28,875 Je ne crois pas. 491 00:37:28,959 --> 00:37:30,293 Vous êtes sûr ? 492 00:37:31,836 --> 00:37:34,589 Pourquoi m'avoir dévisagée à mon passage ? 493 00:37:35,507 --> 00:37:36,466 Pardon ? 494 00:37:36,550 --> 00:37:38,385 Vous pensez que ça m'a plu ? 495 00:37:40,387 --> 00:37:42,973 J'aimerais comprendre ce qui vous a pris. 496 00:37:44,516 --> 00:37:46,518 Vous me faites penser à quelqu'un. 497 00:37:47,477 --> 00:37:49,938 Il faudrait que je me sente flattée. 498 00:37:50,021 --> 00:37:51,231 C'est ça ? 499 00:38:19,718 --> 00:38:23,305 Je suis navré de vous avoir dévisagée dehors. 500 00:38:23,388 --> 00:38:24,848 C'était malvenu. 501 00:38:25,682 --> 00:38:28,268 Oui, malvenu et chelou. 502 00:38:30,854 --> 00:38:35,483 Je vais m'efforcer de ne plus me conduire comme un connard. 503 00:38:39,863 --> 00:38:43,783 Je m'appelle Ray. Voici mon père, Harris. 504 00:38:46,912 --> 00:38:48,163 Kiera. 505 00:38:49,497 --> 00:38:52,250 J'étais l'une des infirmières à Sainte-Anne. 506 00:38:52,334 --> 00:38:54,169 Toutes mes condoléances. 507 00:38:55,503 --> 00:38:58,423 Vous venez souvent à l'enterrement de vos patients ? 508 00:38:59,549 --> 00:39:01,134 Il me l'a demandé. 509 00:39:01,593 --> 00:39:03,845 Ça le rassurait que je sois là. 510 00:39:03,929 --> 00:39:05,722 Je suis ravie de le faire. 511 00:39:06,473 --> 00:39:09,309 Votre père avait un je-ne-sais-quoi de fascinant. 512 00:39:09,684 --> 00:39:13,104 C'était une très vieille âme. 513 00:39:13,605 --> 00:39:15,023 Hantée. 514 00:39:17,108 --> 00:39:19,152 Comment était-il comme père ? 515 00:39:19,945 --> 00:39:21,279 Horrible. 516 00:39:22,989 --> 00:39:24,991 Je ne l'aurais pas deviné. 517 00:39:25,784 --> 00:39:28,370 Enfin, personne n'était à ses côtés 518 00:39:28,453 --> 00:39:31,289 à la fin, à part son amie Lucia. 519 00:39:32,123 --> 00:39:34,084 Ceci explique cela. 520 00:39:37,045 --> 00:39:38,630 Vous allez l'enterrer ? 521 00:39:39,965 --> 00:39:43,301 On doit nous-mêmes creuser la tombe, mon frère et moi. 522 00:39:43,635 --> 00:39:45,095 Sa dernière volonté. 523 00:39:45,178 --> 00:39:47,514 Pourquoi vous demander un truc pareil ? 524 00:39:47,597 --> 00:39:49,474 À vous de me le dire. 525 00:39:49,558 --> 00:39:50,517 À votre avis ? 526 00:39:50,976 --> 00:39:53,144 Il voulait nous emmerder, 527 00:39:53,687 --> 00:39:57,524 exercer son pouvoir sur nous le plus longtemps possible. 528 00:39:57,983 --> 00:40:00,151 Vous pouvez toujours refuser. 529 00:40:03,530 --> 00:40:05,115 On l'a pas fait. 530 00:40:05,198 --> 00:40:06,783 Alors, ça a marché. 531 00:40:12,122 --> 00:40:14,124 Il était prêt à partir. 532 00:40:14,624 --> 00:40:16,793 Il a refusé les antalgiques. 533 00:40:16,877 --> 00:40:19,754 Il voulait partir avec toutes ses facultés. 534 00:40:20,881 --> 00:40:22,424 Je crois 535 00:40:22,507 --> 00:40:25,677 que la musique l'a aidé à tenir le coup. 536 00:40:27,012 --> 00:40:29,431 Il mettait ses écouteurs, 537 00:40:29,848 --> 00:40:32,142 les branchait à son portable, fermait les yeux 538 00:40:32,225 --> 00:40:34,144 pour supporter la douleur. 539 00:40:35,520 --> 00:40:38,481 Je lui ai demandé : "Qu'est-ce que vous écoutez ?" 540 00:40:38,565 --> 00:40:40,984 Il m'a répondu : "C'est un secret." 541 00:40:42,360 --> 00:40:43,945 Mais la nuit, 542 00:40:44,029 --> 00:40:47,782 quand je faisais ma ronde, il écoutait le même morceau. 543 00:40:48,783 --> 00:40:50,785 En boucle. 544 00:40:52,120 --> 00:40:54,664 Il s'endormait en l'écoutant, 545 00:40:55,624 --> 00:40:57,375 quand il pouvait. 546 00:41:01,379 --> 00:41:03,131 C'était quel morceau ? 547 00:41:03,757 --> 00:41:06,509 Je ne sais pas. Un morceau instrumental. 548 00:41:07,052 --> 00:41:09,054 Du blues, peut-être. 549 00:41:20,732 --> 00:41:22,400 Je dois y aller. 550 00:41:24,444 --> 00:41:27,697 Vous venez au cimetière, tout à l'heure ? 551 00:41:29,241 --> 00:41:31,159 Je n'ai pas prévu d'y aller. 552 00:41:31,868 --> 00:41:34,204 - Je ne peux pas venir. - Je comprends. 553 00:41:37,415 --> 00:41:39,000 J'ai été enchantée. 554 00:42:06,486 --> 00:42:09,281 Tu peux appeler Mendez, l'avocat ? 555 00:42:09,364 --> 00:42:12,867 Je veux retrouver les affaires de papa restées à l'hôpital. 556 00:42:12,951 --> 00:42:15,287 - Pourquoi ? - Je veux son portable. 557 00:42:15,370 --> 00:42:17,122 Tu pourras pas l'utiliser. 558 00:42:17,205 --> 00:42:20,542 C'est pas pour ça. Appelle-le, s'il te plaît. 559 00:42:26,756 --> 00:42:28,675 Me Mendez, c'est Raymond. 560 00:42:29,092 --> 00:42:33,263 Où sont passées les affaires de notre père qui étaient à l'hôpital ? 561 00:42:35,682 --> 00:42:37,684 D'accord, je vais essayer. Merci. 562 00:42:37,767 --> 00:42:39,728 - Alors ? - Il sait pas. 563 00:42:39,811 --> 00:42:43,106 Il m'a dit de demander à Lucia. Elle sera au cimetière. 564 00:42:43,189 --> 00:42:44,733 Il t'a donné son numéro ? 565 00:42:44,816 --> 00:42:46,985 - Quoi ? - Demande-lui son numéro. 566 00:42:47,068 --> 00:42:49,237 - Qu'est-ce qui te prend ? - Fais-le. 567 00:42:57,162 --> 00:42:58,413 Répondeur. 568 00:43:02,626 --> 00:43:06,046 Enfoiré, tu crois que tu peux te foutre de moi en enfer ? 569 00:43:06,129 --> 00:43:08,965 Qu'est-ce que tu t'y connais en musique ? 570 00:43:10,759 --> 00:43:14,888 Il t'a fallu 80 ans pour découvrir que ça soulage la souffrance, 571 00:43:14,971 --> 00:43:16,640 sale tocard. 572 00:43:22,270 --> 00:43:25,273 Te fous pas de ma gueule, Harris. 573 00:43:26,983 --> 00:43:28,652 Ou tu le regretteras. 574 00:43:41,873 --> 00:43:43,291 Appelle-moi. 575 00:43:47,337 --> 00:43:48,797 J'hallucine. 576 00:43:52,801 --> 00:43:55,387 T'imagines si nos mères étaient là ? 577 00:43:55,470 --> 00:43:57,389 - Je préfère pas. - Pourquoi ? 578 00:43:57,472 --> 00:43:58,848 Elles s'impliqueraient. 579 00:43:58,932 --> 00:44:00,267 Pas ma mère. 580 00:44:00,767 --> 00:44:03,728 Quand elle l'a quitté, ça a été pour de bon. 581 00:44:03,812 --> 00:44:05,855 Comme si elle avait changé de peau. 582 00:44:08,024 --> 00:44:10,610 Toutes ces saloperies qu'il a faites. 583 00:44:11,486 --> 00:44:12,862 T'imagines ? 584 00:44:12,946 --> 00:44:16,449 Et sa femme et sa maîtresse sont devenues amies. 585 00:44:17,325 --> 00:44:19,744 On dirait le Club des Femmes battues. 586 00:44:23,707 --> 00:44:25,709 C'était un homme ordinaire. 587 00:44:25,792 --> 00:44:28,295 Je sais que c'était parfois un connard 588 00:44:28,378 --> 00:44:30,964 et qu'il pétait les plombs, mais... 589 00:44:31,840 --> 00:44:33,884 Il a vécu des trucs pas drôles. 590 00:44:33,967 --> 00:44:37,679 C'est pas une excuse. Il aurait dû prendre ses responsabilités. 591 00:44:37,762 --> 00:44:40,140 Sa vie, ses responsabilités. 592 00:44:40,223 --> 00:44:41,683 C'est pareil pour nous. 593 00:44:41,766 --> 00:44:44,019 Pourquoi tu le dédouanes toujours ? 594 00:44:44,102 --> 00:44:45,228 Tu veux faire quoi ? 595 00:44:45,312 --> 00:44:47,314 - Ouvre les yeux ! - Je le fais. 596 00:44:47,397 --> 00:44:49,524 Non. Il a baisé ta femme ! 597 00:44:49,608 --> 00:44:51,610 - Merci du rappel ! - T'avais oublié ? 598 00:44:51,693 --> 00:44:53,111 Je t'emmerde ! 599 00:44:53,194 --> 00:44:56,823 Gare-toi. Je vais continuer à pied et creuser sa tombe tout seul ! 600 00:44:57,324 --> 00:44:59,326 Sale enfoiré ! 601 00:45:11,338 --> 00:45:14,549 Ta colère, Ray, je la supportais pas. 602 00:45:14,966 --> 00:45:16,718 Elle me brisait. 603 00:45:27,437 --> 00:45:28,939 Bonjour. 604 00:45:30,023 --> 00:45:32,192 Je suis du cimetière Cederdale. 605 00:45:33,652 --> 00:45:36,112 - Toutes mes condoléances. - Merci. 606 00:45:36,196 --> 00:45:39,199 J'ai prélevé l'herbe pour délimiter le cadre. 607 00:45:40,909 --> 00:45:43,620 La bêche plate vous aidera plus tard. 608 00:45:43,703 --> 00:45:46,331 Le pic sert aux parties dures, à la roche. 609 00:45:46,414 --> 00:45:47,999 Il faut creuser profond ? 610 00:45:48,833 --> 00:45:50,168 Six pieds. 611 00:45:50,752 --> 00:45:52,003 Ah oui. 612 00:45:52,462 --> 00:45:54,506 Je serai pas loin au besoin. 613 00:46:01,888 --> 00:46:03,515 Il y a pas de dates ? 614 00:46:03,598 --> 00:46:05,308 C'était son souhait. 615 00:46:05,517 --> 00:46:06,977 Il a dit pourquoi ? 616 00:46:07,060 --> 00:46:08,228 Non. 617 00:46:11,273 --> 00:46:12,857 À toi l'honneur. 618 00:46:19,114 --> 00:46:20,282 Messieurs ! 619 00:46:20,865 --> 00:46:22,534 Je suis le révérend West. 620 00:46:23,034 --> 00:46:25,161 Ravi de vous rencontrer enfin. 621 00:46:26,037 --> 00:46:27,455 Malgré les circonstances. 622 00:46:27,539 --> 00:46:29,040 Mes condoléances. 623 00:46:31,251 --> 00:46:33,211 - M. Canfield. - Révérend West. 624 00:46:34,546 --> 00:46:36,965 Harris parlait beaucoup de vous deux. 625 00:46:37,048 --> 00:46:39,634 Toujours en des termes élogieux. 626 00:46:41,678 --> 00:46:43,680 Une besogne éreintante. 627 00:46:45,307 --> 00:46:47,183 J'ai dit quelque chose de drôle ? 628 00:46:47,267 --> 00:46:49,644 "Termes élogieux", "besogne éreintante". 629 00:46:49,728 --> 00:46:51,813 Où vous trouvez tout ça ? 630 00:46:52,522 --> 00:46:53,523 Pardon ? 631 00:46:53,607 --> 00:46:57,068 Vous avez appris à parler comme un prophète en théologie ? 632 00:46:57,152 --> 00:47:00,655 Excusez-le, mon frère est très malheureux, révérend. 633 00:47:01,990 --> 00:47:03,491 Pas de souci. 634 00:47:03,575 --> 00:47:05,327 Dure journée pour nous tous. 635 00:47:05,410 --> 00:47:09,414 Pourquoi il avait besoin d'un pasteur ? Il n'était pas juif ? 636 00:47:10,040 --> 00:47:13,460 Il avait été bouddhiste juste avant. Et musulman. 637 00:47:13,543 --> 00:47:15,879 Harris se cherchait en permanence. 638 00:47:15,962 --> 00:47:18,798 - Il s'est fait circoncire à 50 ans. - Arrête. 639 00:47:18,882 --> 00:47:20,550 Je l'ignorais. 640 00:47:21,760 --> 00:47:23,178 Ça doit faire mal. 641 00:47:23,261 --> 00:47:26,223 Les dates, pourquoi il en a fait mettre aucune ? 642 00:47:26,723 --> 00:47:29,142 Il n'était pas sûr de sa date de naissance. 643 00:47:29,601 --> 00:47:31,978 Pour éviter une erreur, il n'a rien mis. 644 00:47:32,062 --> 00:47:35,065 Une erreur, ça aurait dérangé qui ? 645 00:47:36,399 --> 00:47:39,653 Un homme mourant a des caprices. C'en était un. 646 00:47:41,363 --> 00:47:44,407 Faites ça le moins religieux possible, d'accord ? 647 00:47:45,200 --> 00:47:47,369 Je suis un pasteur chrétien. 648 00:47:58,964 --> 00:48:00,549 Ils sont là, mon amour. 649 00:48:03,593 --> 00:48:05,345 Je viens vous aider. 650 00:48:05,887 --> 00:48:07,472 Merci, révérend. 651 00:48:08,265 --> 00:48:09,766 Merci beaucoup. 652 00:48:10,141 --> 00:48:11,393 M. Canfield. 653 00:48:11,810 --> 00:48:13,270 Mme Delgado. 654 00:48:13,353 --> 00:48:14,688 Les garçons. 655 00:48:15,063 --> 00:48:16,523 Voici mon fils, 656 00:48:16,606 --> 00:48:17,857 Simon. 657 00:48:18,316 --> 00:48:20,569 Raymond et Ray. 658 00:48:20,986 --> 00:48:22,320 Tes frères. 659 00:48:22,904 --> 00:48:24,322 Enchanté. 660 00:48:32,455 --> 00:48:33,790 Là-bas. 661 00:48:41,590 --> 00:48:42,507 Merci. 662 00:48:46,636 --> 00:48:48,513 - J'ai une question. - Je t'écoute. 663 00:48:48,597 --> 00:48:51,474 Les affaires de l'hôpital, tu sais où elles sont ? 664 00:48:51,558 --> 00:48:53,310 À la maison. Tu cherches quoi ? 665 00:48:53,393 --> 00:48:54,644 Son portable. 666 00:48:54,978 --> 00:48:56,855 Harris l'a laissé à Simon. 667 00:48:58,064 --> 00:48:59,232 Tu peux venir ? 668 00:49:02,485 --> 00:49:04,529 Montre le portable à ton frère. 669 00:49:05,697 --> 00:49:07,324 Il y a de la musique ? 670 00:49:07,407 --> 00:49:09,659 Pas encore. Je l'ai réinitialisé. 671 00:49:10,327 --> 00:49:11,661 Il sait y faire. 672 00:49:12,704 --> 00:49:14,664 Tu n'as plus le contenu de Harris ? 673 00:49:16,541 --> 00:49:18,335 Tu as fait une sauvegarde ? 674 00:49:19,002 --> 00:49:20,003 Pour quoi faire ? 675 00:49:58,375 --> 00:50:00,544 Un prêtre porté sur le whisky. 676 00:50:01,836 --> 00:50:04,214 Me jugez pas. Je suis un type banal. 677 00:50:04,297 --> 00:50:06,299 Un colosse aux pieds d'argile. 678 00:50:07,217 --> 00:50:09,553 C'était votre point commun ? 679 00:50:11,596 --> 00:50:13,932 Harris avait déjà arrêté de boire. 680 00:50:14,474 --> 00:50:16,560 Ça l'avait revigoré. 681 00:50:17,686 --> 00:50:20,188 Il a eu le petit à presque 70 ans. 682 00:50:21,273 --> 00:50:22,941 On n'arrête pas la vie. 683 00:50:23,024 --> 00:50:26,027 Et non, j'ai pas appris ça en théologie. 684 00:50:30,407 --> 00:50:32,158 Vous avez une famille ? 685 00:50:32,534 --> 00:50:34,953 Non, je saurais pas quoi faire d'un gosse. 686 00:50:37,455 --> 00:50:38,999 Surtout un garçon. 687 00:50:39,082 --> 00:50:42,085 Les filles sont plus faciles ? J'en ai une... 688 00:50:43,420 --> 00:50:45,338 Je me fais un sang d'encre ! 689 00:50:47,924 --> 00:50:49,175 Pourquoi un garçon ? 690 00:50:50,135 --> 00:50:51,720 Vous êtes bien curieux. 691 00:50:56,349 --> 00:50:58,184 J'ai une question pour vous. 692 00:50:58,268 --> 00:51:00,937 Vous pensez que Harris croyait en Dieu ? 693 00:51:01,938 --> 00:51:03,273 Je m'en moque. 694 00:51:03,356 --> 00:51:04,858 Vous me faites marcher. 695 00:51:05,483 --> 00:51:06,818 Ce qui compte, 696 00:51:07,277 --> 00:51:10,447 c'est qu'on appartient à quelque chose de plus grand. 697 00:51:10,989 --> 00:51:12,574 D'infini. 698 00:51:13,867 --> 00:51:15,076 Votre père le savait. 699 00:51:17,287 --> 00:51:20,290 Ça, c'est une pensée humble. 700 00:51:21,041 --> 00:51:24,252 Mon père n'avait pas une once d'humilité. 701 00:51:24,336 --> 00:51:26,504 Elle sera venue vers la fin. 702 00:51:26,588 --> 00:51:28,798 C'est sans doute plus facile à la fin. 703 00:51:29,049 --> 00:51:31,885 C'est là que les tyrans se chient dessus. 704 00:51:33,220 --> 00:51:34,930 Il n'avait pas peur. 705 00:51:35,764 --> 00:51:38,516 Il était triste que sa belle balade se termine. 706 00:51:39,476 --> 00:51:40,894 C'étaient ses mots. 707 00:51:41,311 --> 00:51:43,146 "La belle balade." 708 00:51:52,906 --> 00:51:54,616 Parlez-moi, Ray. 709 00:51:58,245 --> 00:51:59,579 De quoi ? 710 00:52:02,499 --> 00:52:04,084 À quoi bon ? 711 00:52:04,960 --> 00:52:06,795 Ce sera terminé 712 00:52:07,295 --> 00:52:08,880 dans deux heures. 713 00:52:11,883 --> 00:52:13,468 Vous en êtes sûr ? 714 00:52:22,435 --> 00:52:23,853 À mon tour. 715 00:52:36,449 --> 00:52:39,411 Ce petit me tape sur les nerfs. 716 00:52:50,088 --> 00:52:52,090 Ça capte pas, ici. 717 00:52:53,466 --> 00:52:55,093 Mais c'est normal. 718 00:53:02,517 --> 00:53:04,185 Tu travailles où ? 719 00:53:05,353 --> 00:53:08,523 Au Service des eaux et de l'énergie de Cincinnati. 720 00:53:09,024 --> 00:53:11,192 Rien de bien exaltant. 721 00:53:11,693 --> 00:53:13,194 Tu n'aimes pas ? 722 00:53:13,945 --> 00:53:15,655 Change de boulot. 723 00:53:16,781 --> 00:53:18,366 Je ne sais pas. 724 00:53:18,450 --> 00:53:21,703 Tu peux avoir de la stabilité et un boulot excitant. 725 00:53:21,786 --> 00:53:24,205 Le risque t'aide à te sentir vivant. 726 00:53:25,081 --> 00:53:28,960 Parfois même, être un peu désordonné, ça a du bon. 727 00:53:29,044 --> 00:53:30,378 Tu crois ? 728 00:53:33,548 --> 00:53:35,467 Tu es trop drôle ! 729 00:53:37,260 --> 00:53:39,387 Je conduis un Uber quatre jours par semaine 730 00:53:39,471 --> 00:53:41,723 et je bosse trois soirs au bar. 731 00:53:42,933 --> 00:53:46,770 Conduire est plus facile, mais le bar rapporte plus. 732 00:53:47,729 --> 00:53:50,440 Je suis aux premières loges du cirque humain, 733 00:53:50,523 --> 00:53:51,775 chaque jour. 734 00:54:01,534 --> 00:54:03,036 De la crème solaire. 735 00:54:03,870 --> 00:54:06,539 Le soleil est un tueur silencieux. 736 00:54:17,634 --> 00:54:18,969 Continuez. 737 00:55:40,217 --> 00:55:41,843 Simon, ne fais pas ça ici ! 738 00:55:42,802 --> 00:55:44,095 Ça gêne personne ! 739 00:55:44,763 --> 00:55:46,139 Il est incroyable ! 740 00:55:51,061 --> 00:55:52,646 C'est mon tour ! 741 00:55:53,313 --> 00:55:55,106 Ce ne sera pas possible. 742 00:55:55,190 --> 00:55:56,733 Légalement, je devrais... 743 00:55:56,816 --> 00:55:58,735 Allez, c'est aussi son père. 744 00:55:58,818 --> 00:56:00,237 Ça ira. 745 00:56:00,987 --> 00:56:01,988 Vas-y. 746 00:56:23,468 --> 00:56:24,719 M. West ? 747 00:56:25,136 --> 00:56:26,596 Révérend West. 748 00:56:26,680 --> 00:56:28,974 - Pardon du retard. - Le vol a été retardé. 749 00:56:29,057 --> 00:56:30,308 Ne vous en faites pas. 750 00:56:30,684 --> 00:56:31,977 Leon ? 751 00:56:32,060 --> 00:56:33,603 Leon, Vincent. 752 00:56:33,687 --> 00:56:35,188 Raymond, Ray. 753 00:56:35,272 --> 00:56:36,773 Et Simon, là-bas. 754 00:56:37,857 --> 00:56:39,067 Nos condoléances. 755 00:56:39,150 --> 00:56:40,485 De tout cœur avec vous. 756 00:56:41,778 --> 00:56:44,239 Harris et notre mère tenaient un centre social, 757 00:56:44,322 --> 00:56:46,575 à Tallahassee dans les années 90. 758 00:56:49,703 --> 00:56:51,663 Viens voir tes frères. 759 00:56:51,746 --> 00:56:54,165 - Je les connais ! - Il y en a d'autres. 760 00:56:54,249 --> 00:56:56,418 Appelle-moi quand ils seront tous là. 761 00:56:58,253 --> 00:57:00,255 Ils doivent creuser, eux aussi. 762 00:57:17,480 --> 00:57:18,857 Regarde Ray. 763 00:57:18,940 --> 00:57:19,900 Il est tout... 764 00:57:19,983 --> 00:57:21,818 Comment on dit, déjà ? 765 00:57:22,402 --> 00:57:24,821 Noué. Il est noué, non ? 766 00:57:26,239 --> 00:57:27,991 Vous l'êtes tous les deux. 767 00:57:35,540 --> 00:57:38,293 Le pater nous en a fait baver. 768 00:57:40,462 --> 00:57:42,631 Il nous a donné le même prénom. 769 00:57:43,089 --> 00:57:46,384 Nos mères nous ont appelés Raymond et Ray par commodité. 770 00:57:46,468 --> 00:57:49,137 Mais il m'appelait Ray, et lui, Raymond. 771 00:57:49,221 --> 00:57:50,805 Ça foutait la merde. 772 00:57:51,973 --> 00:57:56,061 Ray était récompensé à ma place ou j'étais puni à la sienne. 773 00:57:56,937 --> 00:57:59,439 Il allait voir ses matchs au lieu des miens. 774 00:57:59,522 --> 00:58:01,274 J'étais fort en sport. 775 00:58:01,942 --> 00:58:05,278 Pas Ray. C'était un élève brillant. Que des A. 776 00:58:05,362 --> 00:58:07,614 Mais il était nul en sport. 777 00:58:09,032 --> 00:58:12,827 Notre père s'engueulait avec les arbitres ou les autres pères. 778 00:58:13,745 --> 00:58:16,998 Il rendait nos mères folles. Et il aimait ça. 779 00:58:18,458 --> 00:58:19,542 Nous faire tous 780 00:58:19,626 --> 00:58:21,461 tourner en bourrique. 781 00:58:23,588 --> 00:58:25,757 C'est Ray qui a le plus souffert. 782 00:58:28,260 --> 00:58:30,178 Il est tombé dans la drogue. 783 00:58:30,637 --> 00:58:33,223 Au plus bas, c'était une épave. 784 00:58:34,558 --> 00:58:37,102 J'ai tenté de l'aider, 785 00:58:37,185 --> 00:58:39,604 mais il ne voulait pas que je l'approche. 786 00:58:40,146 --> 00:58:42,732 Il était gêné d'être dans cet état. 787 00:58:43,942 --> 00:58:45,443 Il a disparu. 788 00:58:46,945 --> 00:58:50,615 Il a trouvé une femme qui l'a aidé à remonter la pente. 789 00:58:51,449 --> 00:58:53,201 Mais elle est morte. 790 00:58:54,703 --> 00:58:56,621 Putain de vie ! 791 00:59:04,296 --> 00:59:06,715 Je l'ai obligé à m'accompagner. 792 00:59:08,049 --> 00:59:11,219 C'est l'épicentre de tout ce qu'il déteste. 793 00:59:29,821 --> 00:59:31,239 Merci d'être venue. 794 00:59:32,157 --> 00:59:33,700 J'aurais pas raté ça. 795 00:59:33,783 --> 00:59:35,493 Un tel événement ! 796 00:59:37,370 --> 00:59:38,788 Qui est-ce ? 797 00:59:39,205 --> 00:59:41,833 Ce sont aussi les fils de Harris. 798 00:59:43,251 --> 00:59:45,629 - Même le gamin. - Le petit ? 799 00:59:45,712 --> 00:59:47,214 C'est le fils de Lucia. 800 00:59:47,297 --> 00:59:49,007 Il a pas chômé, Harris. 801 00:59:53,637 --> 00:59:55,722 Vous êtes combien de frères ? 802 00:59:55,805 --> 00:59:58,141 Aucune idée. Je viens de les rencontrer. 803 00:59:58,225 --> 01:00:00,060 À part Raymond. 804 01:00:00,769 --> 01:00:02,187 Vous êtes proches ? 805 01:00:02,604 --> 01:00:04,272 On est demi-frères. 806 01:00:04,356 --> 01:00:08,193 Enfants, on était comme les deux doigts de la main. Inséparables. 807 01:00:08,652 --> 01:00:11,696 Mais on s'est éloignés au lycée. 808 01:00:11,780 --> 01:00:15,200 Quand on a été humiliés ensemble, 809 01:00:15,283 --> 01:00:19,120 frappés, dépréciés comme on l'était par Harris, 810 01:00:20,872 --> 01:00:23,667 se côtoyer nous le rappelait. 811 01:00:24,668 --> 01:00:25,835 Mais bon... 812 01:00:26,545 --> 01:00:28,338 On est restés en contact. 813 01:00:28,421 --> 01:00:29,965 Il sait y faire. 814 01:00:30,048 --> 01:00:33,552 Je suis du genre à freiner des deux pieds, 815 01:00:34,803 --> 01:00:36,555 mais je ne le regrette pas. 816 01:00:40,308 --> 01:00:44,312 Je me demande si on serait amis si on se rencontrait maintenant. 817 01:00:46,898 --> 01:00:49,359 Il aime bien ce genre de trucs. 818 01:00:49,442 --> 01:00:50,860 Les rituels. 819 01:00:51,570 --> 01:00:53,405 Les rituels réconfortent. 820 01:00:56,741 --> 01:00:59,869 "Toutes mes condoléances." J'ai entendu ça plein de fois. 821 01:00:59,953 --> 01:01:02,330 C'est comme "Passez une bonne journée" 822 01:01:02,414 --> 01:01:04,249 ou "Passe-moi le sel". 823 01:01:14,217 --> 01:01:15,886 Ma femme 824 01:01:15,969 --> 01:01:18,221 a eu un cancer fulgurant. 825 01:01:18,680 --> 01:01:23,101 J'ai laissé ses parents gérer tout l'enterrement. 826 01:01:23,894 --> 01:01:25,604 J'en avais pas la force. 827 01:01:25,687 --> 01:01:29,190 Ils ont tout organisé et chorégraphié. 828 01:01:29,274 --> 01:01:31,484 En grande pompe. 829 01:01:31,568 --> 01:01:34,821 Et avec de la gravité en guise de tristesse. 830 01:01:36,072 --> 01:01:39,200 J'espère que ça leur a fait du bien. Ça m'a mis à plat. 831 01:01:41,578 --> 01:01:43,246 Je vous divertis 832 01:01:43,330 --> 01:01:46,416 avec des histoires d'autres enterrements. 833 01:01:47,334 --> 01:01:48,919 Charmant. 834 01:01:49,002 --> 01:01:51,171 Je n'ai pas besoin d'être divertie. 835 01:02:03,016 --> 01:02:04,351 Maman ! 836 01:02:04,434 --> 01:02:06,019 Regarde-les. 837 01:02:06,686 --> 01:02:08,355 C'est des acrobates ! 838 01:02:13,818 --> 01:02:15,070 Encore ! 839 01:02:15,946 --> 01:02:19,532 Ça suffira, mon grand. Tu viendras nous voir. 840 01:02:19,616 --> 01:02:21,034 S'il vous plaît... 841 01:02:21,117 --> 01:02:22,118 Allez ! 842 01:02:22,202 --> 01:02:24,788 On a droit à quelques figures. Hein, révérend ? 843 01:02:24,871 --> 01:02:26,331 En honneur de notre père. 844 01:02:26,414 --> 01:02:28,291 Si tout le monde est d'accord. 845 01:02:32,504 --> 01:02:33,797 Merci, frérot. 846 01:02:34,297 --> 01:02:36,341 C'est parti. Prêt ? 847 01:02:49,479 --> 01:02:50,397 C'est parti. 848 01:02:51,898 --> 01:02:53,066 Et voilà ! 849 01:02:55,902 --> 01:02:57,028 Je descends. 850 01:02:59,739 --> 01:03:01,575 Les bancs. C'est parti. 851 01:03:07,038 --> 01:03:08,790 Simon, approche. 852 01:03:09,124 --> 01:03:10,709 Donne-nous la main. Monte. 853 01:03:10,792 --> 01:03:12,460 - Bien. - Monte. 854 01:03:13,879 --> 01:03:15,755 Doucement. Monte sur son épaule. 855 01:03:15,839 --> 01:03:16,798 Bien. 856 01:03:17,173 --> 01:03:18,633 Avec le sourire ! 857 01:03:22,304 --> 01:03:23,513 Superbe. 858 01:03:24,306 --> 01:03:25,223 Descends. 859 01:03:25,515 --> 01:03:27,893 Trois, deux, un. À toi ! 860 01:03:31,646 --> 01:03:32,814 Et voilà. 861 01:03:40,739 --> 01:03:43,575 On devrait pas leur parler, faire connaissance ? 862 01:03:44,034 --> 01:03:47,579 Et après, on fête nos anniversaires ? On s'envoie des cartes ? 863 01:03:48,204 --> 01:03:49,789 J'ai pas besoin d'eux. 864 01:03:49,873 --> 01:03:51,499 Tu es tellement débordé 865 01:03:51,583 --> 01:03:53,668 avec tous tes proches. 866 01:03:56,922 --> 01:04:00,091 Athena est morte. Le reste, je l'ai choisi. 867 01:04:03,720 --> 01:04:05,472 Vous auriez à boire ? 868 01:04:07,515 --> 01:04:10,101 - Elles sont tièdes. - Ça ira. 869 01:04:13,146 --> 01:04:14,564 Vous rentrez quand ? 870 01:04:14,648 --> 01:04:16,024 Ce soir, en car. 871 01:04:16,107 --> 01:04:18,360 On se produit à Charlotte, demain. 872 01:04:18,902 --> 01:04:21,071 Vous avez vu le pater souvent ? 873 01:04:21,571 --> 01:04:22,781 On l'a pas connu. 874 01:04:23,698 --> 01:04:25,325 Mais il a voulu qu'on vienne. 875 01:04:25,408 --> 01:04:28,078 Combien de temps il a été avec votre mère ? 876 01:04:28,161 --> 01:04:30,538 - Pas longtemps. - Une semaine ou deux. 877 01:04:30,622 --> 01:04:32,749 On est des faux jumeaux. 878 01:04:32,832 --> 01:04:35,001 On a un super beau-père. 879 01:04:35,460 --> 01:04:37,546 Quand on va lui raconter ça ! 880 01:04:37,629 --> 01:04:39,297 Il sera mort de rire. 881 01:04:40,090 --> 01:04:41,424 Désolé. 882 01:04:44,177 --> 01:04:46,012 Vous étiez proches de lui ? 883 01:04:57,482 --> 01:05:00,735 J'aimerais prendre tout le monde en photo. 884 01:05:01,361 --> 01:05:02,654 S'il vous plaît. 885 01:05:02,737 --> 01:05:04,239 Ray, toi aussi. 886 01:05:04,322 --> 01:05:07,492 S'il vous plaît. Kiera, M. Canfield. 887 01:05:08,159 --> 01:05:10,787 Rapplique. Allez, Ray. 888 01:05:10,870 --> 01:05:12,539 Viens là. 889 01:05:12,622 --> 01:05:14,624 Vous aussi, les jumeaux. 890 01:05:15,000 --> 01:05:17,085 M. du cimetière ? 891 01:05:18,920 --> 01:05:21,423 Venez avec nous. Parfait. 892 01:05:21,923 --> 01:05:22,966 Souriez. 893 01:05:23,049 --> 01:05:24,634 Resserrez-vous. 894 01:05:26,052 --> 01:05:27,512 Parfait. 895 01:05:27,596 --> 01:05:29,222 Encore une. 896 01:05:29,306 --> 01:05:31,641 Une dernière... 897 01:05:34,019 --> 01:05:35,270 Bien. 898 01:05:35,854 --> 01:05:37,272 Merci beaucoup. 899 01:05:45,071 --> 01:05:47,824 - Merci d'avoir participé. - Vous en faites pas. 900 01:05:47,908 --> 01:05:50,410 Vous raconterez ça à vos petits-enfants. 901 01:05:51,494 --> 01:05:53,121 Vous avez des enfants ? 902 01:05:54,414 --> 01:05:56,249 J'ai jamais eu envie d'en avoir. 903 01:05:57,250 --> 01:05:59,127 Généralement, les gens sont gênés 904 01:05:59,211 --> 01:06:01,838 face à une femme qui ne veut pas d'enfant, 905 01:06:01,922 --> 01:06:05,091 comme si c'était une erreur de la nature. 906 01:06:06,218 --> 01:06:08,470 Chacun vit sa vie comme il l'entend. 907 01:06:09,721 --> 01:06:11,640 J'ai lu ça dans un fortune cookie. 908 01:06:29,574 --> 01:06:30,992 C'est léger. 909 01:06:31,576 --> 01:06:33,036 Il est vraiment dedans ? 910 01:06:33,119 --> 01:06:35,830 Votre père pesait 57 kilos à la fin. 911 01:06:36,873 --> 01:06:39,125 J'ai eu un chien qui pesait plus que ça. 912 01:06:39,209 --> 01:06:41,211 Tu te souviens de Wilson, Raymond ? 913 01:06:42,587 --> 01:06:45,632 Notre père mort pèse moins qu'un chien. 914 01:06:45,715 --> 01:06:47,551 La ferme, Ray, ou je te tue. 915 01:06:48,218 --> 01:06:49,678 Porte aussi, petit. 916 01:07:06,528 --> 01:07:07,445 Révérend West, 917 01:07:07,821 --> 01:07:10,282 je veux que Simon voie son père. 918 01:07:12,659 --> 01:07:14,035 C'est une mauvaise idée. 919 01:07:14,119 --> 01:07:16,788 Mme Delgado, il est trop tard pour le voir. 920 01:07:16,871 --> 01:07:19,916 Étant à l'école, il n'a pas pu venir au funérarium. 921 01:07:20,000 --> 01:07:21,334 Il a le droit. 922 01:07:22,127 --> 01:07:26,256 M. Harris a été transporté en voiture dans son cercueil en bois, 923 01:07:26,339 --> 01:07:27,799 nu et sans protection. 924 01:07:27,883 --> 01:07:29,551 Il a passé 3 h en plein soleil 925 01:07:29,634 --> 01:07:33,179 et a été porté jusqu'ici, sûrement remué en chemin. 926 01:07:33,889 --> 01:07:35,307 Le corps peut s'abîmer. 927 01:07:35,390 --> 01:07:37,058 Il est embaumé. 928 01:07:37,142 --> 01:07:38,310 Ce n'est pas à faire. 929 01:07:38,393 --> 01:07:40,061 J'insiste vraiment. 930 01:07:40,562 --> 01:07:43,565 Je vais voir s'il est présentable. 931 01:07:44,149 --> 01:07:46,985 Désolé, légalement, vous n'êtes pas sa descendance. 932 01:07:47,068 --> 01:07:49,279 Faites ça pour votre frère. 933 01:07:50,614 --> 01:07:52,741 Simon, tu veux voir le corps ? 934 01:07:54,951 --> 01:07:56,161 Harris ne voulait pas. 935 01:07:56,870 --> 01:07:57,704 On va regarder. 936 01:08:00,582 --> 01:08:01,917 M. Canfield. 937 01:08:04,044 --> 01:08:05,045 Jonas. 938 01:08:12,010 --> 01:08:13,345 Seigneur. 939 01:08:15,555 --> 01:08:17,139 Il est à plat ventre. 940 01:08:18,308 --> 01:08:19,392 Pourquoi ? 941 01:08:19,476 --> 01:08:22,103 Il l'avait demandé, mais c'était un secret. 942 01:08:22,187 --> 01:08:24,231 Il ne fallait pas ouvrir le cercueil. 943 01:08:24,313 --> 01:08:26,191 Il était très catégorique. 944 01:08:26,274 --> 01:08:27,734 Ça veut dire quoi, 945 01:08:27,817 --> 01:08:29,194 Révérend West ? 946 01:08:29,277 --> 01:08:30,027 Aucune idée. 947 01:08:30,111 --> 01:08:31,071 Il devait vouloir 948 01:08:31,154 --> 01:08:33,572 se faire pardonner par l'univers. 949 01:08:33,990 --> 01:08:37,201 Une dernière tentative gnangnan de réparation. 950 01:08:37,661 --> 01:08:39,454 - T'es démasqué ! - Ferme-la. 951 01:08:39,536 --> 01:08:40,580 Lucia, tu savais ? 952 01:08:40,996 --> 01:08:42,790 Non, c'est idiot. 953 01:08:43,165 --> 01:08:45,544 - Tournons-le. - Impossible. 954 01:08:45,627 --> 01:08:47,379 Il est mort. Retournez-le. 955 01:08:49,255 --> 01:08:51,967 Simon va regarder et on continuera l'enterrement. 956 01:08:59,975 --> 01:09:01,643 Je le vois pas bien. 957 01:09:11,111 --> 01:09:12,571 Il a pas l'air à l'aise. 958 01:09:12,654 --> 01:09:14,364 Ça suffit. 959 01:09:14,447 --> 01:09:16,283 Il est vraiment pathétique. 960 01:09:17,450 --> 01:09:19,619 En fait, c'est logique. 961 01:09:19,703 --> 01:09:22,205 Il a vécu sa vie comme un loser. 962 01:09:22,289 --> 01:09:23,123 Dis pas ça. 963 01:09:23,205 --> 01:09:26,000 Ce loser gâchait tout ce qu'il touchait. 964 01:09:26,084 --> 01:09:27,210 Tais-toi, Ray. 965 01:09:28,295 --> 01:09:30,672 Tu le haïssais. Il méritait cette haine. 966 01:09:30,964 --> 01:09:31,923 Arrêtez ! 967 01:09:32,007 --> 01:09:32,841 Tais-toi ! 968 01:09:32,924 --> 01:09:36,052 Pourquoi tu dis pas que tu l'emmerdes ? On l'emmerde ! 969 01:09:36,136 --> 01:09:37,387 Il a baisé ta femme ! 970 01:09:37,804 --> 01:09:38,638 Il l'a baisée 971 01:09:38,722 --> 01:09:41,725 et celui que tu croyais être ton fils était le sien. 972 01:09:47,230 --> 01:09:49,024 Raymond, lâchez-le. 973 01:10:33,777 --> 01:10:36,404 Notre Père qui es aux cieux, 974 01:10:36,488 --> 01:10:37,864 que Ton nom soit sanctifié, 975 01:10:37,948 --> 01:10:40,784 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 976 01:10:40,867 --> 01:10:42,535 sur la terre comme au ciel. 977 01:10:42,619 --> 01:10:44,621 Donne-nous notre pain de ce jour. 978 01:10:44,704 --> 01:10:46,414 Pardonne-nous nos offenses, 979 01:10:46,498 --> 01:10:49,000 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 980 01:10:49,084 --> 01:10:53,505 Ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mal. Amen. 981 01:10:55,882 --> 01:11:00,220 Harris voulait que j'encourage ceux qui souhaitent parler. 982 01:11:02,097 --> 01:11:03,807 "Pas de pression", a-t-il dit. 983 01:11:08,562 --> 01:11:09,688 Ray ? 984 01:11:15,068 --> 01:11:16,236 Lucia ? 985 01:11:18,989 --> 01:11:20,156 Raymond ? 986 01:12:28,642 --> 01:12:30,018 Revenez ! 987 01:12:30,101 --> 01:12:31,686 Ça va aller. J'y vais. 988 01:12:34,773 --> 01:12:35,941 Tu fais quoi ? 989 01:12:40,403 --> 01:12:41,905 On devrait parler. 990 01:12:46,451 --> 01:12:47,619 Arrête ! 991 01:13:32,998 --> 01:13:37,377 Nous devons le déclarer à la police. 992 01:13:37,460 --> 01:13:39,212 Écoutez. Ça sera un calvaire. 993 01:13:39,296 --> 01:13:42,465 Un peu de bon sens, mon cher. Le résultat est le même. 994 01:13:46,678 --> 01:13:48,263 Dites-lui adieu. 995 01:13:49,222 --> 01:13:51,099 Vous ne le regretterez pas. 996 01:14:15,165 --> 01:14:16,583 Quoi, encore ? 997 01:17:37,450 --> 01:17:39,369 Repose en paix, Harris. 998 01:17:42,539 --> 01:17:45,625 Puisses-tu laisser derrière toi la peur, l'espoir, 999 01:17:46,042 --> 01:17:48,753 la colère, les regrets, 1000 01:17:49,754 --> 01:17:51,590 et ne garder que le silence. 1001 01:17:52,382 --> 01:17:54,301 Le ciel, le vent, 1002 01:17:54,634 --> 01:17:56,761 le lever de soleil après la pluie. 1003 01:17:59,180 --> 01:18:00,849 Oublie tout le reste. 1004 01:18:03,768 --> 01:18:05,437 Dors bien, Harris. 1005 01:18:09,941 --> 01:18:12,027 Repose-toi de toi-même. 1006 01:18:24,748 --> 01:18:26,249 Prenez soin de vous. 1007 01:18:28,585 --> 01:18:32,088 Votre père m'a donné une lettre à vous remettre maintenant. 1008 01:18:35,550 --> 01:18:37,928 Pardon, je me suis trompé. 1009 01:19:18,969 --> 01:19:22,764 Tout ça, ça va au garage pour l'Armée du Salut. 1010 01:19:22,847 --> 01:19:25,225 Ça, c'est poubelle. 1011 01:19:25,892 --> 01:19:28,311 Après, je ferai ton lit 1012 01:19:28,395 --> 01:19:30,564 et tu dormiras comme un roi. 1013 01:19:46,580 --> 01:19:47,956 Bonsoir. 1014 01:19:48,415 --> 01:19:50,166 Je vais prendre une Corona. 1015 01:19:51,501 --> 01:19:52,460 Et pour vous ? 1016 01:19:52,544 --> 01:19:53,545 Ce sera 1017 01:19:53,628 --> 01:19:56,381 un café noir et une part de tarte à la cerise. 1018 01:19:56,464 --> 01:19:58,258 Avec une boule de glace ? 1019 01:19:58,341 --> 01:19:59,759 Et en dessert ? 1020 01:20:01,720 --> 01:20:03,054 Tu ne bois pas. 1021 01:20:03,471 --> 01:20:05,056 Je suis un ancien toxico. 1022 01:20:05,515 --> 01:20:07,183 Ne parlons plus de moi. 1023 01:20:09,144 --> 01:20:12,856 J'ai été accro à l'héro trois ans. C'était pas beau à voir. 1024 01:20:12,939 --> 01:20:15,692 Mon frère dit que pour ne pas rechuter, 1025 01:20:15,775 --> 01:20:18,028 il faut trouver de nouveaux plaisirs. 1026 01:20:18,111 --> 01:20:20,405 La drogue, finalement, c'est du plaisir. 1027 01:20:21,281 --> 01:20:22,407 C'est vrai. 1028 01:20:22,490 --> 01:20:25,994 Quand la drogue rencontre ton corps pour la première fois, 1029 01:20:27,078 --> 01:20:28,914 il n'y a rien de mieux. 1030 01:20:28,997 --> 01:20:31,750 Les ongles qui crissent sur le tableau noir ? 1031 01:20:32,459 --> 01:20:35,086 L'héroïne, c'est ce bruit qui cesse. 1032 01:20:35,170 --> 01:20:39,716 La douleur dans ton corps, le tumulte dans ta tête, envolés. 1033 01:20:39,799 --> 01:20:42,510 Ce sentiment est anéanti. 1034 01:20:42,594 --> 01:20:44,512 C'est ça, le plaisir. 1035 01:20:44,596 --> 01:20:46,973 À présent, le plaisir est plus contenu. 1036 01:20:47,390 --> 01:20:49,517 Il y a la nourriture. 1037 01:20:49,601 --> 01:20:52,854 Le sexe. Pas mal. L'humour. 1038 01:20:52,938 --> 01:20:55,899 Ces choses normales qui apportent du plaisir aux gens. 1039 01:20:55,982 --> 01:20:57,234 La musique. 1040 01:20:59,653 --> 01:21:02,155 Quand elle me fait pas souffrir. 1041 01:21:02,864 --> 01:21:05,700 Rien ne me rend plus heureux 1042 01:21:06,159 --> 01:21:07,410 que d'écouter du jazz. 1043 01:21:07,827 --> 01:21:09,287 C'est une drogue. 1044 01:21:09,371 --> 01:21:11,122 Écouter plus que jouer ? 1045 01:21:11,456 --> 01:21:13,124 Tu m'as semblé très doué. 1046 01:21:13,458 --> 01:21:16,044 - Pour un petit blanc. - Tu n'es pas un petit. 1047 01:21:18,088 --> 01:21:20,382 - Tu t'y connais, en jazz ? - Non. 1048 01:21:20,757 --> 01:21:22,008 Mais j'aime ça. 1049 01:21:22,842 --> 01:21:27,264 Mon père disait que le jazz était une musique tribale de nègres 1050 01:21:27,347 --> 01:21:29,766 utilisée par les Juifs pour faire du fric. 1051 01:21:30,392 --> 01:21:31,476 Il a dit ça ? 1052 01:21:31,560 --> 01:21:33,019 Entre autres. 1053 01:21:33,103 --> 01:21:35,522 "Travailler devrait pas être agréable. 1054 01:21:36,064 --> 01:21:37,315 Si t'avais du talent, 1055 01:21:37,399 --> 01:21:40,026 ça se lirait sur ton visage de pouilleux blanc." 1056 01:21:41,027 --> 01:21:42,362 Charmant. 1057 01:21:43,655 --> 01:21:48,326 Toutes ses paroles sont comme un poids sur ma poitrine. 1058 01:21:48,410 --> 01:21:50,161 Quand je joue, 1059 01:21:50,537 --> 01:21:53,164 entre deux phrases, je sens 1060 01:21:54,332 --> 01:21:56,918 que mes poumons souffrent de ce poids. 1061 01:21:57,002 --> 01:22:00,213 Toute ma vie, j'ai essayé de pas me faire écraser. 1062 01:22:00,505 --> 01:22:01,756 Quand j'ai joué, 1063 01:22:01,840 --> 01:22:06,428 c'était pas comme un concert avec d'autres musiciens. 1064 01:22:06,511 --> 01:22:09,848 C'est là que la peur pointe le bout de son nez. 1065 01:22:09,931 --> 01:22:11,266 La peur de quoi ? 1066 01:22:12,142 --> 01:22:13,810 D'avoir un son de merde. 1067 01:22:21,109 --> 01:22:22,444 Merci bien. 1068 01:22:24,654 --> 01:22:26,740 Tu as une photo de ta femme ? 1069 01:22:43,590 --> 01:22:45,175 Elle était magnifique. 1070 01:22:48,803 --> 01:22:50,764 Quand tu auras fini de manger, 1071 01:22:50,847 --> 01:22:52,682 on ira te faire planer. 1072 01:23:26,925 --> 01:23:30,345 Les cartons sont dans le garage. Tu me montres la poubelle ? 1073 01:23:30,679 --> 01:23:32,055 C'est l'heure de dîner. 1074 01:23:32,138 --> 01:23:34,432 Je préférerais terminer d'abord. 1075 01:23:48,572 --> 01:23:50,198 C'était bizarre, aujourd'hui. 1076 01:23:50,282 --> 01:23:51,658 Sois pas malpoli. 1077 01:25:35,512 --> 01:25:37,055 Tu l'aimais ? 1078 01:25:45,689 --> 01:25:49,025 C'était un homme de 67 ans porté sur la chose. 1079 01:25:49,734 --> 01:25:53,196 J'étais malheureuse en ménage et triste. 1080 01:25:54,364 --> 01:25:56,408 Il m'a donné de l'attention. 1081 01:25:56,491 --> 01:25:58,326 Il m'a fait rire. 1082 01:26:00,495 --> 01:26:02,998 Il a été un mauvais père pour vous deux, 1083 01:26:03,081 --> 01:26:05,166 un bon père pour Simon. 1084 01:26:06,334 --> 01:26:09,129 C'était un mauvais amant pour vos mères, 1085 01:26:09,212 --> 01:26:11,214 un bon amant pour moi. 1086 01:26:12,173 --> 01:26:14,050 Il adorait les femmes, 1087 01:26:14,134 --> 01:26:16,428 mais il ne les comprenait pas. 1088 01:26:16,928 --> 01:26:18,597 C'était un raciste 1089 01:26:18,680 --> 01:26:20,515 qui aimait tout le monde. 1090 01:26:22,517 --> 01:26:24,394 Il a mangé 10 000 repas 1091 01:26:24,477 --> 01:26:27,439 et a dormi 10 000 nuits 1092 01:26:27,522 --> 01:26:30,191 avec ses rêves et ses cauchemars. 1093 01:26:31,109 --> 01:26:33,236 Il a eu cent boulots 1094 01:26:33,904 --> 01:26:35,906 et a fini sans le sou. 1095 01:26:36,948 --> 01:26:39,784 Il voulait comprendre le monde, 1096 01:26:40,410 --> 01:26:41,578 la vie, 1097 01:26:42,454 --> 01:26:43,872 tout. 1098 01:26:44,956 --> 01:26:45,916 Impossible. 1099 01:26:45,999 --> 01:26:47,334 Qui peut y arriver ? 1100 01:26:49,127 --> 01:26:51,379 C'était un grain de poussière. 1101 01:27:16,029 --> 01:27:17,781 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1102 01:27:20,533 --> 01:27:22,118 Va de l'avant. 1103 01:28:29,185 --> 01:28:31,021 En vrai, c'est mieux. 1104 01:31:14,184 --> 01:31:16,311 Je crois que je vais marcher. 1105 01:31:16,811 --> 01:31:17,896 Pour aller où ? 1106 01:31:17,979 --> 01:31:20,482 Je ne sais pas. Je vais marcher, c'est tout. 1107 01:31:20,941 --> 01:31:23,068 - Tu veux de la compagnie ? - Ça ira. 1108 01:31:24,069 --> 01:31:26,238 Tu connais le quartier ? 1109 01:31:26,988 --> 01:31:28,281 T'en fais pas. 1110 01:31:28,365 --> 01:31:29,950 Qu'est-ce qui te prend ? 1111 01:31:30,367 --> 01:31:31,493 Rien. 1112 01:31:32,118 --> 01:31:35,121 La journée a été longue. Je suis claqué. 1113 01:31:35,205 --> 01:31:36,957 Tu es claqué ? 1114 01:31:37,040 --> 01:31:39,042 Pars pas comme ça... 1115 01:31:45,131 --> 01:31:46,967 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1116 01:31:47,050 --> 01:31:49,886 J'ai dit quelque chose ? Dis-moi et je m'en vais. 1117 01:31:49,970 --> 01:31:52,389 - T'y es pour rien. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 1118 01:31:52,472 --> 01:31:55,141 Je suis pas un cas, Mme l'infirmière. 1119 01:31:57,102 --> 01:31:58,687 Quelle nouille je suis ! 1120 01:32:00,397 --> 01:32:01,856 Tu veux que je te dise ? 1121 01:32:01,940 --> 01:32:04,401 Les gens montrent d'entrée qui ils sont. 1122 01:32:04,484 --> 01:32:07,320 Ma première impression était la bonne. 1123 01:32:07,404 --> 01:32:08,613 T'es un tocard. 1124 01:32:08,697 --> 01:32:10,282 Je te contredirai pas. 1125 01:32:59,581 --> 01:33:00,749 Attends ! 1126 01:33:05,587 --> 01:33:06,922 Attends un instant. 1127 01:33:09,507 --> 01:33:10,967 Je peux te parler, 1128 01:33:11,509 --> 01:33:12,844 s'il te plaît ? 1129 01:33:14,804 --> 01:33:17,474 Kiera, accorde-moi deux secondes. 1130 01:33:17,557 --> 01:33:19,142 Baisse ta vitre... 1131 01:33:21,019 --> 01:33:22,562 Juste deux secondes. 1132 01:33:33,615 --> 01:33:35,450 Tout va bien ? 1133 01:33:35,659 --> 01:33:36,409 Certaine ? 1134 01:33:37,244 --> 01:33:38,745 Ça ira, merci. 1135 01:33:40,288 --> 01:33:41,289 Vous le connaissez ? 1136 01:33:46,878 --> 01:33:48,046 Il est mignon. 1137 01:34:48,481 --> 01:34:49,482 Raymond, 1138 01:34:49,900 --> 01:34:53,445 je regrette de t'avoir causé tant de souffrance. 1139 01:34:53,528 --> 01:34:56,031 J'étais moi-même en souffrance, 1140 01:34:56,114 --> 01:34:58,783 mais il paraît que ce n'est pas une excuse. 1141 01:34:58,867 --> 01:35:01,870 C'était un boulot fatigant d'être père, 1142 01:35:01,953 --> 01:35:03,663 même un mauvais père. 1143 01:35:04,080 --> 01:35:06,207 Trouve la force de me pardonner. 1144 01:35:06,958 --> 01:35:08,627 Une dernière chose. 1145 01:35:09,044 --> 01:35:12,047 Ton frère Ray n'est pas mon fils. 1146 01:35:12,631 --> 01:35:14,633 Sa mère était déjà enceinte, 1147 01:35:14,716 --> 01:35:18,428 mais elle ne le savait pas quand on a commencé à se voir. 1148 01:35:18,511 --> 01:35:22,766 On a fait comme si de rien n'était parce que je l'aimais. Je le croyais. 1149 01:35:22,849 --> 01:35:26,519 D'une certaine façon, il n'est même pas ton frère. 1150 01:35:27,646 --> 01:35:30,357 Fais ce que tu voudras de cette information. 1151 01:35:30,440 --> 01:35:32,067 Je te fais confiance. 1152 01:35:32,150 --> 01:35:33,443 Ton père, 1153 01:35:33,526 --> 01:35:36,446 Benjamin Reed Harris III. 1154 01:36:00,053 --> 01:36:01,137 Ray, 1155 01:36:01,221 --> 01:36:03,390 tu étais un enfant prodige. 1156 01:36:03,473 --> 01:36:05,809 Je n'ai jamais su quoi faire de toi. 1157 01:36:06,142 --> 01:36:07,561 Bien à toi, 1158 01:36:08,061 --> 01:36:11,064 Benjamin Reed Harris III. 1159 01:36:59,946 --> 01:37:03,199 Elle m'a invité à rester quelques jours. J'ai accepté. 1160 01:37:03,283 --> 01:37:04,409 Prends la voiture. 1161 01:37:04,784 --> 01:37:07,746 Tu es sûr ? Je peux prendre le car. 1162 01:37:07,829 --> 01:37:10,415 Je la récupérerai chez toi ce week-end. 1163 01:37:16,546 --> 01:37:18,048 Est-ce que toi 1164 01:37:18,590 --> 01:37:19,341 et Lucia... 1165 01:37:21,301 --> 01:37:22,469 Quoi ? 1166 01:37:23,303 --> 01:37:24,804 Fais pas semblant. 1167 01:37:25,805 --> 01:37:27,849 Arrête, Ray. 1168 01:37:27,933 --> 01:37:29,768 Putain ! 1169 01:37:31,228 --> 01:37:34,272 Tu as eu une relation sexuelle avec cette femme ! 1170 01:37:34,356 --> 01:37:36,233 Tu veux pas être un peu discret ? 1171 01:37:36,316 --> 01:37:38,360 Le silence parle de lui-même. 1172 01:37:38,985 --> 01:37:40,320 Ce serait pas drôle. 1173 01:37:44,115 --> 01:37:46,534 Son fils serait ton fils. 1174 01:37:57,796 --> 01:37:59,548 Écoute... 1175 01:38:02,384 --> 01:38:04,761 Merci de m'avoir obligé à venir. 1176 01:38:07,472 --> 01:38:09,099 C'est le moment du câlin ? 1177 01:38:10,267 --> 01:38:12,018 Câline ça ! 1178 01:38:21,903 --> 01:38:24,072 On l'a pas vraiment connu, hein ? 1179 01:38:29,327 --> 01:38:31,246 On en reparle ce week-end. 1180 01:39:32,515 --> 01:39:35,352 Adaptation : Laure-Hélène Césari 1181 01:39:36,519 --> 01:39:39,356 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS