1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Ki jár ott? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - Miféle Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Hány Raymondot ismersz, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Apa meghalt. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Öngyilkos lett? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Nem lett öngyilk… Beteg volt, az istenit! 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Bejöhetek? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Tedd el a fegyvert, Ray! Tudod, hogy rühellem. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Akkor ne dörömbölj mások ajtaján éjnek évadján! 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Próbáltalak hívni, de ki voltál kapcsolva. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Nem fizettem be a számlát. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Kérsz valamit inni? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kávé van? 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Van. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Mikor jártam itt utoljára? Három éve? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Athena műtétje után. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Megvan az öt is. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Tényleg? Baszki! 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Szóval, ki hívott az öreg miatt? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Mármint ki állt szóba vele egyáltalán? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 West tiszteletes, a papja. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harrisnek volt papja? Szívatsz? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Az utolsó kívánsága az volt, hogy menjünk el a temetésére. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Holnap van, Ray. Richmond mellett. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Nem kell elmenned. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Meghalt. Soha nem fogja megtudni. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Nagyon gyengéd vagy, tudod? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Szóval, mi a terv? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Korán indulok, még hajnal előtt. De egyedül nem fog menni. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Nincs jogsim, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Ittas vezetés. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Két sör volt bennem. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Húsz év alatt egyszer meszeltek le. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Telefonon nem értelek el, kockáztattam. 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 De ha megint lemeszelnek, baszhatom. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Miért nem hozott el a nejed? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Nem vagyunk jóban. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Decemberben hagyott el. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Hullt a hó, és hózott. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Miért gondoltál rögtön öngyilkosságra? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Miért végzett volna magával? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Nem t’om, valahogy mindig úgy képzeltem el. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 A megkeseredett, nyomorult gazembert. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Mindent gajra vágott, amihez köze volt. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Azt hittem, egy nap magától kicsekkol. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Gyerekkorom óta arról fantáziáltam, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 hogy ráharap egy pisztolyra, és szétlövi a hülye fejét. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Jézusom! 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Tényleg elmész? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Azok után, amiket veled tett? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Még mindig az üzemben melózol? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Nem. Kirúgtak. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Mert? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Mit tudom én! Kisebb összezördülés miatt. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 „Összezördülés”? Igazán választékos. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Ha a másik felet kérdezném, ő is ezt használná? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Hát, fogak nélkül nehéz artikulálni. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Min balhéztatok? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Semmiségen. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Ne terelj, Ray! 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Egy rasszista gyökér volt. Mondtam, hogy álljon le. Nem állt le. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Most mit melózol? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Építkezéseken. Mindenfelé. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Ezen a héten két napom van, 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ami remek indok arra, hogy kihagyjam a temetést. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Korábban láttam egy nőt kijönni. Valami komoly? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Szoktál még fellépni? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Á, már jó régóta nem. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Miért? Jól tolod még mindig. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Mert már nem játszom. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Hallottalak, amikor bekopogtam. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Dehogy hallottál. - Mondom. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Nincs már meg a hangszer. Eladtam. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Eladtad? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Nem gáz. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Se meló, se hangszer? Ingoványos talajra tévedtél. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Nyugi! Hetedik éve tiszta vagyok. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Hú, az király. Büszke vagyok rád. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Most jön az ölelkezés, vagy mi? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Ezt öleld meg! - Faszom! 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Van még pár felesége. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Velük is mehetsz. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Frászt! 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Megvan az a szerb nő? Branka. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Hú, tényleg. Szép emlék. Kurva dögös volt. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Csomószor kivertem rá, de te is. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Én inkább dugtam. - Na persze, kamugép. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Hogy kerített olyan príma nőket magának? - Rém vicces tudott lenni, ha akart. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Amikor szíjat hasított a hátunkból, az vicces volt? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Ha igen, akkor született komikus volt. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 El akarok menni. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Nem azért, mert kérte, hanem mert én akarok elmenni. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Látni akarom, amikor elföldelik. 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 Tudni, vajon mit érzek. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 De félek, hogy szétcseszi a lelkemet. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Gyere velem! 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Hé… Egy pillanat! 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Jaj már, muszáj? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Soha nem tudhatod. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Kulcs… Megvan. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Hol vagyunk? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Másfél órányira a céltól. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Azt álmodtam, hogy egy természettudományi múzeumban vagyok. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 És volt egy bazi nagy tároló bent. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Tudod, melyikre gondolok? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Egy meztelen ősember öli meg… Anyád cipelt el ilyesmire minket. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Nem, nem. A te anyád volt. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Az enyém rühellte azt a helyet. A frászt hozta rá. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Dehogyis. Nem a te anyád… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Lehet, igazad van. Na, mindegy is… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Szóval, a múzeumban vagyok, és apa… Harris az egyik ősember. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Fasza. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Szóval próbálom betörni az üveget, kiszabadítani onnan. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 De lenézek… és tök pucér vagyok, mint a többi ősember. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Mit jelenthet ez az álom? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Hogy hiába temetik el az öreget, 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 a te fejedből nem lesz könnyű kiverni. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Valahogy nem tudom kiskölyökként elképzelni. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Az apja szörnyen bánt vele. És minden ismétlődik. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Pedig nem kéne. - Ettől még így van. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Ez a világ rendje. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Te is szörnyen bántál a fiaddal? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Figyu… Bocs. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Halló? West tiszteletes? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Hogy van? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Igen, úton vagyunk. Magához menjünk, vagy… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Rendben. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Megadhatja neki ezt a számot. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Nem lesz más? - Nem. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Menő az üzletbelső. - Kösz. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 A magáé? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Hát persze. Úgy nézek én ki, mint egy főnökasszony? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Persze. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Tipikus déli lány. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Gondoltam, lázadok egyet. - Komolyan? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Ez állati jó. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Ez meg mi volt odabent? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Semmi. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Tapadnak rád, mi? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Mint légy a szarra. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 West tiszteletes hívott. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Mióta ismerték egymást? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Mert azt lefogadom, hogy apa magányosan halt meg. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 A pap meg igyekezett picit könnyíteni a dolgon. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 És ilyen a vége, amikor már mindenkit elmartál magad mellől. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Minket hívnak, hogy magasztaljuk apát. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Nincsenek jó emlékeid róla? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Van pár. Bárcsak ne lenne! 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Miért? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Tessék, itt Raymond. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Mr. Canfield vagyok a temetkezési vállalattól. 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ó! Üdv! 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Először is, őszinte részvétem. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Köszönöm. 156 00:12:18,365 --> 00:12:22,535 Pár éve futólag találkoztam az apjával, amikor a szertartás részleteit intézte. 157 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Nagyon karizmatikus, érzékeny léleknek tűnt. 158 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Sajnálom. 159 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Milyen részletekről van szó? 160 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Nyitott koporsót akart. 161 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Ez viszont balzsamozással jár, amit azonnal el kell kezdenünk, 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 ha a koporsót kora délután közszemlére akarjuk tenni, 163 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 az apja kívánságának megfelelően. 164 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Oké. 165 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Az a helyzet, hogy az apja a koporsót és a sírkövet előre kifizette, 166 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 és a balzsamozásra is adott előleget, de a számlát nem rendezte. 167 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Tudom, hogy nehéz percek ezek, de… - Mennyi? 168 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Hogy mondja? - Ő a bátyám, Ray. 169 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Jelen. 170 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Örvendek, uram. Részvétem. 171 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Mennyibe fog fájni? 172 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Áfával együtt 475 dollár, amiben a smink is benne van. 173 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Várjunk már, sminket említett? 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Igen. Szeretnénk olyannak mutatni, hogy az élmény a lehető… 175 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Aha, szóval parasztvakítás. Kösz, nem kell. 176 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Nem kérjük a nyitott koporsót. 177 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Elnézést, ezt nem értettem. 178 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Csinálják csak nyugodtan, majd rendezzük, ha odaértünk! 179 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Továbbá egy bizonyos Mr. Mendez, az apja ügyvédje telefonált, 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 és érdeklődött a dolgok állásáról. 181 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Elküldöm a számát. - Nagyon köszönöm. 182 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Viszlát! 183 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harris ügyvédje? 184 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Meg ez az 500 dollár… Belefér neked? 185 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Nem, de egyszer temetjük el. 186 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Csináljuk rendesen! - Csináld te! 187 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Én egy vasat sem fizetek. - Jó. 188 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Van még valami kifogásod? 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Krisztus a kereszten! 190 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Hangosítsd ki, jó? 191 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 192 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Jó napot, Mr. Mendez, a nevem Raymond! 193 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Ben Harris az apám volt. 194 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Ó, igen. Őszinte részvétem. - Köszönöm. 195 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Az apja egészen kivételes ember volt. És rendkívül elbűvölő. 196 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Biztos vagyok abban, hogy sokaknak fog hiányozni. 197 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Úgy hallottam, beszélni akar velem. 198 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Igen. Sajnos van nálam egy másik ügyfél, 199 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 de beugrana később? Van pár dolog, amit meg kell beszélnünk. 200 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 A testvére, Ray, is magával van? 201 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Igen. 202 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Helyes. Tizenegykor? - Az megfelel. 203 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Átküldöm a címet. És ahogy az apja volt mondta, à bientôt. 204 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 205 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Emlékszel, hogy franciaórákra járatott minket, 206 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 aztán meggondolta magát, és többé nem mehettünk? 207 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Pedig szerettem járni. 208 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Köszönöm. 209 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Elnézést! 210 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Bocs! 211 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Mr. Canfieldhez jöttem. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Üdv! Én volnék az. 213 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Mr. Raymond Harris? 214 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Igen. - Üdv! Örvendek. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Ő Ray, a bátyám. - Üdv! 216 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, kérem, nézzen utána, mikor lesz készen Mr. Harris! 217 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Őszinte részvétem. 218 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Jól utaztak? 219 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Igen, köszönöm. 220 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Hol laknak? 221 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Pár száz kilométerre innen. 222 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Hasonlít az apjára. 223 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Mr. Harris pár perc múlva készen lesz. 224 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix majd odavezeti magukat. 225 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Remek. Addig is 226 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 megmutatnám a koporsót, amit az apja kiválasztott. 227 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Kérem, kövessenek! 228 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Köszönöm. 229 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Egy pillanat, és máris jövök. 230 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Ez valami vicc? 231 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Világ skótja. 232 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Úgy tudom, nem anyagi indíttatásból választotta. 233 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Több koporsót is felajánlottam neki, de nem kért belőlük. A kedvezményből sem. 234 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Azt mondta, azt élvezi legjobban zsidó származásában, 235 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 hogy a koporsó alázatot sugall, 236 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 amiből következik egy kérdés is. 237 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Tudom, hogy jóban volt West tiszteletessel, 238 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 de nem akarnának egy rabbit is a szertartásra? 239 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Szükségtelen. - Apánk nem volt zsidó. 240 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Egyszer brahiból felvette… - Ja. 241 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 …de… úgy is nyomorult maradt. 242 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Nem kell rabbi. Kösz. 243 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Kész vagyunk Mr. Harrisszel. 244 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Részvétem. 245 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Kicsit alakítottam rajta. 246 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Meglehetősen beesett volt az arca. 247 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Köszönjük. 248 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Miben halt meg? 249 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Hát, ezt az orvosa tudja megmondani, 250 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 de a halotti bizonyítványon szívelégtelenség 251 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 és tüdőrák szerepel. 252 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Az apjuk azt kívánta, hogy meztelenül helyezzük a koporsóba. 253 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Én azért javasolnék egy inget. Már ha közszemlére tennék. 254 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Sok gyászolót várnak? 255 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Nem feltétlenül. 256 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Nos, mi akkor most kimegyünk. 257 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Mikor találkoztál vele utoljára? 258 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Asszem, valamelyik esküvődön. 259 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Ő csak akkor jött el, amikor Marshát vettem el. 260 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ja. 261 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Azt mondta a sógorodra, hogy retardált. 262 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Apósod kis híján nekiment. 263 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Azt a lagzit egy pofon választotta el egy tömegverekedéstől. 264 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Nem is úgy volt. Ne írd át a múltat, Ray! 265 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Mindig is ilyen kicsi volt? És mi ez a faszság a meztelen temetéssel? 266 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Mindig is magamutogató volt. 267 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 A farka még mindig nagyobb a miénknél. 268 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Egy ideig nem fogom elfelejteni, ahogy ott fekszik meztelenül. 269 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Most már érzem, hogy valóban meghalt. 270 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Felszabadító érzés, hogy elengedem. 271 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 A megbocsátás jó. 272 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Jöjjenek csak! Jöjjenek, uraim! 273 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Remek, hogy végre arcokat társíthatok a nevekhez. 274 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Köszönjük, hogy fogad minket. - Hogyne, hogyne. Csüccs le! 275 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kávét? Vizet? 276 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Kösz, nem. - Megvagyok. 277 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Tudják, elég vicces ez, mert számtalanszor hallottam tőle, 278 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 hogy „a fiaim, a gyerekeim, a srácaim.” 279 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Mióta ismerte apánkat? 280 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Úgy hét éve. 281 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Egy ügyfelem beperelte rágalmazásért. 282 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 És meg is nyertük a pert. 283 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Az apjukat annyira lenyűgöztem, 284 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 hogy felkért, segítsek neki beperelni Bon Air városát. 285 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Miért perelt? 286 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 A városháza karácsonyi dekorja miatt. 287 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Úgy vélte, ezáltal sérült az állam és az egyház szétválasztása. 288 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Honnan volt pénze a szolgálataira? 289 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Pro bono vállaltam az ügyeit. 290 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Az apjuk nagyszerű beszélgető- és ádáz vitapartner volt. 291 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Nem éppen kifinomult, de fáradhatatlan. 292 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Fizetnék is azért, hogy halljam, ahogy a világ dolgai miatt háborog. 293 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Nos, térjünk rá a végakaratára! 294 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Minden vagyonát, ami nagyjából 5200 dollár a folyószámláján, 295 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 a temetésen megjelent fiaira hagyja, egyenlő arányban. 296 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Tudom, hogy nem sok, 297 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 de jól jöhet a temetési költségeknél. 298 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Vagy útiköltségre. 299 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Vagy tarthatnak egy halotti tort is. 300 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Ahogy akarják. 301 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Az apjuk hagyott magukra pár személyes tárgyat is a házában. 302 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 És ez lenne a címe. 303 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Ms. Delgado egész nap ott lesz. 304 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Ms. Delgado? - Igen, uram. 305 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Még valami. Az apjuk kívánsága volt még, hogy önök ássák ki a sírját. 306 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Hogy mondta? 307 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Egészen pontosan, hogy kézzel ássák meg a sírját. 308 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Lapátot használhatnak. 309 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Aztán leeresztik a koporsót a gödörbe, majd befedik. Lapáttal. 310 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Ekkora gyökeret! - Ne, Ray! 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Nem… - Nem. Ezt lehet egyáltalán? 312 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 A temetőben minden hit szertartása gyakorolható. 313 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Apjuk állítása szerint tongai felmenői miatt jár neki. 314 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 A tongai felmenőink miatt, mi? 315 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Aha. - Tessék, az engedély. 316 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Adják le az adataikat a temetkezési vállalkozónak, 317 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 hogy áshassanak! 318 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 És legyen maguknál érvényes jogosítvány! 319 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Üdv! Mi volnánk Harris fiai. 320 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Őszinte részvétem. 321 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Köszönöm. 322 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Ez mi volt? 323 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Mi? - Amit az előbb csináltál. 324 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Semmi. 325 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Én csak láttam valamit. Mi volt az? 326 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Rossz szokás. 327 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Jobban érzed magad tőle? 328 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Semmi baj. Itt biztonságban vagy. 329 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Az apátok szobája odafent van, a folyosón az utolsó. 330 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Én éppen főzök. 331 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Raymond. 332 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Ő pedig… - Raymond és Ray. 333 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Itt biztonságban vagy, haver. 334 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Az meg mi? 335 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Házi oltár, amit magának emelt. 336 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Ezt kapd ki! 337 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Ezek meg kik? 338 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Nem tudom. 339 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Nem vagytok éhesek? 340 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Nem, nem, köszönjük. 341 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Megvagyunk, kösz. - Köszi. 342 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Hozok pár papírdobozt. 343 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Nézd csak! Az anyák. Gyönyörűek. 344 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Mielőtt kiszívta volna az életerejüket. 345 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Faszom! 346 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Tök karácsonyi a hangulat. 347 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Ja, csak nem vagyunk gyerekek. 348 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Valóban? 349 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Felnőtt férfiak vagyunk, akiknek nem nagyon jött be az élet. 350 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Ne mondj ilyet! - Hát, igaz. 351 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Kezdesz az agyamra menni. 352 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Hó, nyugi, csődör! - Kapd be, Ray! 353 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Ne mondd, hogy nem jött be az élet! - Végre dühös vagy! Ideje, baszki! 354 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Nem… Köszönöm. 355 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Köszönöm. 356 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Jól néz ki. 357 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Ez nagyon finom. 358 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Tudom. 359 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Mióta melózol itt? 360 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Ez az én házam. 361 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Nagyon bejön, ahogy berendezted. 362 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Nagyon szabad szellemű, de mégis praktikus. 363 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Köszönöm. 364 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris a bérlőd volt? 365 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Nem. Az exférjemmel közösen volt egy autómosónk. 366 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris bejárt az üzletbe cigiért. 367 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Idősebb pasi volt, de jó fej, és remek hallgatóság. 368 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Egy ideig szeretők voltunk. A barátság utána is megmaradt. 369 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Amikor tavaly beteg lett, beköltöztettem. 370 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Állandóan azt a képet nézegette, amin hármasban vagytok a tónál. 371 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Kérdeztem is tőle, hogy miért nem hív fel benneteket. 372 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 „Eljönnének hozzád.” 373 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Nemet mondott. 374 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Azt mondta, gyerekként mások voltatok, mint felnőttként. 375 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Ez a tiéd? 376 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ja. 377 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 Aha. 378 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Az egyik nagy nyári veszekedés után vette el. 379 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 Végzős voltam a gimiben. 380 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Azt mondta, zaciba vágta. 381 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Az összes zálogházat bejártam érte. 382 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Mindig is ótvaros nagy gyökér volt, de ez betette a kaput. 383 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Min veszekedtetek? 384 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Gőzöm sincs. 385 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Pár hete kitisztíttatta és megjavíttatta. 386 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Nem tudtam, hogy ennyire semmibe nézel. 387 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Nem ezt mondtam. - Hallottalak! 388 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Azt mondtad, nem jött be az élet… - Én… 389 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - …azaz csődöt mondtam. - Nem, én… 390 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Úgy szeretem a dolgokat, ahogy vannak. - Én… 391 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Stabilnak. 392 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Ettől lehet, hogy unalmasnak vagy lustának tűnök. 393 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Erre mentek rá a házasságaim. Tudom. 394 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive szerint jobban érdekelt a lakás klímája, mint ő maga. 395 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Amikor Marsha először látott tökéletesre vasalni egy inget, 396 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 zokogni kezdett, mert azt hitte, meleg vagyok. 397 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Szeretem a csendet és a nyugalmat. 398 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Ha ettől az életem egy csődtömeg, hát legyen! 399 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Jól vagyok. Alszom, mint a tej. 400 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Mind a káosz szülöttei vagyunk. 401 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}EMLÉKÉT ÖRÖKKÉ MEGŐRIZZÜK 402 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Remélem, minden megfelel. 403 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Ja, persze. Köszönöm. Jónak tűnik. 404 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Úgy másfél óra múlva el kell indulnunk a temetőbe, 405 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 hogy a naplementére tervezett szertartás ne késsen, 406 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 és legyen idejük ásni. 407 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Mr. Mendez beszélt önökkel az apjuk kívánságát illetően? 408 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Beszélt. 409 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Szerintem nem lesz gond. 410 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Remek. 411 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Elnézést! - Bocs! 412 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 413 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Ki ez a Michael? 414 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Néha a korán érkező gyászolók kényelmetlenül érzik magukat, 415 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 ha üres helyiségbe kell belépniük. 416 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Vagyis kettesben kell lenniük az elhunyttal. 417 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Ilyenkor beültetünk valakit. Jobb így mindenkinek. 418 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Ez nem jelent pluszköltséget önöknek. 419 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 Aztán, ahogy a széksorok megtelnek, 420 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 ők diszkréten távoznak. 421 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Remek. - Aha. 422 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Bejönnének az irodámba aláírni a papírokat? 423 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Ja, és kérném a jogosítványát is. 424 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Próbáld nem megdugni a recepcióst 425 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 apánk ravatala árnyékában, oké? 426 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Azon leszek. 427 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Jéghideg vagy, apu. 428 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Remek volt, köszönöm. Most menjenek! Gyerünk, sipirc! 429 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Sajnos nem maradhatok tovább. 430 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Ugyan, semmi gond. Nagyon köszönöm, hogy eljöttél. 431 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Örömmel tettem. 432 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Izé, ez elég hülyén hangzott, mi? 433 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Nahát, milyen őszinte mosolyod van! Ezt nem lehet megjátszani. 434 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Házas vagy? Gyerekek? 435 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Külön élek a feleségemtől. De már kétszer váltam előtte. 436 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Azta! 437 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 És… hány gyereked van? 438 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Egy fiam. 439 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 A seregben szolgál, és… 440 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Szóval… 441 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Kényes téma? 442 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Nem, semmi gáz… 443 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Meddig maradtok? 444 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Ha nincs szállásotok, a szobája természetesen rendelkezésre áll. 445 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Ó, köszönöm. 446 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 De nem tudnék aludni abban a szobában. 447 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Miért? 448 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 A kórházi ágyat elvitettem, 449 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 és minden megy az Üdvhadsereghez vagy a szemétbe. 450 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Ezt akarta? - Igen. 451 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Mindenkinek hagyott valamit, és ennyi. A többinek mennie kell. 452 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 De ha kellene valami, mit tudom én, 453 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 egy fotó rólatok vagy az anyákról, csak tessék! 454 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Szia! 455 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Később találkozunk. 456 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Ja, jó. 457 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Ismerjük egymást? 458 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Nemigen. 459 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Tuti? 460 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Ja. 461 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Akkor miért bámultál úgy meg, amikor elmentem melletted? 462 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Úgy? Hogy? 463 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Azt hiszed, élvezem? - Nem, én… 464 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Csak szeretném tudni, mire megy ki a játék. 465 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Egy pillanat… Emlékeztetsz valakire, ennyi. 466 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Ó, szóval ezt most bóknak kéne vennem? 467 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Bocs, hogy megbámultalak. Tuskóság volt. 468 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Igen, az. És a frászt hoztad rám. 469 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Törekedni fogok arra, hogy ne viselkedjek seggfejként. 470 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Jó. - Oké. 471 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Ray vagyok. Ő meg az apám, Harris. 472 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 473 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Én voltam az egyik ápolója a kórházban. 474 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Részvétem. 475 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Minden beteged temetésére eljössz? 476 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Nem. 477 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Megkért rá. 478 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Azt mondta, megnyugtatja a tudat, hogy itt leszek, én meg szívesen jöttem. 479 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Valami megfogott az apádban. 480 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Öreg lélek volt. Sok minden kísértette. 481 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Milyen apa volt? 482 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 A legrosszabb. 483 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Nahát, ezt nem gondoltam volna. 484 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Mondjuk, nem volt mellette senki a végén, csak a barátja, Lucia. 485 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Így már érthető, ugye? 486 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Temetés lesz? - Az hát. 487 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 A tesómmal közösen ássuk ki a sírját. Ez volt a kívánsága. 488 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Miért akarna bárki is ilyesmit? 489 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Na, ezt én is szeretném tudni. 490 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - Mit tippelsz? - Ki akar borítani minket. 491 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 A túlvilágról is uralkodna felettünk. 492 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Mondhattok nemet is. 493 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ja. De nem mondtunk. 494 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Akkor ő nyert. 495 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Készen állt a halálra. Fájdalomcsillapítót sem kért. 496 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Magánál akart lenni az utolsó pillanatig. 497 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 A zene segített neki elviselni a kínt. 498 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Bedugta a fülest, bekapcsolta a lejátszót a telefonon, becsukta a szemét, 499 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 és tűrte a fájdalmat. 500 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Megkérdeztem, mit hallgat, 501 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 de azt mondta, titok. 502 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Amikor esténként ránéztem, 503 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 hallottam, hogy ugyanaz az egy szám szólt, többször egymás után. 504 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Arra aludt el, már amikor sikerült neki. 505 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Milyen szám volt? 506 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Nem tudom. Valami instrumentális darab. Kicsit bluesos. 507 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Mennem kell. 508 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 A sírhoz is eljössz? 509 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Nem terveztem. 510 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Értem. 511 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Nemigen menne. - Hogyne, értem. 512 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Örvendtem. 513 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Fel kéne hívnod azt a Mendezt. Az ügyvédet. 514 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Az összes személyes holmijára szükségem van. 515 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Mindenre, amit a kórházban hagyott. 516 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Minek? - Mert kell a mobilja. 517 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Nem tudsz hívni róla. Nincs, ki fizesse. 518 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Nem azért… Mindegy, jó? Csak szólj neki, légy szíves! 519 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Köszönöm. 520 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 De szar ez! 521 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Mr. Mendez, Raymond vagyok. Igen. 522 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Nem tudja véletlenül, mi történt apám holmijával, 523 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 amit a kórházban hagyott? 524 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Jó, majd… Igen, megpróbálom. Köszönöm. 525 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Na, mit mondott? - Fogalma sincs. 526 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Ó, a f… - Azt mondta… 527 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 kérdezd meg Luciától. Ott lesz a temetőben. 528 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Oké. A száma megvan? - Mi? 529 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Mit… Hívd vissza, kérd el a számát! 530 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Mi bajod van neked? - Csak hívd! 531 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Hangposta. - Faszom! 532 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Te szemétláda! 533 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 A pokolból is röhögni akarsz rajtam? 534 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Mi a faszt tudsz te a zenéről? 535 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Nyolcvan évedbe telt felfedezni, hogy átsegít a fájdalmakon? 536 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Idióta! 537 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Ne szórakozz velem, Harris! Kurvára megbánod! 538 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Hívj fel! 539 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Jézusom! 540 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Mi lenne, ha anyáink is itt lennének? 541 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Isten ments! - Mert? 542 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Mert megborulnának. 543 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Az enyém ugyan nem. 544 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Amikor megszabadult tőle, 545 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 a döntése végleges volt. Levedlette, mint kígyó a bőrét. 546 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Mennyi szarságot megúszott, ugye? 547 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 A felesége és a szeretője kebelbarátok lettek. 548 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Mint valami Bántalmazott Nejek Klubja. 549 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Hát… 550 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Olyan volt, mint bárki, Ray. 551 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Néha tényleg tuskó volt, és könnyen elszállt az agya, de… 552 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Szóval… Az ő élete sem volt fenékig tejfel. 553 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Nem, ez nem mentség. 554 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Vállalnia kellene a felelősséget a saját életéért. 555 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Az ő élete, az ő felelőssége. 556 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Ahogy a mi életünk a mi felelősségünk. 557 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Jézusom, miért nem kensz menten rá mindent? 558 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Mi értelme lenne? - Nézz szembe a tényekkel! 559 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Azt teszem. - Frászt! 560 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Kabbe! - Megdugta a nejedet! 561 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Kösz, hogy emlékeztetsz. - Elfelejtetted tán? 562 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Rohadj meg! Húzódj le! 563 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Inkább megyek gyalog, és kiásom a kurva sírt egyedül, 564 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 te rohadt gennyláda! 565 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Ray, a te dühödet nem tudom átvállalni. Belerokkannék. 566 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 ’Napot! 567 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 A Cederdale temetkezési vállalattól. 568 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Részvétem. - Köszönöm. 569 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Eltávolítottam a gyepet, ha nem gond. Jobban látják. 570 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Köszönjük. 571 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Ez a lapos pengéjű megkönnyíti a dolgukat. 572 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 A csákány a keményebb rétegekhez, kövekhez kell. 573 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Milyen mélyre kell ásnunk? 574 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Hat láb, azaz 180 centi. 575 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Valóban. 576 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Ha szükségük lenne rám, megtalálnak. 577 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Kösz. 578 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Hol vannak az évszámok? 579 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 - Így akarta. - Mondta, miért? 580 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Nem. 581 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Na, nyomassuk! 582 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Uraim! West tiszteletes volnék. 583 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Örvendek a találkozásnak, 584 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 a körülmények ellenére. 585 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Részvétem. 586 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Köszönjük. 587 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Mr. Canfield. - West tiszteletes. 588 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris sokszor említette magukat, mindig rendkívül elismerően. 589 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Aha. 590 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Kemény robot. 591 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Valami vicceset mondtam? 592 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 „Rendkívül elismerően.” „Kemény robot.” 593 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Ennyi faszságot összehordani… 594 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Faszságot beszélek? 595 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Ezt a hittanon oktatják? 596 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Hogyan beszél egy próféta? 597 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Elnézést boldogtalan testvérem miatt, tiszteletes úr! 598 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Semmi gond. Nem könnyű ez a nap senkinek. 599 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Mi szüksége van neki egy lelkipásztorra? 600 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Ha jól tudom, zsidó volt. 601 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Azt megelőzően buddhista meg muszlim. 602 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris örökké keresett valamit. 603 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Ötvenévesen metélték körbe. 604 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Állítsd már le magad! 605 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Nem tudtam róla. Fájdalmas lehetett. 606 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Mi ez az évszámokkal? Miért nincsenek a sírkövén? 607 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Nem tudta pontosan, mikor született. 608 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Nem akarta, hogy rossz dátum legyen a sírkövén. 609 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Ki tudta volna, hogy nem stimmel? Senkit nem érdekel. 610 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Kevés dolog számít egy haldoklónak. 611 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Ezt fontosnak tartotta. 612 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Legyen annyira világias, amennyire csak lehet, oké? 613 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Én keresztény lelkipásztor vagyok. 614 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Ők azok, kicsim. 615 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Várjon, segítek! 616 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Köszönöm, tiszteletes. 617 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Nagyon köszönöm. 618 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Mr. Canfield. 619 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Ms. Delgado. 620 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Sziasztok, ő a fiam, Simon! 621 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond és Ray. A bátyáid. 622 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Sziasztok! 623 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Helló! 624 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Szia! 625 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Oda! 626 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Köszönöm, tiszteletes. 627 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Kérdezhetek valamit? - Aha. 628 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Tudod, hol van apám holmija a kórházból? 629 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Otthon. Mit keresel? 630 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 A mobiltelefonját. 631 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Azt Simonra hagyta. 632 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, gyere csak! 633 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Mutasd meg a bátyádnak a telefont! 634 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Van rajta valami zene? 635 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Még nincs. Ma formáztam le. 636 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Ért a kütyükhöz. 637 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Azaz Harris cuccai nincsenek már meg? - Nincsenek. 638 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Nem mentetted le? 639 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Nem, minek? 640 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Kösz. 641 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Piás pap, mi? 642 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Ne ítélkezzen, Ray! 643 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Emberből vagyok én is, mint mindenki más. 644 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Így találtak egymásra Harrisszel? 645 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Nem. Már nem piált, mikor megismertem. 646 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Azt mondta, a józanság új életet adott neki. 647 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 A 60-as évei végén járt, amikor a fiú megszületett. 648 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Az élet megállíthatatlan. 649 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 És nem, nem a hittanórán tanultam. 650 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Van családja, Ray? - Nincs. 651 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Nem tudom, mit kezdenék egy gyerekkel. 652 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Pláne egy fiúval. 653 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Egy lánnyal könnyebb lenne? 654 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Mert nekem lányom van… és éveket vett el az életemből. 655 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Mi a baj a fiúkkal? 656 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Hagyjuk ezt, tiszteletes! 657 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Volna egy kérdésem. 658 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Komolyan azt hiszi, Harris hitt Istenben? 659 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Nem érdekel. - Ó, ne már! Szívat, ugye? 660 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Ami számít, az az, hogy mindannyian valami nálunk nagyobb dologhoz tartozunk. 661 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 A végtelenhez. 662 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Az apja tudta ezt. 663 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Nem. 664 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Ez egy szerény gondolat, 665 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 és apámból teljes mértékig hiányzott az alázat. 666 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Lehet, a vég közeledtekor azzá vált. 667 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Igen, talán a végén könnyebb. 668 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Akkor tojnak be az erőszakos gyökerek is. 669 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Na, ő aztán nem félt soha. 670 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Csak szomorú volt, hogy vége a csodás kalandnak. 671 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Ő mondta így. „Csodás kaland.” 672 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Mondja csak, Ray! 673 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Mit? 674 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Minek? 675 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Pár óra múlva vége. 676 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Biztos benne? 677 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Nagyon is. 678 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Átveszem. 679 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Idegesít az a kölyök. 680 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Itt nincs térerő. Mondjuk, jogos. 681 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Hol dolgozol? 682 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Cincinnatiben a városi közműnél. Nem túl izgalmas. 683 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Nem szereted? 684 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Keress mást! 685 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Nem is tudom. 686 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Egy izgalmas munka stabilitást ad. 687 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 A rizikótól felpezsdül a véred. 688 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Néha egy kis hanyagság is jót tesz. 689 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Valóban? - Aha. 690 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Tök vicces vagy. Á… 691 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Hetente négy nap Uber-sofőr vagyok, éjszakánként meg pultozom. 692 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 A vezetés könnyebb meló, de a bár jobban fizet. 693 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 És mindkét helyen az első sorból bámulhatom az emberi cirkuszt. 694 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Naptej. A nap egy csendes gyilkos. 695 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Még nem elég mély. 696 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, kérlek! Ezt nem szabad itt! 697 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Senkit nem érdekel. 698 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Hihetetlen. 699 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Hagyd abba! Ha… 700 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Most én jövök. 701 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Nem hiszem, hogy szabadna ilyet… Mert szükségem lenne egy… 702 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Jaj már! Joga van hozzá. 703 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Szerintem is jó ötlet. 704 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Tessék! 705 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Mr. West? 706 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - West tiszteletes. Igen? - Bocs, hogy késtünk. 707 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Azaz az egyik gépünk késett. - Nem maradtak le semmiről. Leon, ugye? 708 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 709 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Aha. 710 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Ő meg Simon. 711 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Részvétünk. 712 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Sajnáljuk. 713 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Köszönöm. 714 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris és az anyánk egy közösségi házban dolgoztak együtt 715 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - Tallahassee-ben, a 90-es években. - Tallahassee. 716 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon! 717 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Gyere, ismerkedj meg a bátyáiddal! 718 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Már találkoztam velük. - De nem ezzel a kettővel. 719 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Majd szólj, ha az összes ideért! 720 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Nekik is kell ásniuk! 721 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Nézd csak Rayt! Tökre… Mi is a jó szó erre? 722 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Feszkós. Görcsben van a gyomra. 723 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Mindkettőtöknek. 724 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Az öreg állandóan kitolt velünk. 725 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Ugyanazt a nevet adta nekünk. 726 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Az anyáink Raymondnak és Raynek szólítottak minket, hogy ne legyen kavarc. 727 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 De ő brahiból engem hívott Raynek, és őt Raymondnak. 728 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray aratta le az én babérjaimat, és engem büntettek az ő hülyeségei miatt. 729 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Vagy amikor az ő meccsére ment el az enyém helyett. 730 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Én jó sportoló voltam, Ray meg béna. 731 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 A tanulásban remekelt. Színjeles volt. De tök bénán sportolt. 732 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Az öreg meg a bírókkal és más szülőkkel balhézott. 733 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Az anyáink megőrültek tőle, de ő nagyon jól szórakozott. 734 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Őrjítő volt. 735 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Rayt viselte meg a legjobban. 736 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Gyógyulófélben levő dzsánki, aki a mélyponton iszonyú gáz volt. 737 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Próbáltam segíteni neki, 738 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 de nem engedett közel magához. 739 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Rettentően szégyellte magát, így inkább eltűnt. 740 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Aztán összejött egy nővel, aki segített neki talpra állni. 741 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Aztán a nő meghalt. 742 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Kurva élet, mi? 743 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Miattam jött el ma ide. 744 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Ez itt a traumái gyűjtőhelye. 745 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Kösz, hogy eljöttél. 746 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Ki nem hagytam volna… 747 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Ja. Érthető. 748 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Ők meg kik? 749 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Szintén Harris fiai. 750 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ja. Beleértve a kiskölyköt. 751 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - A kisgyerek is? - Aha. Lucia az anyja. 752 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Hű! Bravó, Harris! 753 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Hány fia van tulajdonképpen? - Halvány gőzöm sincs. 754 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Ma tudtam meg, hogy léteznek. 755 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Kivéve, persze Raymondot. 756 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Közel állsz hozzá? 757 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Féltestvérem. 758 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Gyerekkorunkban elválaszthatatlanok voltunk. 759 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Aztán gimiben eltávolodtunk egymástól. 760 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Harris mindkettőnket megalázott, sárba tiport, semmibe vett, 761 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 így egymás közelsége csak erre emlékeztetett minket. 762 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 De kapcsolatban maradtunk. 763 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Erre nagyon odafigyelt. 764 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Én mindig húzódoztam, de soha nem bántam meg. 765 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Néha belegondolok, hogy ha ma találkozunk, barátok lennénk-e. 766 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Például ő szereti az ilyen rituálékat. 767 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Megnyugtatják. 768 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ja. Nekem meg amikor már ezredjére hallom, hogy „őszinte részvétem”, 769 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 kezd átmenni egy „Helló, mizújs?”-ba. 770 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Vagy: „Ideadnád a sót”… 771 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Nekem ez… A feleségemnek nagyon agresszív rákja volt, 772 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 és hagytam, hogy a szülei intézzék 773 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 a teljes temetést, mindent. 774 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Egyszerűen képtelen voltam ezzel foglalkozni. 775 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Mindent leszerveztek, megterveztek. 776 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 A szomorúságot ünnepélyes pompával, meg mit tudom én, mikkel pótolták. 777 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Remélem, jót tett nekik. Nekem felért egy tökön rúgással. 778 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Lám, temetési sztorikkal szórakoztatlak. 779 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Elegáns, mi? 780 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Nem kell szórakoztatnod. 781 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Anya! Nézd csak őket! Artisták! 782 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Hopp! - És kész! 783 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Na! Még! 784 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Szerintem elsőre ennyi is elég, öcsi. Majd gyere el, és nézd meg a műsorunkat! 785 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Ó, ne már! - Simon! 786 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Ne izéljetek már! Mi bajotok lehet pár kunsztból? 787 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Ugye, tiszteletes? Simon apja tiszteletére. 788 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Szerintem teljesen rendben van, ha mindenki egyetért. 789 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Oké. - Kösz, tesa! 790 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Na, kezdjük! Mehet? Hopp! 791 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Mehet! Hopp! 792 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravó! 793 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - Ez lesz az. Állj bele! - Á! Aha! 794 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Meg is vagyunk. 795 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravó, bravó, bravó! 796 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Lejövök. 797 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Most a padokra! Ez az! És… 798 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Szállj be te is, Simon! - Gyere csak! 799 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Kezeket a magasba! Idáig! Lépj fel! 800 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Oké? Lépj fel! - Nagyon jó! Ez az! 801 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Remek. Óvatosan! 802 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Lépj a vállára! Jó. - Úgy, úgy. 803 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Stílusos és mosolygós. Hopp! 804 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Ez az! - Remek! 805 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Ez nagyon ott volt! - Hurrá! 806 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Ügyes! - Lejövünk. 807 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Három, kettő, egy, és… 808 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Azta! 809 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Bravó! - A sztárunk. 810 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 811 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Nem kéne dumálni velük? Megismerkedni, mit tudom én? 812 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 És utána? Szülinapi bulik, üdvözlőkártya karácsonykor? 813 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Nincs szükségem új arcokra. 814 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Igaz is, lekötnek a barátaid meg a szeretteid, akik körülvesznek. 815 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mellettem halt meg. Minden más az én döntésem. 816 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Van nálatok valami innivaló? 817 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Ja, de meleg. - Nem gáz. 818 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Kösz. Hopp! - Kösz. 819 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Mikor mentek haza? - Ma este. Busszal. 820 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Holnap műsorunk van Charlotte-ban. 821 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Gyakran találkoztatok az öreggel? 822 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Mi? Soha. 823 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 De azt akarta, jöjjünk el. 824 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Mennyi ideig volt együtt az anyátokkal? 825 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Nem sokáig. Egy-két hétig. 826 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent és én kétpetéjű ikrek vagyunk. A mostohaapánk az igazi apánk. 827 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Mindenről be kell majd számolnunk. 828 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Imádni fogja. 829 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Nem úgy értettem. 830 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Ti közel álltatok hozzá? 831 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Kösz! - Köszi! 832 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Oké. 833 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Hadd csináljak egy csoportképet! 834 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Oda, jó? 835 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, Ray, ti is! Te is, jó? - Nem, én… 836 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera és Mr. Canfield is. 837 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Gyerünk már! Ray, ne kéresd magad! 838 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Az ikrek is. 839 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Sírásó ember? Uram? 840 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Csatlakozzon maga is! Tökéletes. 841 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Mosolyt kérek! Kicsit közelebb egymáshoz! 842 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Tök jó. Na, még egyet! 843 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Jön az utolsó… remek. 844 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Nagyon köszönöm! Muchas gracias. 845 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Kösz, hogy elviselted. - Ugyan már! 846 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Jó sztori az unokáknak. 847 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Van gyereked? 848 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Nincs. Soha nem is akartam. 849 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Az emberek általában nem tudják, 850 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 hogy kezeljenek egy felnőtt nőt, aki nem akar gyereket. 851 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Mintha valami boldogtalan szörnyszülött lenne. 852 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ja. Pedig az életet többféleképpen lehet élni. 853 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Egy szerencsesütiben olvastam. 854 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Elég könnyű. Benne van egyáltalán? 855 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Lefogyott 56 kilóra. 856 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Húha! Volt egyszer egy kutyám, ami többet nyomott nála. 857 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Emlékszel Wilsonra, Raymond? 858 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Az apánk könnyebb, mint egy kutya. 859 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Kussolj, Ray, vagy kitaposom a beled! 860 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Öcsi, emeld szépen te is! 861 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 West tiszteletes, szeretném, ha Simon vethetne egy utolsó pillantást az apjára. 862 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Nem tartom nyerő ötletnek. 863 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Ms. Delgado, a ravatalozásnak már vége. 864 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 A fiam iskolában volt, és nem tudott elmenni a ravatalozóba. 865 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Joga van hozzá. 866 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Miss Delgado, Mr. Harris autóval érkezett ide egy fenyőkoporsóban… 867 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 mezítelenül és védtelenül. 868 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Három órát töltött így a hőségben. 869 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Miközben idehozták, a test ide-oda ütődhetett. 870 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Ennek nyoma marad. 871 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Bebalzsamozták, nem? 872 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Így sem javaslom. Sőt, ragaszkodom ahhoz, hogy ne nyissuk fel. 873 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Megnézem, milyen állapotban van. 874 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Sajnálom, de jogilag nem ön a legközelebbi hozzátartozó. 875 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Megtennéd az öcsédért? 876 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Mi… Hogy én… - Raymond? 877 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, meg akarod nézni a holttestet? 878 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Aha. - Ő nem ezt akarta. 879 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Hadd nézzük meg előtte, jó? 880 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Mr. Canfield! 881 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Hát jó. Jonas! 882 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Jézusom! 883 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Arccal lefelé van. 884 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Miért van arccal lefelé? 885 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Ez volt a kívánsága, de nem akarta, hogy más tudjon róla. 886 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Ezért reméltem, hogy nem kell kinyitni. 887 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Ehhez a végletekig ragaszkodott. 888 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Mégis, West tiszteletes, ez mit jelent? 889 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Gőzöm sincs. 890 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Valami parasztvakítás az univerzum kiengesztelésére. 891 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Utolsó pillanatos, álságos kísérlet a bűnei meggyónására. 892 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Átlátunk rajtad, Harris! - Kussolj, Ray! 893 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, te tudtál erről? - Dehogyis. Baromság. 894 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Fordítsuk meg! - Nem tehetjük. 895 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Meghalt. Fordítsuk meg! 896 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia, hadd nézze meg a kisfiú, és kezdjük a szertartást, jó? 897 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Hát, nem nagyon látom. 898 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Na jó. 899 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Mit… Ne… 900 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Nem tűnik valami elégedettnek. 901 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Oké, ebből elég! 902 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Jézusom, milyen szánalmas ez! 903 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Az benne a pláne, hogy van benne logika. 904 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Egész életét lehajtott fővel, lúzerként élte le. 905 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Ne beszélj így róla! - Lúzer, és kész. 906 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - És mindent tönkretett maga körül. - Kuss! Kussolj már, Ray! 907 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Most mi van? Utáltad, mint a szart, Raymond! 908 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - Kiérdemelte a gyűlöletedet. - Elég! 909 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Mi kell, hogy kimondd? - Kuss! 910 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Miért nem mondod ki? Rohadjon meg! 911 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Kussolj már, bazmeg! - Rohadjon meg! 912 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Megbaszta a nejed, Raymond! - Ray, ne! 913 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 És a fiú, akit a sajátodnak hittél, az övé! 914 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Hogy nem vagy… - Állj! 915 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Ne már, Raymond! - Hé, elég ebből! 916 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond, Raymond! Ereszd el! 917 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 918 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 Szenteltessék meg a Te neved, 919 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Jöjjön el a Te országod, 920 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 Legyen meg a Te akaratod, Amint a mennyben, úgy a földön is. 921 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, És bocsásd meg vétkeinket, 922 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 Miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 923 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 És ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól. 924 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Ámen. 925 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris azt akarta, hogy bátorítsam azokat, akik beszélnének. 926 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 „Nem kell erőltetni” - mondta. 927 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 928 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Izé, inkább nem. 929 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Nem. 930 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 931 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond! 932 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Maradj! - Raymond! Semmi gáz, intézem. 933 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond! Ne már! 934 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Mit művelsz? 935 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 936 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond! 937 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Beszéljük meg! - Jézusom! 938 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond! - Ne! 939 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Ne! Állj! 940 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Ezt jelentenünk kell, West. A rendőrségen. 941 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Nem. Minek nagy feneket keríteni neki? 942 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Legyen praktikus, barátom! A végeredmény ugyanaz lesz. 943 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 944 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Köszönjön el tőle, Ray! 945 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Soha nem bánja meg. 946 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Ó, mi a tököm jön még? 947 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Nyugodj békében, Harris! 948 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Hagyd magad mögött a félelmet, a reményt, a haragot, a megbánást! 949 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Csak a csendet vidd magaddal! 950 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Az eget, a szelet, az eső után felkelő napot. 951 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 A többit hagyd! 952 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Aludj csak, Harris! 953 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Pihend ki magadat! 954 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Vigyázz magadra! 955 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Az apja hagyott egy levelet, amit most kell átadnom. 956 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Ó, elnézést, a másik a magáé! 957 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Köszönöm. 958 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Oké, ezek itt mennek az Üdvhadseregnek, előtte meg a kamrába. 959 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 A többi meg a szemétbe. 960 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Kipakolunk, megágyazok neked, és alszol majd, mint a tej. 961 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Üdv! 962 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Egy sört kérek! 963 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Oké. Az úrnak mit adhatok? 964 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Kávét üresen, és egy meggyes pitét melegen. 965 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Fagylaltot is kér hozzá? - Hogyne. 966 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Desszert nem is lesz? 967 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Nem iszol? 968 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Nem, leszokóban vagyok. De elég is ennyi rólam. 969 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Három éven át toltam a herkát. Nem volt valami szívderítő. 970 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 A bátyám szerint úgy lehet tisztának maradni, 971 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 ha más örömforrásra lelünk. 972 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Mert a drog, ha tetszik, ha nem, örömforrás volt. 973 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Na ja. Fején a szöget. 974 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Amikor az az anyag először kerül be a szervezetedbe… 975 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Nincs hozzáfogható érzés. 976 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Megvan a kréta csikorgó hangja a táblán? 977 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 A hernyó az, amitől az a hang megszűnik létezni. 978 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Elmúlik minden fájdalom a testedben, elhallgat minden hang a fejedben. 979 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Minden érzést letompít. És marad az élvezet. 980 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Nélküle az élvezet sokkal kisebbet üt. 981 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Van a kaja. Izé, a szex, ami nem rossz. Meg a humor. 982 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Normális emberek tök normális élvezetei. 983 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Zene. 984 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Már amikor nem okoz fájdalmat. 985 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Semmitől nem leszek olyan boldog, mint a dzsessztől. Ez is egy drog. 986 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Többet hallgatod, mint játszod? Jól nyomtad a temetőben. 987 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Fehér fiú létemre. - Nem vagy fiú. 988 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Ismered a dzsesszt? 989 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Nem, nem. De szeretem. 990 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Apám szokta volt mondani, 991 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 hogy a dzsessz a négerek törzsi muzsikája, amiből a zsidók veszik ki a lóvét. 992 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Harris mondta? - Sok hasonlóan remek kijelentés mellett. 993 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 „A munkát nem kell élvezned. 994 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Ha tehetséges lennél, 995 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 az rá lenne írva a proli fejedre.” 996 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Elbűvölő. 997 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 A szavai mázsás súlyként ülnek a mellkasomon. 998 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Mintha játszanék, és a tételek között… 999 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 nem kapnék elég levegőt a folytatáshoz. 1000 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Az egész életem arról szólt, hogy kerüljek ki a nyomás alól. 1001 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 A temetőben játszani 1002 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 nem olyan, mint egy rendes buli zenésztársakkal. 1003 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 A majré akkor kerül elő. 1004 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Mitől félsz olyankor? 1005 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Hogy szarul szólok. 1006 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Kösz. 1007 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Köszönöm, fogom. 1008 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Van fotód a feleségedről? 1009 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Van. 1010 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Azta, de gyönyörű volt! 1011 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Ha befejezted a kaját, elmegyünk elszállni. 1012 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Végeztem azokkal, amik maradnak. Hol a szemetes konténer? 1013 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Majd vacsora után. 1014 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Inkább letudnám előtte. 1015 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Fura voltál ma. 1016 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Ne bántsd! 1017 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Köszönöm. 1018 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Golyós. 1019 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Szeretted? 1020 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Egy állandóan kanos, 67 éves pasi volt. 1021 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Én meg belesavanyodtam a tré házasságomba. 1022 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Figyelmes volt, és megnevettetett. 1023 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Neked rossz apád volt, de Simonhoz jó volt. 1024 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Anyáitoknak rossz szeretője volt, velem viszont odaadó. 1025 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Imádta a nőket, de nem értette őket. 1026 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Rasszista volt, aki mindenkit szeretett. 1027 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Elköltött 10 000 étket 1028 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 és átaludt 10 000 éjszakát az álmaival és rémálmaival. 1029 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Volt 100 munkája, de a végén egy fillérje sem maradt. 1030 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Meg akarta érteni az életet, a világot, a mindenséget. 1031 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Hiába. Ki tudná? 1032 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Egy porszem volt. 1033 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Ez mit jelent? 1034 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Lépj tovább! 1035 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Az igazi sokkal jobb. 1036 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Tudod, mit? Inkább gyalogolnék. 1037 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Hová? 1038 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Nem tudom. Csak úgy mennék egy kicsit. 1039 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Elkísérjelek? - Nem muszáj. 1040 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Ismered a várost egyáltalán? 1041 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Megleszek. 1042 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Mi ütött beléd? 1043 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Semmi. 1044 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Hosszú volt a nap, és végeztem vele. 1045 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Végeztél? - Ja. 1046 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Nem kell így viselkedni. Hallod? 1047 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hallod? Állj már meg! 1048 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Mi a tököm történt? 1049 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Mondtam valami rosszat? Avass be, és menten eltűnök! 1050 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Ez nem miattad van. - Mit csináltam? 1051 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Kiera nővérke, engem nem kell megmenteni. 1052 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Mekkora barom vagyok! 1053 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Mondok én is valamit. Az emberről elsőre lerí, milyen valójában. 1054 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Az első benyomásom jött be. Egy pöcs vagy. 1055 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Ebben teljesen igazad van. 1056 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hé! Baszki! 1057 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hé! 1058 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Ó, bazmeg! 1059 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Állj! 1060 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Baszki! 1061 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Várj már! 1062 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Megbeszélhetjük? 1063 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, egy percet kérek, jó? 1064 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Leeresztenéd az ablakot egy… 1065 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Ne már! Várj! 1066 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Kérlek! Csak egy percet kérek, oké? 1067 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Én ugye… Nabaz… 1068 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Minden rendben? - Aha. 1069 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Biztos? 1070 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Igen, köszönöm. 1071 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Ismeri a pasit? 1072 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Aha. 1073 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Cuki. 1074 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Bekaphatod! 1075 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, sajnálom, hogy ennyi fájdalmat okoztam neked. 1076 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Nekem is nagy fájdalmaim voltak, de úgy hallottam, hogy ez nem mentség. 1077 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Fárasztó munka volt apának lenni, még rossz apának is. 1078 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Bocsáss meg nekem valahogy! 1079 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Még egy dolog. A testvéred, Ray, nem az én fiam. 1080 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Az anyja már terhes volt vele, 1081 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 de nem tudott róla, amikor összejöttünk. 1082 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Azt hittem, szeretem, hát a nevemre vettem. 1083 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Szóval, ha úgy vesszük, nem is a bátyád. 1084 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Tégy az információval belátásod szerint! Bízom benned. 1085 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Apád, Benjamin Reed Harris III. 1086 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, őstehetség voltál. Nem tudtam mit kezdeni veled. 1087 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Szeretettel, Benjamin Reed Harris III. 1088 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Azt mondta, maradjak pár napig. Maradok. 1089 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Vidd el a kocsit nyugodtan! 1090 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Tuti? Mehetek busszal is. 1091 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Persze. Majd hétvégén elhozom. 1092 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Oké. 1093 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Izé, te és Lucia… 1094 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Mit? 1095 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Mi az, hogy mit? 1096 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Jézusom! - Ne szórakozz már velem, Ray! 1097 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Nabazmeg! 1098 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Te szexeltél ezzel a nővel, tesó! 1099 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Miért kell mindent kimondanod? 1100 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Nem volt elég beszédes a hallgatásom? 1101 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Abban mi a pláne? 1102 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Így Harris fia a te fiad lesz. - Jézusom! Bazmeg! 1103 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Figyelj, én… 1104 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Köszönöm, hogy elrángattál magaddal. 1105 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Most kéne ölelkeznünk? 1106 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Ezt öleld meg! - Ezt öleld! 1107 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Figyu! 1108 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Nem igazán ismertük, ugye? 1109 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Hétvégén megdumáljuk. 1110 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Oké. 1111 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 A feliratot fordította: Varga Attila