1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Siapa itu? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - "Raymond" siapa? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Kau kenal berapa Raymond, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Ayah kita wafat. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Bunuh diri? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Tidak, bukan bunuh… Dia sakit, astaga. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Aku boleh masuk? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Singkirkan pistolnya, Ray. Kau tahu aku tak suka pistol. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Maka kau jangan mengetuk pintu orang pada tengah malam. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Aku berusaha menelepon, tetapi ponselmu mati. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Tagihanku belum dibayar. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Kau mau minum? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kopi. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kopi. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Kapan terakhir aku di sini? Tiga tahun? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Setelah operasi Athena. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Berarti itu lima. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Sungguh? Sial. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Jadi, siapa yang meneleponmu tentang Ayah? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Maksudku, siapa yang bicara dengannya lagi? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Pendeta West, pendetanya. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris punya pendeta? Yang benar saja? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Ya. Keinginan terakhirnya adalah para putranya menghadiri pemakamannya. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Itu besok, Ray. Di luar Richmond. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Kau tak harus datang. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Dia sudah wafat. Dia tak akan tahu. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Kau sangat berhati lembut, tahukah kau? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Jadi, apa rencanamu? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Aku akan pergi pagi-pagi, sebelum fajar, tetapi, aku tak bisa sendiri. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Aku tak punya SIM, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Aku menyetir sambil mabuk. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Aku minum dua bir. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Pertama kali aku disuruh menepi selama 20 tahun. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Aku harus menyetir ke sini sebab tak bisa menghubungimu, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 tetapi jika aku dihentikan, aku bermasalah besar. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Kenapa istrimu tak mengantarmu? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Kami sedang bermasalah. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Dia meninggalkanku bulan Desember. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Kenapa kau katakan "bunuh diri" tadi? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Kenapa dia mau bunuh diri? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Kurasa aku hanya selalu mengira dia akan begitu. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Bajingan yang getir. Kecewa. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Semua yang dia sentuh menjadi buruk. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Hanya berpikir kelak dia akan bunuh diri. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Aku mengkhayalkan seluruh masa kecilku, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 dia menaruh pistol di mulutnya dan meledakkan kepalanya. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Astaga. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Kau sungguh akan hadir? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Setelah perbuatannya terhadapmu? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Kau masih bekerja di pabrik? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Tidak. Dipecat. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Kenapa? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Entahlah. Pertikaian. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Pertikaian"? Keren. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Jika aku tanya pria yang lain, apa dia akan gunakan kata itu? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Sulit baginya bicara tanpa gigi. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Soal apa? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Tak penting. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Itu soal apa, Ray? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Dia gunakan kata N. Kularang dia. Jadi memburuk. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Kini kau bekerja di mana? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Buruh bangunan. Tak teratur. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Aku bekerja dua hari pekan ini, 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 itu alasan penting lain untuk tak hadiri pemakaman. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Kulihat wanita pergi tadi. Pacar serius? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Kau berpentas? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Tidak, sudah lama aku tak berpentas. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Kenapa tidak? Permainanmu bagus. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Aku tak bermain lagi. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Kudengar kau saat aku mengetuk pintu. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Tidak. - Aku mendengarnya. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Aku tak punya trompet lagi. Sudah kujual. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Kau menjual trompetmu? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Tak apa. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Tanpa kerja dan tanpa trompet? Sepertinya kehidupan berbahaya. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Aku tak apa. Masih tak mabuk, sudah tujuh tahun. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Wah, itu hebat. Aku bangga denganmu. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Apa, kita harus berpelukan? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Peluk ini. - Sial. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Dia punya istri lain. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Bujuk mereka untuk hadir. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Tidak. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Ingat wanita Serbia itu? Branka. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Wah. Ingatanmu bagus. Astaga, dia cantik. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Aku jelas pernah merancap karenanya ratusan kali dan kau juga. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Tidak, aku terlalu sibuk bercinta. - Kau banyak membual. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Bagaimana dia dapat wanita seperti itu? - Dia bisa lucu saat dia inginkan. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Apa memukuli kita dengan sabuknya termasuk lucu? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Karena jika begitu, dia pelawak. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Aku mau hadir. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Bukan karena dia memintanya, tetapi karena aku mau. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Aku ingin tahu bagaimana tampaknya untuk menguburnya, 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 apa rasanya. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Tetapi aku takut itu akan membuatku senang. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Ikutlah aku. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Tunggu sebentar. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Sungguh, itu perlu? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Kita tak pernah tahu. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Kunci… Kau punya. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Di mana kita? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Sekitar satu setengah jam lagi. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Aku bermimpi ada di museum sejarah alam. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Ada satu jendela seperti di teater. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Ingat itu? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Manusia gua bugil membunuh orang dengan… Ibumu biasa mengajak kita. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Tidak. Itu ibumu. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Ibuku benci tempat itu. Katanya itu membuatnya merinding. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Tidak. Bukankah ibumu… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Mungkin kau benar. Eh, begitulah… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Aku di museum dan Ayah… Harris salah satu pria prasejarah. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ya. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Jadi kucoba pecahkan kacanya, mengeluarkannya, membebaskannya. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Tetapi aku menunduk, dan, aku pun bugil, seperti manusia gua lain. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Menurutmu apa artinya? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Berarti akan perlu lebih banyak dari sekadar lubang di tanah 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 agar pikiranmu tak terpengaruh Ayah lagi. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Sulit membayangkannya saat muda. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Ayahnya monster baginya. Kita mengulangi. Kita mengulangi. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Kita tak harus begitu. - Ya, tetapi kita begitu. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Itu hukum wilayah ini. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Apa kau monster bagi putramu? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Oh, hei… Maaf. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Halo? Pendeta West? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Apa kabarmu? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ya, kami dalam perjalanan. Kami langsung datang menemuimu atau… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Baiklah. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Kau bisa memberinya nomor ini. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Itu untukmu? - Ya. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Toko ini keren. - Terima kasih. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Ini tokomu? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ya ampun. Apa aku tampak seperti bos wanita bagimu? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ya, tentu saja. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Seperti sebagian besar gadis di Selatan. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Jadi, kuputuskan untuk memberontak. - Sungguh? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Itu mengagumkan. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Ada apa di sana? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Tak ada apa pun. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Mereka hanya mendatangimu, bukan? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Seperti lalat ke tinja. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Pendeta West menelepon. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Sudah berapa lama mereka saling kenal? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Maksudku, Ayah wafat sendirian, pasti. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Pria ini hanya ikut campur agar semua kurang menyedihkan dan suram. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Dan beginilah rupa kematian bila kau menjauhi semua orang. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Kini kita diminta datang untuk membicarakan sifat baiknya. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Kau tak punya kenangan bagus tentangnya? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Aku punya beberapa. Andai tak ada. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Kenapa? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Halo? Raymond. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Ini Tn. Canfield dari Perusahaan Pemakaman Remembrance. 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ya. Hai. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Pertama, aku turut berdukacita atas kehilanganmu. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Terima kasih. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Aku pernah bertemu ayahmu beberapa tahun lalu, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 ketika dia membuat pengaturan. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Sangat berkarisma. Orang yang peka. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Turut belasungkawa. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Pengaturan apa? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Dia ingin peti matinya dibuka. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Itu perlu pembalseman, tentu, dan kami harus segera memulainya. 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 Jika kami ingin mengatur kunjungan pada siang hari, 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 seperti yang dia inginkan. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Baiklah. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Masalahnya, ayahmu membayar uang muka untuk peti mati dan batu nisan 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 dan deposito untuk pembalsaman, tetapi tak pernah membayar sisanya. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Aku tahu pada saat sulit ini… - Berapa jumlahnya? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Maaf? - Itu abangku, Ray. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Ini. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Senang berkenalan, Pak. Aku turut berdukacita. 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Berapa itu? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Semuanya, termasuk pajak, itu $475, dan itu termasuk riasannya. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Tunggu, maksudmu tata rias wajah? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ya, kami ingin menyiapkannya agar pengalaman itu memuaskan… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Ya, itu pengeluaran tak penting. Kami tak perlu itu. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Kami tak perlu melihatnya. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Maaf, aku tak dengar itu. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Silakan lanjutkan dengan itu. Kami akan melunasinya saat kami tiba. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Juga, Tn. Mendez, pengacara ayahmu, 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 menelepon tadi untuk melihat situasinya. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Aku akan kirim nomornya via SMS. - Baik, terima kasih banyak. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Sampai nanti. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Pengacara Harris? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Maksudku, $500? Kau mampu untuk itu? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Tidak, kita cuma memakamkan satu kali. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Ayo lakukan dengan benar. - Aku tak mampu. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Aku tak mau bayar. - Kulakukan, Ray. 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Kau tak apa dengan itu? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Astaga. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Pasang pengeras suara. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ya. Tn. Mendez, namaku Raymond. 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Ayahku Ben Harris. 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Ya, aku turut berdukacita. - Terima kasih. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Ayahmu pria teladan. Juga sangat menawan. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ya, dia akan dirindukan. Aku yakin. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Kau ingin bicara dengan kami? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ya. Sayangnya, ada klien lain yang menungguku. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Apa kau bisa datang nanti? Ada beberapa hal untuk dibahas. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Apa abangmu Ray bersamamu? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ya. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Bagus. Pukul 11.00? - Pukul 11.00 bisa. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Akan kukirim alamatku lewat SMS. Seperti ucapan ayahmu biasanya, à bientôt. 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Kau ingat dia memaksa kita ikut les Prancis, 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 lalu dia ubah pikiran dan mengeluarkan kita dari les? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Aku sungguh menikmati itu. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Terima kasih. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Maaf. 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Maaf. 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Aku mencari Tn. Canfield. 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Hai. Itu aku. 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Kau Tn. Raymond Harris? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Ya. - Hai. Senang berkenalan. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Ini Ray. - Hai. 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, cari tahu berapa lama hingga Tn. Harris siap. 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Aku turut berdukacita. 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Jadi, perjalananmu lancar? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ya, terima kasih. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Di mana kau tinggal? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Beberapa ratus kilometer dari sini. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Kau mirip ayahmu. 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Tn. Harris akan siap beberapa menit lagi. 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix akan mencarimu. 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Bagus. Sementara itu, 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 aku ingin menunjukkan peti mati yang dipilih ayah kalian sebelumnya. 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Silakan ikut aku lewat sini. 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Terima kasih. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Jika kau tak keberatan menunggu di sini, aku akan segera bersamamu. 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Sungguh? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Pria paling pelit yang pernah hidup. 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Aku yakin itu bukan masalah harga. 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Kutawarkan dia diskon untuk peti mati lain, tetapi dia bersikeras. 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Katanya hal favoritnya tentang menjadi Yahudi, 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 kesederhanaan peti matinya, 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 yang menimbulkan pertanyaan bagiku. 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Aku tahu dia akrab dengan Pendeta West, 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 tetapi mungkin kau juga ingin rabi menghadiri? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Itu tak perlu. - Tidak. Ayah kami bukan Yahudi. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Dia ganti agama selama 30 menit… - Benar. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 …dan… Tidak, dan dia masih sengsara. 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Tak perlu rabi. Terima kasih. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Tn. Harris siap. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Aku turut berdukacita. 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Aku menggarapnya sedikit. 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Dia cukup kurus. 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ya. Terima kasih. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Bagaimana dia wafat? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Kau harus bicara kepada dokternya soal itu, 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 tetapi aku yakin sertifikat kematian menyebutkan gagal jantung 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 dan kanker paru-paru. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Keinginan ayah kalian adalah dikubur bugil di dalam peti. 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Kusarankan dia memakai kemeja untuk kunjungan, jika bisa kausediakan. 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Apa kalian menantikan banyak orang? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Kurasa tidak. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Kami akan biarkan kalian dengannya. 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Kapan terakhir kau melihatnya? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Mungkin pada salah satu pernikahanmu. 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Dia hanya datang ke pernikahanku dengan Marsha. 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ya. 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Dia menyebut adik iparmu idiot, ingat? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Lalu ayah mertuamu hampir menyerangnya. 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Maksudku, resepsi itu nyaris jadi kacau-balau. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Tak seperti itu. Jangan menulis ulang sejarah, Ray. 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Apa dia selalu sekecil ini? Ada apa soal dikubur bugil? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Dia selalu bersifat ekshibisionis. 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Kelaminnya tetap lebih besar dari milik kita. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Sungguh mengesankan melihatnya berbaring seperti itu. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Kini dia sungguh tiada. Aku merasakannya. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Aku merasa senang soal itu. Melepaskan perasaanku. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Memaafkan itu bagus. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Silakan masuk. Masuklah. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Senang sekali akhirnya kita bertemu, bisa melihat langsung. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Terima kasih mau menemui kami. - Tentu. Silakan duduk. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Mau kopi? Air? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Tidak usah. - Tidak, terima kasih. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Lucu. Aku sering mendengarnya mengatakan, 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Para putraku, anak-anakku, bocahku." 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Berapa lama kau kenal ayah kami? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Sekitar tujuh tahun. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Aku mewakili pria yang menuntutnya karena memfitnah. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Klienku menang kasus itu. 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Ayah kalian sangat terkesan dengan hasil kerjaku 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 hingga dia menyewaku membantuku menuntut kota Bon Air. 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Untuk apa? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Karangan bunga Natal di Balai Kota. 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Dia berkata itu melanggar pemisahan gereja dan negara. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Bagaimana dia mampu membayarmu? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Aku bekerja untuknya pro bono. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Ayah kalian pembicara yang hebat, pendebat yang galak. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Tak terlalu anggun, tetapi tanpa lelah. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Aku mau membayarnya hanya untuk mendengar dia mengomel atas dunia seperti caranya. 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Baik. Surat wasiat ayah kalian. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Dia meninggalkan semua asetnya, sekitar $5200 dalam rekening cek, 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 untuk dibagi sama rata kepada para putranya yang menghadiri pemakaman. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Aku tahu tak terdengar banyak, 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 tetapi mungkin bisa membantu dengan biaya pemakaman. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Biaya perjalanan, mungkin. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Atau kalian bisa adakan resepsi untuk para pelayat setelah itu. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Terserah kalian. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Ayah kalian juga meninggalkan beberapa barang pribadi di rumahnya. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Ini alamatnya. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Dan Nn. Delgado akan ada di sana seharian. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Nn. Delgado? - Ya, Pak. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Terakhir, juga keinginan ayah kalian bahwa kalian menggali makamnya. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Apa? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Bahwa para putranya menggali makamnya sendiri, tanpa mesin. 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Tentu boleh menggunakan sekop. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Lalu, kalian harus menaruh peti mati di tanah dan menutup makamnya lagi. 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Dasar berengsek. - Tidak, Ray. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Tidak… - Tidak. Apa ini boleh? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Pemakaman harus menyesuaikan semua keyakinan. 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Ayahmu menyatakan asal-usul Tonga meminta hal itu. 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Karena asal-usul Tonga kita. 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Ya. - Ini izinnya. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Bila tiba di sana, kenalkan diri kalian ke direktur pemakaman 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 agar kalian bisa menggali. 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Pastikan bawa SIM yang berlaku. 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Hai. Kami para putra Harris. 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Aku turut berdukacita. 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Terima kasih. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Apa itu? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Apa? - Yang kalian lakukan. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Tak ada. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Tampaknya penting. Untuk apa? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Itu hanya kebiasaan buruk. 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Membuatmu merasa lebih baik? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Tak apa. Kau aman di sini. 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Kamar ayah kalian di atas, kamar terakhir. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Aku memasak sesuatu. 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Aku Raymond. 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Ini… - Raymond dan Ray. 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Kau aman di sini. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Apa itu? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Altar kecil untuk dirinya. 337 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 PENGHARGAAN AD E AL 338 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Hei, lihat ini. 339 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Siapa mereka? 340 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Entahlah. 341 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Apa kalian lapar? 342 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Tidak. Kami tak apa, terima kasih. 343 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Kami tak apa-apa. - Terima kasih. 344 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Akan kuambil kotak kalian. 345 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Lihat. Para ibu. Sangat cantik. 346 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Sebelum dia menganiaya mereka. 347 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Sial. 348 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Hei, seperti Natal. 349 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Ya, kecuali kita bukan anak kecil. 350 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Kita bukan anak kecil? 351 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Kita dua pria dewasa yang hidupnya tak berhasil. 352 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Jangan katakan itu. - Itu kebenaran. 353 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Hei, kau membuatku marah. 354 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Tenang. - Persetan kau, Ray. 355 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Jangan katakan kehidupanku tak berhasil! - Aku suka kau marah. Sudah saatnya. 356 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Terima kasih. 357 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Terima kasih. 358 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Tampaknya lezat. 359 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Ini lezat. 360 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Aku tahu. 361 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 362 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Ini rumahku. 363 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Aku suka caramu menatanya. 364 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Sangat berjiwa bebas namun masih terasa pantas. 365 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Terima kasih. 366 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Apa Harris penyewamu? 367 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Bukan. Mantan suamiku dan aku punya jasa cuci mobil. 368 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris datang ke toko untuk beli rokok. 369 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Dia lebih tua, tetapi ramah dan pendengar yang baik. 370 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Kami berpacaran sementara waktu. Lalu kami tetap berteman. 371 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Saat dia sakit tahun lalu, kupindahkan dia ke sini. 372 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Dia selalu melihat foto kalian di danau itu. 373 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Kataku kepadanya, "Kenapa kau tak menelepon mereka? 374 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Mereka bisa mengunjungimu." 375 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Dia menolak. 376 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Katanya, "Anak lelaki dan para pria tak sama." 377 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Ini salah satu milikmu? 378 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ya. 379 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 Ya. 380 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Dia mengambilnya dariku setelah salah satu perkelahian besar kami, 381 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 musim panas kelas tiga SMA. 382 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Dua berkata dia menggadaikannya. 383 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Aku menelusuri setiap toko gadai di Amerika. 384 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Dia selalu bajingan bagiku, tetapi itu awal dari akhirnya. 385 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Soal apa pertengkaran itu? 386 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Aku tak tahu. 387 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Dia membersihkannya dan memperbaikinya beberapa pekan lalu. 388 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Aku tak tahu kau pikir kehidupanku gagal. 389 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Bukan itu maksudku. - Aku dengar ucapanmu. 390 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Katamu kehidupanku tak berhasil… - Aku… 391 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - …dan itu sebutan lain dari kegagalan. - Tidak, aku… 392 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Aku suka hal-hal seperti yang kusukai. - Aku… 393 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Stabil. 394 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Mungkin itu membuatku membosankan atau malas. 395 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Perkawinanku kandas karenanya. Aku tahu itu. 396 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive berkata aku lebih tertarik dengan pendingin ruangan dibanding dia. 397 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Pertama kali Marsha melihatku menyetrika kemeja sempurna, 398 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 dia menangis mengira aku gay. 399 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Aku suka ketenangan dan keheninganku. 400 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Jika itu berarti kehidupanku tak berhasil, berarti tak berhasil. 401 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Aku tak apa. Aku tidur nyenyak. 402 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Masa kecil kita buruk. 403 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}BENJAMIN REED HARRIS III SELAMANYA DI HATI KAMI 404 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Semoga semuanya memuaskan. 405 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Ya, tak apa. Terima kasih. Tampak bagus. 406 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Kami harus mulai pergi ke pemakaman 407 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 sekitar satu setengah jam lagi 408 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 agar keinginannya dimakamkan pada senja hari tercapai, 409 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 memberi waktu untuk menggali. 410 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Tn. Mendez bicara kepada kalian 411 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 tentang keinginan ayah kalian mengenai hal itu? 412 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Ya. 413 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Kurasa akan cukup waktu. 414 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Bagus. 415 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Permisi. - Maaf. 416 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 417 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Siapa Michael? 418 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Seringnya tak nyaman bagi pelayat untuk datang awal 419 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 dan menemukan ruangan kosong. 420 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Sendirian hanya bersama almarhum. 421 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Jadi, kadang kami menaruh beberapa orang hanya untuk duduk. 422 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Tanpa dibebankan biaya kepada keluarga, tentu. 423 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 Lalu, saat ruangan mulai penuh, 424 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 mereka akan keluar diam-diam. 425 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Bagus. - Ya. 426 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Aku perlu kalian menandatangani dokumen di kantorku. 427 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Ya, dan aku perlu SIM-mu. 428 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Cobalah jangan meniduri resepsionis rumah pemakaman 429 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 di pemakaman ayah kita. 430 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Baik, akan kucoba. 431 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Kau dingin seperti es, Ayah. 432 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Baik, terima kasih. Kau boleh pergi. Terima kasih. Pergilah. 433 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Sayangnya, aku tak bisa ada lebih lama. 434 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Jangan cemas. Terima kasih sudah datang. 435 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Tidak, aku senang ada di sini. Ya. 436 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Itu terdengar benar, bukan? 437 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Lihatlah kau. Senyummu manis. Terbuka. Tak berbohong. 438 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Kau beristri? Punya anak? 439 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Aku berpisah. Dua kali bercerai sebelum itu. 440 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Wah. 441 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Dan, berapa anakmu? 442 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Aku punya putra. 443 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Dia masuk militer… 444 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Dan eh… 445 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Kau tak mau membicarakannya? 446 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Tidak, tak apa… 447 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Berapa lama kalian di kota? 448 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Jika perlu tempat untuk menginap, kamarnya tersedia, tentu. 449 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Terima kasih. 450 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Tetapi kurasa aku tak bisa tidur di kamar itu. 451 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Kenapa? 452 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Ranjang RS sudah tak ada 453 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 dan semua dikirim ke Salvation Army atau ke tempat sampah. 454 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Itukah yang dia inginkan? - Ya. 455 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Dia tinggalkan sesuatu bagi semua orang, dan itu saja. Yang lain harus dibuang. 456 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Tetapi jika kau mau sesuatu, entahlah, 457 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 foto kalian atau ibu kalian, aku tak apa-apa. 458 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Hai. 459 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Sampai nanti. 460 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Ya, baik. 461 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Apa aku mengenalmu? 462 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Kurasa tidak. 463 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Kau yakin? 464 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Ya. 465 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Jadi kenapa kau melihatku seperti itu saat aku lewat? 466 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Seperti apa? 467 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Kau pikir aku menikmatinya? - Tidak, aku… 468 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Aku berusaha paham apa maksudmu. 469 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Tunggu, kau mengingatkanku akan seseorang. 470 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Kau pikir aku harus tersanjung, begitu 471 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Maaf tentang menatapmu di luar sana. Tindakan itu buruk. 472 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ya, buruk dan menakutkan. 473 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Aku akan berusaha untuk berhenti bersikap berengsek. 474 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Baik. 475 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Aku Ray. Itu ayahku, Harris. 476 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 477 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Aku salah satu perawatnya di St. Anne. 478 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Turut berdukacita. 479 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Kau selalu datang ke pemakaman pasienmu? 480 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Tidak. 481 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Dia memintanya. 482 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Katanya itu membuatnya nyaman untuk tahu aku akan datang, aku senang melakukannya. 483 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Sesuatu tentang ayahmu memukauku. 484 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Jiwa yang kolot. Terhantui. 485 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Bagaimana dia sebagai ayah? 486 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Yang terburuk. 487 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Aku tak menduganya. 488 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Lagi-lagi, tak seorang pun yang ada menjelang ajalnya kecuali temannya Lucia. 489 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Itu menjelaskan itu. 490 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Kau mengadakan pemakaman? - Oh, ya. 491 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Kami menggali makamnya sendiri, adikku dan aku. Permintaan terakhirnya. 492 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Kenapa dia ingin kalian melakukan itu? 493 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Tebakanmu sebagus tebakanku. 494 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - Apa tebakanmu? - Berusaha mengacaukan pikiran kami. 495 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Menjalankan kuasanya terhadap kami selama mungkin. 496 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Kau selalu bisa menolak. 497 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ya. Kami tak menolaknya. 498 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Berarti berhasil. 499 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Dia siap untuk wafat. Bahkan menolak penahan sakit. 500 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Dia ingin mati dengan semua indranya. 501 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Kurasa musik membantunya mengatasi banyak rasa sakitnya. 502 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Dia memakai penyuara kuping, mencolokkan di ponselnya dan menutup mata 503 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 dan mengatasi rasa sakitnya. 504 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Aku bertanya, kataku, "Itu musik apa?" 505 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Katanya, "Itu rahasia." 506 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Tetapi pada malam hari, saat aku datang memeriksanya, 507 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 aku tahu itu lagu yang sama berulang kali. 508 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Dia tertidur mendengarkannya, bila dia bisa. 509 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Lagu apa? 510 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Aku tak tahu. Musik instrumental. Agak blues, mungkin. 511 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Aku harus pergi. 512 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Apa kau akan ke pemakaman nanti? 513 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Tidak, aku tak berencana begitu. 514 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Benar. 515 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Kurasa aku tak bisa. - Tentu tidak. 516 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Senang berkenalan. 517 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Hei, aku perlu kau hubungi Mendez itu, pengacaranya, ya? 518 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Aku ingin menemukan semua barang pribadi Ayah. 519 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Semua barang yang dia tinggalkan di rumah sakit. 520 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Untuk apa? - Aku cuma mau ponselnya. 521 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Kau tak bisa gunakan setelah tanggal penagihan. 522 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Bukan… Tak apa, ya? Telepon saja dia. 523 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Terima kasih. 524 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Sial. 525 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Tn. Mendez. Ini Raymond. Ya. 526 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Kau tahu apa yang terjadi dengan barang pribadi ayah kami 527 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 di rumah sakit? 528 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Baik. Kami akan coba itu. Terima kasih. 529 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Apa katanya? - Dia tak tahu. 530 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 Katanya tanyakan… 531 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Katanya tanyakan Lucia. Dia akan ada di pemakaman. 532 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Baik. Kau punya nomornya? - Apa? 533 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Hubungi dia lagi. Minta nomor Lucia. 534 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Kenapa kau? - Lakukan saja. 535 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Pesan suara. - Sial! 536 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Dasar bajingan. 537 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Kau pikir bisa mentertawakanku dari neraka, ya? 538 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Kau tahu apa soal musik? 539 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Perlu 80 tahun bagimu 540 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 untuk menemukan itu bisa membantu atasi rasa sakitmu? 541 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Dasar bodoh. 542 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Jangan main-main denganku, Harris. Kau akan menyesal. 543 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Hubungi aku. 544 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Astaga. 545 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Bayangkan jika para ibu ada di sini. 546 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Lebih baik tidak. - Kenapa? 547 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Mereka akan kesal. 548 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Ibuku tidak. 549 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Saat ibuku menyingkirkannya, 550 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 kurasa dia menyingkirkannya selamanya, seperti ganti kulit. 551 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Tindakan buruk yang dilakukannya. Kau bisa bayangkan? 552 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Istri dan pacarnya jadi teman seumur hidup. 553 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Seperti Klub Istri Korban KDRT. 554 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Nah… 555 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Dia hanya pria, Ray. 556 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Maksudku, aku tahu dia bisa jadi berengsek dan dia bisa hilang kendali, tetapi… 557 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Dia pun mengalami hal buruk. 558 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Tidak, itu bukan alasan. 559 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Dia harus bertanggung jawab bagi kehidupannya. 560 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Itu kehidupannya, tanggung jawabnya. 561 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Ya, seperti kehidupan kita tanggung jawab kita. 562 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Astaga. Kenapa kau tak mau menyalahkannya? 563 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Untuk apa itu sekarang? - Hadapi saja faktanya. 564 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Aku menghadapi fakta. - Tidak. 565 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Persetan kau. - Dia meniduri istrimu. 566 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Terima kasih telah mengingatkanku, Ray. - Kau lupa? 567 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Persetan kau! Menepilah! 568 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Aku akan berjalan sampai sana dan menggali lubangnya sendiri, 569 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 dasar bajingan. 570 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Kemarahanmu, Ray. Aku tak bisa menanggungnya. Akan menghancurkanku. 571 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Selamat siang. 572 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Aku pegawai Pemakaman Cederdale. 573 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Aku turut berdukacita. - Terima kasih. 574 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Kuberanikan diri mencabuti rumput untuk menandai areanya. 575 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Baik. Terima kasih. 576 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Bilah datar ini akan memudahkan kalian nanti. 577 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Beliung ini untuk bagian yang lebih keras, juga batu. 578 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Seberapa dalam? 579 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 1,8 meter. 580 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Benar. 581 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Aku akan di sini jika perlu aku. 582 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Terima kasih. 583 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Kenapa tak ada tanggal? 584 00:46:03,765 --> 00:46:07,102 - Itu yang dia minta. - Dia katakan sebabnya? 585 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Tidak. 586 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Ayo mulai. 587 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Tuan-tuan. Pendeta West. 588 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Senang akhirnya bertemu kalian, 589 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 walau situasinya begini. 590 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Turut berdukacita. 591 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Terima kasih. 592 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Tn. Canfield. - Pendeta West. 593 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris sering membicarakan kalian, selalu secara positif. 594 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ya. 595 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Tugas yang sangat sulit. 596 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Apa kukatakan hal lucu? 597 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Secara positif". "Pekerjaan sulit". 598 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Dari mana kau tahu itu? 599 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Apa ucapanku buruk? 600 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Maksudku, apa itu diajarkan di sekolah agama? 601 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Cara bicara seperti rasul? 602 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Maaf untuk abangku yang sangat tak senang, Pendeta. 603 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Tak masalah. Hari yang sulit untuk semua. 604 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Tetapi kenapa dia perlu pendeta? 605 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Terakhir yang kuketahui, dia Yahudi. 606 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Dia penganut Buddha sebelum itu. Muslim. 607 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris adalah pencari agama yang gigih. 608 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Dia dikhitan pada usia 50. 609 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Cukup. 610 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Aku tak tahu itu. Menyakitkan, pasti. 611 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Tanggalnya bagaimana? Kenapa di sana tak ada tanggal? 612 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Dia tak pernah yakin tentang ulang tahunnya. 613 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Tak mau batu nisannya salah, jadi dia memilih tanpa tanggal. 614 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Siapa yang tahu atau peduli itu salah? 615 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Beberapa hal penting bagi orang sekarat. 616 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Ini penting baginya. 617 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Tetap jadikan itu sekuler sebisamu. Ya, Pendeta? 618 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Aku pendeta Kristen, Ray. 619 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Itu mereka, Sayang. 620 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Biar kubantu dengan itu. 621 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Terima kasih, Pendeta. 622 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Terima kasih banyak. 623 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Tn. Canfield. 624 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Nn. Delgado. 625 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Hai. Ini putraku, Simon. 626 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond dan Ray. Para abangmu. 627 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Senang berkenalan. 628 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Halo. 629 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Hei. 630 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Di sana. 631 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Terima kasih, Pendeta. 632 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Hei, boleh aku bertanya? - Ya, tentu. 633 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Barang ayahku yang ada di rumah sakit, kau tahu di mana itu? 634 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Di rumah. Kau mencari apa? 635 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Ponselnya. 636 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris meninggalkan itu untuk Simon. Ya. 637 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, kemarilah. 638 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Tunjukkan ponselnya kepada abangmu. 639 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Ada musik di sana? 640 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Belum. Baru kusetel ulang hari ini. 641 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Dia tahu teknologi. 642 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Jadi, kau tak punya musik Harris? - Tidak. 643 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Apa kau menyimpannya? 644 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Tidak, untuk apa? 645 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Terima kasih. 646 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Pendeta wiski, hei. 647 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Jangan menilaiku, Ray. 648 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Hanya orang seperti yang lain, punya kelemahan. 649 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Begitukah kau dan Harris saling menemukan? 650 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Tidak. Harris tak minum lagi sebelum aku bertemu dia. 651 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Katanya tak mabuk itu menghidupkannya lagi. 652 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Usianya sudah akhir 60-an ketika menjadi ayah anak itu. 653 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Kehidupan tak terhentikan. 654 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Tidak, itu bukan dari sekolah agama. 655 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Kau punya keluarga, Ray? - Ah, tidak. 656 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Aku tak akan tahu cara mengurus anak. 657 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Khususnya anak lelaki. 658 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Anak perempuan lebih mudah? 659 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Sebab aku punya anak perempuan dan sangat sulit diurus. 660 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Ada apa dengan anak lelaki? 661 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Sudahlah, Pendeta. 662 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Aku punya pertanyaan untukmu. 663 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Kau sungguh berpikir Harris percaya Tuhan? 664 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Aku tak peduli. - Tidak, ayolah. Yang benar saja. 665 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Yang penting kita semua milik sesuatu yang lebih penting dari kita. 666 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Sesuatu yang abadi. 667 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Ayahmu tahu itu. 668 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Tidak. 669 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Itu pemikiran rendah hati. 670 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 dan ayahku sama sekali tak rendah hati. 671 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Mungkin dia jadi rendah hati saat tahu ajalnya akan tiba. 672 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Ya, mungkin lebih mudah pada akhirnya. 673 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Saat itulah dia mulai ketakutan. 674 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Tidak, dia tak pernah takut. 675 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Hanya sedih perjalanan indahnya berakhir. 676 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Begitulah caranya mengatakannya. "Perjalanan indah". 677 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Bicaralah kepadaku, Ray. 678 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Soal apa? 679 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Untuk apa? 680 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Bahwa semua akan usai, beberapa jam lagi. 681 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Kau yakin soal itu? 682 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Oh, ya. 683 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Aku bisa. 684 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Anak itu menggangguku. 685 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Tak ada sinyal di sini. Itu masuk akal. 686 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Kau bekerja di mana? 687 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Departemen Air dan Listrik di Cincinnati. Tak terlalu menarik. 688 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Kau tak suka? 689 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Cari pekerjaan lain. 690 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Entahlah. 691 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Kau bisa dapat kestabilan dengan pekerjaan menarik. 692 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risiko membuatmu merasa bersemangat. 693 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Kadang bahkan jadi agak ceroboh bisa bagus. 694 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Sungguh? - Ya. 695 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Kau sangat lucu. 696 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Aku menyetir Uber empat hari sepekan, dan aku pramutama bar tiga malam. 697 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Menyetir itu lebih mudah, tetapi bar lebih banyak uangnya. 698 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Kedua pekerjaan memberiku peluang memahami perilaku manusia tiap hari. 699 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Tabir surya. Matahari itu pembunuh diam-diam. 700 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Lanjutkan. 701 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, kumohon! Jangan lakukan itu di sini! 702 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Tak ada yang peduli. 703 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Luar biasa. 704 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Hentikan. 705 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Giliranku. 706 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Aku tak yakin itu akan bisa. Maksudku, secara hukum aku perlu… 707 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Ayolah. Itu haknya. 708 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Ya, kurasa tak apa. 709 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Ini. 710 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Tn. West? 711 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Pendeta West. Ya? - Maaf kami terlambat. 712 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Salah satu pesawat kami terlambat. - Kau tak terlambat. Leon? 713 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 714 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon. Vincent. - Ya. 715 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Itu Simon di sana. 716 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Turut berdukacita. 717 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Kami berbelasungkawa. 718 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Terima kasih. 719 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris dan ibu kami pengawas di pusat komunitas 720 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - di Tallahassee tahun 1990-an. - Tallahassee. 721 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 722 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Temui para abangmu! 723 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Aku sudah bertemu. - Ada lagi. 724 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Beri tahu aku saat mereka semua datang. 725 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Mereka pun harus menggali. 726 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Lihatlah Ray. Dia… Apa istilahnya? 727 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Kaku. Sangat tegang, ya? 728 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Kalian berdua. 729 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Pria itu selalu mengganggu kami. 730 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Memberi kami nama yang sama. 731 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Jadi ibu kami memanggil kami Raymond dan Ray agar tak bingung, 732 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 tetapi dia memanggilku Ray dan dia Raymond dan membuat bingung. 733 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray akan diberi hadiah untuk tindakanku atau aku dihukum untuk tindakannya. 734 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Atau dia menonton pertandingannya alih-alih pertandinganku. 735 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Aku atlet yang bagus, tetapi Ray tidak. 736 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Dia siswa genius. Selalu dapat A. Tetapi tak pandai berolahraga. 737 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Pria tua itu mulai bertengkar dengan wasit atau ayah lain. 738 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Membuat para ibu kami marah, tetapi dia suka itu. 739 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Membuat kami gusar. 740 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray yang paling sulit menerimanya. 741 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Dia pecandu yang pulih, pada saat terburuknya, keadaannya terpuruk. 742 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Aku berusaha menghubunginya untuk membantu, 743 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 tetapi dia tak mau membiarkanku dekat. 744 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Dia sangat malu akan keadaannya. Dia menghilang. 745 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Lalu dia menemukan wanita yang membantunya mengubah hidupnya. 746 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Lalu wanita itu wafat. 747 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Maksudku, ya ampun. 748 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Aku memintanya ikut aku hari ini. 749 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Ini seperti awal segalanya yang dia benci. 750 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Terima kasih mau datang. 751 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Aku tak mau melewatkan… 752 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Ya. Siapa yang mau? 753 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Siapa mereka? 754 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Mereka juga putra Harris. 755 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ya. Bahkan anak itu. 756 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Bocah itu? - Ya. Putra Lucia. 757 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Wah. Keren, Harris. 758 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Ada berapa bersaudara? - Aku tak tahu. 759 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Aku baru bertemu mereka hari ini. 760 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Maksudku, kecuali untuk Raymond. 761 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Kau akrab dengannya? 762 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Kami saudara tiri. 763 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Saat kecil, kami tak terpisahkan. 764 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Lalu, hubungan kami menjauh saat SMA. 765 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Saat dipermalukan bersama, dihina, direndahkan seperti kami oleh Harris, 766 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 maka dekat dengan satu sama lain hanya pengingat. 767 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Tetapi seiring waktu, kami menjaga hubungan. 768 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Dia pandai soal itu. 769 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Aku selalu ragu, tetapi, tak pernah menyesalinya. 770 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Kadang aku ingin tahu apa jika kami bertemu hari ini, kami berteman. 771 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Maksudku, dia suka hal-hal ini. Ritual. 772 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ritual itu membuat nyaman. 773 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ya. Maksudku, "Turut berdukacita". Kudengar itu lusinan kali hari ini. 774 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Mulai terdengar seperti, "Selamat siang". 775 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Atau, "Berikan garamnya." Atau… 776 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Aku hanya… Istriku mengidap kanker agresif, 777 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 jadi kubiarkan orang tuanya, 778 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 memutuskan segalanya untuk acara pemakaman. 779 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Aku tak bisa mengatasinya. 780 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Mereka mengurus dan menata segalanya. 781 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Begitu banyak kegiatan dan upacara hebat serta kekhidmatan pengganti kesedihan. 782 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Semoga itu membantu mereka. Itu membuatku terpuruk. 783 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Aku menghiburmu dengan kisah pemakaman lain. 784 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Mulus. 785 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Aku tak perlu dihibur. 786 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Bu! Lihat mereka! Mereka akrobat! 787 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Hap! - Hei! 788 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Ayo! Lakukan lagi! 789 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Kurasa itu cukup. Kunjungi kami kapan-kapan. 790 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Kumohon? - Simon! 791 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Ayolah. Tak ada salahnya melakukan beberapa trik. 792 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Benar, Pendeta? Demi menghormati almarhum ayah Simon. 793 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Kurasa tak apa, jika semua setuju? 794 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Baiklah. - Terima kasih! 795 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Kita mulai. Siap? Hap! 796 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Kita mulai. Hap! 797 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bagus! 798 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - Kita mulai. Selesai. - Ya. 799 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Begitu. 800 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bagus! 801 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Turun. 802 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bangku. Ini dia. Dan… 803 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simon, ayo kemari. - Ayo kemari. 804 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Angkat tangan. Tangan di atas. Injak di sini. 805 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Ya? Ayo naik. - Bagus. Kita mulai. 806 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Bagus. Pelan-pelan. 807 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Naik ke bahunya. Bagus. - Bagus. 808 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Gaya dengan senyum. Hap! 809 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Hei. - Hore! 810 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Bagus. Kokoh. - Hei. 811 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Bagus. - Akan turun. 812 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tiga, dua, satu. Ayo. 813 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Wah. 814 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Oh, hebat! - Itu dia. 815 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 816 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Bukankah kita harus bicara kepada mereka, mengenal mereka? 817 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Lalu apa? Pesta ulang tahun, kartu Natal? 818 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Aku tak perlu orang baru. 819 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Ya. Kau cukup sibuk dengan semua teman dan orang tersayang 820 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 yang mengelilingimu. 821 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena wafat meninggalkanku. Yang lain itu karena pilihan. 822 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Kau punya minuman? 823 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Ya. Maksudku, itu hangat. - Tak apa. 824 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Terima kasih. 825 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Kapan kalian pulang? - Malam ini, naik bus. 826 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Kami ada acara di Charlotte besok. 827 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Kau sering bertemu ayah kita? 828 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Kami tak pernah bertemu dia. 829 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Dia tetap ingin kami datang. 830 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Berapa lama mereka berpacaran? Dengan ibu kalian? 831 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Tak lama. Sepekan atau dua pekan. 832 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent dan aku saudara kembar. Ayah tiri kami, dia ayah sejati kami. 833 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Dia akan mau dengar semua soal ini. 834 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Dia akan sangat senang. 835 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Jangan marah. 836 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Kalian akrab dengannya, ya? 837 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Terima kasih. - Salam. 838 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ya. 839 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Baik, ayo kufoto semua orang. 840 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Silakan. Ayo. 841 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, kau juga. Kau juga. - Tidak, aku… 842 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, Tn. Canfield. 843 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Ayo ke sana. Ayo, Ray. 844 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Kalian juga, Anak Kembar. 845 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Petugas makam? 846 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Bergabunglah. Kau juga. Bagus. 847 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Tersenyum. Lebih dekat, semuanya. 848 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Sempurna. Sekali lagi. 849 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Terakhir kali dan… bagus. 850 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Terima kasih banyak. Muchas gracias. 851 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Terima kasih mau menoleransi itu. - Tak masalah. 852 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Ya, itu bisa diceritakan kepada cucumu. 853 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Kau punya anak? 854 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Tidak. Tak pernah mau. 855 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Biasanya, orang merasa aneh bertemu, 856 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 wanita dewasa yang tak punya atau tak mau punya anak, 857 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 seperti orang aneh yang tak bahagia. 858 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ya. Ada banyak cara untuk menjalani hidup. 859 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Kubaca itu di kue keberuntungan. 860 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Ini ringan. Apa dia ada di sana? 861 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Ayahmu kurus hingga 56 kilogram. 862 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Wah. Aku pernah punya anjing yang lebih berat dari itu. 863 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Kau ingat Wilson, Raymond? 864 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Ayah kita yang mati beratnya lebih ringan dari anjing. 865 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Diam, Ray, atau kubunuh kau. 866 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Hei, lakukan tugasmu. 867 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Pendeta West, aku ingin Simon melihat ayahnya terakhir kali. 868 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Kurasa itu bukan ide bagus. 869 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Nn. Delgado, waktu melayat jenazah sudah lewat. 870 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Putraku tadi di sekolah, dan dia tak bisa datang ke rumah pemakaman. 871 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Dia berhak. 872 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Nona Delgado, Tn. Harris sudah berkendara dengan mobil di kotak pinus, 873 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 bugil dan tak terlindungi. 874 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Dia sudah terpapar panas selama tiga jam. 875 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Dan dia baru digotong ke tempat ini, mungkin rusak ketika dibawa. 876 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Mayatnya rusak. 877 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Dia dibalsam. 878 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Aku masih tak menyarankannya. Sebenarnya, aku bersikeras. 879 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Akan kulihat dan kuputuskan apa dia baik-baik saja. 880 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Maaf, tetapi secara legal, kau bukan keluarga. 881 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kau tak bisa lakukan ini untuk adikmu? 882 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 Raymond? 883 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Maksudku, Simon, kau mau melihat jenazah? 884 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Baik. - Dia tak mau ini. 885 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Biar kami lihat dahulu. 886 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Tn. Canfield. 887 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Baik. Jonas. 888 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Astaga. 889 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Dia tengkurap. 890 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Kenapa dia tengkurap? 891 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Itu yang dia minta, tetapi dia tak mau siapa pun tahu. 892 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Itu sebabnya aku berharap untuk tak membuka petinya. 893 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Dia sangat kukuh soal ini. 894 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Apa artinya, Pendeta West? 895 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Aku tak tahu. 896 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Upaya omong kosong untuk menebus dosa kepada semesta. 897 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Semacam upaya akhir penebusan palsu. 898 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Kami tahu sifatmu, Harris! - Diam, Ray. 899 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, kau tahu soal ini? - Tidak, itu bodoh. 900 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Ayo balikkan dia. - Kita tak bisa begitu. 901 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Dia sudah mati. Balikkan dia. 902 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Biar anak itu melihatnya. Lalu kita lanjutkan, ya? 903 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Aku tak bisa melihatnya. 904 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Baiklah. 905 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Tidak… 906 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Dia tampak tak nyaman. 907 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Baik. Cukup. 908 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Astaga, dia menyedihkan. 909 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Dalam satu segi, itu masuk akal. 910 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Itu caranya menjalani hidupnya, tengkurap seperti pecundang. 911 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Jangan bicara tentang dia seperti itu. - Dia pecundang. 912 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - Dan semua yang dia sentuh jadi kacau. - Diam! Diam, Ray! 913 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Ayolah! Kau benci dia, Raymond. 914 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - Dan dia layak dibenci. - Hentikan! 915 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Harus bagaimana agar kau katakan itu? - Diam! 916 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Kenapa kau tak bisa mengatakannya? Persetan dia! 917 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Tutup mulutmu, Ray! - Persetan ayah kita! 918 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Dia meniduri istrimu, Raymond. - Ray, tidak! 919 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Da anak yang kaukira putramu ternyata putranya. 920 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Bagaimana itu membuatmu… - Hentikan! 921 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Ayo, Raymond. - Hei. Ayolah. 922 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Lepaskan dia. 923 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Bapa kami, yang ada di surga, 924 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 dikuduskanlah nama-Mu. 925 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Datanglah kerajaan-Mu, 926 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 di Bumi sebagaimana di surga. 927 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Berikanlah kami makanan kami hari ini dan ampunilah kesalahan kami 928 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 sebagaimana kami mengampuni orang yang bersalah kepada kami. 929 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Janganlah membawa kami dalam pencobaan tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. 930 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amin. 931 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris ingin aku mendukung semua orang yang ingin bicara. 932 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Tanpa tekanan", katanya. 933 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 934 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Tidak. 935 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Tidak. 936 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 937 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 938 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Tetap di sini! - Raymond. Tak apa. Akan kususul dia. 939 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Ayolah. 940 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Sedang apa kau? 941 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 942 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 943 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Ayo bicara. - Astaga. 944 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond. - Tidak! 945 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Tidak. Hentikan! 946 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Kita harus laporkan ini, West. Ke polisi. 947 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Tidak. Ini akan jadi kerepotan besar. 948 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Bersikap praktis saja. Hasilnya sama. 949 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 950 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Berpamitanlah, Ray. 951 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Kau tak akan menyesalinya. 952 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Sial. Sekarang bagaimana? 953 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Beristirahatlah dengan damai, Harris. 954 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Tinggalkan rasa takut, harapan, marah, penyesalan. 955 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Hanya terima keheningan. 956 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Langit, angin. Sinar mentari setelah hujan. 957 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Lupakan yang lain. 958 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Tidurlah, Harris. 959 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Beristirahatlah dari dirimu. 960 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Selamat jalan. 961 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Ayah kalian meninggalkan surat untuk disampaikan saat ini. 962 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Maaf. Maaf, surat itu salah. 963 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Terima kasih. 964 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Baik, barang ini akan masuk gudang untuk disumbangkan. 965 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Yang lain akan masuk sampah. 966 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Setelah itu, akan kusiapkan ranjangmu, dan kau akan tidur nyenyak. 967 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Hei. 968 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Aku minta Corona. 969 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Baik. Dan kau, Pak? 970 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Aku minta kopi, hitam, dan pai ceri, hangat. 971 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Kau mau es krim dengan itu? - Ya. 972 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Dan untuk hidangan penutup? 973 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Kau tak minum? 974 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Tidak, aku pecandu. Tetapi cukup tentangku. 975 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Tidak, aku pecandu heroin tiga tahun. Itu tak menyenangkan. 976 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Abangku berkata salah satu hal yang perlu dia lakukan agar tak mabuk 977 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 adalah mencari sumber kesenangan baru. 978 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Karena narkoba, baik atau buruk, adalah kesenangan. 979 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ya. Itu benar. 980 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Maksudku, ketika narkoba pertama masuk ke tubuh, 981 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 sungguh menyenangkan. 982 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Tahu suara kuku di papan tulis? 983 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin adalah penghenti suara itu. 984 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Semua rasa sakit ditubuh, pemikiran negatif, hilang. 985 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Hanya rasa kebal dari semua perasaan itu. Itu kesenangannya. 986 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Kini kesenangan itu lebih bungkam. 987 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Ada makanan. Seks. Lumayan. Humor. 988 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Hanya semua hal normal yang memberi kesenangan bagi orang. 989 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Musik. 990 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Ketika tak memberiku kesedihan. 991 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Tak ada yang membuatku lebih senang dibanding dengar jaz. Itu narkoba. 992 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Lebih suka mendengarkan daripada bermain? Kau bermain cukup bagus tadi. 993 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Untuk pemuda kulit putih. - Kau bukan pemuda. 994 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Kau tahu jaz? 995 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Tidak. Tetapi aku suka. 996 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Ayahku biasa berkata 997 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 jaz adalah musik suku kulit hitam yang dipromosikan Yahudi untuk dapat uang. 998 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Harris katakan itu? - Ya, dia punya banyak ucapan buruk. 999 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Bekerja bukan hal yang harus dinikmati. 1000 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Jika kau punya bakat nyata, 1001 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 akan tertulis di wajah kulit putihmu yang buruk." 1002 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Menawan. 1003 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Ucapannya seperti beban di dadaku. 1004 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Seperti aku bermain, dan di antara baitnya, aku bisa merasakan 1005 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 dadaku terasa lega, dari bebannya. 1006 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Seluruh hidupku, hanya berusaha agar tak terpuruk. 1007 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Bermain tadi di pemakaman, 1008 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 itu tak seperti penampilan nyata dengan pemusik lain. 1009 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Saat itulah rasa takut menguasai. 1010 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Rasa takut apa? 1011 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Terdengar buruk. 1012 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Terima kasih. 1013 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Kuhargai. Ya, baiklah. 1014 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Kau punya foto istrimu? 1015 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ya. 1016 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Dia cantik. 1017 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Jadi, saat kau selesai makan, kami akan membuatmu mabuk. 1018 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Aku selesai dengan kotak gudang. Mau tunjukkan di mana tempat sampah? 1019 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Makan malam dahulu. 1020 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Aku lebih suka menyelesaikannya. 1021 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Hari ini aneh. 1022 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Jangan kasar. 1023 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Terima kasih. 1024 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Gila. 1025 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Kau mencintainya? 1026 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Dia pria usia 67 tahun yang bernafsu. 1027 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Dan aku mengalami perkawinan buruk dan sedih. 1028 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Dia memberiku perhatian. Dan dia membuatku tertawa. 1029 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Dia ayah yang buruk bagimu, dan ayah yang baik bagi Simon. 1030 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Dia kekasih buruk bagi ibu kalian. Dia kekasih baik bagiku. 1031 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Dia mencintai para wanita, tetapi tak memahami mereka. 1032 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Dia rasialis yang suka semua orang. 1033 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Dia makan 10.000 hidangan 1034 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 dan tidur 10.000 malam dengan mimpi dan mimpi buruknya. 1035 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Dia punya seratus pekerjaan dan tanpa uang akhirnya. 1036 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Dia ingin memahami dunia, kehidupan, segalanya. 1037 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Tetapi tidak. Siapa yang bisa? 1038 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Dia sekeping debu. 1039 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Apa artinya? 1040 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Lanjutkan hidup. 1041 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Yang nyata lebih baik. 1042 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Tahukah kau? Kurasa aku akan berjalan. 1043 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Ke mana? 1044 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Entahlah. Aku hanya akan berjalan kaki, ya? 1045 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Kau mau ditemani? - Tak usah. 1046 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Apa kau tahu jalanmu di sini? 1047 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Aku akan baik-baik saja. 1048 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Ada apa? 1049 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Tak ada. 1050 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Hanya hari ini melelahkan, dan aku penat. 1051 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Kau penat? - Ya. 1052 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Jangan jadi aneh. Hanya… 1053 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hei! 1054 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Apa yang terjadi? 1055 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Apa aku mengucapkan sesuatu? Jelaskanlah, dan aku akan pergi. 1056 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Bukan karena kau. - Apa yang kulakukan? 1057 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Aku bukan proyek pribadimu, Perawat Kiera. 1058 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Aku bodoh. 1059 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Tahukah kau? Orang langsung memberi tahu siapa mereka. 1060 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Kesan pertamaku benar. Kau bajingan. 1061 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Kau benar soal itu. 1062 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hei! Sial! 1063 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hei! 1064 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Sial. 1065 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Tunggu! 1066 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Sial! 1067 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Tunggu. 1068 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Aku bisa bicara kepadamu? 1069 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, bisa beri aku waktu sebentar? 1070 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Bisakah kau membuka jendela… 1071 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Tidak, hei! 1072 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Kumohon, dua detik saja, ya? 1073 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Aku… 1074 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Semua baik-baik saja? - Ya. 1075 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Kau yakin? 1076 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Aku baik-baik saja, terima kasih. 1077 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Kau kenal pria ini? 1078 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ya. 1079 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Dia manis. 1080 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Persetan kau. 1081 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, aku menyesal aku menyebabkan banyak kesedihan untukmu. 1082 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Aku pun sangat menderita, tetapi kudengar itu bukan alasan. 1083 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Melelahkan untuk jadi ayah, bahkan ayah yang buruk. 1084 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Carilah cara untuk memaafkanku. 1085 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Satu hal lagi. Abangmu, Ray, bukan putraku. 1086 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Ibunya sudah hamil 1087 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 tetapi tak tahu saat dia dan aku mulai berpacaran. 1088 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Kami melanjutkannya karena aku mencintainya, kukira. 1089 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Jadi, dalam satu segi, dia bahkan bukan abangmu, kurasa. 1090 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Gunakanlah informasi itu sesukamu. Aku memercayaimu. 1091 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Ayahmu, Benjamin Reed Harris III. 1092 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, kau anak emas. Aku tak pernah tahu harus bagaimana denganmu. 1093 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Salam manis, Benjamin Reed Harris III. 1094 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Dia mengundangku menginap beberapa hari dan akan kulakukan. 1095 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Jadi, kau bawa saja mobilnya. 1096 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Tunggu, kau yakin? Aku bisa naik bus. 1097 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Ya. Akan kuambil dari rumahmu akhir pekan ini. 1098 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Baiklah. 1099 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Apa kau dan Lucia… 1100 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Apa? 1101 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Apa, apa? 1102 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Astaga. - Jangan konyol, Ray. 1103 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Astaga. 1104 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Kau bersanggama dengan pacarnya! 1105 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Kenapa kau harus menyebutkan segalanya? 1106 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Kenapa kau tak bisa biarkan keheningan bicara sendiri? 1107 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Apa asyiknya jika begitu, ha? 1108 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Kini putranya bisa jadi putramu. - Astaga! Sial. 1109 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Begini, 1110 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Terima kasih telah mengajakku ke pemakaman ini. 1111 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Di sinikah kita berpelukan? 1112 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Peluk ini. - Peluk ini! 1113 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Hei. 1114 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Kita tak pernah sungguh mengenalnya, bukan? 1115 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Ayo bicara akhir pekan ini. 1116 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ya. 1117 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto