1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Chi è? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - "Raymond" chi? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Quanti Raymond conosci, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Nostro padre è morto. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Si è suicidato? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 No, non si è suicidato... Era malato, santo cielo. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Posso entrare? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Metti via la pistola, Ray. Sai che detesto le pistole. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Allora non dovresti bussare a casa della gente nel cuore della notte. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Ho provato a chiamarti, ma il tuo telefono non squillava. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Non ho pagato le bollette. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Vuoi qualcosa da bere? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Un caffè. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Un caffè. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Quant'era che non venivo qui? Tre anni? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Dall'intervento di Athena. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Allora sono cinque anni. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Davvero? Merda. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Allora, chi ti ha avvisato del vecchio? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,776 Chi è che parlava ancora con lui? 21 00:03:11,860 --> 00:03:13,737 Il reverendo West, il suo pastore. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris aveva un pastore? Mi prendi per il culo? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Sì. Il suo ultimo desiderio era che i suoi figli partecipassero al funerale. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Si terrà domani, Ray. Alle porte di Richmond. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Non sei costretto ad andarci. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 È morto. Non lo saprà mai. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Sei un uomo davvero sensibile, lo sai? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Qual è il tuo piano? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Vorrei uscire presto, prima che albeggi, ma non posso andarci da solo. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Non ho la patente, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Ritirata per guida in stato di ebbrezza. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Avevo bevuto due birre. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 La prima volta che mi fermano in 20 anni. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Ho guidato fin qui perché non riuscivo a sentirti, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 ma se mi avessero fermato, sarei finito nella merda. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Perché non ti ha accompagnato tua moglie? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Siamo ai ferri corti. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Mi ha lasciato a dicembre. 39 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Perché hai chiesto se si fosse suicidato prima? 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Perché avrebbe dovuto uccidersi? 41 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Forse ho sempre pensato che l'avrebbe fatto. 42 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Era un figlio di puttana inacidito. Frustrato. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Tutto ciò che toccava andava a puttane. 44 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Credevo si sarebbe tolto la vita prima o poi. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 L'ho immaginato per tutta l'infanzia. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Lui che si ficcava una pistola in bocca e si faceva saltare le cervella. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Cristo. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Ci andrai davvero? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Dopo quello che ti ha fatto? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Lavori ancora in fabbrica? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 No. Licenziato. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Perché? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Non lo so. C'è stato un alterco. 54 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Un alterco?" Quanto sei raffinato. 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Se lo chiedessi all'altro tizio, lo definirebbe così? 56 00:05:27,996 --> 00:05:31,041 Non riesce a parlare da quando gli ho fatto saltare i denti. 57 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Qual è stato il motivo? 58 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Nessuno. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Qual è stato il motivo, Ray? 60 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Mi ha insultato. Gli ho detto di non farlo, ma la cosa è degenerata. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Che lavoro fai adesso? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Lavoro con una ditta edile. Ogni tanto. 63 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Lavoro due giorni questa settimana. 64 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Un altro buon motivo per saltare il funerale. 65 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Ho visto una donna andar via prima. È una storia seria? 66 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Stai facendo concerti? 67 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 No, non faccio un concerto da secoli. 68 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Perché no? Suoni bene. 69 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Non suono più. 70 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Ti ho sentito quando sono arrivato. 71 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - No. - Ti ho sentito. 72 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Non ho più le trombe. Le ho vendute. 73 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Hai venduto le trombe? 74 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Va bene così. 75 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Niente lavoro e niente trombe? Sembrano circostanze pericolose. 76 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Sto bene. Sono pulito da sette anni. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Wow, è fantastico. Sono fiero di te. 78 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Ora dovremmo abbracciarci? 79 00:06:42,112 --> 00:06:43,488 - Abbraccia questo. - Vaffanculo. 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Sai, aveva altre mogli. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Convinci loro ad andare. 82 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 No. 83 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Ricordi quella donna serba? Branka. 84 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka. Wow, che bel ricordo. Cazzo, quant'era sexy. 85 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Mi sarò masturbato pensando a lei un centinaio di volte, e anche tu. 86 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - No, ero impegnato a trombare. - Che spara-cazzate. 87 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Come conquistava quelle donne? - Sapeva essere divertente quando voleva. 88 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Era divertente anche quando ci frustava con la cintura? 89 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Perché in tal caso, era uno spasso. 90 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 91 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Io voglio andarci. 92 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Non perché l'abbia chiesto lui, ma perché lo voglio io. 93 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Voglio sapere com'è metterlo sottoterra, 94 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 che cosa si prova. 95 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Ma ho paura di come potrei reagire. 96 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Vieni con me. 97 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Aspetta un secondo. 98 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 È davvero necessario? 99 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Non si sa mai. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Le chiavi? Le hai tu. 101 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Dove siamo? 102 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Manca circa un'ora e mezza. 103 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Ho sognato di essere in un museo di storia naturale. 104 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 C'era uno di quegli schermi da cinema. 105 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Ti ricordi? 106 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 I cavernicoli nudi che uccidevano un uomo con... Tua madre ci portava lì. 107 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 No. Tua madre. 108 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Mia madre odiava quel posto. Diceva che le dava i brividi. 109 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 No. Non era tua madre... 110 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Forse hai ragione. Ad ogni modo, 111 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 sono nel museo e papà... Harris è uno di quegli uomini preistorici. 112 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Sì. 113 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Così provo a rompere il vetro, a farlo uscire, a liberarlo. 114 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Ma poi guardo in basso e... anch'io sono nudo, come gli altri cavernicoli. 115 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Cosa significa, secondo te? 116 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Che ci vorrà ben più di una buca sottoterra 117 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 per toglierti quell'uomo dalla testa. 118 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 È difficile immaginarlo da piccolo. 119 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Suo padre era un mostro con lui. E anche noi saremo dei mostri. 120 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Non necessariamente. - Sì, ma andrà così. 121 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 È la legge del mondo. 122 00:10:02,270 --> 00:10:04,105 Hai maltrattato tuo figlio? 123 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Ehi. Mi dispiace. 124 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Pronto? Reverendo West? 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Come sta? 126 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Sì, siamo in viaggio. Veniamo direttamente da lei o... 127 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 D'accordo. 128 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Può dargli questo numero. 129 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - È tutto? - Sì. 130 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Bel negozio. - Grazie. 131 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 È tuo? 132 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Sì, come no. Potrei essere la proprietaria, secondo te? 133 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Assolutamente sì. 134 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Accade a molte ragazze del Sud. 135 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Così, ho deciso di ribellarmi un po'. - Davvero? 136 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 È fantastico. 137 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Che stavi facendo lì dentro? 138 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Niente. 139 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Loro sono attratte da te, non è vero? 140 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Come le mosche dalla merda. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Ha chiamato il reverendo West. 142 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Da quanto tempo si conoscevano? 143 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Insomma, scommetto che papà è morto da solo. 144 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Quest'uomo è intervenuto per rendere il tutto meno disperato e meno deprimente. 145 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Questa è la fine che fai quando allontani tutti. 146 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 E poi ci ha chiamati per dire qualcosa di carino su Harris. 147 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Non hai nessun bel ricordo di lui? 148 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Ne ho alcuni. Anche se vorrei non averli. 149 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Perché? 150 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Pronto? Raymond. 151 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Sono il signor Canfield della Remembrance Funeral Homes. 152 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Oh, sì. Salve. 153 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Innanzitutto, voglio dirle che mi dispiace molto per la sua perdita. 154 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Grazie. 155 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Ho conosciuto suo padre brevemente un paio di anni fa, 156 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 per parlare di alcune questioni. 157 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Uomo molto carismatico. Dall'animo sensibile. 158 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Le mie condoglianze. 159 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Che tipo di questioni? 160 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Lui voleva una bara aperta. 161 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Quindi andrebbe imbalsamato e dovremmo iniziare a farlo subito 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 per rendere possibile la veglia nel primo pomeriggio, 163 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 come da sua richiesta. 164 00:12:41,221 --> 00:12:42,430 Ok. 165 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Il fatto è che suo padre ha dato un anticipo per la bara e la lapide 166 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 e un deposito per l'imbalsamazione, ma non ha mai saldato il resto. 167 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - So che in questo momento difficile è... - Quanti soldi sono? 168 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Scusi? - È mio fratello, Ray. 169 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Ecco. 170 00:12:58,488 --> 00:13:01,241 Piacere di conoscerla, signore. Mi dispiace per la sua perdita. 171 00:13:01,324 --> 00:13:02,701 Quanti soldi sono? 172 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 In tutto, con le tasse, sono 475 dollari, compreso il lavoro cosmetico. 173 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Sta parlando del trucco? 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Sì. Vorremmo prepararlo affinché l'esperienza sia... 175 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Sì, è una spesa del cavolo. Non è necessario. 176 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Non dobbiamo vederlo. 177 00:13:16,548 --> 00:13:19,175 Mi scusi, non ho capito bene. 178 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 La prego, proceda pure. Salderemo il conto una volta lì. 179 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Inoltre, il signor Mendez, l'avvocato di vostro padre, 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 ha chiamato poco fa per monitorare la situazione. 181 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Le mando subito il suo numero. - Ok, grazie mille. 182 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 A dopo. 183 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 L'avvocato di Harris? 184 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Insomma, 500 dollari? Puoi spendere questi soldi? 185 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 No, ma il funerale avrà luogo una volta sola. 186 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Facciamolo per bene. - Io non ho questi soldi. 187 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Non pago. - Ci penso io, Ray. 188 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Ti va bene così? 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Cristo santo. 190 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Mettilo in vivavoce. 191 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 192 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Sì. Signor Mendez, sono Raymond. 193 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Mio padre era Ben Harris. 194 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Sì. Mi dispiace per la sua perdita. - Grazie. 195 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Suo padre era un uomo esemplare. Ed era anche molto affascinante. 196 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Sì, ci mancherà. Ne sono sicuro. 197 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Voleva dirci qualcosa? 198 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Sì. Purtroppo, c'è un altro cliente che mi sta aspettando. 199 00:14:27,035 --> 00:14:30,538 Può passare più tardi? Ci sono delle cose di cui dobbiamo parlare. 200 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Suo fratello Ray è con lei? 201 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Sì. 202 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Ottimo. Alle 11:00? - Alle 11:00 va bene. 203 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Le scrivo il mio indirizzo. E come diceva suo padre, à bientôt. 204 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 205 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Ricordi che ci fece seguire quel corso di francese, 206 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 poi cambiò idea e ci fece smettere? 207 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Mi piaceva molto. 208 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Grazie. 209 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Scusate. 210 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Chiedo scusa. 211 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Sto cercando il signor Canfield. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Salve. Sono io. 213 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Il signor Raymond Harris? 214 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Sì. - Salve. Lieto di conoscerla. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Lui è Ray. - Salve. 216 00:15:29,097 --> 00:15:32,434 Rose, controlla fra quanto sarà pronto il signor Harris. 217 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Mi dispiace molto per la vostra perdita. 218 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Avete fatto buon viaggio? 219 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Sì, grazie. 220 00:15:41,359 --> 00:15:42,777 Dove abitate? 221 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 A circa 300 chilometri da qui. 222 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Lei assomiglia a suo padre. 223 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Il signor Harris sarà pronto tra qualche minuto. 224 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix verrà a cercarvi. 225 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Bene. Nel frattempo, 226 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 voglio mostrarvi la bara che aveva scelto vostro padre. 227 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Se volete seguirmi, da questa parte. 228 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Grazie. 229 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Se non vi dispiace, aspettate qui. Torno subito. 230 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Sul serio? 231 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 L'uomo più avaro che sia mai vissuto. 232 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Non credo fosse una questione di soldi. 233 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Gli ho offerto uno sconto su altre bare, ma ha insistito. 234 00:16:42,712 --> 00:16:45,298 Ha detto che era la cosa che preferiva dell'essere ebreo, 235 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 l'umiltà della bara, 236 00:16:48,718 --> 00:16:50,637 il che mi porta a chiedervi una cosa. 237 00:16:50,720 --> 00:16:53,098 So che era un amico del reverendo West, 238 00:16:53,181 --> 00:16:55,475 ma volete che ci sia anche un rabbino? 239 00:16:55,559 --> 00:16:57,936 - Non è necessario. - No. Nostro padre non era ebreo. 240 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Si è convertito per 30 minuti... - Giusto. 241 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 E no, era comunque infelice. 242 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Niente rabbino. Grazie. 243 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Il signor Harris è pronto. 244 00:17:06,987 --> 00:17:08,572 Mi dispiace per la vostra perdita. 245 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Ho fatto del mio meglio. 246 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Era piuttosto emaciato. 247 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Sì. Beh, la ringrazio. 248 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Com'è morto? 249 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Beh, questo dovreste chiederlo al suo medico, 250 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ma credo che il certificato di morte parli di scompenso cardiaco congestizio 251 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 e cancro ai polmoni. 252 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Vostro padre desiderava essere sepolto nudo nella bara. 253 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Direi di mettergli una camicia per la veglia, se potete fornircela. 254 00:17:50,780 --> 00:17:52,782 Vi aspettate che venga molta gente? 255 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Non penso. 256 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Bene, vi lasciamo da soli con lui. 257 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Da quanto non lo vedevi? 258 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Forse da uno dei tuoi matrimoni. 259 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 È venuto solo al mio matrimonio con Marsha. 260 00:18:30,237 --> 00:18:31,279 Già. 261 00:18:32,072 --> 00:18:33,865 Ha dato del ritardato a tuo cognato, ricordi? 262 00:18:33,949 --> 00:18:35,784 E tuo suocero voleva picchiarlo. 263 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Quel ricevimento stava per trasformarsi in un disastro. 264 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Non è vero. Non ingigantire i fatti, Ray. 265 00:18:41,081 --> 00:18:43,375 È sempre stato così piccolo? 266 00:18:43,458 --> 00:18:45,293 Cos'è questa stronzata del farsi seppellire nudo? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 È sempre stato un grande esibizionista. 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Il suo cazzo è sempre più grande del nostro. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Mi ha fatto impressione vederlo lì steso. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Se n'è andato per davvero. Lo sento. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 È una bella sensazione. Liberarsi dal risentimento. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Il perdono è una cosa buona. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Avanti. Avanti, ragazzi. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 È un piacere conoscervi finalmente, dare un volto ai vostri nomi. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Grazie per averci fatti venire. - Di niente. Prego, sedetevi. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Caffè? Acqua? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - No, siamo a posto. - No, grazie. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Sapete, è strano. L'ho sentito dire così tante volte: 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "I miei figli, i miei ometti, i miei ragazzi". 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Da quanto tempo conosceva nostro padre? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Da circa sette anni. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Rappresentavo un altro uomo che l'aveva denunciato per diffamazione. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,073 E il mio cliente ha vinto la causa. 284 00:19:57,157 --> 00:19:59,159 Vostro padre è rimasto talmente colpito da me 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 che mi ha assunto per aiutarlo a fare causa alla città di Bon Air. 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Per cosa? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Ghirlande natalizie al municipio. 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Sosteneva violassero la separazione tra Chiesa e Stato. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Dove ha trovato i soldi per pagarla? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Ho lavorato per lui pro bono. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Vostro padre era un bravo conversatore, un argomentatore feroce. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Non necessariamente sofisticato, ma indefesso. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 L'avrei pagato per sentirlo lamentarsi del mondo, come era solito fare. 294 00:20:25,393 --> 00:20:26,811 Ok. Il testamento di vostro padre. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Ha chiesto che tutti i suoi beni, circa 5.200 dollari sul conto corrente, 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 siano divisi equamente tra i figli che partecipano al funerale. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 So che non sono tanti, 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 ma magari possono aiutarvi con le spese del funerale. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Con le spese di viaggio, forse. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 O potete organizzare un ricevimento per coloro che verranno al funerale. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Come preferite. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Vostro padre vi ha lasciato anche degli effetti personali a casa sua. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Qui c'è l'indirizzo. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 La signora Delgado sarà lì tutto il giorno. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - La signora Delgado? - Sì, signore. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,356 E infine, vostro padre desiderava anche che scavaste la fossa. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Cosa? 308 00:21:14,985 --> 00:21:16,987 Voleva che i suoi figli scavassero la fossa 309 00:21:17,070 --> 00:21:19,906 con le loro mani, senza macchine. 310 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Potete usare le pale, ovviamente. 311 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 E poi, dovrete calare la bara sottoterra e ricoprirla. 312 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Che stronzo. - No, Ray. 313 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - No... - No. Ma si può fare? 314 00:21:32,836 --> 00:21:34,880 Il cimitero deve accogliere tutte le fedi. 315 00:21:34,963 --> 00:21:37,549 Vostro padre diceva che le sue radici tongane lo richiedevano. 316 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Le nostre radici tongane. 317 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Sì. - Ecco l'autorizzazione. 318 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Una volta lì, presentatevi all'impresario funebre 319 00:21:48,685 --> 00:21:50,020 affinché possiate scavare. 320 00:21:50,103 --> 00:21:53,148 Assicuratevi di portare una patente valida. 321 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Salve. Siamo i figli di Harris. 322 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Mi dispiace per la vostra perdita. 323 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Grazie. 324 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Che significa? 325 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Cosa? - Il gesto che hai fatto. 326 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Niente. 327 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Sembra abbia un significato. A cosa serve? 328 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 È solo una brutta abitudine. 329 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Ti fa sentire meglio? 330 00:22:47,410 --> 00:22:49,079 Sta' tranquillo. Sei al sicuro qui. 331 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 La stanza di vostro padre è di sopra, è l'ultima. 332 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Sto preparando da mangiare. 333 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Io sono Raymond. 334 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Lui è... - Raymond e Ray. 335 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Sei al sicuro qui, bello. 336 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Che cos'è? 337 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Un altarino dedicato a sé stesso. 338 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Ehi, guarda qua. 339 00:24:33,558 --> 00:24:34,643 E loro chi diavolo sono? 340 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Non lo so. 341 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Ragazzi, avete fame? 342 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Oh, no. Siamo a posto così, grazie. 343 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Stiamo bene, grazie. - Grazie. 344 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Prendo le vostre scatole. 345 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Guarda, le nostre mamme. Che belle. 346 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Prima che lui gli succhiasse via l'anima. 347 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Cazzo. 348 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Ehi, è proprio come a Natale. 349 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Sì, solo che non siamo più bambini. 350 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Ah, no? 351 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Siamo due uomini adulti con una vita piuttosto deludente. 352 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Non dire così. - È la verità. 353 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Mi stai facendo incazzare. 354 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Calma, stallone. - Vaffanculo, Ray. 355 00:25:50,176 --> 00:25:53,263 - Non dire che la mia vita è deludente! - Mi piace quando ti arrabbi. Era ora. 356 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Oh... Grazie. 357 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Grazie. 358 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Sembra buono. 359 00:26:30,091 --> 00:26:31,343 È squisito. 360 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Lo so. 361 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Da quanto tempo lavori qui? 362 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 È casa mia. 363 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Adoro il modo in cui l'hai arredata. 364 00:26:41,770 --> 00:26:46,524 {\an8}È una casa anticonvenzionale, ma tutto ha un senso. 365 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Grazie. 366 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris era il tuo inquilino? 367 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}No. Io e il mio ex marito avevamo un autolavaggio. 368 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris era venuto a comprare le sigarette. 369 00:27:00,538 --> 00:27:04,668 {\an8}Era più grande, ma era simpatico ed era un buon ascoltatore. 370 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Siamo stati insieme per un po'. Poi siamo rimasti amici. 371 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 E quando si è ammalato l'anno scorso, l'ho fatto venire qui. 372 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Guardava la foto di voi al lago continuamente. 373 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Una volta, gli ho detto: "Perché non chiami i tuoi ragazzi? 374 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Possono venire a trovarti". 375 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Ha detto: "No". 376 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Ha detto: "I ragazzi e gli uomini non sono la stessa cosa". 377 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 È una delle tue? 378 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Sì. 379 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Me la tolse dopo una delle nostre mega litigate, 380 00:29:12,879 --> 00:29:14,089 l'estate dell'ultimo anno di liceo. 381 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Mi disse di averla data in pegno. 382 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Avrò controllato in ogni banco dei pegni in tutti gli Stati Uniti. 383 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Cioè, è sempre stato uno stronzo con me, ma quello fu l'inizio della fine. 384 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Perché avevate litigato? 385 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Non ne ho idea. 386 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 L'ha fatta sistemare e pulire poche settimane fa. 387 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Non credevo che ritenessi la mia vita merdosa. 388 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Non ho detto questo. - Ho sentito cos'hai detto. 389 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Hai detto che la mia vita è deludente. - Io... 390 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - È lo stesso che dire "fallimentare". - No, io... 391 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Mi piacciono le cose in un certo modo. - Io... 392 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Stabili. 393 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Forse questo mi fa apparire noioso o pigro. 394 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Ci ho rimesso con i miei matrimoni. Lo so. 395 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive diceva che ero più interessato all'aria condizionata che a lei. 396 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 La prima volta che Marsha mi ha visto stirare una camicia perfettamente, 397 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 è scoppiata in lacrime, convinta fossi gay. 398 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Amo la pace e la tranquillità. 399 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Se questo vuol dire che ho una vita deludente, allora è deludente. 400 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Sto bene. Dormo come un ghiro. 401 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Siamo cresciuti nel caos. 402 00:31:01,321 --> 00:31:04,241 {\an8}PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 403 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Spero sia tutto di vostro gradimento. 404 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Sì, va bene. Grazie. Sembra tutto a posto. 405 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Dovremo avviarci verso il cimitero 406 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 tra circa un'ora e mezza, 407 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 in modo da seppellirlo al tramonto, come da suo desiderio, 408 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 e avere il tempo di scavare. 409 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Il signor Mendez vi ha parlato 410 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 dei desideri di vostro padre relativamente a questo? 411 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Sì. 412 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Penso che ce la faremo. 413 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Oh, che gioia. 414 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Scusate. - Chiedo scusa. 415 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 416 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Chi è Michael? 417 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Spesso le persone in lutto si sentono a disagio se arrivano per prime 418 00:31:41,903 --> 00:31:43,280 e trovano la stanza vuota. 419 00:31:43,363 --> 00:31:45,407 Sapete, se c'è solo il defunto. 420 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Quindi, ogni tanto facciamo sedere un paio di persone solo per fare numero. 421 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Senza alcun costo per la famiglia, ovviamente. 422 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 E poi, man mano che la stanza comincia a riempirsi, 423 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 escono con discrezione. 424 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Ottimo. - Sì. 425 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Ho bisogno che firmiate dei documenti nel mio ufficio. 426 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Sì, e ho bisogno delle vostre patenti. 427 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Cerca di non scoparti la receptionist delle pompe funebri 428 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 alla veglia di nostro padre. 429 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Ok, ci proverò. 430 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Sei freddo come il ghiaccio, papà. 431 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Ok, grazie. Potete andare. Grazie. Sciò! 432 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Purtroppo, non posso trattenermi. 433 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Nessun problema. Grazie per essere venuta. 434 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 No, sono felice di essere qui. Sì. 435 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Non mi è uscita bene, eh? 436 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Ma guardati. Hai un bel sorriso. È sincero. Non mente. 437 00:34:44,085 --> 00:34:46,378 Sei sposato? Hai figli? 438 00:34:46,463 --> 00:34:51,718 Sono separato. E ho due divorzi alle spalle. 439 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Wow. 440 00:34:54,387 --> 00:34:57,766 E... quanti figli hai? 441 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Ho un figlio. 442 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 È nell'esercito. 443 00:35:07,484 --> 00:35:09,194 E... 444 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Non ne vuoi parlare? 445 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 No, va bene... 446 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Quanto tempo rimarrete in città? 447 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Se ti serve un posto dove dormire, la sua stanza è disponibile, ovviamente. 448 00:35:19,829 --> 00:35:20,956 Grazie. 449 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Ma non penso di poter dormire lì. 450 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Perché? 451 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Il letto d'ospedale non c'è più 452 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 e il resto finirà all'Esercito della Salvezza o nella spazzatura. 453 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - È quello che voleva? - Sì. 454 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Ha lasciato qualcosa a tutti, punto. Il resto deve sparire. 455 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Ma se volete qualcosa come, non saprei, 456 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 le vostre foto o quelle delle vostre mamme, va bene per me. 457 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Ciao. 458 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 A più tardi. 459 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Sì, ok. 460 00:37:25,413 --> 00:37:26,748 Ci conosciamo? 461 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Non credo. 462 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Sicuro? 463 00:37:30,502 --> 00:37:31,461 Sì. 464 00:37:31,545 --> 00:37:34,297 Allora perché mi hai guardata così quando sono arrivata? 465 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Così come? 466 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Credi che mi piaccia? - No, io... 467 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Voglio solo capire dove vuoi arrivare. 468 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Aspetta, mi hai ricordato una persona. 469 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Credi che dovrei sentirmi lusingata, non è così? 470 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Scusa se ti ho fissata come un ebete. È stata una cosa brutta da fare. 471 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Sì, brutta e inquietante. 472 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Beh, cercherò di smetterla di comportarmi come un idiota. 473 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Ok. 474 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Sono Ray. Quello è mio padre, Harris. 475 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 476 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Ero una delle sue infermiere al St. Anne's. 477 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Le mie condoglianze. 478 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Vai sempre ai funerali dei tuoi pazienti? 479 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 No. 480 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Me l'ha chiesto lui. 481 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Diceva che gli dava conforto sapere che sarei venuta e l'ho fatto volentieri. 482 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Tuo padre aveva qualcosa che mi incuriosiva. 483 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Un'anima molto antica. Tormentata. 484 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Che padre era? 485 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Terribile. 486 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Non l'avrei mai detto. 487 00:39:25,909 --> 00:39:28,370 D'altro canto, non c'era nessuno con lui 488 00:39:28,453 --> 00:39:31,081 nei suoi ultimi istanti, a parte la sua amica Lucia. 489 00:39:32,249 --> 00:39:33,500 Ora si spiega tutto. 490 00:39:37,170 --> 00:39:39,464 - Ci sarà la sepoltura? - Oh, sì. 491 00:39:40,090 --> 00:39:45,095 Scaveremo noi stessi la fossa, io e mio fratello. Il suo ultimo desiderio. 492 00:39:45,178 --> 00:39:46,930 Perché avrebbe voluto una cosa simile? 493 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Me lo sono chiesto anch'io. 494 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - E cosa ti sei risposto? - Che l'ha fatto per farci impazzire. 495 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Per esercitare il suo potere su di noi il più a lungo possibile. 496 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Potete sempre rifiutarvi. 497 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Sì. Ma non l'abbiamo fatto. 498 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Beh, allora ha funzionato. 499 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Era pronto a morire. Non prendeva neanche gli antidolorifici. 500 00:40:16,960 --> 00:40:19,754 Voleva morire lucidamente. 501 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Credo che la musica gli abbia dato molto sollievo. 502 00:40:26,386 --> 00:40:32,142 Si metteva le cuffie, le collegava al telefono, chiudeva gli occhi 503 00:40:32,225 --> 00:40:33,935 e sopportava il dolore. 504 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Gli chiedevo: "Che musica ascolti?" 505 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Rispondeva: "È un segreto". 506 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Ma la notte, quando andavo a controllare come stesse, 507 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 sentivo che era la stessa canzone, la ascoltava ripetutamente. 508 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Si addormentava ascoltando quella canzone, quando ci riusciva. 509 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Quale canzone? 510 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Non lo so. Era musica strumentale. Blues, forse. 511 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 È meglio che vada. 512 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Verrai al cimitero dopo? 513 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 No, non l'avevo messo in conto. 514 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Oh, ok. 515 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Non penso di farcela. - Certo che no. 516 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 È stato un piacere conoscerti. 517 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Ehi, devi chiamare Mendez, l'avvocato, ok? 518 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Voglio trovare gli effetti personali di papà. 519 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 La roba che ha lasciato in ospedale. 520 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Perché? - Per... Voglio il suo cellulare. 521 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Non potrai usarlo senza credito. 522 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 No... Non preoccuparti, ok? Chiamalo e basta. 523 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Grazie. 524 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Oh, merda. 525 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Signor Mendez, sono Raymond. Sì. 526 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Sa dove sono finiti gli effetti personali di nostro padre 527 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 che erano in ospedale? 528 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Ok. Facciamo un tentativo. Grazie. 529 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Allora, che ha detto? - Non ne ha idea. 530 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Cazzo... - Ha detto di chiedere... 531 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Ha detto di chiedere a Lucia. Sarà al cimitero. 532 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Ok. Hai chiesto il suo numero? - Cosa? 533 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Richiamalo. Fatti dare il numero di Lucia. 534 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Che cazzo ti prende? - Fallo e basta. 535 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Segreteria telefonica. - Cazzo! 536 00:43:02,626 --> 00:43:04,336 Brutto figlio di puttana. 537 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Credi di poter ridere di me dall'inferno? 538 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Che cazzo ne sai tu di musica? 539 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Ci hai messo 80 anni 540 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 a capire che ti aiuta a sopportare il dolore, eh? 541 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Imbecille. 542 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Non farmi incazzare, Harris. O te ne pentirai. 543 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Chiamami. 544 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Oddio! 545 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Immagina se le nostre mamme fossero qui ora. 546 00:43:55,595 --> 00:43:57,389 - Preferirei di no. - Perché? 547 00:43:57,472 --> 00:43:58,932 Sarebbero sconvolte. 548 00:43:59,015 --> 00:44:00,183 Non mia madre. 549 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 No, quando l'ha scaricato, 550 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 credo l'abbia fatto definitivamente, spogliandosi di quella vecchia pelle. 551 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Con quante cose l'ha fatta franca. Insomma, ti rendi conto? 552 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Sua moglie e la sua amante sono diventate grandi amiche. 553 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Il club delle mogli maltrattate. 554 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Beh... 555 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Era un uomo anche lui, Ray. 556 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Sì, sapeva essere un vero stronzo e a volte perdeva il controllo, ma... 557 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Beh... Anche a lui sono successe cose brutte. 558 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 No, non ci sono scuse. 559 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Deve assumersi la responsabilità delle sue azioni. 560 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Era la sua vita, la responsabilità era sua. 561 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Sì, come le nostre vite sono una nostra responsabilità. 562 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Oddio. Perché non punti il dito contro di lui? 563 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - A cosa servirebbe ora? - Guarda in faccia la realtà. 564 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Lo faccio. - No, non è vero. 565 00:44:48,023 --> 00:44:49,524 - Vaffanculo. - Si è scopato tua moglie. 566 00:44:49,608 --> 00:44:51,776 - Grazie per avermelo ricordato! - L'hai dimenticato? 567 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Vaffanculo! Accosta! 568 00:44:54,487 --> 00:44:56,823 Proseguirò a piedi e scaverò la fossa da solo, 569 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 brutto pezzo di merda. 570 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Non potrei serbare il tuo stesso rancore, Ray. Mi distruggerebbe. 571 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Buon pomeriggio. 572 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Lavoro per la Cederdale Cemeteries. 573 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Mi dispiace per la vostra perdita. - Grazie. 574 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Mi sono permesso di rimuovere l'erba per contrassegnare l'area. 575 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Ok. Grazie. 576 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Questa lama piatta vi renderà la vita più facile dopo. 577 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Il piccone è per i punti più duri e per le pietre. 578 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Che profondità? 579 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Due metri. 580 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 D'accordo. 581 00:45:52,587 --> 00:45:54,506 Sarò nei paraggi, se avete bisogno di me. 582 00:45:54,589 --> 00:45:55,757 Grazie. 583 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Perché non ci sono le date? 584 00:46:03,765 --> 00:46:07,102 - È stata una sua richiesta. - Ha detto il perché? 585 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 No. 586 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Mettiamoci all'opera. 587 00:46:19,114 --> 00:46:21,866 Signori. Sono il reverendo West. 588 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Che piacere conoscervi finalmente, 589 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 nonostante le circostanze. 590 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Le mie condoglianze. 591 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Grazie. 592 00:46:31,418 --> 00:46:33,211 - Signor Canfield. - Reverendo West. 593 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris parlava spesso di voi, ragazzi, sempre in termini entusiastici. 594 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Sì. 595 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 È un lavoro debilitante. 596 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Ho detto qualcosa di divertente? 597 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Termini entusiastici." "Lavoro debilitante." 598 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Dove insegnano queste cazzate? 599 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Quindi dico cazzate? 600 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Insomma, lo insegnano a scuola di teologia? 601 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 A parlare come un profeta? 602 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Mi scuso per l'inappropriatezza di mio fratello, reverendo. 603 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Nessun problema. È una giornata difficile per tutti. 604 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Ma a cosa gli serviva un pastore? 605 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 A quanto mi risulta, era ebreo. 606 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Prima ancora era stato buddista. Musulmano. 607 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris cercava sempre nuove esperienze. 608 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 È stato circonciso a 50 anni. 609 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Dacci un taglio. 610 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Non lo sapevo. Sarà stato sicuramente doloroso. 611 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 E le date? Perché non ci sono? 612 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Non ricordava con precisione il suo compleanno. 613 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Non voleva errori sulla lapide, ha preferito non farle mettere. 614 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 A chi sarebbe importato o chi avrebbe notato l'errore? 615 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Poche cose hanno importanza per un moribondo. 616 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Questo era importante per lui. 617 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Evita di tirare in ballo la religione. Eh, reverendo? 618 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Sono un pastore cristiano, Ray. 619 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Sono loro, amore. 620 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Lasciate che vi aiuti. 621 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Grazie, reverendo. 622 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Grazie mille. 623 00:48:10,225 --> 00:48:11,393 Signor Canfield. 624 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Signora Delgado. 625 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Ciao, ragazzi. Vi presento mio figlio, Simon. 626 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond e Ray. I tuoi fratelli. 627 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Piacere di conoscervi. 628 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Ciao. 629 00:48:27,117 --> 00:48:28,368 Ehi. 630 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Lì. 631 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Grazie, reverendo. 632 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Ehi, posso chiederti una cosa? - Sì, certo. 633 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 La roba che aveva mio padre in ospedale, sai dov'è? 634 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 A casa. Cosa stai cercando? 635 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Il suo cellulare. 636 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris l'ha lasciato a Simon. Sì. 637 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, vieni qui. 638 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Fa' vedere il telefono a tuo fratello. 639 00:49:05,405 --> 00:49:06,948 Ci sono canzoni qui? 640 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Non ancora. L'ho resettato oggi. 641 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 È un bambino tecnologico. 642 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Quindi non c'è la musica di Harris? - No. 643 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 L'hai salvata? 644 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 No. Perché? 645 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Grazie. 646 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Un prete immorale, ehi. 647 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Non giudicarmi, Ray. 648 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Sono un essere umano come tutti, con le mie debolezze. 649 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Vi siete conosciuti così, lei e Harris? 650 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 No. Harris aveva smesso di bere prima che lo conoscessi. 651 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Diceva che la sobrietà l'aveva rigenerato. 652 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Era sulla soglia dei 70 quando è nato quel bambino. 653 00:50:21,398 --> 00:50:22,941 La vita è inarrestabile. 654 00:50:23,024 --> 00:50:25,569 E no, non l'ho imparato a scuola di teologia. 655 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Hai una famiglia, Ray? - No. 656 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Non saprei cosa fare con un figlio. 657 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Soprattutto maschio. 658 00:50:39,082 --> 00:50:40,584 Con una femmina è più facile? 659 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Perché io ho una figlia e... non so quanti anni di vita mi abbia tolto. 660 00:50:48,008 --> 00:50:49,175 Qual è il problema dei figli maschi? 661 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Lasci stare, reverendo. 662 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Vorrei farle una domanda, però. 663 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Secondo lei, Harris credeva davvero in Dio? 664 00:51:02,105 --> 00:51:04,858 - Non mi interessa. - No, andiamo. Mi prende per il culo. 665 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Ciò che conta è che tutti apparteniamo a qualcosa di più grande di noi. 666 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Di infinito. 667 00:51:13,950 --> 00:51:15,076 Tuo padre lo sapeva. 668 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 No. 669 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Questo è un pensiero umile, 670 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 e mio padre non sapeva neanche cosa significasse "umiltà". 671 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Forse è diventato umile quando ha capito che la fine era vicina. 672 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Sì, forse è più facile alla fine. 673 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 È allora che anche i bulli si cagano addosso. 674 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 No, lui non ha mai avuto paura. 675 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Era solo triste per la fine del meraviglioso viaggio. 676 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Era così che definiva la vita. "Il meraviglioso viaggio." 677 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Parla con me, Ray. 678 00:51:58,286 --> 00:51:59,579 Di cosa? 679 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 A che pro? 680 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Sarà tutto finito, tra un paio d'ore. 681 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Ne sei sicuro? 682 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Oh, sì. 683 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Continuo io. 684 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Quel bambino mi irrita. 685 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Non c'è campo qui. Il che è plausibile. 686 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Dove lavori? 687 00:53:05,186 --> 00:53:10,609 Al Dipartimento di Acqua e Energia a Cincinnati. Non è il massimo. 688 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Non ti piace? 689 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Trova un altro lavoro. 690 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Non lo so. 691 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Potresti avere stabilità con un lavoro entusiasmante. 692 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Il rischio ti fa sentire vivo. 693 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 A volte, persino condizioni di lavoro peggiori possono andar bene. 694 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Davvero? - Sì. 695 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Sei davvero divertente. 696 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Guido per Uber quattro giorni a settimana e faccio la barista tre sere a settimana. 697 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Guidare è più facile, ma il bar rende più soldi. 698 00:53:47,896 --> 00:53:49,689 Entrambi i lavori mi garantiscono un posto in prima fila 699 00:53:49,773 --> 00:53:51,399 da cui osservare il circo umano ogni giorno. 700 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Crema solare. Il sole ti fa male senza che tu te ne accorga. 701 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Continui. 702 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, per favore! Non lì! 703 00:55:43,053 --> 00:55:44,095 Non importa a nessuno. 704 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Incredibile. 705 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Smettila! 706 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Tocca a me. 707 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Non so se è possibile. Insomma, per legge avrei bisogno di... 708 00:55:56,942 --> 00:55:58,735 Andiamo. È un suo diritto di nascita. 709 00:55:58,818 --> 00:56:00,153 Sì, non penso sia un problema. 710 00:56:01,112 --> 00:56:02,239 Vai. 711 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Signor West? 712 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverendo West. Sì? - Scusi il ritardo. 713 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Il volo è stato posticipato. - Non siete in ritardo. Leon? 714 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 715 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Sì. 716 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Quello lì è Simon. 717 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Condoglianze. 718 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Vi siamo vicini. 719 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Grazie. 720 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris e nostra madre facevano i custodi in un centro sociale 721 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - a Tallahassee negli anni '90. - Tallahassee. 722 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 723 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Vieni a conoscere i tuoi fratelli! 724 00:56:51,955 --> 00:56:54,165 - Li ho già conosciuti. - Ce ne sono altri. 725 00:56:54,249 --> 00:56:56,126 Avvisami quando arrivano tutti. 726 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Anche loro devono scavare. 727 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Guarda Ray. È completamente... Come si dice? 728 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Teso. Teso come una corda di violino, eh? 729 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Lo siete entrambi. 730 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Il vecchio si è sempre preso gioco di noi. 731 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Ci ha dato lo stesso nome. 732 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Le nostre madri ci chiamavano Raymond e Ray per evitare confusione, 733 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 mentre lui chiamava me Ray e lui Raymond creando scompiglio. 734 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray veniva premiato per i miei successi o io venivo punito per i suoi misfatti. 735 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 O andava a vedere una sua partita invece di venire da me. 736 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Io ero un bravo atleta, mentre Ray era una schiappa. 737 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Insomma, era uno studente eccelso. Tutte A. Ma faceva schifo negli sport. 738 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Il vecchio si metteva a litigare con gli arbitri o con gli altri papà. 739 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Faceva impazzire le nostre madri, ma gli piaceva. 740 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Tormentarci come fossimo palline del flipper. 741 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray ha reagito malissimo. 742 00:58:28,385 --> 00:58:31,388 È un ex tossicodipendente e nei momenti peggiori, 743 00:58:31,471 --> 00:58:32,847 era una scheggia impazzita. 744 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Ho provato ad aiutarlo, 745 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ma non mi lasciava avvicinare. 746 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Si vergognava da morire per lo stato in cui era. Così è sparito. 747 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 E poi ha trovato una donna che ha dato una svolta alla sua vita. 748 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Ma poi è morta. 749 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Cioè, porca puttana. 750 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 L'ho convinto a venire qui con me oggi. 751 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 È l'epicentro di tutto ciò che detesta. 752 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Grazie per essere venuta. 753 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Non volevo perdermelo. 754 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Sì. Chi se lo perderebbe? 755 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 E loro chi sono? 756 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Altri figli di Harris. 757 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Sì. Anche il ragazzino. 758 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Quel bambino? - Sì. È il figlio di Lucia. 759 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Wow. Bravo, Harris. 760 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Quanti figli siete in tutto? - Non ne ho idea. 761 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Loro li ho conosciuti oggi. 762 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Insomma, eccetto Raymond. 763 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Sei legato a lui? 764 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Siamo fratellastri. 765 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Da piccoli, stavamo sempre insieme. Eravamo inseparabili. 766 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Ma poi, ci siamo allontanati durante le superiori. 767 01:00:11,947 --> 01:00:15,075 Quando si è umiliati insieme, 768 01:00:15,158 --> 01:00:18,870 degradati, svalutati, come è accaduto a noi per mano di Harris, 769 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 stare vicini fa riaffiorare quei ricordi. 770 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Ma negli anni, siamo rimasti in contatto. 771 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Sai, è bravo in questo. 772 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Io sono abbastanza scettico, ma non mi sono mai pentito di questo. 773 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 A volte mi domando se, conoscendoci oggi, diventeremmo amici. 774 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Cioè, a lui piacciono queste cose. I rituali. 775 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 I rituali sono confortanti. 776 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Sì. "Mi dispiace per la vostra perdita." L'avrò sentito una decina di volte oggi. 777 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Inizio a percepirlo come: "Buona giornata". 778 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Oppure: "Passami il sale". O... 779 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Io... Mia moglie aveva un brutto tumore, 780 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 perciò ho lasciato ai suoi genitori 781 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 libertà totale nell'organizzazione del funerale. 782 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Non ce la facevo proprio. 783 01:01:25,687 --> 01:01:29,357 Avevano organizzato e pianificato il tutto. 784 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Un funerale in pompa magna e solenne per scacciare la tristezza. 785 01:01:36,072 --> 01:01:38,658 Spero che a loro abbia dato pace. Per me è stata una tortura. 786 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Ti sto intrattenendo con storie di altri funerali. 787 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Suadente. 788 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Non ho bisogno di essere intrattenuta. 789 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mamma! Guarda loro due! Sono acrobati! 790 01:02:11,816 --> 01:02:13,318 - Hop! - Ehi! 791 01:02:13,944 --> 01:02:15,070 Coraggio! Continuate! 792 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Credo possa bastare, piccolo. Vieni a vederci qualche volta. 793 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Per favore! - Simon! 794 01:02:21,284 --> 01:02:24,079 Oh, andiamo. Che male c'è a fare qualche numero? 795 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Vero, reverendo? In onore del defunto padre di Simon. 796 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Penso vada bene, se sono tutti d'accordo. 797 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Ok. - Grazie, fratello! 798 01:02:34,422 --> 01:02:36,341 Ecco qua. Pronti? Hop! 799 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Ecco. Hop! 800 01:02:45,600 --> 01:02:46,518 Bravi! 801 01:02:49,312 --> 01:02:51,940 Così. Tieniti forte. 802 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Ecco fatto. 803 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravi! 804 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Scendo. 805 01:02:59,990 --> 01:03:01,950 Le panchine. Eccoci. E... 806 01:03:07,205 --> 01:03:09,040 - Simon, vieni qua. - Vieni qua. 807 01:03:09,124 --> 01:03:10,709 Dammi la mano. Metti il piede qui. 808 01:03:10,792 --> 01:03:13,211 - Ok? Sali. - Bravissimo. Così. 809 01:03:13,295 --> 01:03:14,880 Bene. Lentamente. 810 01:03:14,963 --> 01:03:16,798 - Metti il piede sulla sua spalla. Bene. - Bene. 811 01:03:16,882 --> 01:03:18,633 Sorridiamo con stile. Hop! 812 01:03:19,259 --> 01:03:20,510 - Ehi! - Sì! 813 01:03:21,845 --> 01:03:23,513 - Bravi. Stupendo. - Ehi. 814 01:03:23,597 --> 01:03:25,223 - Bello. - Ti mettiamo giù. 815 01:03:25,307 --> 01:03:27,893 Tre, due, uno. Via. 816 01:03:29,102 --> 01:03:30,520 Wow. 817 01:03:30,604 --> 01:03:32,188 - Bravi! - Ecco fatto. 818 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 819 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Non dovremmo parlare con loro per conoscerli meglio? 820 01:03:44,200 --> 01:03:47,579 E poi? Andiamo ai loro compleanni? Ci scambiamo gli auguri a Natale? 821 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Non ho bisogno di conoscere altra gente. 822 01:03:49,956 --> 01:03:52,459 Sì. Sei già molto impegnato con tutti gli amici e i familiari 823 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 che ti circondano. 824 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mi ha lasciato. Le altre persone me le scelgo io. 825 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Avete qualcosa da bere? 826 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Sì. Però sono calde. - Va bene comunque. 827 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Grazie. 828 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Quando ve ne andate? - Stasera, in autobus. 829 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Abbiamo uno spettacolo a Charlotte domani. 830 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Vedevate spesso il vecchio? 831 01:04:21,738 --> 01:04:22,781 Non l'abbiamo mai visto. 832 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Ci ha voluti comunque qui. 833 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Ma quanto sono stati insieme? Lui e vostra madre? 834 01:04:27,994 --> 01:04:30,163 Non tanto. Un paio di settimane. 835 01:04:30,622 --> 01:04:34,626 Io e Vincent siamo gemelli eterozigoti. Il nostro patrigno è il nostro vero padre. 836 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Vorrà sapere tutto quanto. 837 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Sarà molto divertito. 838 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Senza offesa. 839 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Voi eravate legati a lui, vero? 840 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Grazie. - Salute. 841 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Sì. 842 01:04:57,482 --> 01:05:00,735 Ok, voglio scattare una foto a tutti. 843 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Per favore. Forza. 844 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, anche tu. Per favore. - No, io... 845 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, signor Canfield. 846 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Ehi, mettiti in posa. Coraggio, Ray. 847 01:05:12,706 --> 01:05:14,624 Anche voi, gemelli. 848 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Il signore del cimitero? Signore? 849 01:05:18,920 --> 01:05:21,423 Unisciti a noi. Anche tu. Perfetto. 850 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Cheese. Avvicinatevi, ragazzi. 851 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfetto. Un'altra. 852 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 L'ultima e... Ottimo. 853 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Grazie mille. Muchas gracias. 854 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Grazie per aver acconsentito. - Figurati. 855 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Sì, è una storia che potrai raccontare ai tuoi nipoti. 856 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Hai figli? 857 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 No. Non li ho mai voluti. 858 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Di solito, la gente si stranisce quando incontra 859 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 una donna adulta che non ha o che non vuole figli, 860 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 come se fosse un triste scherzo della natura. 861 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Sì. Ci sono molti modi di vivere la vita. 862 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 L'ho letto in un biscotto della fortuna. 863 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 È leggera. Siamo sicuri che lui sia qui dentro? 864 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Vostro padre era arrivato a pesare 56 chili. 865 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Wow. Tempo fa, avevo un cane che pesava di più. 866 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Ti ricordi Wilson, Raymond? 867 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Il nostro defunto padre pesa meno di un cane. 868 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Taci, Ray, o ti ammazzo. 869 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Ehi. Fai la tua parte, ragazzino. 870 01:07:06,736 --> 01:07:10,282 Reverendo West, voglio che Simon veda suo padre per l'ultima volta. 871 01:07:12,701 --> 01:07:14,035 Non credo sia una buona idea. 872 01:07:14,119 --> 01:07:16,788 Signora Delgado, il tempo della veglia è scaduto. 873 01:07:16,871 --> 01:07:20,041 Mio figlio era a scuola e non è potuto venire alle pompe funebri. 874 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Ne ha il diritto. 875 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Signora, il signor Harris ha viaggiato in auto, in questa bara di pino, 876 01:07:26,464 --> 01:07:27,799 nudo e senza protezioni. 877 01:07:27,883 --> 01:07:29,676 È rimasto al sole per tre ore. 878 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Ed è stato trascinato fin qui, forse subendo qualche colpo per strada. 879 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Può essere dura vedere il cadavere. 880 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 È imbalsamato. 881 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Lo sconsiglio comunque. Anzi, insisto. 882 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Darò io un'occhiata per valutare la situazione. 883 01:07:44,274 --> 01:07:46,985 Mi scusi, ma legalmente, non è una parente stretta. 884 01:07:47,068 --> 01:07:49,279 Potete farlo per vostro fratello, per favore? 885 01:07:49,362 --> 01:07:50,655 - Io... - Raymond? 886 01:07:50,739 --> 01:07:52,741 Insomma, Simon, vuoi vedere il cadavere? 887 01:07:53,450 --> 01:07:56,161 - Ok. - Lui non voleva questo. 888 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Controlliamo noi prima. 889 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Signor Canfield. 890 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Va bene. Jonas. 891 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Oh, mio Dio. 892 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 È a faccia in giù. 893 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Perché è a faccia in giù? 894 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 L'ha chiesto lui, ma non voleva che si sapesse. 895 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Per questo speravo di non aprire la bara. 896 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 È stato irremovibile al riguardo. 897 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Ma che significa, reverendo West? 898 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Non ne ho idea. 899 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Sarà un merdoso tentativo di fare pace con l'universo. 900 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Sapete, l'ultimo sussulto di una redenzione fasulla. 901 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Ti conosciamo bene, Harris! - Taci, Ray. 902 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, tu ne sapevi qualcosa? - No, è una stupidaggine. 903 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Giriamolo. - Non possiamo farlo. 904 01:08:45,752 --> 01:08:47,379 È morto. Giratelo. 905 01:08:47,462 --> 01:08:51,466 Lucia. Lasciamo che il bambino lo veda. E poi procediamo, ok? 906 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Non lo vedo realmente. 907 01:09:03,937 --> 01:09:04,896 Ok. 908 01:09:04,980 --> 01:09:06,022 No... 909 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Sembra a disagio. 910 01:09:12,612 --> 01:09:14,364 Ok. Basta così. 911 01:09:14,447 --> 01:09:16,199 Cristo, che uomo patetico. 912 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Sapete, in un certo senso, è comprensibile. 913 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Ha vissuto tutta la vita a faccia in giù come un perdente. 914 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Non parlare così di lui. - Era un perdente. 915 01:09:24,331 --> 01:09:27,210 - Tutto ciò che toccava andava a puttane. - Piantala, Ray! 916 01:09:27,294 --> 01:09:29,588 Andiamo! Cazzo, tu lo odiavi, Raymond. 917 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - E meritava di essere odiato. - Basta! 918 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Quando lo ammetterai? - Taci! 919 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Perché non lo dici? Si fotta! 920 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Chiudi il becco! - Si fotta nostro padre! 921 01:09:36,303 --> 01:09:38,638 - Si è scopato tua moglie, Raymond. - Ray, no! 922 01:09:38,722 --> 01:09:41,266 E il bambino che credevi tuo figlio era suo figlio. 923 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Come ti fa... - Smettetela! 924 01:09:44,102 --> 01:09:46,438 - Dai, Raymond. - Ehi. Andiamo. 925 01:09:46,521 --> 01:09:49,149 Raymond. Lascialo stare. 926 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Padre nostro, che sei nei cieli, 927 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 sia santificato il tuo nome. 928 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Venga il tuo regno, 929 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 930 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti 931 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 932 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. 933 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 934 01:10:55,632 --> 01:10:59,970 Harris mi ha chiesto di incoraggiare chiunque volesse parlare. 935 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Senza pressioni", ha detto. 936 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 937 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 No. 938 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - No. 939 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 940 01:12:27,182 --> 01:12:28,141 Raymond. 941 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Resta qui! - Raymond. Va tutto bene, ci penso io. 942 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Andiamo. 943 01:12:34,773 --> 01:12:35,899 Che stai facendo? 944 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 945 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 946 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Parliamone. - Oh, mio Dio. 947 01:12:43,990 --> 01:12:45,367 - Raymond. - No! 948 01:12:45,450 --> 01:12:47,577 No. Fermo! 949 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Dobbiamo segnalarlo, West. Alla polizia. 950 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 No. Ascolti, sarà un vero calvario. 951 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Sia pratico, amico mio. Il risultato è lo stesso. 952 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 953 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Digli addio, Ray. 954 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Non te ne pentirai. 955 01:14:13,288 --> 01:14:16,207 Oh, cazzo. E ora che succede? 956 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Riposa in pace, Harris. 957 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Lasciati alle spalle la paura, la speranza, la rabbia, i rimpianti. 958 01:17:49,754 --> 01:17:51,047 Conserva solo il silenzio. 959 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Il cielo, il vento. L'alba dopo la pioggia. 960 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Dimentica il resto. 961 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Dormi, Harris. 962 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Riposa profondamente. 963 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Abbia cura di sé. 964 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Tuo padre mi ha dato una lettera da consegnarti adesso. 965 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Scusa, è quella sbagliata. 966 01:18:49,689 --> 01:18:50,774 Grazie. 967 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Ok, questa roba andrà al capannone della beneficenza. 968 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Queste cose, invece, vanno buttate. 969 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Dopodiché, ti preparerò il letto e dormirai come un re. 970 01:19:46,288 --> 01:19:47,914 Salve, signori. 971 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Io prendo una Corona. 972 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Ok. E per lei, signore? 973 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Per me un caffè nero e torta di ciliegie, calda. 974 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Vuole anche il gelato? - Sì. 975 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 E come dessert? 976 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Non bevi? 977 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 No, mi sono ripulito. Ma basta parlare di me. 978 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 No, mi sono fatto di eroina per tre anni. Non è stato bello. 979 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Mio fratello diceva che, per restare pulito, 980 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 doveva trovare nuove fonti di piacere. 981 01:20:18,111 --> 01:20:20,405 Perché la droga, nel bene e nel male, gli dava piacere. 982 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Sì, è vero. 983 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Quando quella droga pervade per la prima volta il tuo corpo... 984 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Non c'è niente di più bello. 985 01:20:29,122 --> 01:20:31,750 Hai presente il rumore delle unghie sulla lavagna? 986 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 L'eroina fa cessare quel rumore. 987 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Scaccia via il dolore dal corpo e i brutti pensieri dalla testa. 988 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Anestetizza tutte quelle sensazioni. Per questo dà piacere. 989 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Ora mi accontento di piaceri più contenuti. 990 01:20:47,515 --> 01:20:52,854 Come il cibo. Il sesso. Niente male. L'umorismo. 991 01:20:52,938 --> 01:20:56,024 Sai, tutte quelle cose normali che danno piacere alla gente. 992 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 La musica. 993 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Quando non mi causa sofferenza. 994 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Non c'è niente che mi renda più felice dell'ascoltare musica jazz. È una droga. 995 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Ti piace più ascoltarla che suonarla? Te la sei cavata bene prima. 996 01:21:13,458 --> 01:21:15,794 - Per essere un ragazzo bianco. - Non sei un ragazzo. 997 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Te ne intendi di jazz? 998 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 No. Ma mi piace. 999 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Mio padre affermava 1000 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 che il jazz era musica tribale dei neri pubblicizzata dagli ebrei per fare soldi. 1001 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Harris l'ha detto? - Sì, ne ha dette tante. 1002 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Il lavoro non è qualcosa che dovrebbe piacerti. 1003 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Se avessi un vero talento, 1004 01:21:37,524 --> 01:21:40,026 lo si leggerebbe su tutta la tua faccia da bianco pezzente." 1005 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Elegante. 1006 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Le cose che diceva sono come un peso che ho sul petto. 1007 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 È come se suonassi e, tra un fraseggio e l'altro, non sentissi... 1008 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 l'ossigeno arrivare, sai, a causa del peso. 1009 01:21:57,043 --> 01:21:59,713 Per tutta la vita, ho provato a non farmi schiacciare. 1010 01:22:00,297 --> 01:22:01,965 Suonare al cimitero 1011 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 non è un vero concerto con altri musicisti. 1012 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 È durante i concerti che la paura si manifesta davvero. 1013 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 La paura di cosa? 1014 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Di fare schifo. 1015 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Grazie. 1016 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Grazie. Sì, ecco qua. 1017 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Hai una foto di tua moglie? 1018 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Sì. 1019 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Wow. Era bellissima. 1020 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Allora, dopo che avrai finito di mangiare, ti facciamo sballare un po'. 1021 01:23:27,092 --> 01:23:30,345 Ho finito con le scatole per il capannone. Mi dici dov'è il cassonetto? 1022 01:23:30,428 --> 01:23:31,763 Prima si cena. 1023 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Beh, preferirei finire questa cosa prima. 1024 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 È stato strano oggi. 1025 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Non essere sgarbato. 1026 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Grazie. 1027 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Da pazzi. 1028 01:25:35,679 --> 01:25:37,055 Lo amavi? 1029 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Era un 67enne arrapato. 1030 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 E io ero infelicemente sposata e triste. 1031 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Mi dava attenzioni. E mi faceva ridere. 1032 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 È stato un pessimo padre per voi e un buon padre per Simon. 1033 01:26:06,459 --> 01:26:09,212 È stato un pessimo compagno per le vostre madri 1034 01:26:09,296 --> 01:26:11,214 e un buon compagno per me. 1035 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Amava le donne, ma non le capiva. 1036 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Era un razzista a cui piacevano tutti. 1037 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Ha consumato diecimila pasti 1038 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 e ha dormito diecimila notti con i suoi sogni e i suoi incubi. 1039 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Ha fatto un centinaio di lavori e non aveva soldi alla fine. 1040 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Voleva comprendere il mondo, la vita, tutto. 1041 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Ma è impossibile. Chi può riuscirci? 1042 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Era solo un granello di polvere. 1043 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Che cosa vuol dire? 1044 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Va' avanti. 1045 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 La persona reale è meglio. 1046 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Sai, credo proprio che andrò a piedi. 1047 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Dove? 1048 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Non lo so. Farò due passi, capito? 1049 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Vuoi compagnia? - Non preoccuparti. 1050 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Conosci almeno le strade? 1051 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Me la caverò. 1052 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Che succede? 1053 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Niente. 1054 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 È stata una lunga giornata e sono stanco. 1055 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Sei stanco? - Sì. 1056 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Ascolta, non comportarti in modo strano. Ecco... 1057 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Ehi! 1058 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Che diavolo succede? 1059 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Ho detto qualcosa? Dammi una spiegazione e me ne vado. 1060 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Non si tratta di te. - Che ho fatto? 1061 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Non sono il tuo passatempo, infermiera Kiera. 1062 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Sono una vera idiota. 1063 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Sai una cosa? Le persone si inquadrano subito. 1064 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}La mia prima impressione era quella giusta. Sei un coglione. 1065 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Beh, hai ragione. 1066 01:32:43,732 --> 01:32:45,400 Ehi! Merda! 1067 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Ehi! 1068 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Oh, cazzo. 1069 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Aspetta! 1070 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Merda! 1071 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Aspetta. 1072 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Posso parlarti, per favore? 1073 01:33:14,804 --> 01:33:17,015 Kiera, dammi solo due secondi, va bene? 1074 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Puoi abbassare il finestrino un... 1075 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 No, ehi! 1076 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Per favore, solo due secondi. Va bene? 1077 01:33:24,022 --> 01:33:25,857 Io... Oh, cazzo... 1078 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Tutto a posto? - Sì. 1079 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Sicura? 1080 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Sto bene, grazie. 1081 01:33:40,330 --> 01:33:41,289 Conosce quest'uomo? 1082 01:33:42,958 --> 01:33:43,917 Sì. 1083 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 È carino. 1084 01:34:12,404 --> 01:34:13,363 Vaffanculo. 1085 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, mi rammarico di averti causato tanta sofferenza. 1086 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Stavo soffrendo molto anch'io, ma mi hanno detto che non è una scusa. 1087 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 È stato estenuante essere padre, persino essere un cattivo padre. 1088 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Trova un modo per perdonarmi. 1089 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Un'ultima cosa. Tuo fratello Ray non è mio figlio. 1090 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Sua madre era già incinta, 1091 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ma non lo sapeva quando abbiamo iniziato a frequentarci. 1092 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Ho accettato la situazione perché credevo di amarla. 1093 01:35:23,016 --> 01:35:26,519 Quindi, in un certo senso, non è neanche tuo fratello, immagino. 1094 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Fai ciò che vuoi con queste informazioni. Mi fido di te. 1095 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Tuo padre, Benjamin Reed Harris III. 1096 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, eri un ragazzo d'oro. Non ho mai saputo cosa fare con te. 1097 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Sentitamente, Benjamin Reed Harris III. 1098 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Mi ha invitato a restare qualche giorno e rimarrò. 1099 01:37:02,908 --> 01:37:04,409 Quindi, prendi tu il furgone. 1100 01:37:04,492 --> 01:37:07,329 Aspetta, ne sei sicuro? Insomma, posso prendere l'autobus. 1101 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Sì. Passo a prenderlo da casa tua nel weekend. 1102 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Va bene. 1103 01:37:16,671 --> 01:37:19,341 Tu e Lucia... 1104 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Cosa? 1105 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Come "cosa"? 1106 01:37:25,513 --> 01:37:27,849 - Oh, mio Dio. - Non fare l'idiota, Ray. 1107 01:37:27,933 --> 01:37:29,893 Porca troia. 1108 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Hai fatto sesso con la sua donna, fratello! 1109 01:37:34,481 --> 01:37:36,233 Perché devi rimarcare tutto? 1110 01:37:36,316 --> 01:37:38,485 Perché non lasci parlare il silenzio? 1111 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Che divertimento ci sarebbe, eh? 1112 01:37:42,989 --> 01:37:46,534 Ora suo figlio potrebbe essere tuo figlio. 1113 01:37:46,618 --> 01:37:49,037 Cristo! Cazzo. 1114 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Senti, ecco... 1115 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Grazie per avermi convinto a venire. 1116 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Ora dovremmo abbracciarci? 1117 01:38:10,267 --> 01:38:11,810 - Abbraccia questo. - Abbraccia questo! 1118 01:38:16,606 --> 01:38:17,774 Ehi. 1119 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Non l'abbiamo mai conosciuto davvero, giusto? 1120 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Parliamone nel weekend. 1121 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Sì. 1122 01:40:51,094 --> 01:40:54,014 Sottotitoli: Felice Tedesco 1123 01:40:54,097 --> 01:40:57,017 DUBBING BROTHERS