1 00:01:59,037 --> 00:02:00,205 誰だ? 2 00:02:00,705 --> 00:02:01,873 レイモンド 3 00:02:01,998 --> 00:02:03,291 どのレイモンド? 4 00:02:03,959 --> 00:02:06,127 何人“レイモンド”が? 5 00:02:11,883 --> 00:02:13,552 親父が死んだ 6 00:02:18,014 --> 00:02:19,224 自殺か? 7 00:02:20,100 --> 00:02:23,228 違うよ 病気だったろ 8 00:02:23,979 --> 00:02:25,313 入っても? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,910 銃をしまえ レイ 物騒だ 10 00:02:39,035 --> 00:02:41,997 夜中に訪ねてくるからだ 11 00:02:42,122 --> 00:02:44,833 電話したが通じなかった 12 00:02:44,958 --> 00:02:46,543 滞納しててな 13 00:02:46,877 --> 00:02:48,837 何か飲むか? 14 00:02:49,504 --> 00:02:50,463 コーヒーを 15 00:02:50,589 --> 00:02:51,756 コーヒーね 16 00:02:54,342 --> 00:02:57,762 最後に来たのは3年前かな? 17 00:02:58,179 --> 00:02:59,931 アシーナの手術後だ 18 00:03:00,056 --> 00:03:01,349 なら5年前 19 00:03:01,474 --> 00:03:04,019 本当に? 早いな 20 00:03:06,104 --> 00:03:11,526 誰が知らせてきたんだ? 皆 親父とは疎遠なのに 21 00:03:11,651 --> 00:03:13,862 ウエストって牧師 22 00:03:14,571 --> 00:03:17,991 牧師だって? 親父らしくもねえ 23 00:03:18,867 --> 00:03:22,370 息子を葬式に呼べって 遺言らしい 24 00:03:23,538 --> 00:03:26,041 明日だ リッチモンド郊外 25 00:03:27,876 --> 00:03:32,756 行かなくたって 死人にはバレようがないさ 26 00:03:35,800 --> 00:03:38,261 お前は優・し・い・な 27 00:03:40,847 --> 00:03:42,390 お前はどうする? 28 00:03:42,515 --> 00:03:46,561 夜明け前に 出発するつもりなんだが–– 29 00:03:47,020 --> 00:03:51,274 僕1人じゃ行けない 今 免許がないんだ 30 00:03:52,651 --> 00:03:55,987 飲酒で捕まった ビール2杯で 31 00:03:56,154 --> 00:04:00,283 この20年で初めてだ 今日は運転してきたが–– 32 00:04:00,408 --> 00:04:02,702 今度 捕まるとマズい 33 00:04:02,827 --> 00:04:04,663 女房に運転させろよ 34 00:04:08,124 --> 00:04:09,584 離婚寸前だ 35 00:04:11,795 --> 00:04:13,922 12月に出てった 36 00:04:15,799 --> 00:04:16,966 サンタかよ 37 00:04:22,639 --> 00:04:26,685 さっき“自殺か”と 聞いたのは なんでだ? 38 00:04:27,602 --> 00:04:29,646 親父なら やるかと 39 00:04:32,190 --> 00:04:36,278 いつも不機嫌で イライラしてて–– 40 00:04:37,696 --> 00:04:42,200 奴が触れるものは みんなダメになった 41 00:04:46,121 --> 00:04:49,332 ガキの頃 ずっと想像してた 42 00:04:49,916 --> 00:04:54,045 銃をくわえて 頭を吹っ飛ばす親父をな 43 00:04:54,629 --> 00:04:55,797 よせよ 44 00:04:58,174 --> 00:04:59,759 本当に行くのか? 45 00:05:01,511 --> 00:05:03,555 あんなことされて 46 00:05:12,355 --> 00:05:14,190 今も工場勤めか? 47 00:05:14,316 --> 00:05:17,193 いいや クビになった 48 00:05:17,652 --> 00:05:18,820 どうして? 49 00:05:19,946 --> 00:05:21,740 いさかいがあった 50 00:05:21,865 --> 00:05:24,492 “いさかい”だって? よく言うよ 51 00:05:25,452 --> 00:05:27,746 相手に聞いても そう答える? 52 00:05:27,871 --> 00:05:31,249 歯が全部 折れて しゃべれない 53 00:05:32,709 --> 00:05:34,044 原因は何だ? 54 00:05:35,045 --> 00:05:35,837 別に 55 00:05:35,962 --> 00:05:37,672 教えろよ 56 00:05:40,800 --> 00:05:44,304 黒人をけなすから 注意しただけ 57 00:05:44,429 --> 00:05:46,097 今はどこで仕事を? 58 00:05:46,223 --> 00:05:49,684 建設現場だ 今週は2日出る 59 00:05:49,976 --> 00:05:53,021 だから葬式は出なくて当然 60 00:05:56,274 --> 00:06:00,111 さっき帰っていった女性は 恋人か? 61 00:06:03,573 --> 00:06:04,866 最近 ライブは? 62 00:06:04,991 --> 00:06:07,160 長い間 やってねえ 63 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 なぜ? うまいのに 64 00:06:09,579 --> 00:06:10,497 もうやめた 65 00:06:10,622 --> 00:06:14,000 さっき玄関で音が聞こえたぞ 66 00:06:14,542 --> 00:06:16,962 楽器は売っちまった 67 00:06:17,754 --> 00:06:18,922 本当か? 68 00:06:19,589 --> 00:06:20,799 いいんだ 69 00:06:21,925 --> 00:06:24,928 定職も楽器もナシ? 危ういな 70 00:06:25,053 --> 00:06:29,224 俺は平気だ もう7年 クリーンだしな 71 00:06:29,349 --> 00:06:32,978 それはすごい 誇りに思うよ 72 00:06:33,520 --> 00:06:35,230 ハグでもするか? 73 00:06:41,987 --> 00:06:43,029 ほら 握れ 74 00:06:50,537 --> 00:06:54,457 親父の他の女房たちに 行かせたら? 75 00:06:54,583 --> 00:06:55,667 ダメだろ 76 00:06:58,211 --> 00:07:01,590 セルビアの女を覚えてる? ブランカだ 77 00:07:01,756 --> 00:07:04,926 ブランカか ホットな女だった 78 00:07:05,051 --> 00:07:07,429 彼女で100回 抜いた お前もな 79 00:07:07,554 --> 00:07:09,014 俺は女と寝てた 80 00:07:09,139 --> 00:07:10,765 正直に言え 81 00:07:12,267 --> 00:07:14,769 なぜ親父はモテたんだ? 82 00:07:14,895 --> 00:07:16,688 ユーモアはあった 83 00:07:16,855 --> 00:07:21,026 ベルトで息子の尻を叩たたくのが ユーモアならな 84 00:07:26,072 --> 00:07:27,115 レイ 85 00:07:32,329 --> 00:07:37,500 僕は行きたい 親父の遺言だからじゃなく–– 86 00:07:38,418 --> 00:07:43,131 奴を葬るのが どんな気分か知りたいんだ 87 00:07:44,090 --> 00:07:46,343 でも1人じゃ不安だ 88 00:07:48,720 --> 00:07:50,138 一緒に来てくれ 89 00:08:22,003 --> 00:08:23,964 ちょっと待て 90 00:08:27,425 --> 00:08:29,427 銃は要らないだろ 91 00:08:29,761 --> 00:08:30,971 念のためさ 92 00:08:32,304 --> 00:08:33,557 キーはあるな? 93 00:08:46,861 --> 00:08:48,071 今 どの辺? 94 00:08:49,614 --> 00:08:51,783 あと1時間半くらい 95 00:08:55,579 --> 00:08:58,790 自然史博物館の夢を見てた 96 00:09:00,000 --> 00:09:05,338 あの展示を覚えてる? マンモスを襲う原始人たち 97 00:09:05,463 --> 00:09:07,299 お前の母さんと行った 98 00:09:07,424 --> 00:09:09,509 お前の母さんとだろ 99 00:09:09,843 --> 00:09:12,304 お袋は あそこを嫌ってた 100 00:09:12,429 --> 00:09:14,556 いや お前の母さんが… 101 00:09:15,891 --> 00:09:17,392 まあ とにかく–– 102 00:09:17,517 --> 00:09:22,772 僕は博物館にいて 親父があの原始人と化してる 103 00:09:23,064 --> 00:09:23,899 マジ? 104 00:09:24,024 --> 00:09:29,487 それで 親父を助けようとして ふと下を見ると–– 105 00:09:29,905 --> 00:09:33,241 僕も原始人みたいに裸なんだ 106 00:09:37,162 --> 00:09:38,788 どういう意味かな 107 00:09:39,706 --> 00:09:44,085 墓に葬るだけじゃ 親父は頭から消えない 108 00:09:48,089 --> 00:09:50,967 親父の子供時代を 想像できる? 109 00:09:55,805 --> 00:09:58,767 虐待は代々 続くんだ 110 00:09:58,892 --> 00:09:59,768 絶対に? 111 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 それが世の常だ 112 00:10:02,145 --> 00:10:04,397 お前は息子に虐待を? 113 00:10:08,777 --> 00:10:10,111 なあ… 114 00:10:11,363 --> 00:10:12,447 悪かった 115 00:10:21,831 --> 00:10:23,458 ウエスト牧師? 116 00:10:24,084 --> 00:10:25,210 どうも 117 00:10:25,752 --> 00:10:28,838 今 向かってます 直接 伺えば? 118 00:10:30,549 --> 00:10:33,593 では この番号を 伝えてください 119 00:10:36,513 --> 00:10:37,430 以上? 120 00:10:37,556 --> 00:10:38,640 ああ 121 00:10:40,183 --> 00:10:41,601 いい店だ 122 00:10:41,726 --> 00:10:42,727 ありがと 123 00:10:42,852 --> 00:10:43,979 君の店? 124 00:10:44,437 --> 00:10:47,399 私が店主に見える? 125 00:10:48,400 --> 00:10:49,818 見えるさ 126 00:10:51,820 --> 00:10:55,865 反抗心で このタトゥーを彫ったの 127 00:10:56,283 --> 00:10:57,993 すげえな 128 00:11:09,671 --> 00:11:11,214 イチャついてたろ 129 00:11:12,215 --> 00:11:13,133 別に 130 00:11:14,384 --> 00:11:16,094 女から寄ってくる? 131 00:11:16,219 --> 00:11:17,929 ハエみたいにな 132 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 牧師と話した 133 00:11:30,233 --> 00:11:33,361 そいつは親父と どれほどの仲だ? 134 00:11:33,486 --> 00:11:39,701 孤独死した親父を哀れんで お節介を焼いてるだけだろ 135 00:11:40,493 --> 00:11:46,249 これが皆を遠ざけてきた男の 成れの果てってやつだ 136 00:11:47,250 --> 00:11:50,170 息子が葬式のサクラとは… 137 00:11:50,295 --> 00:11:52,547 いい思い出はないのか? 138 00:11:55,133 --> 00:11:58,386 少しはある なけりゃいいのに 139 00:11:58,511 --> 00:11:59,512 なんで? 140 00:12:06,728 --> 00:12:08,188 レイモンドです 141 00:12:08,438 --> 00:12:11,942 メモリアル斎苑の カンフィールドです 142 00:12:12,067 --> 00:12:13,109 どうも 143 00:12:13,235 --> 00:12:17,072 まずは心より お悔やみを申し上げます 144 00:12:17,197 --> 00:12:18,031 ありがとう 145 00:12:18,156 --> 00:12:22,244 お父様とは事前手続きで お会いしましたが–– 146 00:12:22,369 --> 00:12:27,207 カリスマ性があって とても繊細な方でした 147 00:12:27,332 --> 00:12:29,251 どんな手続きを? 148 00:12:29,417 --> 00:12:33,630 ご希望は対面式で お姿が見えるため–– 149 00:12:33,755 --> 00:12:38,343 ご遺体の保全処理を 今すぐ始めませんと 150 00:12:38,843 --> 00:12:40,971 昼からの通夜なので 151 00:12:41,096 --> 00:12:42,264 なるほど 152 00:12:42,389 --> 00:12:45,141 実は お父様からの お支払いは–– 153 00:12:45,267 --> 00:12:49,396 棺代と墓石代と 保全処理の手付金のみで–– 154 00:12:49,521 --> 00:12:52,816 残りは未払いなんです 恐縮ですが… 155 00:12:52,941 --> 00:12:54,317 いくらだ? 156 00:12:54,901 --> 00:12:55,610 何です? 157 00:12:55,735 --> 00:12:57,320 兄弟のレイだ 158 00:12:58,405 --> 00:13:01,241 このたびはどうも ご愁傷様です 159 00:13:01,366 --> 00:13:02,701 残りはいくら? 160 00:13:02,867 --> 00:13:07,414 税込みで475ドル お化粧代も込みです 161 00:13:07,581 --> 00:13:09,082 化粧だって? 162 00:13:09,207 --> 00:13:12,210 きれいなお顔で お別れを… 163 00:13:12,335 --> 00:13:16,381 ムダな出費だ 顔なんか見る必要ない 164 00:13:16,715 --> 00:13:19,301 すみません 今 何と? 165 00:13:19,634 --> 00:13:23,763 化粧もしてください 着いたら支払います 166 00:13:23,889 --> 00:13:28,268 あと お父様の弁護士の メンデスさんから連絡が 167 00:13:28,393 --> 00:13:30,562 彼の番号を送ります 168 00:13:30,854 --> 00:13:32,105 助かります 169 00:13:32,230 --> 00:13:33,273 ではまた 170 00:13:34,691 --> 00:13:36,443 親父に弁護士が? 171 00:13:37,402 --> 00:13:39,404 残金は払えるのか? 172 00:13:39,529 --> 00:13:42,741 いや だが葬式は一度きりだ 173 00:13:42,866 --> 00:13:43,575 俺は無理 174 00:13:43,700 --> 00:13:46,870 僕が払うよ それでいいか? 175 00:13:48,288 --> 00:13:49,956 まったく 176 00:13:57,214 --> 00:13:58,798 スピーカーにしろ 177 00:14:04,679 --> 00:14:05,639 メンデスです 178 00:14:05,764 --> 00:14:07,307 メンデスさん 179 00:14:07,432 --> 00:14:11,019 レイモンドです ベン・ハリスの息子の 180 00:14:11,144 --> 00:14:13,271 心から お悔やみを 181 00:14:13,396 --> 00:14:14,022 どうも 182 00:14:14,606 --> 00:14:18,109 父上は立派で 魅力のある方だった 183 00:14:18,526 --> 00:14:21,071 皆 寂しがるだろう 184 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 僕らに話があるとか 185 00:14:23,949 --> 00:14:27,369 実は今 依頼人を 待たせてるもので–– 186 00:14:27,494 --> 00:14:30,121 後で来てもらえるかな 187 00:14:30,497 --> 00:14:32,165 レイさんも そこに? 188 00:14:33,458 --> 00:14:34,292 ええ 189 00:14:34,459 --> 00:14:35,669 11時でも? 190 00:14:35,794 --> 00:14:36,545 了解 191 00:14:36,670 --> 00:14:39,381 では父上の口癖をマネて–– 192 00:14:39,506 --> 00:14:40,298 ア・ビアント 193 00:14:42,425 --> 00:14:43,843 ア・ビアント? 194 00:14:52,852 --> 00:14:57,315 昔 親父の気まぐれで フランス語教室へ 195 00:14:58,650 --> 00:15:00,402 クソ楽しかった 196 00:15:03,280 --> 00:15:04,239 どうも 197 00:15:07,617 --> 00:15:08,660 失礼 198 00:15:13,623 --> 00:15:14,583 失礼 199 00:15:20,088 --> 00:15:21,882 カンフィールドさんは? 200 00:15:22,424 --> 00:15:25,385 私です レイモンド・ハリスさん? 201 00:15:25,510 --> 00:15:26,428 初めまして 202 00:15:26,553 --> 00:15:27,596 レイです 203 00:15:28,805 --> 00:15:32,475 ローズ ハリスさんの 準備ができたか確認を 204 00:15:33,268 --> 00:15:35,353 心から お悔やみを 205 00:15:37,647 --> 00:15:39,107 道中はスムーズで? 206 00:15:39,691 --> 00:15:41,026 そうですね 207 00:15:41,443 --> 00:15:42,819 お住まいは? 208 00:15:43,945 --> 00:15:45,697 ここから数百キロ 209 00:15:46,406 --> 00:15:48,199 お父様によく似てる 210 00:15:49,075 --> 00:15:51,369 数分で済むそうです 211 00:15:51,870 --> 00:15:53,747 少しお待ちを 212 00:15:53,872 --> 00:15:59,044 この間に お父様が選んだ棺を お見せしましょう 213 00:15:59,169 --> 00:16:00,754 こちらへ 214 00:16:04,007 --> 00:16:04,966 ありがとう 215 00:16:12,140 --> 00:16:15,727 そこで お待ちを すぐに戻ります 216 00:16:31,534 --> 00:16:32,577 これですか? 217 00:16:32,869 --> 00:16:35,205 世界一 チープな男だ 218 00:16:35,330 --> 00:16:37,165 値段の問題ではないかと 219 00:16:37,290 --> 00:16:40,710 他の棺の値引きを 申し出ましたが–– 220 00:16:40,835 --> 00:16:42,546 これがいいと 221 00:16:42,671 --> 00:16:48,510 ユダヤ教徒として 棺も質素にしたいと仰おっしゃってた 222 00:16:48,635 --> 00:16:50,637 そこで伺いますが–– 223 00:16:50,804 --> 00:16:56,142 親交のあった牧師の他に ラビもお招きした方が? 224 00:16:56,268 --> 00:17:01,898 親父はユダヤ教徒じゃない 昔 30分 改宗しただけだ 225 00:17:02,023 --> 00:17:03,650 ラビは結構 226 00:17:03,942 --> 00:17:05,485 準備できました 227 00:17:07,112 --> 00:17:08,697 お悔やみを 228 00:17:22,168 --> 00:17:23,587 少し整えました 229 00:17:24,504 --> 00:17:27,424 かなり頬が こけてたので 230 00:17:27,549 --> 00:17:29,134 それはどうも 231 00:17:29,676 --> 00:17:30,927 死因は? 232 00:17:31,636 --> 00:17:34,931 それは主治医に 聞いていただくしか 233 00:17:35,098 --> 00:17:40,687 死亡診断書には 心不全と肺ガンとありました 234 00:17:41,646 --> 00:17:45,609 ご本人の依頼で 裸の状態ですが–– 235 00:17:45,734 --> 00:17:49,905 昼通夜の際には お召し物があった方が 236 00:17:50,739 --> 00:17:52,782 大勢が弔問に? 237 00:17:54,284 --> 00:17:55,660 それはない 238 00:17:56,202 --> 00:17:59,414 そうですか 我々は少し外へ 239 00:18:18,558 --> 00:18:20,185 最後に会ったのは? 240 00:18:22,145 --> 00:18:23,813 お前の結婚式 241 00:18:25,649 --> 00:18:29,945 親父が来たのは マーシャとの結婚式だけだ 242 00:18:30,362 --> 00:18:33,907 花嫁の兄弟を バカ呼ばわりして–– 243 00:18:34,157 --> 00:18:38,203 向こうの親と危うく 殴り合いの大ゲンカに 244 00:18:38,328 --> 00:18:40,747 勝手に話を盛るな 245 00:18:41,164 --> 00:18:42,749 親父 しぼんだ? 246 00:18:43,416 --> 00:18:48,046 なんで裸なんだ? 露出魔の気けはあったが… 247 00:18:51,258 --> 00:18:53,093 モノはデカいな 248 00:18:58,306 --> 00:19:01,059 亡きがらを見て思ったよ 249 00:19:03,770 --> 00:19:07,274 親父は本当に 死んだんだなって 250 00:19:08,567 --> 00:19:12,237 でも いい気分だ 過去を水に流して–– 251 00:19:14,739 --> 00:19:16,324 許すってのは 252 00:19:24,207 --> 00:19:26,877 2人とも どうぞ入って 253 00:19:27,836 --> 00:19:31,464 名前は聞いてたが やっと会えた 254 00:19:31,590 --> 00:19:32,883 今日はどうも 255 00:19:33,008 --> 00:19:34,801 とんでもない 座って 256 00:19:35,468 --> 00:19:37,178 コーヒーかお水は? 257 00:19:37,304 --> 00:19:38,471 結構です 258 00:19:38,847 --> 00:19:41,892 父上からは いつも聞いてた 259 00:19:42,017 --> 00:19:44,603 “息子が 息子が…”と 260 00:19:45,562 --> 00:19:48,523 それで 父とはいつから? 261 00:19:48,648 --> 00:19:50,108 7年前だ 262 00:19:50,984 --> 00:19:54,821 父上を名誉毀損きそんで 訴えた男を弁護し–– 263 00:19:55,614 --> 00:19:57,073 勝訴してね 264 00:19:57,365 --> 00:20:02,454 それで父上は私を見込んで雇い 市を訴えた 265 00:20:02,579 --> 00:20:03,455 なぜ? 266 00:20:03,580 --> 00:20:08,418 役所のクリスマスリースが 政教分離に反すると 267 00:20:08,710 --> 00:20:10,253 弁護料は? 268 00:20:10,378 --> 00:20:12,130 無料だよ 269 00:20:12,255 --> 00:20:16,635 父上は話し上手で 議論では負けなかった 270 00:20:16,760 --> 00:20:20,138 少々 荒っぽいが エネルギッシュで–– 271 00:20:20,513 --> 00:20:23,558 グチですら 金を払って聞きたかった 272 00:20:25,518 --> 00:20:27,020 さて 遺言だが… 273 00:20:28,396 --> 00:20:32,275 父上は全財産の およそ5200ドルを–– 274 00:20:32,442 --> 00:20:36,947 葬儀に来た息子たちに 平等に分けると 275 00:20:37,072 --> 00:20:42,619 額は多くないが 葬儀代や足代にはなるだろう 276 00:20:43,161 --> 00:20:47,749 あるいは出席者と 会食をやるのもいい 277 00:20:48,959 --> 00:20:50,043 君ら次第だ 278 00:20:54,422 --> 00:20:58,134 ご自宅には 君らに残した私物が 279 00:20:58,260 --> 00:21:02,639 住所はこちら デルガドさんが終日いる 280 00:21:02,764 --> 00:21:03,974 デルガドさん? 281 00:21:04,891 --> 00:21:09,437 そして最後に 父上は君たちに こう望んだ 282 00:21:09,938 --> 00:21:11,398 “墓を掘れ”と 283 00:21:13,858 --> 00:21:14,609 はい? 284 00:21:14,734 --> 00:21:20,198 息子に墓を掘らせたいそうだ 機械を使わず手でね 285 00:21:20,323 --> 00:21:22,242 シャベルは使用可能 286 00:21:22,659 --> 00:21:28,415 掘ったら棺を穴に埋め 土で覆ってくれとのことだ 287 00:21:28,832 --> 00:21:30,458 クソ野郎が 288 00:21:30,584 --> 00:21:32,669 でも霊園は許可を? 289 00:21:32,794 --> 00:21:34,921 信仰は尊重される 290 00:21:35,088 --> 00:21:37,591 父上は“トンガの血が そうさせる”と 291 00:21:38,049 --> 00:21:39,843 トンガの血だとさ 292 00:21:42,095 --> 00:21:43,305 許可証だ 293 00:21:45,849 --> 00:21:50,061 葬儀場で名前を伝え 墓掘りの手続きを 294 00:21:50,228 --> 00:21:53,189 有効な免許証も忘れずに 295 00:22:19,799 --> 00:22:22,719 どうも ハリスの息子です 296 00:22:23,345 --> 00:22:24,888 お悔やみを 297 00:22:25,013 --> 00:22:26,014 ありがとう 298 00:22:33,104 --> 00:22:34,522 今の何? 299 00:22:34,648 --> 00:22:35,357 え? 300 00:22:35,482 --> 00:22:36,608 ノックした 301 00:22:36,858 --> 00:22:38,902 いや 何でもない 302 00:22:39,361 --> 00:22:41,821 意味ありげに見えた 303 00:22:41,947 --> 00:22:43,949 ただの悪い癖だ 304 00:22:44,199 --> 00:22:45,825 やると落ち着く? 305 00:22:47,285 --> 00:22:49,120 大丈夫 ここは安全よ 306 00:22:50,997 --> 00:22:53,833 お父さんの部屋は2階の奥 307 00:22:54,417 --> 00:22:55,961 今 料理中なの 308 00:22:56,419 --> 00:22:57,212 ルシアよ 309 00:22:57,337 --> 00:22:58,338 僕はレイモンドで… 310 00:22:58,463 --> 00:23:00,173 レイモンドとレイね 311 00:23:02,217 --> 00:23:03,677 ここは安全だ 312 00:23:36,418 --> 00:23:37,627 何だ これ? 313 00:23:39,713 --> 00:23:41,840 自分を祀まつる祭壇さ 314 00:24:21,296 --> 00:24:22,756 おい 見ろよ 315 00:24:33,475 --> 00:24:34,684 これは誰? 316 00:24:35,560 --> 00:24:36,353 さあ 317 00:24:36,478 --> 00:24:37,979 お腹すいてる? 318 00:24:38,355 --> 00:24:41,524 いや 僕らは大丈夫 ありがとう 319 00:24:41,650 --> 00:24:42,859 お構いなく 320 00:24:43,568 --> 00:24:45,070 遺品を渡すわ 321 00:24:53,370 --> 00:24:56,539 見ろ 母さんたちだ きれいだな 322 00:24:59,459 --> 00:25:02,420 親父に生気を吸われる前だ 323 00:25:34,619 --> 00:25:37,247 見ろ クリスマスみたいだ 324 00:25:37,372 --> 00:25:38,915 もうガキじゃない 325 00:25:40,792 --> 00:25:41,543 そうか? 326 00:25:41,668 --> 00:25:44,588 人生ドン詰まりの おっさん2人だ 327 00:25:44,713 --> 00:25:45,380 黙れ 328 00:25:45,505 --> 00:25:46,381 事実だろ 329 00:25:46,506 --> 00:25:47,841 腹立つんだよ 330 00:25:47,966 --> 00:25:48,967 落ち着け 331 00:25:49,092 --> 00:25:50,594 誰がドン詰まりだ 332 00:25:50,719 --> 00:25:53,305 やっと本心を出したか 333 00:26:13,241 --> 00:26:14,200 どうも 334 00:26:19,456 --> 00:26:20,373 どうも 335 00:26:25,837 --> 00:26:27,005 うまそうだ 336 00:26:30,217 --> 00:26:31,176 うまいね 337 00:26:31,301 --> 00:26:32,302 でしょ 338 00:26:32,636 --> 00:26:34,221 いつから家政婦を? 339 00:26:35,430 --> 00:26:36,723 私の家よ 340 00:26:40,018 --> 00:26:42,854 すてきな飾りつけだね 341 00:26:42,979 --> 00:26:47,108 自由な精神にあふれ かつ実用的だ 342 00:26:48,777 --> 00:26:49,903 ありがとう 343 00:26:51,196 --> 00:26:52,781 親父は間借りを? 344 00:26:52,906 --> 00:26:59,663 いえ 元夫とやってた店に 彼がタバコを買いに来てたの 345 00:27:00,372 --> 00:27:04,709 年上だったけど 気さくで聞き上手でね 346 00:27:06,419 --> 00:27:09,297 しばらくの間 恋人だった 347 00:27:09,673 --> 00:27:13,218 去年 病気になって うちに住まわせたの 348 00:27:14,678 --> 00:27:18,306 あなたたちの写真を いつも眺めてたわ 349 00:27:19,766 --> 00:27:24,229 だから言ったの “電話したら来てくれる”って 350 00:27:25,647 --> 00:27:26,898 でも彼は–– 351 00:27:27,774 --> 00:27:30,986 “もう子供の頃とは違う”って 352 00:29:02,953 --> 00:29:04,329 お前のか? 353 00:29:05,038 --> 00:29:05,956 ああ 354 00:29:09,668 --> 00:29:14,130 高校最後の夏に大ゲンカして 取り上げられた 355 00:29:19,094 --> 00:29:20,929 奴は“質に入れた”と 356 00:29:23,723 --> 00:29:27,310 全国の質店を 捜し回ったのかもな 357 00:29:30,355 --> 00:29:33,316 昔からクソだったが あれが–– 358 00:29:34,317 --> 00:29:36,111 終わりの始まりだ 359 00:29:36,611 --> 00:29:38,154 なぜケンカを? 360 00:29:39,906 --> 00:29:41,241 忘れたよ 361 00:29:42,117 --> 00:29:44,995 数週間前に修理に出したの 362 00:30:12,397 --> 00:30:14,107 僕の人生は惨めか? 363 00:30:14,232 --> 00:30:14,941 誤解だ 364 00:30:15,066 --> 00:30:19,237 “ドン詰まり”って 負け犬ってことだろ 365 00:30:19,362 --> 00:30:20,280 違うよ 366 00:30:20,405 --> 00:30:23,450 確かに僕は安定志向で–– 367 00:30:23,950 --> 00:30:26,494 退屈で怠慢な男だろう 368 00:30:27,996 --> 00:30:30,332 結婚も いつも破綻 369 00:30:31,499 --> 00:30:35,045 オリーヴは “私はエアコン以下なのね”と 370 00:30:36,129 --> 00:30:39,132 マーシャは 僕のアイロンがけを見て–– 371 00:30:39,758 --> 00:30:42,177 ゲイと勘違いし 泣いた 372 00:30:45,013 --> 00:30:46,890 僕は平穏が好きだ 373 00:30:47,390 --> 00:30:52,270 それが“ドン詰まり”なら それで結構 大歓迎さ 374 00:30:54,564 --> 00:30:56,316 カオスな家は懲りた 375 00:31:01,446 --> 00:31:04,282 〝ベンジャミン・リ︱ド・ ハリス3世〟 376 00:31:08,078 --> 00:31:10,497 こちらで問題ないですか? 377 00:31:11,414 --> 00:31:13,917 ええ ありがとう いい感じだ 378 00:31:14,209 --> 00:31:17,963 1時間半後には 霊園に向かいます 379 00:31:18,088 --> 00:31:21,841 ご希望の埋葬時刻は 夕暮れ時で–– 380 00:31:21,967 --> 00:31:23,885 その前に墓掘りを 381 00:31:24,010 --> 00:31:27,639 メンデス氏から 遺言はお聞きに? 382 00:31:27,764 --> 00:31:28,473 ええ 383 00:31:29,224 --> 00:31:30,600 心配はご無用です 384 00:31:30,976 --> 00:31:31,977 やれやれ 385 00:31:32,102 --> 00:31:33,228 失礼 386 00:31:33,353 --> 00:31:34,229 ボニー 387 00:31:34,646 --> 00:31:35,647 マイケル 388 00:31:35,772 --> 00:31:36,731 彼は? 389 00:31:38,149 --> 00:31:43,280 最初に来られた方は ご遺体と2人きりだと–– 390 00:31:43,989 --> 00:31:46,074 大抵 戸惑うんです 391 00:31:46,199 --> 00:31:50,745 ですからスタッフ数人を 先に座らせます 392 00:31:50,870 --> 00:31:53,206 もちろん料金は無料 393 00:31:53,331 --> 00:31:56,751 席が埋まり始めたら 彼らは退席を 394 00:31:56,877 --> 00:31:57,794 名案だ 395 00:31:58,420 --> 00:32:02,048 オフィスの方で 書類にサインを 396 00:32:03,174 --> 00:32:05,343 免許証も確認します 397 00:32:08,722 --> 00:32:12,559 自分の親の通夜で 受付係に手を出すな 398 00:32:12,684 --> 00:32:14,436 気をつけるよ 399 00:33:05,445 --> 00:33:07,489 氷みたいに冷たい 400 00:33:33,473 --> 00:33:36,768 ありがとう もう行っていい 401 00:34:13,262 --> 00:34:15,557 長くはいられないの 402 00:34:16,099 --> 00:34:18,309 いや 来てくれて ありがとう 403 00:34:18,434 --> 00:34:20,644 来られてう・れ・し・い・わ 404 00:34:22,521 --> 00:34:24,149 今のは不謹慎ね 405 00:34:28,361 --> 00:34:30,864 あなたの笑顔 すてきよ 406 00:34:30,989 --> 00:34:33,450 正直でウソがない 407 00:34:44,001 --> 00:34:46,421 結婚してるの? 子供は? 408 00:34:46,713 --> 00:34:51,885 別居してるんだ その前に2回 離婚した 409 00:34:54,304 --> 00:34:55,347 それで? 410 00:34:56,972 --> 00:34:58,516 子供は何人? 411 00:35:01,228 --> 00:35:02,479 息子が1人 412 00:35:04,648 --> 00:35:06,608 陸軍に入ってる 413 00:35:07,442 --> 00:35:08,652 それで… 414 00:35:10,320 --> 00:35:12,072 話したくない? 415 00:35:12,572 --> 00:35:14,241 そうじゃないけど… 416 00:35:14,950 --> 00:35:19,537 いつまで いるの? お父さんの部屋を使って 417 00:35:19,663 --> 00:35:22,791 ありがとう でも あそこじゃ眠れない 418 00:35:22,916 --> 00:35:23,750 なぜ? 419 00:35:23,875 --> 00:35:28,296 介護ベッドは片づけたし 他は寄付するか捨てる 420 00:35:28,421 --> 00:35:29,422 遺言で? 421 00:35:29,548 --> 00:35:33,635 ええ 皆に残した物以外は 処分しろと 422 00:35:36,930 --> 00:35:43,103 もし自分やお母さんの写真とか 欲しい物があったら–– 423 00:35:43,520 --> 00:35:44,896 喜んで譲る 424 00:35:53,113 --> 00:35:53,863 何か? 425 00:36:00,161 --> 00:36:01,162 また後で 426 00:36:01,288 --> 00:36:02,622 分かった 427 00:37:25,330 --> 00:37:26,790 前に会った? 428 00:37:27,290 --> 00:37:28,625 いいや 429 00:37:29,000 --> 00:37:30,252 本当に? 430 00:37:30,377 --> 00:37:31,336 ああ 431 00:37:31,878 --> 00:37:34,631 じゃ なぜ そんな目で見るの? 432 00:37:35,549 --> 00:37:36,466 どんな目? 433 00:37:36,591 --> 00:37:38,176 私が喜ぶとでも? 434 00:37:39,302 --> 00:37:40,011 いや 435 00:37:40,136 --> 00:37:42,597 何が目的か知りたい 436 00:37:42,722 --> 00:37:46,184 違うんだ 君がある人に似てて… 437 00:37:47,435 --> 00:37:51,356 私はそれを 光栄に思えばいいわけ? 438 00:38:19,759 --> 00:38:23,305 さっきは ジロジロ見て悪かった 439 00:38:23,430 --> 00:38:25,015 胸クソ悪いよな 440 00:38:25,682 --> 00:38:28,310 胸クソ悪いし キモい 441 00:38:30,812 --> 00:38:35,275 アホな振る舞いは やめるよう努力する 442 00:38:35,901 --> 00:38:36,818 分かった 443 00:38:39,905 --> 00:38:43,950 俺はレイだ あれは父親のハリス 444 00:38:46,953 --> 00:38:47,954 キーラよ 445 00:38:49,623 --> 00:38:52,208 病院で彼を看護してた 446 00:38:52,334 --> 00:38:53,752 お悔やみを 447 00:38:55,629 --> 00:38:57,672 いつも患者の葬式に? 448 00:38:57,797 --> 00:38:58,673 いいえ 449 00:38:59,591 --> 00:39:00,926 本人の希望よ 450 00:39:01,593 --> 00:39:05,472 来てほしいと言われ 喜んで引き受けた 451 00:39:06,473 --> 00:39:08,975 なぜか彼に引かれたの 452 00:39:09,726 --> 00:39:14,648 すごく昔かたぎで 闇を抱えてて 453 00:39:17,108 --> 00:39:18,902 どんな父親だった? 454 00:39:19,986 --> 00:39:21,196 最悪さ 455 00:39:21,321 --> 00:39:22,239 本当に? 456 00:39:23,031 --> 00:39:24,783 それは意外ね 457 00:39:25,825 --> 00:39:31,331 でも最期はルシア以外 誰もそばにいなかった 458 00:39:32,165 --> 00:39:33,875 それが答えかも 459 00:39:37,087 --> 00:39:38,463 埋葬はするの? 460 00:39:38,588 --> 00:39:39,506 ああ 461 00:39:40,006 --> 00:39:43,093 俺たち兄弟で墓を掘る 462 00:39:43,635 --> 00:39:45,136 それが遺言だ 463 00:39:45,303 --> 00:39:46,846 何のために? 464 00:39:46,972 --> 00:39:49,474 さあ 見当もつかない 465 00:39:49,599 --> 00:39:50,559 想像するに? 466 00:39:50,976 --> 00:39:52,936 嫌がらせだろう 467 00:39:53,687 --> 00:39:57,482 どこまでも 俺たちを支配する気だ 468 00:39:58,024 --> 00:40:00,026 拒否できるでしょ 469 00:40:01,570 --> 00:40:04,614 そうだな でもしなかった 470 00:40:05,240 --> 00:40:06,658 じゃ思うつぼね 471 00:40:12,163 --> 00:40:16,751 お父さんは死を覚悟してて 鎮痛剤も拒んだ 472 00:40:16,877 --> 00:40:19,629 “感覚を失いたくない”って 473 00:40:20,881 --> 00:40:25,218 最期は音楽が 助けになったみたい 474 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 よくイヤホンで携帯の曲を 聴きながら目を閉じ–– 475 00:40:32,350 --> 00:40:34,102 痛みに耐えてた 476 00:40:35,520 --> 00:40:38,440 何を聴いてるのかと 尋ねたら–– 477 00:40:38,565 --> 00:40:40,859 “秘密だ”って答えた 478 00:40:42,402 --> 00:40:47,741 でも夜の見回りの時 いつも同じ曲だと分かったの 479 00:40:48,825 --> 00:40:50,911 何度も聴きながら–– 480 00:40:52,162 --> 00:40:54,414 眠りについてた 481 00:40:55,707 --> 00:40:57,083 眠れる時は… 482 00:41:01,338 --> 00:41:02,422 何の曲? 483 00:41:02,547 --> 00:41:06,092 さあね 歌ではなかったみたい 484 00:41:07,093 --> 00:41:08,845 ブルースか何かよ 485 00:41:20,774 --> 00:41:22,108 もう行くわ 486 00:41:24,486 --> 00:41:27,239 後で墓の方へ来る? 487 00:41:27,864 --> 00:41:30,742 その予定はなかったけど… 488 00:41:31,868 --> 00:41:32,744 たぶん行けない 489 00:41:32,869 --> 00:41:34,204 いいんだ 490 00:41:37,457 --> 00:41:38,750 会えてよかった 491 00:42:05,694 --> 00:42:09,281 なあ あの弁護士に 電話してくれ 492 00:42:09,406 --> 00:42:12,617 病院にある私物を調べたい 493 00:42:12,742 --> 00:42:13,410 私物? 494 00:42:13,535 --> 00:42:15,328 親父の携帯だ 495 00:42:15,453 --> 00:42:17,789 じき使えなくなるぞ 496 00:42:17,914 --> 00:42:20,417 いいから電話して 497 00:42:22,794 --> 00:42:24,004 クソ 498 00:42:26,756 --> 00:42:29,009 メンデスさん レイモンドです 499 00:42:29,134 --> 00:42:33,096 父が病院に残した 私物なんですが… 500 00:42:35,724 --> 00:42:37,684 そうですか どうも 501 00:42:37,809 --> 00:42:38,768 何て? 502 00:42:38,894 --> 00:42:40,103 知らないと… 503 00:42:41,062 --> 00:42:43,106 ルシアに聞けってさ 504 00:42:43,231 --> 00:42:44,608 番号は聞いた? 505 00:42:44,733 --> 00:42:45,483 何? 506 00:42:45,859 --> 00:42:47,027 すぐ かけ直せ 507 00:42:47,152 --> 00:42:47,819 何なんだ? 508 00:42:47,944 --> 00:42:49,195 いいから早く 509 00:42:57,162 --> 00:42:58,163 留守電だ 510 00:42:58,538 --> 00:42:59,497 クソ! 511 00:43:02,751 --> 00:43:06,046 この野郎 俺をからかってるのか? 512 00:43:06,171 --> 00:43:08,882 貴様に音楽の何が分かる! 513 00:43:10,759 --> 00:43:15,222 音楽のよさを知るのに 80年もかかったか? 514 00:43:15,347 --> 00:43:16,765 マヌケ野郎 515 00:43:22,270 --> 00:43:25,023 二度と俺をナメるな 516 00:43:27,025 --> 00:43:28,401 後悔するぞ 517 00:43:41,915 --> 00:43:42,916 電話して 518 00:43:47,337 --> 00:43:48,797 勘弁しろ 519 00:43:52,926 --> 00:43:54,761 母さんたちがいたらな 520 00:43:54,886 --> 00:43:56,471 いたら面倒だ 521 00:43:56,596 --> 00:43:57,430 なんで? 522 00:43:57,597 --> 00:43:58,807 こじれるだろ 523 00:43:58,932 --> 00:44:00,600 僕の母さんは平気だ 524 00:44:00,725 --> 00:44:05,522 親父と別れた時 きれいさっぱり捨て去った 525 00:44:08,066 --> 00:44:10,485 ほんと罪な野郎だよ 526 00:44:10,610 --> 00:44:12,821 想像できるか? 527 00:44:12,946 --> 00:44:15,949 女房と愛人が 一生の友になるって 528 00:44:16,074 --> 00:44:19,619 まるで“虐待された妻の会”だ 529 00:44:21,079 --> 00:44:21,997 でも… 530 00:44:23,790 --> 00:44:25,709 親父も ただの男だ 531 00:44:25,834 --> 00:44:30,881 確かにクズ野郎で やりすぎた時もあったが–– 532 00:44:31,882 --> 00:44:33,925 人並みに苦労した 533 00:44:34,050 --> 00:44:38,054 苦労を理由に 責任逃れはできない 534 00:44:38,179 --> 00:44:40,265 人生は自己責任だ 535 00:44:40,390 --> 00:44:41,641 僕らもな 536 00:44:41,766 --> 00:44:43,852 なぜ奴を責めない? 537 00:44:43,977 --> 00:44:44,686 今さらだ 538 00:44:44,811 --> 00:44:46,104 事実を見ろ 539 00:44:46,229 --> 00:44:46,897 見てるさ 540 00:44:47,022 --> 00:44:49,566 奴に女房を寝取られたろ 541 00:44:49,733 --> 00:44:51,234 思い出させやがって! 542 00:44:51,359 --> 00:44:53,987 何て奴だ! 車を止めろ 543 00:44:54,112 --> 00:44:56,823 歩いて行って 1人で穴を掘る 544 00:44:57,324 --> 00:44:59,367 このクソったれ! 545 00:45:11,421 --> 00:45:14,341 僕に怒りをぶつけるな 546 00:45:15,008 --> 00:45:16,384 耐えきれない 547 00:45:27,479 --> 00:45:28,688 こんにちは 548 00:45:30,065 --> 00:45:32,192 シダーデール霊園の者です 549 00:45:33,652 --> 00:45:34,861 お悔やみを 550 00:45:34,986 --> 00:45:36,112 ありがとう 551 00:45:36,238 --> 00:45:39,199 草を抜いてある所が墓です 552 00:45:39,324 --> 00:45:40,700 ご丁寧に 553 00:45:40,951 --> 00:45:43,578 平たいシャベルは後で役立つ 554 00:45:43,703 --> 00:45:46,331 岩など硬い場所には ツルハシを 555 00:45:46,456 --> 00:45:47,916 穴の深さは? 556 00:45:48,875 --> 00:45:50,001 1.8メートル 557 00:45:50,794 --> 00:45:51,711 了解 558 00:45:52,504 --> 00:45:54,422 何かあれば お声を 559 00:45:54,881 --> 00:45:55,882 どうも 560 00:46:01,930 --> 00:46:03,473 なぜ日付がない? 561 00:46:02,556 --> 00:46:05,350 〝ベンジャミン・リ︱ド・ ハリス3世〟 562 00:46:03,598 --> 00:46:05,350 ご本人の希望です 563 00:46:05,517 --> 00:46:06,977 理由は言ってた? 564 00:46:07,102 --> 00:46:08,228 いいえ 565 00:46:11,314 --> 00:46:12,440 掘れよ 566 00:46:19,239 --> 00:46:22,033 どうも 牧師のウエストだ 567 00:46:23,118 --> 00:46:27,455 会えてうれしいよ 状況はともかくね 568 00:46:27,581 --> 00:46:28,873 お悔やみを 569 00:46:28,999 --> 00:46:30,000 ありがとう 570 00:46:31,293 --> 00:46:32,294 カンフィールドさん 571 00:46:32,419 --> 00:46:33,253 牧師 572 00:46:34,588 --> 00:46:39,509 ハリスはいつだって 君らを褒め称えてた 573 00:46:41,720 --> 00:46:43,305 精が出るね 574 00:46:45,432 --> 00:46:47,267 おかしいかな? 575 00:46:47,392 --> 00:46:50,186 “褒め称える”とか “精が出る”とか–– 576 00:46:50,312 --> 00:46:51,813 くだらねえ 577 00:46:52,564 --> 00:46:53,523 私の言葉が? 578 00:46:53,648 --> 00:46:57,068 その言葉遣いは 神学校で習うのか? 579 00:46:57,193 --> 00:47:00,363 すみません レイはご機嫌斜めで 580 00:47:02,073 --> 00:47:04,993 いいんだ 今日は皆つらい 581 00:47:05,493 --> 00:47:09,289 なぜ牧師なんだ? 親父はユダヤ教信者だろ 582 00:47:10,165 --> 00:47:13,501 その前は仏教とイスラム教 583 00:47:13,627 --> 00:47:15,503 道を探し求めてた 584 00:47:16,004 --> 00:47:17,297 50歳で割礼を 585 00:47:17,422 --> 00:47:18,673 もうよせ 586 00:47:18,965 --> 00:47:20,300 それは初耳だ 587 00:47:21,843 --> 00:47:23,220 痛そうだな 588 00:47:23,345 --> 00:47:25,931 なぜ日付が入ってない? 589 00:47:26,765 --> 00:47:32,103 誕生日が不確からしく 墓石には刻みたくないと 590 00:47:32,229 --> 00:47:34,940 そんなの誰が気にする? 591 00:47:36,483 --> 00:47:39,486 本人には大事なことだった 592 00:47:41,404 --> 00:47:44,449 とにかく宗教色は 抑えてくれよ 593 00:47:45,242 --> 00:47:46,993 私は牧師だぞ 594 00:47:58,964 --> 00:48:00,507 〈あの人たちよ〉 595 00:48:03,593 --> 00:48:04,761 運ぼうか 596 00:48:04,886 --> 00:48:07,347 あら ありがとう 597 00:48:08,348 --> 00:48:10,016 助かります 598 00:48:10,141 --> 00:48:11,434 カンフィールドさん 599 00:48:11,893 --> 00:48:13,270 デルガドさん 600 00:48:13,395 --> 00:48:14,604 こんにちは 601 00:48:15,188 --> 00:48:17,691 息子のサイモンよ 602 00:48:18,358 --> 00:48:20,318 レイモンドとレイ 603 00:48:20,986 --> 00:48:22,362 あなたの兄弟よ 604 00:48:22,946 --> 00:48:24,239 初めまして 605 00:48:25,991 --> 00:48:26,908 やあ 606 00:48:27,033 --> 00:48:27,951 よう 607 00:48:32,455 --> 00:48:33,540 あそこへ 608 00:48:41,673 --> 00:48:43,258 ありがとう 牧師さん 609 00:48:46,636 --> 00:48:47,804 1つ聞いても? 610 00:48:47,929 --> 00:48:48,680 ええ 611 00:48:48,805 --> 00:48:51,474 病院にあった親父の私物は? 612 00:48:51,600 --> 00:48:53,351 うちにある 探し物? 613 00:48:53,476 --> 00:48:54,644 携帯だ 614 00:48:55,061 --> 00:48:56,938 息子がもらった 615 00:48:57,314 --> 00:48:59,149 サイモン おいで 616 00:49:02,527 --> 00:49:04,154 携帯を見せて 617 00:49:05,739 --> 00:49:07,282 曲は入ってる? 618 00:49:07,407 --> 00:49:09,784 まだだよ 今日 初期化した 619 00:49:10,327 --> 00:49:11,620 機械に強いの 620 00:49:12,829 --> 00:49:14,706 じゃ親父のデータは? 621 00:49:14,873 --> 00:49:15,790 ないよ 622 00:49:16,541 --> 00:49:17,792 バックアップした? 623 00:49:17,918 --> 00:49:20,045 いいや なんで? 624 00:49:28,970 --> 00:49:30,055 ありがとう 625 00:49:58,041 --> 00:50:00,293 飲んべえの牧師か 626 00:50:01,878 --> 00:50:06,091 偏見はよせ 牧師も弱さのある人間だ 627 00:50:07,217 --> 00:50:09,302 親父とは酒つながり? 628 00:50:10,428 --> 00:50:13,431 いや ハリスは酒をやめてた 629 00:50:14,474 --> 00:50:16,476 それで元気になり–– 630 00:50:17,352 --> 00:50:19,813 60代で あの子の父親に 631 00:50:21,273 --> 00:50:22,983 人生は待ったなしだ 632 00:50:23,149 --> 00:50:25,860 神学校の教えじゃない 633 00:50:30,490 --> 00:50:31,575 君には家族が? 634 00:50:31,700 --> 00:50:34,786 いないよ 子供は苦手だ 635 00:50:37,497 --> 00:50:38,873 特に男の子は 636 00:50:39,207 --> 00:50:42,168 女の子はラクか? 私は娘のおかげで–– 637 00:50:43,461 --> 00:50:45,297 すっかり老けた 638 00:50:47,966 --> 00:50:49,217 なぜ苦手に? 639 00:50:50,176 --> 00:50:51,678 干渉はよせ 640 00:50:56,391 --> 00:50:58,184 1つ質問だが–– 641 00:50:58,310 --> 00:51:00,896 親父は神を信じてたか? 642 00:51:02,022 --> 00:51:02,939 さあな 643 00:51:03,064 --> 00:51:04,900 はぐらかすなよ 644 00:51:05,525 --> 00:51:10,238 大事なのは 偉大なる存在を信じることだ 645 00:51:11,072 --> 00:51:12,449 無限の存在を 646 00:51:13,909 --> 00:51:15,118 彼は信じてた 647 00:51:15,869 --> 00:51:16,786 違うね 648 00:51:17,329 --> 00:51:20,373 そんな謙虚な考え方は–– 649 00:51:21,082 --> 00:51:24,252 あの傲慢ごうまん親父にはなかった 650 00:51:24,377 --> 00:51:26,588 死を悟れば変わる 651 00:51:26,713 --> 00:51:31,718 どんなイジメっ子も 最期はビビって漏らすさ 652 00:51:32,719 --> 00:51:38,266 恐れてはなかったよ ただ旅の終わりを惜しんでた 653 00:51:39,476 --> 00:51:42,938 本人が言ってた “最高の旅だった”と 654 00:51:52,989 --> 00:51:54,324 何があった? 655 00:51:58,245 --> 00:51:59,371 何って? 656 00:52:02,624 --> 00:52:03,750 今さらだ 657 00:52:05,001 --> 00:52:08,713 どうせ あと数時間で終わる 658 00:52:11,967 --> 00:52:13,176 本当か? 659 00:52:15,387 --> 00:52:16,513 終わるさ 660 00:52:22,519 --> 00:52:23,520 代わるよ 661 00:52:36,533 --> 00:52:39,244 あの子 何かイラつくな 662 00:52:50,130 --> 00:52:51,923 ここ 圏外みたい 663 00:52:53,550 --> 00:52:54,801 まあ いいわ 664 00:53:02,601 --> 00:53:03,894 お仕事は? 665 00:53:05,395 --> 00:53:08,315 シンシナティの水道電気局 666 00:53:09,065 --> 00:53:10,984 退屈な仕事だ 667 00:53:11,776 --> 00:53:15,488 好きじゃないの? 転職しちゃえば? 668 00:53:16,823 --> 00:53:17,824 どうかな 669 00:53:18,491 --> 00:53:21,453 楽しい仕事でも 安定は得られる 670 00:53:21,786 --> 00:53:24,205 リスクは刺激になるわ 671 00:53:25,123 --> 00:53:28,627 たまには怠けてみるのも 悪くない 672 00:53:29,085 --> 00:53:29,794 そう? 673 00:53:29,920 --> 00:53:30,879 そうよ 674 00:53:33,632 --> 00:53:35,342 面白い人ね 675 00:53:37,344 --> 00:53:42,057 私は週4で運転手 週3でバーテンダーをしてる 676 00:53:43,016 --> 00:53:46,728 運転はラクだけど 儲もうかるのはバーの方 677 00:53:47,771 --> 00:53:51,733 どっちも間近で 人間模様を楽しめるわ 678 00:54:01,576 --> 00:54:02,911 日焼け止めよ 679 00:54:03,870 --> 00:54:06,539 日光は“静かな殺し屋”なの 680 00:54:17,676 --> 00:54:18,760 続けて 681 00:55:40,133 --> 00:55:42,677 〈サイモン そんな所でしないで〉 682 00:55:42,802 --> 00:55:44,137 誰も怒らない 683 00:55:44,763 --> 00:55:46,139 〈まったく〉 684 00:55:46,973 --> 00:55:48,975 やめなさいって! 685 00:55:51,144 --> 00:55:52,562 僕も掘る 686 00:55:53,355 --> 00:55:56,733 許可が下りないかと 法的には… 687 00:55:56,858 --> 00:55:58,777 彼にも権利がある 688 00:55:58,944 --> 00:56:00,362 問題ないだろう 689 00:56:01,071 --> 00:56:01,905 おいで 690 00:56:23,510 --> 00:56:24,886 ウエストさん? 691 00:56:25,178 --> 00:56:26,596 私だが 692 00:56:26,721 --> 00:56:27,514 すみません 693 00:56:27,639 --> 00:56:28,974 飛行機が遅れて 694 00:56:29,099 --> 00:56:30,141 大丈夫だ 695 00:56:30,267 --> 00:56:31,142 レオンか? 696 00:56:31,268 --> 00:56:31,935 ええ 697 00:56:32,060 --> 00:56:33,603 レオン ヴィンセント 698 00:56:33,728 --> 00:56:36,815 レイモンドとレイだ あっちはサイモン 699 00:56:37,899 --> 00:56:39,025 お悔やみを 700 00:56:39,150 --> 00:56:40,151 ご愁傷様 701 00:56:40,277 --> 00:56:41,278 ありがとう 702 00:56:41,861 --> 00:56:46,825 ハリスと僕らの母は昔 公民館の用務員だった 703 00:56:48,660 --> 00:56:49,536 サイモン 704 00:56:49,661 --> 00:56:51,580 〈お兄さんに挨拶あいさつを〉 705 00:56:51,705 --> 00:56:53,039 もう挨拶した 706 00:56:53,164 --> 00:56:54,207 他にもいたの 707 00:56:54,374 --> 00:56:56,251 全員来たら する 708 00:56:58,253 --> 00:57:00,005 彼らも掘らなきゃ 709 00:57:17,564 --> 00:57:19,941 レイを見て 彼 すごく… 710 00:57:20,108 --> 00:57:22,277 何て言うんだっけ? 711 00:57:22,402 --> 00:57:24,946 途方? 途方に暮れてるわ 712 00:57:26,323 --> 00:57:27,699 あなたもね 713 00:57:35,582 --> 00:57:38,168 親父は僕らに嫌がらせを 714 00:57:40,503 --> 00:57:42,130 名前も同じだ 715 00:57:43,131 --> 00:57:47,177 母さんがレイモンドとレイと 呼び分けたけど–– 716 00:57:47,302 --> 00:57:50,764 親父は逆に呼んで さらに混乱 717 00:57:52,015 --> 00:57:56,061 間違ってレイを褒め 僕を叱ってた 718 00:57:57,020 --> 00:58:03,610 試合もレイの方を見に行ってた 運動ができたのは僕なのにね 719 00:58:03,735 --> 00:58:07,614 レイは成績優秀だが 運動はダメだった 720 00:58:09,115 --> 00:58:12,869 親父は審判や他の親と ケンカしては–– 721 00:58:13,828 --> 00:58:16,790 母さんたちを怒らせてた 722 00:58:18,541 --> 00:58:21,586 周りをメチャクチャに 振り回すんだ 723 00:58:23,672 --> 00:58:25,674 レイは もろに食らった 724 00:58:28,301 --> 00:58:33,265 あいつは依存症で 一時期は相当ヤバかった 725 00:58:33,807 --> 00:58:39,479 助けようとしたけど 僕が近づくことも拒んだ 726 00:58:40,188 --> 00:58:45,151 あいつは自分を恥じて どこかに消え去り–– 727 00:58:47,028 --> 00:58:50,407 人生を変える女性と出会った 728 00:58:51,533 --> 00:58:53,076 でも彼女も死んだ 729 00:58:54,744 --> 00:58:56,454 ひどい話さ 730 00:59:04,379 --> 00:59:06,590 レイを連れてきたのは–– 731 00:59:08,091 --> 00:59:11,261 すべての元凶が ここにあるからだ 732 00:59:29,821 --> 00:59:31,114 よく来てくれた 733 00:59:32,115 --> 00:59:33,617 来たくなったの 734 00:59:33,742 --> 00:59:35,577 誰だって そうさ 735 00:59:37,370 --> 00:59:38,622 あの人たちは? 736 00:59:39,205 --> 00:59:41,791 彼らもハリスの息子だ 737 00:59:42,292 --> 00:59:44,085 あのガキも 738 00:59:44,211 --> 00:59:45,086 あの子も? 739 00:59:45,712 --> 00:59:47,088 ルシアの子だ 740 00:59:47,214 --> 00:59:49,049 やるわね ハリス 741 00:59:53,637 --> 00:59:54,763 何人 兄弟が? 742 00:59:54,888 --> 00:59:58,058 見当もつかない 全員 初対面だ 743 00:59:58,183 --> 01:00:00,352 レイモンド以外は 744 01:00:00,810 --> 01:00:02,062 仲はいいの? 745 01:00:02,646 --> 01:00:08,193 腹違いだが一緒に育った 一心同体みたいにね 746 01:00:08,693 --> 01:00:13,240 でも高校に入ると 次第に距離ができた 747 01:00:13,365 --> 01:00:16,952 一緒にいると笑われ バカにされてさ 748 01:00:17,077 --> 01:00:19,162 親父からもそうだ 749 01:00:20,038 --> 01:00:23,583 それで お互いを 遠ざけるように 750 01:00:24,709 --> 01:00:25,710 でも–– 751 01:00:26,586 --> 01:00:29,965 連絡は取ってた あいつはマメなんだ 752 01:00:30,090 --> 01:00:36,263 俺はいつも面倒くさがってるが 後悔はしてない 753 01:00:40,350 --> 01:00:44,104 今 会ってたら 友達ですらないかも 754 01:00:46,940 --> 01:00:50,652 好みだって違う あいつは儀式が好きだ 755 01:00:51,570 --> 01:00:53,196 儀式は安らぐ 756 01:00:54,364 --> 01:00:56,074 まあ そうだが–– 757 01:00:56,825 --> 01:00:59,869 “お悔やみを”ばかり 聞いてると–– 758 01:00:59,995 --> 01:01:04,124 “いい一日を”みたいに 聞こえてくる 759 01:01:12,716 --> 01:01:18,555 俺の女房は タチの悪いガンを患って死んだ 760 01:01:18,680 --> 01:01:22,434 葬式は向こうの親に 全部 任せた 761 01:01:22,559 --> 01:01:25,437 俺は耐えられなくてさ 762 01:01:25,812 --> 01:01:31,526 彼らが用意した葬式は すごく立派で壮大だった 763 01:01:31,693 --> 01:01:34,738 悲しむ余地もないほどに 764 01:01:36,197 --> 01:01:38,992 俺には かなりキツかった 765 01:01:41,661 --> 01:01:46,499 他の葬式の話で 君を楽しませようとしてる 766 01:01:47,459 --> 01:01:48,668 紳士的だろ 767 01:01:49,044 --> 01:01:51,046 楽しませなくていい 768 01:02:03,016 --> 01:02:06,186 ママ この人たちを見て! 769 01:02:06,728 --> 01:02:08,271 曲芸師だ! 770 01:02:12,692 --> 01:02:13,360 ヘイ! 771 01:02:13,860 --> 01:02:15,111 もっとやって! 772 01:02:15,946 --> 01:02:19,449 もう十分だ 今度 見においで 773 01:02:19,574 --> 01:02:20,283 お願い 774 01:02:20,408 --> 01:02:21,076 サイモン 775 01:02:21,201 --> 01:02:23,954 別にいいだろ 曲芸くらい 776 01:02:24,079 --> 01:02:26,248 死んだ親父のためだ 777 01:02:26,373 --> 01:02:29,251 皆さんがいいなら 構わないが… 778 01:02:31,586 --> 01:02:32,546 いいよ 779 01:02:32,671 --> 01:02:33,838 ありがと 780 01:02:34,297 --> 01:02:36,007 じゃあ 始めるぞ 781 01:02:42,556 --> 01:02:43,682 いくぞ 782 01:02:45,559 --> 01:02:46,560 ブラボー 783 01:02:49,437 --> 01:02:51,439 よし 手を離せ 784 01:02:51,940 --> 01:02:52,941 キマった 785 01:02:54,359 --> 01:02:55,860 ブラボー ブラボー 786 01:02:55,986 --> 01:02:56,945 降りるよ 787 01:02:59,864 --> 01:03:01,366 ベンチへ 788 01:03:01,491 --> 01:03:02,617 いくよ 789 01:03:07,122 --> 01:03:08,623 サイモン 来い 790 01:03:09,249 --> 01:03:10,750 両手を上に 791 01:03:11,418 --> 01:03:12,419 乗って 792 01:03:13,837 --> 01:03:16,840 ゆっくり肩に足をかけろ 793 01:03:17,132 --> 01:03:18,675 にっこり笑って 794 01:03:19,175 --> 01:03:20,176 ヘイ! 795 01:03:21,720 --> 01:03:22,679 ブラボー 796 01:03:23,680 --> 01:03:24,347 お見事 797 01:03:24,472 --> 01:03:25,265 降ろすぞ 798 01:03:25,557 --> 01:03:27,934 3 2 1 799 01:03:31,104 --> 01:03:32,397 いいぞ! 800 01:03:40,780 --> 01:03:43,450 彼らと交流すべきかな? 801 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 それで クリスマスカードを 送り合うのか? 802 01:03:48,246 --> 01:03:49,789 身内は もういい 803 01:03:49,915 --> 01:03:53,710 お前は友達や恋人が多くて 忙しいもんな 804 01:03:57,005 --> 01:03:59,841 アシーナは病死 他は俺から切った 805 01:04:03,762 --> 01:04:05,222 飲み物はある? 806 01:04:05,805 --> 01:04:08,683 あるよ ぬるいけど 807 01:04:08,808 --> 01:04:09,809 構わない 808 01:04:09,935 --> 01:04:11,102 どうも 809 01:04:13,230 --> 01:04:14,522 戻りはいつ? 810 01:04:14,648 --> 01:04:16,024 今夜 バスで 811 01:04:16,149 --> 01:04:18,109 明日 ショーがある 812 01:04:18,902 --> 01:04:20,862 親父とは頻繁に? 813 01:04:21,529 --> 01:04:22,822 一度も会ってない 814 01:04:23,740 --> 01:04:25,325 でも呼ばれた 815 01:04:25,450 --> 01:04:27,744 親父と君らの母親は? 816 01:04:27,869 --> 01:04:30,205 1~2週間 付き合っただけ 817 01:04:30,330 --> 01:04:34,834 僕らは二卵性双生児で 継父が育ての親なんだ 818 01:04:35,460 --> 01:04:37,504 この話を聞かせたい 819 01:04:37,629 --> 01:04:39,172 大喜びするよ 820 01:04:39,714 --> 01:04:41,299 ごめん 悪気はない 821 01:04:44,177 --> 01:04:45,845 君らは親しかった? 822 01:04:53,144 --> 01:04:54,145 ありがとう 823 01:04:57,607 --> 01:05:00,777 全員で写真を撮りましょ 824 01:05:00,944 --> 01:05:02,612 みんな そこへ… 825 01:05:02,737 --> 01:05:04,990 レイ あなたもよ 826 01:05:05,115 --> 01:05:07,742 キーラと カンフィールドさんも 827 01:05:07,867 --> 01:05:10,745 そこに集まって ほら レイ 828 01:05:12,664 --> 01:05:14,666 双子も入って 829 01:05:14,833 --> 01:05:17,252 お墓の人も 830 01:05:18,879 --> 01:05:21,464 みんな入ったわね 完璧 831 01:05:21,923 --> 01:05:24,467 笑顔で もっとくっついて 832 01:05:26,136 --> 01:05:27,470 完璧 833 01:05:27,596 --> 01:05:31,892 もう1枚 これで最後よ 834 01:05:34,102 --> 01:05:35,103 いいわ 835 01:05:35,896 --> 01:05:37,105 ありがとう 836 01:05:37,230 --> 01:05:38,481 グラシアス 837 01:05:45,071 --> 01:05:46,573 巻き込んで悪い 838 01:05:46,698 --> 01:05:47,908 いいのよ 839 01:05:48,033 --> 01:05:50,452 孫の代まで語り継げる 840 01:05:51,494 --> 01:05:52,871 子供はいる? 841 01:05:52,996 --> 01:05:55,999 いないわ 欲しいとも思わない 842 01:05:57,292 --> 01:06:01,880 子供を欲しがらない女は 変な目で見られる 843 01:06:02,005 --> 01:06:05,091 哀れな変人みたいにね 844 01:06:05,217 --> 01:06:08,303 生き方は人それぞれだ 845 01:06:09,721 --> 01:06:12,015 フォーチュン・クッキーが 言ってた 846 01:06:29,574 --> 01:06:32,994 軽いな 親父は入ってる? 847 01:06:33,119 --> 01:06:36,039 最期 57キロまで落ちたので 848 01:06:36,915 --> 01:06:39,125 昔 飼ってた犬の方が重い 849 01:06:39,251 --> 01:06:40,919 だろ? レイモンド 850 01:06:42,587 --> 01:06:45,590 死んだ親父は犬より軽い 851 01:06:45,715 --> 01:06:47,509 黙れ レイ 殺すぞ 852 01:06:47,634 --> 01:06:49,594 少年 しっかり持て 853 01:07:06,611 --> 01:07:10,323 牧師 息子に 父親の顔を見せても? 854 01:07:12,742 --> 01:07:14,077 やめた方がいい 855 01:07:14,244 --> 01:07:16,830 対面時間は過ぎてます 856 01:07:16,997 --> 01:07:21,251 息子は学校にいて 昼通夜に出てないの 857 01:07:21,376 --> 01:07:27,841 ですが故人は裸で木の棺に 納められ 車に揺られた後–– 858 01:07:28,008 --> 01:07:31,928 3時間 暑い所に置かれ ここへ運ばれた 859 01:07:32,053 --> 01:07:35,307 ご遺体は傷んでいるかも 860 01:07:35,432 --> 01:07:37,058 処理したでしょ 861 01:07:37,183 --> 01:07:40,478 お勧めはできない むしろ反対です 862 01:07:40,604 --> 01:07:43,481 私が状態を確認するわ 863 01:07:44,190 --> 01:07:47,027 あなたは血縁者じゃない 864 01:07:47,193 --> 01:07:49,321 弟のために お願い 865 01:07:49,738 --> 01:07:50,572 レイモンド 866 01:07:50,697 --> 01:07:52,782 サイモン 遺体を見る? 867 01:07:53,199 --> 01:07:54,159 いいけど 868 01:07:55,035 --> 01:07:56,912 彼は望んでない 869 01:07:57,037 --> 01:07:58,622 まず私が見よう 870 01:08:00,582 --> 01:08:01,833 カンフィールドさん 871 01:08:03,001 --> 01:08:03,919 仕方ない 872 01:08:04,044 --> 01:08:05,045 ジョナス 873 01:08:12,093 --> 01:08:13,553 ひでえな 874 01:08:15,597 --> 01:08:17,139 うつぶせだ 875 01:08:18,350 --> 01:08:19,433 どうして? 876 01:08:19,558 --> 01:08:24,231 ご本人の希望です “内緒でうつぶせに”と 877 01:08:24,356 --> 01:08:26,191 かなり 頑なでした 878 01:08:26,316 --> 01:08:28,944 これには どんな意味が? 879 01:08:29,236 --> 01:08:29,986 分からん 880 01:08:30,111 --> 01:08:33,949 宇宙にお詫びでも してるんだろ 881 01:08:34,074 --> 01:08:37,369 最後の罪滅ぼしってやつさ 882 01:08:37,661 --> 01:08:38,786 お見通しだぞ 883 01:08:38,911 --> 01:08:39,579 黙れ 884 01:08:39,704 --> 01:08:41,164 ルシアは知ってた? 885 01:08:41,289 --> 01:08:44,000 いいえ 仰向けにしましょ 886 01:08:44,125 --> 01:08:45,585 ダメです 887 01:08:45,710 --> 01:08:47,420 死んでるのよ 888 01:08:47,587 --> 01:08:51,591 ルシア とにかく彼に見せてやろう 889 01:09:00,016 --> 01:09:01,810 よく見えない 890 01:09:04,646 --> 01:09:06,565 おい マジかよ 891 01:09:11,152 --> 01:09:12,571 苦しそうだ 892 01:09:12,696 --> 01:09:14,406 〈もう十分よ〉 893 01:09:14,572 --> 01:09:16,324 哀れな野郎だ 894 01:09:17,491 --> 01:09:22,664 だが奴には お似合いだ 下を向いて生きてたしな 895 01:09:22,955 --> 01:09:25,959 負け犬で 何もかもダメにした 896 01:09:26,084 --> 01:09:26,835 黙れ レイ 897 01:09:26,960 --> 01:09:30,714 お前も奴を憎んでたろ なぜ認めない? 898 01:09:30,880 --> 01:09:31,964 やめろ! 899 01:09:32,132 --> 01:09:32,841 黙れ! 900 01:09:32,966 --> 01:09:34,384 正直に言えよ 901 01:09:34,509 --> 01:09:36,052 いいから黙れ! 902 01:09:36,177 --> 01:09:41,141 女房を寝取られたんだぞ 息子も奴の子だった 903 01:09:41,266 --> 01:09:42,517 なのに… 904 01:09:43,101 --> 01:09:44,060 やめろ! 905 01:09:44,436 --> 01:09:46,478 おい よせ 離れるんだ 906 01:09:47,313 --> 01:09:49,399 レイモンド やめろ 907 01:10:33,777 --> 01:10:36,363 天にまします我らの父よ 908 01:10:36,488 --> 01:10:42,494 願わくは御名をあがめ 御国を来たらせたまえ 909 01:10:42,619 --> 01:10:44,579 今日の糧を与え–– 910 01:10:44,704 --> 01:10:49,084 我らが罪人を赦ゆるすごとく 我らを赦したまえ 911 01:10:49,209 --> 01:10:52,420 試みに遭わせず 悪より救いたまえ 912 01:10:52,546 --> 01:10:53,547 アーメン 913 01:10:55,924 --> 01:11:00,303 ハリスからの伝言だ “何か述べたい人は––” 914 01:11:02,097 --> 01:11:03,640 “気楽にどうぞ” 915 01:11:08,562 --> 01:11:09,437 レイ? 916 01:11:10,438 --> 01:11:12,107 俺はいい 917 01:11:14,985 --> 01:11:15,777 ルシア? 918 01:11:15,902 --> 01:11:16,820 結構よ 919 01:11:19,030 --> 01:11:20,031 レイモンド? 920 01:12:27,224 --> 01:12:28,183 レイモンド 921 01:12:28,767 --> 01:12:29,851 待て 922 01:12:29,976 --> 01:12:31,394 任せろ 923 01:12:31,811 --> 01:12:33,688 レイモンド どうした? 924 01:12:34,898 --> 01:12:35,941 何してる? 925 01:12:36,775 --> 01:12:37,734 レイモンド! 926 01:12:38,068 --> 01:12:39,945 おいおい 何してる 927 01:12:40,403 --> 01:12:41,947 話をしよう 928 01:12:43,865 --> 01:12:45,408 レイモンド やめろ! 929 01:12:45,659 --> 01:12:47,744 よせ やめるんだ 930 01:13:33,039 --> 01:13:36,877 牧師 これは 警察に通報しないと 931 01:13:37,002 --> 01:13:39,212 大ごとになるだけだ 932 01:13:39,337 --> 01:13:42,465 現実的にいこう 被害者はいない 933 01:13:44,759 --> 01:13:45,635 レイ 934 01:13:46,678 --> 01:13:48,221 お別れを言え 935 01:13:49,264 --> 01:13:51,099 後悔はしない 936 01:14:13,413 --> 01:14:16,499 勘弁してくれ 今度は何だ? 937 01:17:37,492 --> 01:17:39,202 安らかに眠れ 938 01:17:42,581 --> 01:17:45,667 すべての恐れや希望 939 01:17:46,042 --> 01:17:48,795 怒りや後悔を捨て–– 940 01:17:49,880 --> 01:17:51,423 静けさを求めろ 941 01:17:52,424 --> 01:17:54,342 空と風 942 01:17:54,593 --> 01:17:56,720 雨上がりの太陽 943 01:17:59,222 --> 01:18:00,807 他は忘れろ 944 01:18:03,768 --> 01:18:05,353 眠れ ハリス 945 01:18:09,983 --> 01:18:11,818 自分を休ませろ 946 01:18:24,789 --> 01:18:25,874 お元気で 947 01:18:28,627 --> 01:18:31,963 このタイミングで 手紙を渡せと言われた 948 01:18:35,592 --> 01:18:37,886 失礼 君のはこっちだ 949 01:18:49,814 --> 01:18:50,941 ありがとう 950 01:19:18,468 --> 01:19:22,722 これは寄付するから 一旦 物置へ 951 01:19:22,847 --> 01:19:25,392 こっちはゴミに出す 952 01:19:25,892 --> 01:19:30,480 後でベッドを整えるわ きっとよく眠れる 953 01:19:46,621 --> 01:19:48,081 ご注文は? 954 01:19:48,415 --> 01:19:49,916 ビールで 955 01:19:50,041 --> 01:19:51,418 分かりました 956 01:19:51,543 --> 01:19:52,460 そちらは? 957 01:19:52,586 --> 01:19:56,298 ブラックコーヒーと 温かいチェリーパイ 958 01:19:56,423 --> 01:19:57,299 アイスは? 959 01:19:57,424 --> 01:19:58,216 添えて 960 01:19:58,341 --> 01:19:59,509 デザートは? 961 01:20:01,720 --> 01:20:02,888 飲まないの? 962 01:20:03,013 --> 01:20:04,806 依存症だからね 963 01:20:05,515 --> 01:20:07,058 俺の話はいい 964 01:20:09,311 --> 01:20:12,522 3年間 ヘロイン漬けだった 965 01:20:13,064 --> 01:20:18,028 兄が薬をやめた時は 別の快楽が必要だった 966 01:20:18,153 --> 01:20:20,447 ドラッグも快楽だから 967 01:20:21,323 --> 01:20:23,533 それは言えてるな 968 01:20:23,825 --> 01:20:28,622 ヤクが最初に体に入った時の 感覚は特別だ 969 01:20:28,997 --> 01:20:31,791 黒板をひっかく音が あるだろ? 970 01:20:32,500 --> 01:20:35,045 あの音が止まるんだ 971 01:20:35,170 --> 01:20:39,716 体の痛みとか 頭の中の雑音が消えて–– 972 01:20:39,841 --> 01:20:42,469 すべての感覚がマヒする 973 01:20:42,594 --> 01:20:44,095 まさに快感だ 974 01:20:44,638 --> 01:20:46,973 今じゃ快楽は ささやかだ 975 01:20:47,474 --> 01:20:51,895 メシやセックスなんかも 悪くはない 976 01:20:52,020 --> 01:20:55,857 人に喜びをもたらす 普通の快楽もな 977 01:20:55,982 --> 01:20:57,067 音楽は? 978 01:20:59,778 --> 01:21:01,529 苦痛でなきゃな 979 01:21:02,906 --> 01:21:07,452 俺はジャズを聴いてる時が 一番幸せだ 980 01:21:07,827 --> 01:21:09,120 一種のヤクだ 981 01:21:09,371 --> 01:21:13,416 演奏はしないの? いい音 出してたけど 982 01:21:13,583 --> 01:21:14,501 白人坊やの割に? 983 01:21:14,626 --> 01:21:16,044 坊やじゃない 984 01:21:18,129 --> 01:21:19,339 ジャズに詳しい? 985 01:21:19,464 --> 01:21:21,925 いいえ でも好きよ 986 01:21:22,050 --> 01:21:24,094 親父はよく言ってた 987 01:21:24,219 --> 01:21:29,641 “ジャズなんかユダヤ人が 金儲けにした黒人音楽だ”と 988 01:21:30,392 --> 01:21:31,101 本当? 989 01:21:31,226 --> 01:21:33,019 奴の名・言・は多い 990 01:21:33,144 --> 01:21:35,438 “好きなことは 仕事にするな” 991 01:21:36,064 --> 01:21:40,068 “才能がないのは そのシケたツラで分かる” 992 01:21:41,027 --> 01:21:42,237 言うわね 993 01:21:43,697 --> 01:21:47,784 親父の言葉が 胸に重くのしかかって–– 994 01:21:47,909 --> 01:21:53,039 演奏しててもフレーズの合間に 何て言うのか… 995 01:21:54,332 --> 01:21:56,793 息苦しくなる 996 01:21:56,918 --> 01:22:00,046 押し潰されそうになるんだ 997 01:22:00,547 --> 01:22:06,344 墓場で楽器を吹くのは ステージでの演奏とは違う 998 01:22:06,469 --> 01:22:09,931 ステージでは 怖さが湧いてくる 999 01:22:10,056 --> 01:22:11,182 何が怖いの? 1000 01:22:12,225 --> 01:22:13,602 音を外すこと 1001 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 どうも 1002 01:22:21,276 --> 01:22:22,986 ありがとう 1003 01:22:24,738 --> 01:22:26,489 奥さんの写真は? 1004 01:22:27,157 --> 01:22:28,950 持ってるよ 1005 01:22:41,588 --> 01:22:42,380 驚いた 1006 01:22:43,632 --> 01:22:45,008 きれいな人ね 1007 01:22:47,636 --> 01:22:52,432 食べ終わったら 一緒にハイになりましょ 1008 01:23:27,008 --> 01:23:28,885 物置に運んだよ 1009 01:23:29,010 --> 01:23:30,387 ゴミはどこへ? 1010 01:23:30,679 --> 01:23:32,055 食事にしましょ 1011 01:23:32,180 --> 01:23:34,391 先に終わらせたい 1012 01:23:48,613 --> 01:23:50,156 変な日だったね 1013 01:23:50,282 --> 01:23:51,700 失礼でしょ 1014 01:23:53,994 --> 01:23:55,078 ありがとう 1015 01:25:35,595 --> 01:25:37,097 親父を愛してた? 1016 01:25:45,772 --> 01:25:49,150 彼は67歳にしては お盛んだった 1017 01:25:49,818 --> 01:25:53,321 夫とうまくいかず 落ち込む私を–– 1018 01:25:54,406 --> 01:25:58,118 気にかけて 笑わせてくれた 1019 01:26:00,579 --> 01:26:05,166 あなたには悪い親でも サイモンには いい親で–– 1020 01:26:06,418 --> 01:26:11,256 お母さんには悪い夫でも 私には いい恋人だった 1021 01:26:12,257 --> 01:26:16,136 女好きなのに 女心が分からず–– 1022 01:26:16,970 --> 01:26:20,223 博愛主義なのに差別的だった 1023 01:26:22,601 --> 01:26:25,061 彼はたくさん食べて–– 1024 01:26:25,186 --> 01:26:30,108 たくさん眠った いい夢や悪い夢を見ながら 1025 01:26:31,151 --> 01:26:35,447 いくつも仕事をして 結局はすっからかん 1026 01:26:36,948 --> 01:26:41,578 彼は世界や人生を 理解しようとした 1027 01:26:42,454 --> 01:26:45,874 すべてをね でも できなかった 1028 01:26:45,999 --> 01:26:47,167 当然よ 1029 01:26:49,294 --> 01:26:51,421 彼は小さな塵だった 1030 01:27:16,071 --> 01:27:17,322 何て言った? 1031 01:27:20,575 --> 01:27:22,327 前に進んで 1032 01:28:29,185 --> 01:28:31,021 実物は もっといい 1033 01:31:14,267 --> 01:31:16,061 少し歩こうかな 1034 01:31:16,895 --> 01:31:17,938 どこへ? 1035 01:31:18,063 --> 01:31:20,232 さあな 当てはない 1036 01:31:20,982 --> 01:31:21,942 私も行こうか? 1037 01:31:22,067 --> 01:31:23,151 大丈夫だ 1038 01:31:24,152 --> 01:31:26,279 道は分かるの? 1039 01:31:27,030 --> 01:31:28,281 心配ない 1040 01:31:28,406 --> 01:31:29,658 どうしたの? 1041 01:31:30,450 --> 01:31:31,826 別に何でも 1042 01:31:32,160 --> 01:31:35,121 長い一日だったし 疲れた 1043 01:31:35,247 --> 01:31:36,289 疲れた? 1044 01:31:37,040 --> 01:31:40,126 ねえ 急にどうしたの? 1045 01:31:40,252 --> 01:31:43,380 ちょっと待って 止まってよ! 1046 01:31:45,215 --> 01:31:46,508 一体 何なの? 1047 01:31:47,092 --> 01:31:49,636 気に障ることをしたなら… 1048 01:31:49,761 --> 01:31:51,221 君のせいじゃない 1049 01:31:51,346 --> 01:31:52,013 ウソよ 1050 01:31:52,138 --> 01:31:55,183 俺のお守りはよせ ナースさん 1051 01:31:57,143 --> 01:31:58,812 私がバカだった 1052 01:32:00,438 --> 01:32:04,442 人は出会ってすぐ 本性を見抜けるの 1053 01:32:04,568 --> 01:32:07,320 あなたの印象も正しかった 1054 01:32:07,445 --> 01:32:08,655 ゲス野郎よ 1055 01:32:08,780 --> 01:32:10,323 そのとおりだ 1056 01:32:43,857 --> 01:32:44,649 おい! 1057 01:32:44,774 --> 01:32:45,692 チクショー 1058 01:32:50,113 --> 01:32:51,031 おい! 1059 01:32:58,371 --> 01:32:59,456 クソ… 1060 01:32:59,581 --> 01:33:00,540 待てよ 1061 01:33:05,670 --> 01:33:06,755 待ってくれ 1062 01:33:09,549 --> 01:33:11,009 話がしたい 1063 01:33:11,718 --> 01:33:12,719 頼む 1064 01:33:14,930 --> 01:33:17,515 キーラ 少し時間をくれ 1065 01:33:17,682 --> 01:33:19,017 窓を開けて… 1066 01:33:19,142 --> 01:33:20,936 ちょっと待て! 1067 01:33:21,061 --> 01:33:24,856 少しでいいから聞いてくれ 俺は… 1068 01:33:24,981 --> 01:33:25,899 クソ 1069 01:33:33,615 --> 01:33:34,616 問題ない? 1070 01:33:34,741 --> 01:33:35,575 ええ 1071 01:33:35,700 --> 01:33:36,451 本当に? 1072 01:33:37,285 --> 01:33:38,912 大丈夫よ ありがとう 1073 01:33:40,372 --> 01:33:41,331 知り合い? 1074 01:33:42,415 --> 01:33:43,708 そんなとこ 1075 01:33:46,878 --> 01:33:48,004 いい男ね 1076 01:34:12,445 --> 01:34:13,405 (くたばれ) 1077 01:34:48,064 --> 01:34:49,274 “レイモンド” 1078 01:34:49,941 --> 01:34:53,111 “お前を苦しめたことを 後悔してる” 1079 01:34:53,570 --> 01:34:58,742 “私も苦しんだが それは 言い訳にならないだろう” 1080 01:34:58,867 --> 01:35:03,788 “ダメな父親でも 父親でいるのは大変だった” 1081 01:35:04,122 --> 01:35:06,124 “どうか許してほしい” 1082 01:35:07,000 --> 01:35:08,585 “あと もう1つ” 1083 01:35:09,085 --> 01:35:12,172 “レイは私の息子じゃない” 1084 01:35:12,631 --> 01:35:17,928 “あいつの母親は 交際前から妊娠してたが” 1085 01:35:18,595 --> 01:35:22,599 “愛してると思って 私は受け入れた” 1086 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 “つまりレイは お前の兄弟じゃない” 1087 01:35:27,687 --> 01:35:32,067 “この事実をどうするかは お前に任せる” 1088 01:35:32,192 --> 01:35:36,488 “お前の父 ベンジャミン・ リード・ハリス3世より” 1089 01:36:00,053 --> 01:36:03,348 “レイ お前は 才能のある子で––” 1090 01:36:03,473 --> 01:36:05,767 “私には扱いきれなかった” 1091 01:36:06,142 --> 01:36:11,022 “心を込めて ベンジャミン・ リード・ハリス3世” 1092 01:36:59,988 --> 01:37:03,158 彼女が何泊かしていけって 1093 01:37:03,283 --> 01:37:04,451 車を貸すよ 1094 01:37:04,826 --> 01:37:07,245 本当に? バスで帰れる 1095 01:37:07,370 --> 01:37:10,040 週末 お前の家へ取りに行く 1096 01:37:16,546 --> 01:37:19,382 もしかして ルシアと… 1097 01:37:21,384 --> 01:37:22,177 何? 1098 01:37:23,345 --> 01:37:24,638 とぼけるな 1099 01:37:25,388 --> 01:37:26,348 マジか 1100 01:37:26,473 --> 01:37:27,891 やめろ レイ 1101 01:37:28,058 --> 01:37:29,976 何て奴だ 1102 01:37:31,269 --> 01:37:34,272 親父の女と セックスするとはな 1103 01:37:34,397 --> 01:37:38,568 いちいち言うな 暗黙の了解でいいだろ 1104 01:37:39,027 --> 01:37:41,112 それじゃ面白くない 1105 01:37:42,989 --> 01:37:46,576 奴の息子が お前の子になるかも 1106 01:37:46,743 --> 01:37:47,494 やめろ 1107 01:37:48,203 --> 01:37:49,246 気持ち悪い 1108 01:37:57,879 --> 01:37:59,756 礼を言うよ 1109 01:38:02,425 --> 01:38:04,511 連れてきてくれたこと 1110 01:38:07,514 --> 01:38:09,015 ハグするか? 1111 01:38:10,350 --> 01:38:11,726 ほら 握れ! 1112 01:38:17,190 --> 01:38:18,149 なあ 1113 01:38:21,903 --> 01:38:23,863 初めて親父を知ったな 1114 01:38:29,369 --> 01:38:30,996 週末に話そう 1115 01:38:33,039 --> 01:38:34,040 だな 1116 01:40:47,757 --> 01:40:50,760 レイモンド&レイ 1117 01:45:38,256 --> 01:45:41,259 日本語字幕 西田 有里