1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 누구세요? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - 레이먼드 - 어떤 '레이먼드'? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 레이먼드를 많이 아나 봐, 레이 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 아버지가 돌아가셨어 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 직접 했대? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 아니, 직접이 아니라... 편찮으셨잖아, 세상에 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 들어가도 돼? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 총 치워, 레이 형 내가 총 싫어하는 거 알잖아 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 그러면 한밤중에 남의 집 문을 두드리지 말든지 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 전화했는데 연결이 안 되더라 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 요금이 밀렸거든 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 너, 뭐 마실 것 좀 줄까? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 커피 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 커피 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 내가 마지막으로 여기 온 게 언제지? 3년 됐나? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 아테나 수술 후였는데 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 그러면 5년이네 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 진짜? 젠장 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 아버지 얘기는 누구한테 들었어? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 대체 누가 아버지랑 아직도 연락해? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 아버지 교회 목사이신 웨스트 목사님 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 해리스가 목사님을 알아? 농담해? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 그래, 아버지의 유언은 아들들이 장례식에 참가하는 거래 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 내일이야, 레이 형 리치먼드 외곽에서 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 안 가도 돼 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 아버지는 죽었어, 모를 거야 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 형은 참 다정해, 그거 알지? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 그래서 어쩔 건데? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 일찍 떠나야지, 동트기 전에 그런데 혼자는 못 가 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 난 면허증이 없거든 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 음주 운전으로 정지됐어 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 맥주 두 캔 마셨어 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 20년 만에 처음으로 걸린 거야 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 오늘은 형이랑 연락이 안 돼서 운전하고 왔지만 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 걸리면 큰일 날 거야 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 아내한테 데려다 달라고 하지? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 지금 관계가 안 좋아 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 12월에 날 떠났어 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 메리 크리스마스 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 왜 '직접' 했냐고 물었어? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 아버지가 왜 자살하시겠어? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 그냥 항상 그럴 것 같았어 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 늘 불평만 했고 화가 났었잖아 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 손대는 건 다 실패하고 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 그래서 그냥 언젠가 목숨을 끊을 줄 알았어 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 어렸을 때 늘 상상했지 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 아버지가 입에 총구를 넣고 머리를 날려 버리는 거 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 맙소사 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 정말 갈 거야? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 아버지한테 그런 짓을 당하고도? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 아직도 공장에서 일해? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 아니, 잘렸어 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 왜? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 글쎄, 논쟁 때문이지 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 '논쟁'? 고급 단어네 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 상대한테 물어봐도 같은 단어를 썼을까? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 이빨이 없으니까 말하기 힘들 거야 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 왜 그랬는데? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 아무것도 아니었어 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 왜 그랬는데, 형? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 흑인 비하 단어를 쓰지 말라고 했다가 상황이 고조됐지 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 요즘은 무슨 일 해? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 건설, 여기저기서 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 이번 주엔 이틀 일해야 해 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 장례식에 못 가는 아주 좋은 이유 중 하나지 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 아까 여자가 나가는 거 봤는데 오래 만날 사람이야? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 요즘 공연 좀 해? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 아니, 공연한 지 오래됐어 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 왜? 잘하던데 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 이제 연주 안 해 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 아까 문 두드릴 때 들었어 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - 아니야 - 들었어 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 이제 트럼펫도 없어, 팔았어 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 트럼펫을 팔았다고? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 괜찮아 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 일자리도, 트럼펫도 없다고? 위험하게 들리는데 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 난 괜찮아 술도 여전히 안 해, 7년 됐어 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 와, 그건 대단하네, 자랑스럽다 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 뭐, 포옹이라도 할까? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - 이거나 안아 - 젠장 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 있지, 아버지한테 다른 아내들이 있잖아 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 그 사람들한테 가자고 해 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 싫어 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 그 세르비아 여자 생각나? 브랑카 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 브랑카, 와, 기억력 좋네 진짜 섹시했지 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 형이나 나나 브랑카 상상하며 수없이 딸 쳤을걸? 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - 아니, 난 여자랑 자느라 바빴어 - 놀고 있네 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - 어떻게 그런 여자를 만났지? - 기분 좋을 때는 재밌기도 하셨어 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 벨트로 우리를 팬 것도 재밌는 축에 끼나? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 그렇다면 진짜 개그맨인데 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 레이 형 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 난 가고 싶어 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 아버지 유언 때문이 아니라 내가 가고 싶어서 그래 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 아버지를 묻는 모습을 보고 싶어 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 어떤 기분인지 알고 싶어 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 하지만 무너질까 봐 두려워 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 같이 가자 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 잠깐만 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 진짜? 저게 꼭 필요해? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 혹시 모르잖아 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 열쇠, 너한테 있지 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 여기 어디지? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 1시간 반쯤 남았어 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 자연사 박물관에 가는 꿈을 꿨어 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 영화 스크린 같은 창 있잖아 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 기억나? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 나체의 원시인이 다른 사람을 죽이는... 형네 엄마가 데려갔지 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 아니, 그건 너희 엄마였어 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 우리 엄마는 거기 싫어했어 소름 끼친대 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 아니야, 형네 어머니가... 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 형 말이 맞는가 봐, 어쨌든... 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 그 박물관에 아빠가... 해리스가 원시인 중 하나인 거야 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 응 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 그래서 유리를 부숴서 아버지를 구하려고 하는데 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 아래를 보니... 나도 원시인처럼 벌거벗었더라 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 그게 무슨 뜻일까? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 구덩이에 묻는 것으로는 부족할 거라는 뜻이야 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 아버지를 네 머릿속에서 떨치려면 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 아버지의 유년기는 상상하기 힘들어 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 아버지의 아버지는 괴물이었고 우린 그걸 반복하지 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - 그러지 않아도 돼 - 응, 하지만 그렇게 돼 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 이곳 법이야 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 네 아들에게 못되게 굴었어? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 이런... 미안해 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 여보세요? 웨스트 목사님? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 안녕하세요? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 네, 가는 길이에요 목사님께 가면 되나요? 아니면... 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 알겠어요 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 이 번호 전해 주시면 돼요 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - 더 필요한 거 없어요? - 네 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - 가게가 멋지네요 - 고마워요 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 주인이세요? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 참나, 내가 주인처럼 보여요? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 그렇고말고요 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 남부 여자애들 대부분이 그러죠 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - 나도 약간 반항하기로 했어요 - 그래? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 대단하네 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 아까 그건 뭐야? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 아무것도 아니야 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 다들 그냥 형한테 홀리는구나? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 똥에 파리 꼬이듯 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 웨스트 목사님이 전화하셨어 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 얼마나 오래 아셨대? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 아버지는 분명 혼자 죽었을 거야 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 이 사람은 그냥 상황을 덜 비참하고 우울하게 하려는 거지 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 모두에게 등을 돌리면 결국 끝이 이렇게 되는 거야 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 이제 우리한테 아버지의 장점이나 늘어놓으라니 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 좋은 추억 없어? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 좀 있어, 없었으면 좋겠지만 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 왜? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 여보세요? 레이먼드입니다 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 추모 장의사의 캔필드입니다 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 아, 네, 안녕하세요 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 우선, 삼가 조의를 표합니다 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 아, 감사합니다 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 2년 전에 아버님을 잠깐 뵌 적 있어요 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 준비하실 때요 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 매우 카리스마 넘치고 섬세한 분이셨죠 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 애도를 표합니다 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 어떤 준비요? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 열린 관 장례식을 원하셨어요 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 그러려면 물론 방부 처리가 필요한데 오전 장례식을 하려면 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 바로 시작해야 합니다 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 그걸 원하셨거든요 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 알겠어요 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 그런데 아버님께서 관과 묘비 대금 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 방부 처리 착수금을 미리 내셨는데 잔액은 안 내셨어요 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - 지금 힘든 시기인 건 알지만... - 얼만데요? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - 네? - 형인 레이예요 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 여기요 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 반갑습니다, 삼가 조의를 표합니다 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 얼만데요? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 세금까지 해서 475달러예요 미용비 포함입니다 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 잠깐, 화장 말하는 거예요? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 네, 최고의 경험을 위해 모든 준비를... 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 네, 그건 헛짓거리예요 필요 없어요 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 아버지를 볼 필요 없어요 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 죄송해요 잘 못 들었어요 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 그냥 예정대로 해 주세요 잔액은 가서 치를게요 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 그리고 아버님 변호사인 멘데즈 씨가 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 아까 확인 전화를 하셨어요 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - 그분 번호 문자로 보낼게요 - 네, 감사합니다 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 곧 뵐게요 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 해리스의 변호사라고? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 500달러잖아, 낼 수 있겠어? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 아니, 하지만 한 번뿐인 일이야 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - 제대로 하자고 - 하지만 돈이 없어 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - 난 안 낼 거야 - 내가 낼게, 형 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 괜찮겠어? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 맙소사 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 스피커로 해 봐 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 맥스 멘데즈입니다 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 네, 멘데즈 씨 저는 레이먼드입니다 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 제 아버지는 벤 해리스예요 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - 네, 애도를 표합니다 - 고마워요 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 아버님은 훌륭한 분이셨어요 매력적이기도 하셨죠 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 네, 확실히 빈자리가 클 겁니다 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 저희를 찾으셨다면서요? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 네, 안타깝게도 지금 다른 고객이 기다리고 있어요 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 이따가 잠깐 들를래요? 상의해야 할 일들이 있어요 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 형인 레이도 같이 있나요? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 네 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - 좋아요, 11시 어때요? - 11시 좋아요 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 주소 보낼게요, 아버님의 말을 빌리자면 '아 비앵토' 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 '아 비앵토'? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 우리를 프랑스어 수업에 보내시다가 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 마음이 바뀌어서 그만두게 한 거 기억나? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 정말 재밌었는데 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 고마워요 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 미안해요 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 실례합니다 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 캔필드 씨 만나러 왔어요 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 안녕하세요, 접니다 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 레이먼드 해리스 씨세요? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - 네 - 만나서 반가워요 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - 이쪽은 레이예요 - 안녕하세요 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 로즈, 해리스 씨 얼마나 걸리나 알아봐요 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 삼가 조의를 표합니다 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 오는 길은 괜찮았나요? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 네, 고맙습니다 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 집이 어디예요? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 여기서 320km쯤 떨어져 있죠 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 아버지를 많이 닮았네요 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 해리스 씨는 몇 분 후에 끝나요 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 펠릭스가 모시러 올 거예요 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 좋아요, 그러면 그동안 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 아버님께서 미리 고르신 관을 보여 드릴게요 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 이쪽으로 따라오세요 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 고맙습니다 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 잠깐 여기서 기다리세요 금방 올게요 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 진짜요? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 세상에서 가장 쪼잔한 남자군요 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 가격이 문제가 아니었어요 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 다른 관을 할인해 주겠다고 했지만 이걸 고집하셨어요 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 유대인으로서 살며 겸손한 관을 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 가장 좋아한다고 하셨어요 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 그래서 궁금한 게 있어요 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 웨스트 목사님과 친분이 있던 건 압니다만 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 혹시 랍비를 부르고 싶으신가요? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - 그럴 필요 없어요 - 아버지는 유대인이 아니었어요 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - 30분 정도 개종한 적... - 그래 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 있는데... 그래도 여전히 불행했죠 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 랍비는 사양할게요 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 해리스 씨 준비됐습니다 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 삼가 조의를 표합니다 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 제가 작업을 좀 했어요 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 상당히 수척하셨거든요 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 네, 고마워요 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 어떻게 돌아가셨죠? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 그건 의사와 얘기해야 하시겠지만 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 사망 진단서에 따르면 심장 마비와 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 폐암이었던 것 같아요 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 아버님은 나체로 관에 들어가길 원하셨어요 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 열린 관 장례식 때는 셔츠 입히는 걸 권유합니다 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 조문객이 많이 올까요? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 아닐 거예요 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 자리를 비켜 드리죠 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 마지막으로 뵌 게 언제야? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 네 결혼식 중 한 번? 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 내 결혼식에 오셨을 때는... 마샤랑 결혼했을 때지 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 그래 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 네 처남을 머저리라고 불렀잖아, 기억나? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 그랬더니 네 장인어른이 덤벼들려고 하셨지 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 피로연은 정말 최악이었어 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 그렇지 않았어, 각색하지 마, 형 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 원래 이렇게 왜소했나? 게다가 왜 나체로 묻힌다는 거야? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 늘 과시욕이 있긴 했지 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 아버지 고추가 아직도 우리 것보다 커 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 그렇게 누워 계신 모습을 보니까 이상하더라 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 이제 진짜 가신 거야, 느껴져 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 기분이 좋아, 내려놓으니까 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 용서는 좋은 거야 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 들어와요, 여러분 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 드디어 만나게 되어 반가워요 항상 얘기만 들었거든요 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - 시간 내주셔서 고맙습니다 - 그럼요, 앉으세요 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 커피? 물? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - 괜찮아요 - 괜찮습니다 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 참 재밌죠, 아버님이 여러 번 말씀하셨거든요 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 '내 아들들, 아이들, 내 꼬마들' 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 아버지를 얼마나 오래 아셨어요? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 7년쯤 됐죠 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 저는 아버님을 명예 훼손죄로 고소한 사람의 변호사였어요 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 제 고객이 승소했고요 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 아버님은 저에게 감탄하셔서 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 본에어시에 대한 소송을 저에게 맡겼죠 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 무슨 소송요? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 시청에 걸린 크리스마스 화환요 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 정교분리원칙 위반이라고 했어요 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 변호사비를 어떻게 댔대요? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 저는 무료로 일했어요 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 아버님은 화술에 매우 능하셨죠 대단한 달변가였어요 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 딱히 지적이지는 않지만 지칠 줄 모르죠 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 아버님의 세상에 대한 불만은 돈을 내고도 들을 만해요 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 자, 아버님의 마지막 유언이에요 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 아버님의 모든 재산은 은행에 5,200달러 정도가 다죠 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 이건 장례식에 참석한 아들들에게 공평하게 나눠 준대요 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 적은 돈 같겠지만 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 장례식비에 도움이 되겠죠 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 어쩌면 교통비에도요 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 아니면 장례식 후에 뒤풀이라도 할 수 있고요 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 마음대로 하세요 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 그리고 개인 소지품을 집에 남겨 두셨어요 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 이게 아버님 주소예요 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 델가두 양이 종일 거기 있을 겁니다 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - 델가두 양요? - 네 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 마지막으로, 아들들이 무덤을 직접 파길 원하셨어요 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 네? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 아들들이 장비를 쓰지 않고 직접 무덤을 파길 원하셨어요 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 물론 삽은 쓸 수 있어요 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 그러고는 관을 내리고 다시 흙으로 덮는 것까지요 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - 망할 - 아니야, 형 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - 아니... - 아니, 그래도 돼요? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 묘지는 모든 종교를 허용해야 하죠 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 아버님은 본인의 통가 제도 전통을 따라야 한다고 하셨어요 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 우리 통가 제도 뿌리 말이지 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - 네 - 이건 허가서예요 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 도착하면 장의사에게 신분을 밝히세요 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 그래야 팔 수 있어요 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 면허증 가져가는 거 잊지 말고요 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 안녕하세요 저희는 해리스 씨 아들들입니다 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 삼가 조의를 표합니다 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 감사합니다 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 뭐예요? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - 뭐요? - 지금 한 거요 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 아, 아무것도 아니에요 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 아무것도 아닌 게 아니던데요 왜 그런 거예요? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 그냥 나쁜 습관이에요 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 그러면 기분이 나아져요? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 괜찮아요, 여긴 안전해요 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 아버님 방은 위층 마지막 방이에요 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 음식을 준비할게요 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - 루시아예요 - 아, 전 레이먼드예요 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - 이쪽은... - 레이먼드와 레이 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 여긴 안전해 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 저게 뭐야? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 자신을 숭배하는 제단인가 봐 337 00:24:11,202 --> 00:24:12,913 {\an8}"PM 필립 모리스" 338 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 "국군 해군 E 상" 339 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 이것 좀 봐 340 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 얘들은 누구래? 341 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 몰라 342 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 둘 다 배고파요? 343 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 아, 아뇨, 우린 괜찮아요 고마워요 344 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - 괜찮아요, 고마워요 - 고마워요 345 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 상자 가져올게요 346 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 이것 봐, 엄마들이야, 예쁘다 347 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 아빠가 생기를 전부 빼앗기 전이야 348 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 망할 349 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 크리스마스 같네 350 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 우리가 애들이 아니란 것만 빼면 351 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 정말 아닐까? 352 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 우린 인생이 잘 안 풀린 두 성인 남성이잖아 353 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - 그런 말 하지 마 - 진실인걸 354 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 화나려고 해 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - 워! 진정해 - 됐어 356 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - 내 인생이 안 풀렸다고 하지 마 - 화난 모습 좋은데? 그럴 때 됐지 357 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}"레이" 358 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}아, 그... 고마워요 359 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}고마워요 360 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}맛있어 보이네요 361 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 맛있는데요 362 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 알아요 363 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 여기서 얼마나 일하셨어요? 364 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 내 집이에요 365 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}집을 잘 꾸미셨네요 366 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}자유로우면서 실용적이에요 367 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 고마워요 368 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}해리스는 세입자였나요? 369 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}아뇨, 전남편과 저는 세차장을 운영했는데 370 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 해리스가 담배를 사러 왔어요 371 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}나이는 많았지만 친절했고 아주 잘 들어 줬죠 372 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 한동안 연인이었다가 친구로 남게 됐죠 373 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 작년에 몸이 안 좋아지자 우리 집에 들였어요 374 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 해리스는 늘 당신들 사진과 호수를 바라보곤 했어요 375 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 내가 그랬죠 '애들한테 전화하지 그래?' 376 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 '보러 오라고 해' 377 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 안 된다더군요 378 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 사진 속 아이들은 성인이 된 지금과 다르댔어요 379 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 형 거야? 380 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 응 381 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 응 382 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 고등학교 3학년 여름에 아버지와 크게 싸웠을 때 383 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 가져가셨어 384 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 나한테는 전당포에 맡겼다고 했는데 385 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 미국 모든 전당포를 다 뒤졌어 386 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 늘 나한테 못되게 굴긴 했지만 그때 정말 관계가 틀어졌지 387 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 왜 싸웠는데? 388 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 모르겠어 389 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 해리스가 몇 주 전에 고치고 닦았어요 390 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}"레이먼드" 391 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 내 인생이 망했다고 생각하는 줄 몰랐어 392 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - 그렇게 안 말했어 - 내가 들었어 393 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - 내 인생이 잘 안 풀렸다며 - 난... 394 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - 실패했다는 말이잖아 - 아니, 난... 395 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - 난 이대로가 좋아 - 난... 396 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 안정적이야 397 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 지루하거나 게으르게 보일 수도 있겠지 398 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 그래서 결혼도 파국으로 치달았어, 알아 399 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 올리브는 내가 자기보다 에어컨에 더 흥미를 보인대 400 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 내가 셔츠를 잘 다리는 걸 마샤가 처음 봤을 때 401 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 울면서 내가 동성애자인 줄 알았다더라 402 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 난 그냥 조용히 살고 싶어 403 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 그게 안 풀린 인생이라면 그런 거지, 뭐 404 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 난 괜찮아, 잠도 엄청 잘 자 405 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 우리는 혼란 속에서 자랐잖아 406 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}"벤저민 리드 해리스 3세 우리 가슴에 잠들다" 407 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 전부 만족스럽길 바랍니다 408 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 네, 괜찮아요 고마워요, 훌륭하네요 409 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 1시간 반 후에 410 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 묘지로 이동해야 합니다 411 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 고인이 원하신 노을 속 장례에 맞추려면 412 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 무덤을 팔 시간도 필요하니까요 413 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 멘데즈 씨가 두 분께 414 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 그에 관한 아버님의 유언을 말해 주셨죠? 415 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 네 416 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 괜찮을 거예요 417 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 잘됐네요 418 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - 실례합니다 - 미안해요 419 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 보니, 마이클 420 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 마이클이 누구예요? 421 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 조문객이 처음 들어왔을 때 아무도 없으면 422 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 불편해하거든요 423 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 고인과 둘만 있으니까요 424 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 그래서 가끔 그냥 두 명쯤 앉혀 둡니다 425 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 물론 추가 비용은 없어요 426 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 방이 서서히 차면 427 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 몰래 자리를 뜨는 거죠 428 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - 좋네요 - 네 429 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 제 사무실에서 서류에 서명 좀 해 주셔야 해요 430 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 그리고 면허증도 필요하고요 431 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 아버지의 열린 관 장례식에서 432 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 장의사 안내원과 자지 않도록 해 433 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 그래, 노력해 볼게 434 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 정말 차갑네요, 아빠 435 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 자, 고마워요, 가셔도 돼요 고마워요, 가세요 436 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 안타깝게도 오래 못 있어요 437 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 괜찮아요 와 주셔서 정말 고마워요 438 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 아니, 올 수 있어서 기뻐요 439 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 좀 이상하게 들렸죠? 440 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 웃는 모습이 보기 좋네요 솔직한 미소예요 441 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 결혼했어요? 애들은요? 442 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 별거 중이고 전에 두 번 이혼했어요 443 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 우와 444 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 아이는 몇이나 있어요? 445 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 아들이 있어요 446 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 군대에 있는데... 447 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 어... 448 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 아들 얘기 하기 싫어요? 449 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 아뇨, 괜찮아요... 450 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 이 동네엔 얼마나 있을 거예요? 451 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 묵을 곳이 필요하면 해리스 방이 비었어요, 알겠지만요 452 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 고마워요 453 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 하지만 그 방에선 못 잘 것 같아요 454 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 왜요? 455 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 병원 침대는 뺐고 456 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 그 외 모든 건 기부하거나 버릴 거예요 457 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - 그걸 원하셨나요? - 네 458 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 모두에게 나눠 줬고 나머지는 버려야 하죠 459 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 하지만 뭐든 원한다면 460 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 엄마의 사진이라든지 그런 건 가져가도 돼요 461 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 안녕하세요 462 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 나중에 봐요 463 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 네, 그래요 464 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 절 아세요? 465 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 아닐걸요 466 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 확실해요? 467 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 네 468 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 그러면 내가 지나갈 때 왜 그렇게 봐요? 469 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 어떻게요? 470 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - 내가 즐기는 것 같아요? - 아뇨, 전... 471 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 그냥 이유가 뭔지 알고 싶을 뿐이에요 472 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 잠깐, 아는 사람을 닮아서요 473 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 기분 좋아지라고 하는 말인가요? 474 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 아까 넋 놓고 봐서 미안해요 내 잘못이에요 475 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 네, 잘못했고 소름 끼쳐요 476 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 나쁜 놈처럼 굴지 않도록 노력해 볼게요 477 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - 좋아요 478 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 전 레이고 저쪽은 아버지인 해리스예요 479 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 키에라예요 480 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 성 앤 병원의 담당 간호사 중 하나였어요 481 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 조의를 표합니다 482 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 늘 환자의 장례식에 참석하나요? 483 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 아뇨 484 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 해리스 씨가 부탁했어요 485 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 제가 올 걸 알면 안심이 된대요 저도 기꺼이 올 마음이 있고요 486 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 당신 아버님에게는 끌리는 면이 있었어요 487 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 굉장히 구식이고 과거에 집착했죠 488 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 아버지로서는 어땠나요? 489 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 최악이었죠 490 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 그럴 줄은 몰랐네요 491 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 하지만 최후에는 친구인 루시아 외에 아무도 없었으니까 492 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 설명이 되네요 493 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - 매장할 건가요? - 네 494 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 직접 무덤을 파요, 저랑 제 동생요 아버지의 마지막 유언이죠 495 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 왜 그런 걸 시키셨대요? 496 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 당신 짐작과 비슷할걸요 497 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - 어떤 짐작인데요? - 우리를 혼란하게 하려는 거죠 498 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 최대한 오랫동안 우리를 쥐고 흔들려고요 499 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 거절할 수 있잖아요 500 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 네, 그런데 안 했죠 501 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 그러면 아버지 방법이 통했네요 502 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 죽음을 맞이할 준비가 됐었어요, 진통제도 거부했죠 503 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 제정신으로 떠나고 싶어 했어요 504 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 음악이 고통에 도움이 됐던 것 같아요 505 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 휴대 전화에 연결된 이어폰을 끼고 눈을 감고선 506 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 고통을 견뎌 내셨죠 507 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 어떤 음악이냐고 물어보면 508 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 비밀이라고 하셨어요 509 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 하지만 밤중에 상태를 확인하러 가면 510 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 똑같은 곡을 계속 반복해서 듣는다는 걸 알 수 있었죠 511 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 가능할 때면 그걸 들으며 잠들곤 했어요 512 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 어떤 곡이었죠? 513 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 글쎄요, 연주곡이었어요 블루스 같은 거요 514 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 가 봐야겠어요 515 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 나중에 묘지에 오실 건가요? 516 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 아뇨, 갈 생각 없었어요 517 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 그렇군요 518 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - 못 갈 것 같아요 - 그럼요 519 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 만나서 반가웠어요 520 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 그 멘데즈라는 변호사한테 전화 좀 해 봐 521 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 아버지의 소지품을 다 찾고 싶어 522 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 병원에 남긴 것들 말이야 523 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - 왜? - 휴대 전화가 필요해 524 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 요금 기간이 지나면 사용하지 못할 텐데 525 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 그게 아니라... 괜찮아 그냥 전화해 봐 526 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 고마워 527 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 으, 젠장 528 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 멘데즈 씨, 레이먼드입니다, 네 529 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 아버지의 병원에 있던 소지품은 530 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 어떻게 됐는지 아세요? 531 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 네, 해 볼게요, 감사합니다 532 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - 뭐래? - 모른대 533 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - 이런... - 그런데... 534 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 루시아한테 물어보래 묘지에 올 거라고 535 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - 그래, 루시아 번호 받았어? - 뭐? 536 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 무슨... 다시 전화해서 번호 받아 537 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - 대체 왜 그래? - 그냥 해 538 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - 음성 사서함이야 - 젠장! 539 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 이 빌어먹을 540 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 지옥에서 날 비웃으려고요? 541 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 음악에 대해 아는 것도 없으면서 542 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 80년이나 지나서야 543 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 고통을 이겨내는 데 도움이 되는 걸 알았어요? 544 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 멍청이 같으니 545 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 날 갖고 놀지 말아요, 해리스 후회할 겁니다 546 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 연락해요 547 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 젠장 548 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 엄마들이 여기 계셨다고 생각해 봐 549 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - 없는 게 낫겠어 - 왜? 550 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 다들 흥분하실 테니까 551 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 우리 엄마는 안 그럴 거야 552 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 아버지한테 버림받았을 때 553 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 아버지를 완전히 버린 것 같아 허물을 벗듯 554 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 어떻게 일이 그렇게 풀렸는지, 대단하지 않아? 555 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 아내와 애인이 평생의 친구가 되다니 556 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 마치 '버려진 아내들 클럽' 같아 557 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 뭐... 558 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 아버지도 그냥 사람이었어 559 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 진짜 못되기도 하고 불끈하는 성미도 있었지만... 560 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 아버지한테도 나쁜 일이 생겼었잖아 561 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 아니, 그건 핑계가 안 돼 562 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 자기 삶은 자기가 책임져야 했어 563 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 자기 삶이니까 자기가 책임져야지 564 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 그래, 우리 삶과 우리 책임처럼 565 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 세상에, 왜 아버지 탓을 안 하는 거야? 566 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - 인제 와서 무슨 소용이야? - 사실을 받아들여 567 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - 사실을 받아들였어 - 아니야 568 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - 아, 됐어 - 네 아내랑도 잤잖아 569 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - 상기시켜 줘서 고마워, 형 - 뭐야, 잊고 있었어? 570 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 젠장! 됐어! 차 세워! 세우라고 571 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 그냥 걸어가서 나 혼자 그 망할 무덤 팔게 572 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 쓰레기 같으니라고 573 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 형의 성미는 못 견디겠어 날 너무 흔들어 놔 574 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 안녕하세요 575 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 시더데일 묘지 직원입니다 576 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - 삼가 조의를 표합니다 - 감사합니다 577 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 제가 임의로 잔디를 제거해서 위치를 표시했어요 578 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 네, 감사합니다 579 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 납작한 날을 쓰면 나중에 더 쉬울 거예요 580 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 곡괭이는 단단한 부분에 쓰세요 돌도 깨고요 581 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 얼마나 깊게요? 582 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 1.8m요 583 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 그렇죠 584 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 주변에 있을 테니 필요하면 말씀하세요 585 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 고맙습니다 586 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 왜 날짜가 없지? 587 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 "벤저민 리드 해리스 3세" 588 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 - 그렇게 요청하셨어요 - 이유는 말씀하셨나요? 589 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 말씀 안 하셨어요 590 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 시작하자 591 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 안녕하세요, 웨스트 목사입니다 592 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 드디어 만나게 되어 반가워요 593 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 이 상황은 안타깝지만요 594 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 애도를 표합니다 595 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 고마워요 596 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - 캔필드 씨 - 웨스트 목사님 597 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 해리스가 당신들을 여러 번 언급했어요, 늘 극찬했죠 598 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 네 599 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 등골 빠지겠어요 600 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 내가 우스운 말을 했나요? 601 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 '극찬했다', '등골 빠지겠다' 602 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 그런 말은 어디서 배워요? 603 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 말을 잘못했나요? 604 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 신학교에서 가르쳐 줘요? 605 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 '예언자처럼 말하기'? 606 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 불평 많은 형을 대신해서 사과할게요, 목사님 607 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 괜찮아요, 모두에게 힘든 날이지요 608 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 대체 아버지한테 목사가 왜 필요했대요? 609 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 제가 알기로 아버지는 유대인이었는데요 610 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 그 전엔 불교 신자였고 그 전엔 무슬림이었어요 611 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 해리스는 끊임없이 종교를 갈구했어요 612 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 50살 때 포경 수술을 했어요 613 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 이제 그만해 614 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 그건 몰랐네요, 아주 아팠겠어요 615 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 날짜는 어떻게 된 거예요? 왜 날짜가 없어요? 616 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 자기 생일이 확실치 않았대요 617 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 잘못된 날짜보다 안 새기는 편을 택했어요 618 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 그게 잘못됐는지 누가 알고 신경 써요? 619 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 죽음을 앞둔 사람에게 중요한 건 별로 없지만 620 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 이건 중요했어요 621 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 최대한 세속적으로 해 주세요 622 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 저는 기독교 목사입니다 623 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 저 사람들이야 624 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 도와줄게요 625 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 고마워요, 목사님 626 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 정말 고마워요 627 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 캔필드 씨 628 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 델가두 양 629 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 안녕하세요 이쪽은 아들 사이먼이에요 630 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 레이먼드와 레이야, 네 형들이지 631 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 반갑습니다 632 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 안녕 633 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 안녕 634 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 저쪽이야 635 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 고마워요, 목사님 636 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - 뭐 좀 물어도 될까요? - 네, 그럼요 637 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 병원에 있던 아버지 소지품이 어디 있는지 아세요? 638 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 집에요, 찾는 거 있어요? 639 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 아버지 휴대 전화요 640 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 그건 해리스가 사이먼에게 줬어요, 네 641 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 사이먼, 이리 와 봐 642 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 형에게 휴대 전화 보여 주렴 643 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 여기 음악도 있니? 644 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 아직요, 오늘 초기화했거든요 645 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 기술을 잘 알죠? 646 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - 해리스 건 아무것도 없어? - 없어요 647 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 백업은 했니? 648 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 아니요, 왜요? 649 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 고마워요 650 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 술꾼 목사로군요 651 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 날 비난하지 말아요, 레이 652 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 나도 약점이 있는 평범한 사람이에요 653 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 해리스와 그렇게 만났나요? 654 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 아니에요, 해리스는 날 만나기 전에 술을 끊었어요 655 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 취하지 않으니 회복한 것 같다고 했어요 656 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 저 아이를 낳았을 때 해리스는 60대 후반이었죠 657 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 삶은 막을 수 없어요 658 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 신학교에서 배운 거 아닙니다 659 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - 가족 있나요, 레이? - 아니요 660 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 아이 다루는 법을 모르겠어요 661 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 특히 남자아이는요 662 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 여자아이는 쉬운가요? 663 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 난 딸이 있는데... 정말 힘들었거든요 664 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 남자아이는 왜요? 665 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 그만하세요, 목사님 666 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 궁금한 게 있긴 해요 667 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 해리스가 정말 신을 믿었다고 생각하세요? 668 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - 상관 안 해요 - 무슨 소리예요, 농담이죠? 669 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 우리보다 위대한 것에 속한다는 사실이 중요한 거죠 670 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 무한한 것요 671 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 아버님은 그걸 아셨어요 672 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 아니에요 673 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 그건 겸손한 생각이잖아요 674 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 아버지는 겸손함이란 전혀 모르는 사람이었어요 675 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 최후의 날이 다가오니 배웠을 수도 있죠 676 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 네, 끝에는 더 쉬울지도요 677 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 그제야 나쁜 놈들이 겁먹고 바지에 똥을 지리죠 678 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 아뇨, 해리스는 겁먹지 않았어요 679 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 멋진 시간이 끝나서 아쉬울 뿐이라고 했죠 680 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 그렇게 말했어요, '멋진 시간' 681 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 얘기 좀 해 봐요, 레이 682 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 무슨 얘기요? 683 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 왜요? 684 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 2시간 후면 다 끝날 텐데요 685 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 확실해요? 686 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 그럼요 687 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 내가 할게 688 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 저 꼬마애, 짜증 나 689 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 신호가 안 잡히네요 역시 그랬군요 690 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 어디서 일해요? 691 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 신시내티 수자원부요 딱히 즐겁진 않아요 692 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 별로예요? 693 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 다른 일을 찾아봐요 694 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 글쎄요 695 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 즐거운 일을 하면서 안정적일 수도 있어요 696 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 위험은 원동력을 주죠 697 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 일을 잘못하는 게 좋을 때도 있어요 698 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - 그래요? - 네 699 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 정말 재밌네요 700 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 난 주 4일은 우버 택시를 몰고 3일 저녁엔 바텐더로 일해요 701 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 택시 일이 쉽긴 하지만 바텐더가 돈이 더 돼요 702 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 두 일 다 사람들을 가까이서 관찰할 수 있죠 703 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 선크림이에요 태양은 소리 없는 살인마니까요 704 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 계속하세요 705 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 사이먼, 제발! 여기서 그러지 마! 706 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 아무도 신경 안 써요 707 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 끝내주네 708 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 그만 709 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 내 차례예요 710 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 미안하지만 그건 안 되겠어 법적으로... 711 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 아들이잖아요 712 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 네, 괜찮겠네요 713 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 자 714 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 웨스트 씨? 715 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - 웨스트 목사입니다, 네? - 늦어서 죄송해요 716 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - 비행기가 지연돼서요 - 늦지 않으셨어요, 리언 씨죠? 717 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - 리언요 - 리언 718 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - 리언과 빈센트 - 네 719 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 레이먼드와 레이 저쪽은 사이먼이에요 720 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 삼가 조의를 표합니다 721 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 애도를 표합니다 722 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 고마워요 723 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 해리스와 우리 어머니는 주민 센터 관리인이셨어요 724 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - 1990년대, 탤러해시에서요 - 탤러해시요 725 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 사이먼 726 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 와서 형들에게 인사하렴! 727 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - 아까 했잖아요 - 더 있어 728 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 다 모이면 그때 말해 줘요 729 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 저 형들도 파야 해요 730 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 레이 좀 봐요, 아주... 뭐라고 하죠? 731 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 긴장했네요, 잔뜩 긴장했죠? 732 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 당신들 둘 다요 733 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 아버지는 늘 우리를 갖고 노셨죠 734 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 우리에게 같은 이름을 붙였어요 735 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 엄마들은 헷갈리지 않게 레이먼드와 레이라고 불렀지만 736 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 아버지는 형을 레이먼드로 저를 레이로 불러 혼란을 일으켰죠 737 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 제가 한 일에 형이 칭찬받거나 제가 형 대신 혼나곤 했어요 738 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 또는 제 경기 대신 형 걸 보러 가시곤 했죠 739 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 저는 운동을 잘했지만 형은 젬병이거든요 740 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 형은 늘 우등생이었지만 스포츠는 못했어요 741 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 아버지는 심판이나 다른 아빠들과 싸움을 시작하곤 하셨죠 742 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 엄마들이 정말 싫어하셨지만 아버지는 좋아하셨어요 743 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 우리를 모두 안절부절못하게 했어요 744 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 형이 제일 힘들어했어요 745 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 형은 중독 재활 치료 중인데 심했을 때는 정말 엉망이었어요 746 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 전 도우려고 했지만 747 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 형은 전혀 마음을 열어 주지 않았어요 748 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 자기 상황이 너무 부끄러웠는지 사라져 버렸어요 749 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 그러고는 삶을 바로잡게 도와줄 여자를 만났어요 750 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 그런데 그 여자가 죽었죠 751 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 정말 끔찍하죠? 752 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 오늘 억지로 형을 데려왔어요 753 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 여기는 형이 증오하는 모든 것의 시발점이나 마찬가지예요 754 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 와 줘서 고마워요 755 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 놓칠 수는 없었... 756 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 그럼요, 누구든 기대하겠죠 757 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 저 사람들은 누구예요? 758 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 저들도 해리스의 아들들이에요 759 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 네, 아이까지요 760 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - 어린아이요? - 네, 루시아 아들이에요 761 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 와, 대단하네요, 해리스 씨 762 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - 형제가 몇이나 돼요? - 전혀 모르겠어요 763 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 오늘 막 만났거든요 764 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 레이먼드만 빼고요 765 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 둘은 친해요? 766 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 우린 이복형제예요 767 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 어렸을 때는 쌍둥이처럼 붙어 다녔죠 768 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 그러다가 고등학교 때 멀어졌어요 769 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 우리처럼 해리스에게 늘 같이 놀림과 모욕, 무시를 당하면 770 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 서로와 가까이 있는 것만으로도 상처를 입죠 771 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 하지만 계속 연락은 했어요 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 레이먼드는 연락을 잘하거든요 773 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 저는 늘 주저하긴 하지만 절대 후회는 안 해요 774 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 가끔 궁금하기도 해요, 만약에 우리가 지금 만났다면 친구가 될지 775 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 쟤는 이런 걸 좋아하거든요 의식 같은 거요 776 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 의식은 위안이 되죠 777 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 네, 오늘 애도를 표한다는 말을 수십 번이나 들었어요 778 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 이제 그냥 일상 인사로 들려요 779 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 '소금 좀 줘'처럼요 780 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 저는 그냥... 아내는 공격적인 암에 걸려서 781 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 아내의 부모님께 782 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 장례 절차를 전부 맡겼어요 783 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 저는 받아들일 수 없었거든요 784 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 장인어른과 장모님이 전부 준비하셨어요 785 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 슬픔 대신 엄숙함과 화려함 등으로 가득했죠 786 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 도움이 되었으면 좋겠어요 저한테는 전혀 안 됐으니까요 787 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 다른 장례식 얘기나 늘어놓네요 788 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 참 자상하죠? 789 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 얘기하지 않아도 돼요 790 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 엄마! 이 사람들 좀 봐요! 곡예사들이래요! 791 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - 얍! - 이야! 792 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 어서요! 더 해 봐요! 793 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 충분히 한 것 같구나, 꼬마야 가끔 보러 오렴 794 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - 제발요 - 사이먼! 795 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 왜 그래요, 묘기 몇 개 보여 준다고 나쁜 거 없잖아요 796 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 안 그래요, 목사님? 고인이 된 사이먼의 아버지를 위해서요 797 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 괜찮을 것 같은데 다들 동의하나요? 798 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - 좋아요 - 고마워요, 형! 799 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 갑니다, 준비됐어? 얍! 800 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 간다, 얍! 801 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 브라보! 802 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - 그렇지, 안정적으로 - 아! 그래 803 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 그렇지 804 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 브라보, 브라보! 805 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 내려갑니다 806 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 벤치, 간다, 그리고... 807 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - 사이먼, 들어와 봐 - 들어와 808 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 손 여기 올리고 여기를 밟아 809 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - 됐어? 올라가 - 잘했어, 간다 810 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 좋아, 천천히 811 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - 어깨를 밟고 올라가, 그래 - 그래 812 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 미소로 마무리, 얍! 813 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - 우와 - 그렇지! 814 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - 브라보, 멋지다 - 우와 815 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - 멋지네요 - 내려갑니다 816 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 셋, 둘, 하나, 가 817 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 우와 818 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - 우와, 브라보! - 그렇지 819 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 내 사랑 820 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 저 사람들과 얘기하고 좀 알아 가야 하는 거 아니야? 821 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 그러고 어쩌려고? 생일 축하에 연하장이라도 보내게? 822 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 새로운 사람은 필요 없어 823 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 그래, 형은 주변 친구와 소중한 사람들로 824 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 이미 바쁘니까 825 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 아테나는 날 두고 죽었어 나머지는 내 선택이었고 826 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 마실 것 있어요? 827 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - 아, 네, 미지근하긴 하지만요 - 괜찮아요 828 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - 고마워요 829 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - 언제 돌아가세요? - 오늘 저녁에 버스로요 830 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 내일 샬럿에서 공연이 있거든요 831 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 아버지는 자주 만났어요? 832 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 한 번도 만난 적 없어요 833 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 그래도 와 주길 바라셨죠 834 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 얼마나 오래 만났대요? 그쪽 어머니랑요 835 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 오래 안 만났어요, 1, 2주 정도요 836 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 빈센트랑 저는 이란성 쌍둥이고 우리 새 아버지가 진짜 아버지예요 837 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 빨리 이 얘기를 해 드리고 싶어요 838 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 엄청 재밌어하실걸요 839 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 불쾌하지 않길 바라요 840 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 그쪽은 아버지랑 친했죠? 841 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - 고마워요 - 건배 842 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 네 843 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 자, 단체 사진 찍읍시다 844 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 부탁해요, 가요 845 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - 레이, 레이도요, 부탁해요 - 아니, 전... 846 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 키에라, 캔필드 씨 847 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 같이 서요, 어서요, 레이 848 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 거기 쌍둥이도요 849 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 묘지 아저씨도요 850 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 같이 찍어요, 완벽해요 851 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 웃어요, 좀 더 붙어요, 여러분 852 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 좋아요, 한 장 더요 853 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 마지막이에요, 좋아요 854 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 다들 정말 고마워요 855 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - 참아 줘서 고마워요 - 얼마든지요 856 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 손주들에게 들려줄 만한 얘기죠 857 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 아이 있어요? 858 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 아뇨, 원하지도 않았고요 859 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 보통, 사람들은 성인 여성이 860 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 아이가 없거나 원치 않으면 861 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 불행하거나 이상하다고 생각해요 862 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 뭐, 삶에는 여러 방식이 있으니까요 863 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 포춘 쿠키에서 읽은 점괘예요 864 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 가볍네요, 들어 있긴 해요? 865 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 아버님 몸무게가 56kg까지 내려갔었죠 866 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 우와, 그 정도 무게의 개를 키운 적 있어요 867 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 윌슨 기억하지, 레이먼드? 868 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 돌아가신 아버지가 개보다 가볍다니 869 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 닥쳐, 형, 안 그러면 죽일 거야 870 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 이봐, 힘 좀 써 871 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 웨스트 목사님, 마지막으로 자기 아버지를 보여 주고 싶어요 872 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 좋지 않은 생각 같은데요 873 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 델가두 양 열린 관 장례식은 끝났어요 874 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 아들은 학교에 가야 해서 장례식장에 못 갔어요 875 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 볼 자격이 있어요 876 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 델가두 양, 해리스 씨는 저 상자 안에 든 채 차로 이동했어요 877 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 나체이자 무방비 상태로요 878 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 이 열기 속에 3시간이나 있었고 879 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 여기까지 들고 왔잖아요 오면서 이리저리 부딪혔을 거예요 880 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 타격을 꽤 받았을 겁니다 881 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 방부 처리 했잖아요 882 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 그래도 권장하지 않아요 사실, 반대합니다 883 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 제가 괜찮은지 확인할게요 884 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 죄송하지만 당신은 법적으로 직계 가족이 아니에요 885 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 동생을 위해서 해 줄 수 없어요? 886 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - 저... 난... - 레이먼드? 887 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 사이먼, 넌 보고 싶니? 888 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - 좋아요 - 이걸 원치 않았어요 889 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 우리가 먼저 볼게요 890 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 캔필드 씨 891 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 알겠어요, 조나스 892 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 맙소사 893 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 엎드려 있어 894 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 왜 엎드려 있죠? 895 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 그렇게 요청하셨지만 모두에게 비밀로 하게 했습니다 896 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 그래서 관을 열고 싶지 않았던 거예요 897 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 아주 단호하셨어요 898 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 이게 무슨 의미예요, 목사님? 899 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 모르겠어요 900 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 이 세상과 화해하려는 헛짓거리 같은 거겠지 901 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 최후의 감상적인 속죄 같은 거 902 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - 뻔하다고요, 해리스! - 닥쳐, 형 903 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - 루시아, 알고 계셨어요? - 아뇨, 바보 같네요 904 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - 뒤집읍시다 - 그럴 수 없어요 905 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 죽었잖아요, 뒤집어요 906 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 루시아, 그냥 아이에게 보여 주고 절차를 계속합시다, 네? 907 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 잘 안 보여요 908 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 그래 909 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 이런... 안 돼, 오! 910 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 불편해 보여요 911 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 자, 됐어 912 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 진짜 한심하네요 913 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 어떻게 보면 이해가 돼요 914 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 아버지는 평생 고개를 숙인 채 패배자로 살았으니까 915 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - 그런 식으로 말하지 마 - 패배자잖아 916 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - 건드리는 건 다 엉망이 되고 - 닥쳐! 닥치라고! 917 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 웃기고 있네! 너도 아버지를 증오했잖아 918 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - 증오할 만했고 - 그만해요! 919 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - 어떻게 해야 입 밖으로 낼 거야? - 닥쳐! 920 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 왜 말을 못 해? 개자식이잖아! 921 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - 닥치라고, 형! - 아버지는 개자식이야! 922 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - 네 아내랑도 잤어, 레이먼드 - 레이, 그만! 923 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 네 아들이라고 생각했던 애는 아버지의 애였어 924 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - 네가 대체 무슨 꼴이... - 그만! 925 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - 그러지 마, 레이먼드 - 그만, 그만해요 926 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 레이먼드, 놔 줘요 927 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 하늘에 계신 아버지여 928 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 아버지의 이름이 거룩히 빛나시며 929 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 아버지의 나라가 오시며 930 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지소서 931 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 오늘 저희에게 일용할 양식을 주시고 저희에게 잘못한 이를 932 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 저희가 용서하오니 저희 죄를 용서하시고 933 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서 934 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 아멘 935 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 해리스 씨는 사람들이 말하도록 격려해 달라고 부탁했어요 936 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 부담 갖지 말라고 덧붙였죠 937 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 레이? 938 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 아니에요 939 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - 루시아? - 아니요 940 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 레이먼드? 941 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 레이먼드 942 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - 가지 마요! - 괜찮아요, 내가 데려올게요 943 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 레이먼드, 이봐 944 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 뭐 하는 거야? 945 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 레이먼드! 946 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 레이먼드 947 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - 얘기 좀 해요 - 세상에 948 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - 레이먼드 - 안 돼! 949 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 안 돼요, 그만해요! 950 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 이건 신고해야 해요, 경찰한테요 951 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 안 돼요 괜히 번거롭게 될 거예요 952 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 현실적으로 생각해 봐요 결과는 똑같잖아요 953 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 레이 954 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 작별 인사를 해요, 레이 955 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 후회하지 않을 거예요 956 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 젠장, 이번엔 또 뭐야? 957 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 편히 잠들어요, 해리스 958 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 두려움과 희망 분노와 후회는 내려놓고 959 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 고요함만 가져가세요 960 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 하늘과 바람, 비 온 후의 일출 961 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 나머지는 다 잊어요 962 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 편히 자요, 해리스 963 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 자신에게서 자유로워져요 964 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 잘 있어요 965 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 아버지께서 이때 전달하라며 편지를 남기셨어요 966 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 미안해요, 잘못 드렸네요 967 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 고마워요 968 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 이건 전부 기부할 거라 창고로 옮길 거예요 969 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 나머지는 버릴 거예요 970 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 그 후엔 침대를 준비해 줄 테니 편안히 자요 971 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 안녕하세요 972 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 코로나 맥주 주세요 973 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 알겠어요, 선생님은요? 974 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 블랙커피랑 따뜻한 체리파이요 975 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - 아이스크림도 드릴까요? - 네 976 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 디저트는요? 977 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 술 안 마셔요? 978 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 아뇨, 중독자거든요 제 얘기는 여기까지만 하죠 979 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 3년 동안 헤로인 중독이었어요 정말 가관이었죠 980 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 내 동생 말에 따르면 중독을 끊는 방법의 하나는 981 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 다른 쾌락을 찾는 거래요 982 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 약은 좋든 나쁘든 결국 쾌락이었으니까요 983 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 네, 그건 그렇네요 984 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 약이 몸에 퍼지는 순간보다 985 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 더 좋은 게 없죠 986 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 손톱으로 칠판 긁는 소리 알죠? 987 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 헤로인은 그 소리를 멈추게 해요 988 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 몸의 그 어떤 고통도 부정적인 생각도 다 사라져요 989 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 그 모든 감정에 무뎌지는 거예요 그게 바로 쾌락이죠 990 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 이제 쾌락이 조금 줄어들었어요 991 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 음식이 있죠, 섹스도 있고요 나쁘지 않아요, 유머도 있어요 992 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 사람들에게 쾌락을 주는 그런 평범한 것들 말이에요 993 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 음악 994 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 고통이 아닐 때는 쾌락이죠 995 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 재즈를 들을 때보다 행복할 때는 없어요, 그건 마약이에요 996 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 연주보다 듣는 게 좋아요? 아까 보니까 잘하던데요 997 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - 백인 소년치고요 - 소년 아니잖아요 998 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 재즈를 알아요? 999 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 아뇨, 하지만 좋아해요 1000 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 아버지가 늘 말씀하셨죠 1001 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 재즈는 유대인이 돈을 벌기 위해 홍보한 검둥이 전통 음악이라고요 1002 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - 해리스가 그랬어요? - 네, 그 외에도 많아요 1003 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 '일은 즐거우면 안 된다' 1004 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 '너에게 진짜 재능이 있다면' 1005 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 '그 백인 쓰레기 같은 얼굴에 나타났을 거다' 1006 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 멋지네요 1007 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 아버지가 하신 말들이 마음에 짐이 됐어요 1008 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 아무리 연주해도 마디 사이마다 느껴져요 1009 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 그 마음의 짐 때문에 온전히 즐길 수 없었어요 1010 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 평생 그 부담감에 지지 않으려고 발버둥 쳤어요 1011 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 아까 묘지에서 한 연주는 1012 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 다른 음악가들 같은 진짜 연주가 아니었어요 1013 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 그냥 두려움이 표면화된 거였죠 1014 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 무슨 두려움요? 1015 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 못할 것 같은 두려움요 1016 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 고마워요 1017 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 고마워요, 네, 이리 주세요 1018 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 아내 사진 있어요? 1019 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 네 1020 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 우와, 정말 예뻤네요 1021 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 다 먹으면 취하게 해 줄게요 1022 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 창고로 다 옮겼어요 쓰레기통은 어디 있어요? 1023 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 저녁 먼저 먹어요 1024 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 그냥 먼저 다 끝내고 싶어요 1025 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 오늘 정말 어색했어요 1026 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 무례하게 굴지 마 1027 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 고마워요 1028 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 빙글빙글 1029 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 아버지를 사랑했어요? 1030 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 해리스는 잔뜩 꼴린 67살이었죠 1031 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 나는 불행한 결혼 생활에서 슬펐었고요 1032 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 나한테 관심을 줬고 나를 웃게 했어요 1033 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 당신에겐 나쁜 아빠였지만 사이먼에겐 좋은 아빠였어요 1034 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 당신들 엄마들에겐 나쁜 연인이고 나한테는 좋은 연인이었어요 1035 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 해리스는 여자를 좋아했지만 이해하진 못했죠 1036 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 모두를 좋아하는 인종 차별주의자였어요 1037 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 1만 번의 식사를 하고 1038 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 꿈과 악몽과 함께 1만 번 잠에 들었어요 1039 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 100가지 일을 했지만 결국 수중에 돈은 없었죠 1040 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 세상과 삶, 모든 것을 이해하고 싶어 했지만 1041 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 못했어요 누가 할 수 있겠어요? 1042 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 해리스는 하찮았어요 1043 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 무슨 뜻이에요? 1044 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 나아가요 1045 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 진짜가 나아요 1046 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 있죠, 전 그냥 걸어갈래요 1047 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 어디로요? 1048 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 몰라요, 그냥 걸을래요 1049 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - 말동무 필요해요? - 괜찮아요 1050 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 이 주변 길은 알아요? 1051 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 괜찮을 거예요 1052 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 무슨 일이에요? 1053 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 아무 일 없어요 1054 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 그냥 긴 하루였고 피곤해서요 1055 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - 피곤해요? - 네 1056 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 어색하게 굴지 말고... 1057 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 저기요! 1058 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 어떻게 된 거예요? 1059 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 내가 말실수했어요? 설명해 주면 그냥 갈게요 1060 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - 당신 때문이 아니에요 - 내가 뭘 잘못했어요? 1061 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 난 당신의 숙원 사업이 아니에요 키에라 간호사님 1062 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 난 진짜 바보야 1063 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 저기요, 사람들의 본성은 한눈에 알 수 있어요 1064 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}당신 첫인상이 옳았네요 나쁜 자식이에요 1065 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}그건 맞아요 1066 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 저기요! 젠장! 1067 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 저기요! 1068 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 이런, 젠장 1069 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 기다려요! 1070 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 망할! 1071 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 기다리라고요 1072 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 얘기 좀 할 수 있어요? 1073 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 키에라, 잠깐이면 돼요, 네? 1074 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 잠깐만 창문 좀 내리면... 1075 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 아니, 저기요! 1076 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 잠깐이면 된다고요, 네? 1077 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 난, 어... 젠장... 1078 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - 괜찮으십니까? - 네 1079 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 확실해요? 1080 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 괜찮아요, 고마워요 1081 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 아는 사람이에요? 1082 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 음, 네 1083 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 귀엽네요 1084 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 망할 1085 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 "레이먼드" 1086 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 레이먼드, 너에게 큰 고통을 준 걸 후회한다 1087 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 나도 고통스러웠지만 그건 핑곗거리가 안 된다더구나 1088 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 아버지가 되는 건 정말 힘들었어 심지어 나쁜 아버지라도 1089 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 날 용서해 주길 바란다 1090 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 한 가지만 더 레이는 내 아들이 아니야 1091 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 레이의 엄마는 이미 임신했었지만 1092 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 우리가 사귀기 시작할 때는 몰랐어 1093 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 나는 레이 엄마를 사랑한다고 생각했기에 받아들였지 1094 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 그러니까 어떻게 보면 네 형제도 아닌 거야 1095 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 이제 네가 알아서 하렴 너를 믿는다 1096 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 너의 아버지 벤저민 리드 해리스 3세 1097 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 레이, 넌 정말 출중했지 어떻게 해야 할지 모를 정도였어 1098 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 진심을 담아 벤저민 리드 해리스 3세 1099 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 며칠 있어도 된다고 해서 그렇게 하려고 1100 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 그러니까 형이 트럭을 가져가 1101 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 잠깐, 확실해? 난 버스 타고 가도 돼 1102 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 응, 이번 주말에 형 집에 가지러 갈게 1103 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 알겠어 1104 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 혹시 너랑, 어... 루시아가... 1105 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 뭐? 1106 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 뭐가 '뭐'야? 1107 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - 맙소사 - 집어치워, 형 1108 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 세상에 1109 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 아버지의 여자와 성적 관계를 맺었구나! 1110 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 그렇게 뭐든 지적해야 해? 1111 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 그냥 설명 안 하면 안 돼? 1112 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 그러면 재미없잖아 1113 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - 아버지 아들이 네 아들이 되겠네 - 세상에! 망할 1114 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 저기, 있잖아... 1115 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 여기 오게 해 줘서 고마워 1116 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 포옹이라도 해야 하나? 1117 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - 이거나 안아라 - 이거나 안아! 1118 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 저기 1119 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 우리는 아버지를 몰랐던 것 같아, 그렇지? 1120 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 주말에 얘기하자 1121 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 그래 1122 01:40:47,924 --> 01:40:50,927 '레이먼드 & 레이' RAYMOND & RAY 1123 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 자막: 김지연