1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Siapa itu? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - "Raymond" mana? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Berapa Raymond awak kenal, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Bapa kita sudah mati. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Dia bunuh diri? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Tak, bukan… Dia sakit. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Boleh saya masuk? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Simpan pistol itu, Ray. Awak tahu saya tak suka pistol. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Awak tak patut mengetuk pintu orang pada waktu tengah malam. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Saya cuba hubungi awak, tapi telefon awak dimatikan. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Saya tak bayar bil. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Awak mahu minum? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kopi. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kopi. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Bila kali terakhir saya datang ke sini? Tiga tahun lalu? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Selepas pembedahan Athena. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Itu lima tahun lalu. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Betulkah? Tak guna. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Siapa beritahu awak tentang ayah? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Siapa yang masih bercakap dengan dia? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Reverend West, pastor dia. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris ada pastor? Awak bergurau? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Ya. Permintaan terakhir dia ialah dia mahu anak-anak dia menghadiri pengebumian dia. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Esok, Ray. Berhampiran Richmond. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Awak tak perlu hadir. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Dia sudah mati. Dia takkan tahu. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Awak seorang yang baik hati. 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Apa rancangan awak? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Saya akan bertolak awal, sebelum subuh, tapi saya tak boleh pergi sendiri. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Saya tiada lesen memandu, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Saya ditahan kerana memandu dalam keadaan mabuk. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Saya minum dua botol bir. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Kali pertama saya ditahan dalam tempoh 20 tahun. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Saya terpaksa memandu ke sini kerana tak dapat hubungi awak, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 tapi jika saya ditahan, saya akan ditimpa masalah. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Kenapa isteri awak tak hantar awak? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Kami ada masalah. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Dia tinggalkan saya Disember lepas. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Kenapa awak kata dia bunuh diri tadi? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Kenapa dia mahu bunuh diri? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Saya selalu fikir dia akan bunuh diri. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Bedebah yang suka bersungut. Kecewa. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Dia gagal dalam semua perkara. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Saya fikir dia akan bunuh diri satu hari nanti. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Saya selalu bayangkannya semasa kecil, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 dia meletak pistol di dalam mulut dan menembak kepala dia. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Oh Tuhan. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Awak masih mahu hadir? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Walaupun dia banyak menyakiti awak? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Awak masih bekerja di kilang? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Tak. Saya dipecat. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Atas sebab apa? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Saya tak tahu. Ada perbalahan. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Perbalahan"? Hebat. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Jika saya tanya orang itu, dia juga akan kata begitu? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Sukar untuk dia bercakap kerana dia kehilangan gigi. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Ia tentang apa? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Tiada apa-apa. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Ia tentang apa, Ray? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Dia mencarut. Saya sudah larang. Ia menjadi pergaduhan besar. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Apa pekerjaan awak sekarang? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Kerja pembinaan. Sekali-sekala. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Saya bekerja dua hari minggu ini 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 dan itu alasan bagus untuk tak menghadiri pengebumian. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Saya nampak seorang wanita pergi tadi. Awak suka dia? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Awak ada buat persembahan? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Tak, saya sudah lama tak buat persembahan. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Kenapa? Awak bagus. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Saya tak main trompet lagi. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Saya dengar semasa saya mengetuk pintu. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Tak. - Saya dengar. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Saya sudah jual trompet saya. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Awak jual trompet awak? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Tak mengapa. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Tiada kerja dan tiada trompet? Bunyinya agak berbahaya. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Saya okey. Saya tak minum selama tujuh tahun. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Wau, hebat! Saya bangga dengan awak. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Kita perlu berpeluk sekarang? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Peluk ini. - Tak guna. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Dia ada isteri lain. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Awak boleh ajak mereka pergi. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Tidak. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Awak ingat wanita Serbia itu? Branka. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Wau! Ingatan yang bagus. Dia sangat cantik. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Banyak kali kita puaskan nafsu dengan membayangkan dia. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Tak, saya sibuk berasmara. - Awak mengarut. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Bagaimana dia dapat wanita seperti itu? - Dia boleh menjadi lucu. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Memukul punggung kita dengan tali pinggang dikira lucu? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Kalau begitu, dia memang menghiburkan. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Saya mahu ada di sana. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Saya mahu ada di sana, bukan kerana permintaan dia. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Saya ingin melihat dia ditanam 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 dan tahu perasaannya. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Tapi saya takut ia akan buat saya beremosi. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Ikut saya. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Tunggu. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Awak perlu bawa itu? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Sebagai langkah berjaga-jaga. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Kunci… Ada pada awak. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Kita ada di mana? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Lebih kurang satu setengah jam dari sana. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Saya bermimpi saya berada di muzium sejarah semula jadi. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Ada tingkap seperti teater. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Awak ingat itu? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Orang zaman batu berbogel membunuh… Ibu awak selalu bawa kita. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Tak. Itu ibu awak. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Ibu saya benci tempat itu. Ia membuat dia tak selesa. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Tak. Bukankah ibu awak… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Mungkin betul kata awak. Bagaimanapun… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Saya ada di muzium itu manakala ayah… Harris salah seorang manusia prasejarah. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ya. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Saya cuba pecahkan kaca untuk bebaskan dia. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Tapi saya pandang ke bawah dan… saya juga berbogel seperti mereka. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Awak rasa apa maksudnya? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Maksudnya awak perlukan lebih daripada pengebumian dia 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 untuk lupakan dia. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Sukar untuk bayangkan dia semasa kecil. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Bapa dia melayan dia dengan teruk. Kejadian itu berulang. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Kita tak perlu buat begitu. - Ya, tapi kita buat. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Itu peraturannya. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Awak layan anak awak dengan teruk? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Hei… Saya minta maaf. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Helo? Reverend West? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Apa khabar? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ya, kami dalam perjalanan. Kami terus berjumpa awak atau… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Baiklah. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Beri nombor ini kepada dia. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Itu saja? - Ya. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Kedai yang hebat. - Terima kasih. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Ini kedai awak? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Tidak. Rupa saya seperti bos? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ya. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Seperti kebanyakan gadis di selatan. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Saya memberontak sedikit. - Betulkah? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Itu hebat. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Apa yang berlaku di dalam sana? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Tiada apa-apa. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Wanita tertarik pada awak, bukan? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Secara semula jadi. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Reverend West hubungi saya. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Berapa lama mereka kenal satu sama lain? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Ayah tentu mati seorang diri. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Lelaki ini muncul dan menjadikan keadaan kurang menyedihkan. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Beginilah pengakhirannya jika kita menolak semua orang. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Sekarang mereka panggil kita untuk berkata baik tentang dia. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Awak tiada kenangan baik dengan dia? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Ada beberapa kenangan. Saya harap saya dapat lupakannya. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Kenapa? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Helo? Raymond. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Ini En. Canfield dari Rumah Pengebumian Remembrance. 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ya. Hai. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Pertama sekali, saya ingin kata saya bersimpati atas kehilangan awak. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Terima kasih. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Saya bertemu bapa awak beberapa tahun lalu, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 semasa dia sedang membuat urusan. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Dia sangat berkarisma dan sensitif. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Takziah. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Urusan apa? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Dia mahu keranda dibuka. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Itu perlukan pengawetan dan kami perlu mengawet dengan segera 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 jika mahukan majlis pada awal tengah hari 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 seperti yang dia minta. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Okey. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Bapa awak sudah bayar untuk keranda dan batu nisan 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 serta deposit untuk pengawetan, tapi dia tak bayar bakinya. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Saya tahu dalam keadaan sukar ini… - Berapa jumlahnya? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Apa? - Itu abang saya, Ray. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Cakaplah. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Selamat berkenalan, tuan. Saya bersimpati atas kehilangan awak. 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Berapa jumlahnya? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Semuanya 475 dolar termasuk cukai dan itu termasuk kosmetik. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Awak maksudkan mekap? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ya. Kami mahu siapkan dia supaya pengalamannya… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Ya, bayaran itu tak diperlukan. Kami tak mahu. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Kami tak perlu melihat dia. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Maaf, saya tak dengar. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Sila teruskan. Kami akan bayar selepas kami tiba di sana. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 En. Mendez, peguam bapa awak, 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 dia hubungi tadi untuk melihat keadaan. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Saya akan beri nombor dia pada awak. - Okey, terima kasih. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Jumpa sebentar lagi. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Peguam Harris? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Lima ratus dolar? Awak mampu bayar itu? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Tak, tapi pengebumian hanya sekali. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Kita buat dengan betul. - Saya tak mampu bayar. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Saya takkan bayar. - Saya akan bayar, Ray. 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Awak okey kalau begitu? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Oh Tuhan. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Guna pembesar suara. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ya. En. Mendez, nama saya Raymond. 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Bapa saya ialah Ben Harris. 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Saya bersimpati atas kehilangan awak. - Terima kasih. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Bapa awak seorang lelaki contoh. Dia juga sangat menawan. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ya, saya pasti dia akan dirindui. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Awak mahu bercakap dengan kami? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ya. Malangnya ada seorang pelanggan sedang menunggu saya. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Awak boleh datang nanti? Ada beberapa perkara perlu dibincangkan. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Awak bersama abang awak, Ray? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ya. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Baik. Pukul 11:00? - Baiklah. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Saya akan beri alamat saya. Seperti kata-kata bapa awak, jumpa lagi. 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 Jumpa lagi? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Awak ingat dia paksa kita menghadiri kelas bahasa Perancis 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 tapi dia berubah fikiran dan tamatkan kelas itu? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Saya sukakannya. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Terima kasih. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Maaf. 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Maaf. 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Saya mencari En. Canfield. 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Hai. Saya orangnya. 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Awak En. Raymond Harris? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Ya. - Hai. Selamat berkenalan. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Ini Ray. - Hai. 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, bila En. Harris akan siap? 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Perjalanan kamu okey? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ya, terima kasih. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Kamu tinggal di mana? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Beberapa ratus kilometer dari sini. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Rupa awak sama seperti bapa awak. 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 En. Harris akan siap sebentar lagi. 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix akan panggil awak. 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Hebat. Sementara itu, 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 saya mahu tunjukkan keranda yang bapa awak pilih. 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Ikut saya ke sini. 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Terima kasih. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Kamu boleh tunggu di sini, saya akan kembali. 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Betulkah? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Orang paling kedekut. 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Ia bukan tentang harga. 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Saya beri diskaun pada keranda lain, tapi dia menolak. 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Dia kata perkara yang dia suka menjadi orang Yahudi 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 ialah keranda yang biasa 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 dan saya ingin tanya sesuatu. 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Saya tahu dia rapat dengan Reverend West, 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 tapi mungkin kamu mahu rabai dalam majlis? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Tak perlu. - Tak. Bapa kami bukan orang Yahudi. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Dia menukar agama untuk sementara… - Betul. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 Tak, dia masih teruk. 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Tak perlu rabai. Terima kasih. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 En. Harris sudah siap. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Saya bersimpati atas kehilangan kamu. 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Saya sudah menyolek dia. 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Dia agak kurus. 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ya. Terima kasih. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Apa punca kematian dia? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Kamu perlu tanya doktor dia tentang itu, 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 tapi sijil kematian mengatakan kegagalan jantung kongestif 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 dan kanser paru-paru. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Bapa kamu meminta untuk ditanam secara berbogel dalam keranda. 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Saya cadangkan dia memakai pakaian untuk majlis jika awak ada bawa. 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Kamu jangka ramai orang akan hadir? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Tak. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Kami akan tinggalkan kamu bersama dia. 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Bila kali terakhir awak jumpa dia? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Di salah satu majlis perkahwinan awak. 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Dia hanya hadir majlis perkahwinan saya dengan Marsha. 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ya. 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Dia panggil adik ipar awak cacat, bukan? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Kemudian bapa mentua awak hampir menyerang dia. 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Majlis itu hampir jadi huru-hara. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Ia bukan begitu. Jangan mereka cerita, Ray. 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Dia memang sekecil ini? Kenapa dia mahu ditanam dalam keadaan bogel? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Dia memang seorang ekshibisionis. 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Kemaluan dia lebih besar daripada kemaluan kita. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Melihat dia terbaring di sana buat saya sedar. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Dia benar-benar sudah tiada. Saya dapat rasakannya. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Saya rasa lega setelah melepaskan rasa dendam. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Kemaafan itu bagus. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Masuklah. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Gembira kerana akhirnya dapat berjumpa dan mengenali wajah kamu. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Terima kasih kerana berjumpa kami. - Sama-sama. Duduklah. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kopi? Air? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Tak mengapa. - Terima kasih saja. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Ia lucu. Banyak kali saya dengar dia kata, 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Anak-anak saya." 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Berapa lama awak kenal bapa kami? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Lebih kurang tujuh tahun. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Saya mewakili lelaki yang menyaman dia kerana membuat fitnah. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Pelanggan saya menang kes itu. 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Bapa awak sangat kagum dengan kerja saya 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 sehingga dia mengupah saya untuk bantu dia menyaman bandar Bon Air. 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Untuk apa? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Lingkaran Krismas di Dewan Bandar Raya. 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Dia kata ia melanggar batas antara agama dan birokrasi. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Bagaimana dia mampu mengupah awak? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Saya bekerja secara percuma. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Bapa kamu pandai berbual dan berdebat. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Bukan secara kompleks, tapi dia tak henti-henti. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Saya sanggup bayar untuk dengar dia merungut tentang dunia. 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Okey. Wasiat terakhir bapa kamu. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Dia tinggalkan semua aset dia, lebih kurang 5,200 dolar dalam akaun cek 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 yang akan dibahagikan sama banyak kepada anak-anak dia yang hadir ke majlis. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Saya tahu ia tak banyak, 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 tapi ia mungkin boleh digunakan untuk perbelanjaan majlis. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Mungkin belanja perjalanan. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Kamu boleh mengadakan majlis untuk tetamu selepas itu. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Terpulang kepada kamu. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Bapa awak juga tinggalkan beberapa barang peribadi di rumah dia. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Ini alamat dia. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Pn. Delgado akan ada di sana sepanjang hari. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Pn. Delgado? - Ya, tuan. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Akhir sekali, bapa kamu juga berharap kamu akan gali kubur dia. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Apa? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Anak-anak dia menggali kubur dia sendiri tanpa gunakan mesin. 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Penyodok boleh digunakan. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Selepas itu, kamu masukkan keranda dan menimbusnya semula. 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Bedebah. - Tak, Ray. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Tak… - Tak. Ini dibenarkan? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Perkuburan perlu terima semua agama. 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Bapa kamu kata dia perlu buat begitu disebabkan dia keturunan Tonga. 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Kerana kita keturunan Tonga. 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Ya. - Ini permitnya. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Perkenalkan diri kamu kepada pengarah pengebumian di sana 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 supaya kamu boleh menggali. 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Pastikan kamu bawa lesen memandu yang sah. 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Hai. Kami anak Harris. 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Terima kasih. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Apa itu? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Apa? - Perbuatan awak tadi. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Tiada apa-apa. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Ia seperti sesuatu. Apa tujuannya? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Ia cuma tabiat buruk. 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Ia buat awak rasa lebih baik? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Semuanya baik. Awak selamat di sini. 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Bilik bapa awak ialah bilik terakhir di atas. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Saya sedang memasak. 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Saya Raymond. 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Ini… - Raymond dan Ray. 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Awak selamat di sini. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Apa itu? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Altar untuk diri dia. 337 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ANUGERAH E TENTERA LAUT 338 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Hei, lihat ini. 339 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Siapa mereka? 340 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Saya tak tahu. 341 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Kamu lapar? 342 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Tak. Kami okey, terima kasih. 343 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Kami okey, terima kasih. - Terima kasih. 344 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Saya akan ambil kotak kamu. 345 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Lihat. Ibu kita sangat cantik. 346 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Sebelum dia menyusahkan mereka. 347 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Tak guna. 348 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Hei, ia seperti Krismas. 349 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Ya, tapi kita bukan budak lagi. 350 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Betulkah? 351 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Kita berdua orang dewasa dengan kehidupan yang teruk. 352 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Jangan kata begitu. - Itu kebenarannya. 353 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Hei, awak buat saya marah. 354 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Bertenang. - Awak tak guna, Ray. 355 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Jangan kata hidup saya teruk! - Saya suka awak marah. Tiba masanya. 356 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Terima kasih. 357 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Terima kasih. 358 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Nampak sedap. 359 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Ini sedap. 360 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Saya tahu. 361 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Berapa lama awak sudah bekerja di sini? 362 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Ini rumah saya. 363 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Saya suka cara awak menghiasnya. 364 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Ia sangat bebas tapi ia masih cantik. 365 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Terima kasih. 366 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris penyewa awak? 367 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Tak. Saya dan bekas suami ada pusat cuci kereta. 368 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris datang ke sana untuk membeli rokok. 369 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Dia lebih berusia, tapi dia peramah dan pendengar yang baik. 370 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Kami bercinta untuk seketika. Kemudian kami hanya berkawan. 371 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Semasa dia sakit tahun lepas, saya bawa dia ke sini. 372 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Dia selalu melihat gambar kamu berdua di tasik. 373 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Saya kata kepada dia, "Kenapa awak tak menghubungi mereka? 374 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Mereka boleh melawat awak." 375 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Dia kata tidak. 376 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Dia kata, "Mereka berbeza apabila mereka sudah dewasa." 377 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Itu trompet awak? 378 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ya. 379 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 Uh-huh. 380 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Dia ambilnya selepas kami bertengkar dengan teruk, 381 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 musim panas semasa tahun akhir. 382 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Dia kata dia sudah gadaikannya. 383 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Dia tentu cari di semua kedai pajak gadai di seluruh negara. 384 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Dia selalu layan saya dengan teruk, tapi sejak itulah saya putuskan hubungan. 385 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Apa punca pertengkaran itu? 386 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Saya tak tahu. 387 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Dia baiki dan bersihkan itu beberapa minggu lalu. 388 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Saya tak tahu awak anggap kehidupan saya teruk. 389 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Saya tak kata begitu. - Saya dengar awak kata. 390 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Awak kata hidup saya teruk… - Saya… 391 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - …dan itu sama seperti gagal. - Tak, saya… 392 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Saya suka keadaan begini. - Saya… 393 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Stabil. 394 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Mungkin itu jadikan saya membosankan atau malas. 395 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Saya tahu ia punca perceraian saya. 396 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive kata saya lebih suka penyaman udara berbanding dia. 397 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Kali pertama Marsha nampak saya gosok baju dengan baik, 398 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 dia menangis kerana dia fikir saya homoseksual. 399 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Saya sukakan ketenangan. 400 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Saya tak peduli jika itu bermakna kehidupan saya teruk. 401 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Saya okey. Saya tidur dengan nyenyak. 402 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Zaman kanak-kanak kita huru-hara. 403 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}BENJAMIN REED HARRIS III SENTIASA DALAM INGATAN KAMI 404 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Saya harap semuanya memuaskan. 405 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Ya, ia okey. Terima kasih. Ia nampak cantik. 406 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Kita perlu bergerak ke perkuburan 407 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 dalam masa satu setengah jam 408 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 jika mayat mahu ditanam semasa matahari terbenam seperti kemahuan dia, 409 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 dengan sedikit masa untuk menggali. 410 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 En. Mendez sudah beritahu kamu 411 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 tentang permintaan terakhir bapa kamu? 412 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Ya. 413 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Kita ada masa yang cukup. 414 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Bagus. 415 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Tumpang lalu. - Maaf. 416 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 417 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Siapa Michael? 418 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Selalunya tetamu kurang selesa jika mereka tiba awal 419 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 dan tiada orang di sini. 420 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Si mati bersendirian. 421 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Kadangkala kami letak beberapa orang untuk duduk di sini. 422 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Ahli keluarga tak perlu bayar. 423 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 Selepas bilik ini mula penuh, 424 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 mereka akan keluar secara senyap. 425 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Bagus. - Ya. 426 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Kamu perlu tandatangan beberapa dokumen di pejabat saya. 427 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Ya dan saya perlukan lesen memandu kamu. 428 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Jangan berasmara dengan penyambut tetamu rumah pengebumian 429 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 di majlis pengebumian bapa kita. 430 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Okey, saya akan cuba. 431 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Ayah sangat sejuk. 432 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Baiklah, terima kasih. Kamu boleh pergi. Terima kasih. Pergilah. 433 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Malangnya, saya tak boleh tunggu. 434 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Jangan risau. Terima kasih kerana datang. 435 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Saya gembira dapat berada di sini. Ya. 436 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Bunyinya pelik, bukan? 437 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Lihatlah awak. Senyuman awak menawan. Ia jujur dan tak berpura-pura. 438 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Awak sudah berkahwin? Ada anak? 439 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Kami tinggal berasingan. Dua perceraian sebelum itu. 440 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Wau! 441 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Berapa orang anak? 442 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Saya ada seorang anak lelaki. 443 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Dia seorang tentera… 444 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Dia… 445 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Awak tak mahu cakap tentang dia? 446 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Tak, saya okey… 447 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Berapa lama kamu ada di sini? 448 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Jika kamu perlu tempat untuk bermalam, bilik dia boleh digunakan. 449 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Terima kasih. 450 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Tapi saya tak boleh tidur di bilik itu. 451 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Kenapa? 452 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Katil hospital sudah dikeluarkan 453 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 dan semua barang akan diderma kepada Salvation Army atau dibuang. 454 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Itu yang dia mahukan? - Ya. 455 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Dia tinggalkan sesuatu untuk semua orang. Itu saja. Barang lain perlu dibuang. 456 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Tapi jika kamu mahu sesuatu seperti 457 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 gambar kamu atau ibu kamu, saya boleh beri. 458 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Hai. 459 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Kita jumpa nanti. 460 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Ya, okey. 461 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Saya kenal awak? 462 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Saya tak rasa begitu. 463 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Awak pasti? 464 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Ya. 465 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Jadi kenapa awak pandang saya begitu semasa saya lalu? 466 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Begitu? 467 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Awak fikir saya sukakannya? - Tak, saya… 468 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Saya cuba memahami tujuan awak buat begitu. 469 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Tunggu, awak mengingatkan saya pada seseorang. 470 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Awak fikir saya patut rasa bangga, betul? 471 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Maaf kerana merenung awak tadi. Itu perbuatan yang teruk. 472 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ya, teruk dan menakutkan. 473 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Saya akan cuba untuk tak berkelakuan teruk. 474 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Okey. 475 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Saya Ray. Itu bapa saya, Harris. 476 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 477 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Saya salah seorang jururawat dia di St. Anne's. 478 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Takziah. 479 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Awak selalu datang ke pengebumian pesakit awak? 480 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Tak. 481 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Dia minta saya datang. 482 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Dia kata dia tenang jika saya datang dan saya gembira untuk lakukannya. 483 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Ada sesuatu tentang bapa awak yang menarik saya. 484 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Jiwa orang masa lampau. Dihantui perasaan bersalah. 485 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Bagaimana dia sebagai seorang bapa? 486 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Bapa paling teruk. 487 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Saya tak jangka begitu. 488 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Tapi tiada orang bersama dia sebelum dia meninggal kecuali Lucia. 489 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Sekarang saya faham sebabnya. 490 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Awak akan menanam dia? - Ya. 491 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Saya dan adik saya akan menggali kubur. Permintaan terakhir dia. 492 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Kenapa dia mahu kamu buat begitu? 493 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Saya juga tak tahu. 494 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - Apa pendapat awak? - Dia cuba menyusahkan kami. 495 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Mengawal kami sehingga akhirnya. 496 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Awak boleh menolak. 497 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ya. Kami tak menolak. 498 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Jadi dia berjaya. 499 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Dia sudah sedia untuk mati. Dia tak ambil ubat penghilang kesakitan. 500 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Dia mahu mati dengan semua deria dia. 501 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Saya rasa muzik banyak membantu dia menahan kesakitan. 502 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Dia memakai fon telinga yang disambung ke telefon dia dan memejam mata. 503 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 Menahan kesakitan. 504 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Saya tanya dia, "Apa muzik itu?" 505 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Dia kata, "Ia rahsia." 506 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Tapi pada waktu malam semasa saya memeriksa dia, 507 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 saya tahu ia lagu sama yang dimainkan berulang kali. 508 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Dia akan tertidur sambil mendengarnya. 509 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Lagu apa? 510 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Saya tak tahu. Lagu instrumental. Mungkin lagu blues. 511 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Saya patut pergi. 512 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Awak akan datang ke perkuburan nanti? 513 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Tak, saya tak bercadang untuk datang. 514 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Baik. 515 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Saya tak boleh datang. - Tentulah. 516 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Selamat berkenalan. 517 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Hei, awak boleh hubungi Mendez, peguam itu? 518 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Saya mahu cari semua barang peribadi ayah. 519 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Barang dia di hospital. 520 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Untuk apa? - Saya mahu telefon bimbit dia. 521 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Awak tak boleh gunakannya jika talian ditamatkan. 522 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Tak mengapa. Hubungi dia. 523 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Terima kasih. 524 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Tak guna. 525 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 En. Mendez. Ini Raymond. Ya. 526 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Awak tahu di mana barang peribadi bapa kami 527 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 yang ada di hospital? 528 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Okey. Kami akan tanya. Terima kasih. 529 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Apa yang dia kata? - Dia tak tahu. 530 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Tak… - Dia suruh tanya… 531 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Dia suruh tanya Lucia. Dia akan ada di perkuburan. 532 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Baik. Awak ada nombor dia? - Apa? 533 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Hubungi dia semula. Dapatkan nombor Lucia. 534 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Kenapa dengan awak? - Hubungi saja. 535 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Mel suara. - Tak guna! 536 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Bedebah. 537 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Ayah fikir ayah boleh permainkan saya? 538 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Apa yang ayah tahu tentang muzik? 539 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Ayah ambil masa 80 tahun 540 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 untuk tahu yang ia boleh bantu ayah melegakan kesakitan. 541 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Si dungu. 542 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Jangan permainkan saya, Harris. Ayah akan menyesal. 543 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Hubungi saya. 544 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Oh Tuhan. 545 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Bayangkan jika ibu kita ada sekarang. 546 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Tiada lebih baik. - Kenapa? 547 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Mereka akan susah hati. 548 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Ibu saya bukan begitu. 549 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Semasa ibu saya tinggalkan dia, 550 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 ibu saya terus lupakan dia. 551 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Awak boleh bayangkan perkara teruk yang dia buat dan terlepas? 552 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Isteri dia dan kekasih dia menjadi kawan seumur hidup. 553 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Ia seperti Kelab Isteri Teraniaya. 554 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Dia… 555 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Dia cuma seorang lelaki, Ray. 556 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Saya tahu dia teruk dan tak dapat mengawal diri, tapi… 557 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Dia juga mengalami kesusahan. 558 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Tak, itu bukan alasan. 559 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Dia patut bertanggungjawab untuk kehidupan dia. 560 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Kehidupan dia ialah tanggungjawab dia. 561 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Ya, sama seperti kita. 562 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Oh Tuhan. Kenapa awak tak salahkan dia? 563 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Apa gunanya sekarang? - Terima kenyataan. 564 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Saya sudah terima kenyataan. - Tak. 565 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Berambuslah. - Dia meniduri isteri awak. 566 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Terima kasih kerana ingatkan saya, Ray. - Awak sudah lupa? 567 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Awak tak guna! Berhenti! 568 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Saya akan berjalan ke sana dan menggali kubur sendiri, 569 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 bedebah. 570 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Saya tak boleh terima kemarahan awak, Ray. Ia akan mempengaruhi saya dengan teruk. 571 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Selamat petang. 572 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Saya dari Tanah Perkuburan Cederdale. 573 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Saya bersimpati atas kehilangan awak. - Terima kasih. 574 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Saya sudah cabut rumput untuk menandakan kawasannya. 575 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Okey. Terima kasih. 576 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Cangkul bilah rata akan mudahkan tugas kamu nanti. 577 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Cangkul burung ini untuk tanah lebih keras dan batu. 578 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Berapa dalam? 579 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Sedalam 1.8 meter. 580 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Baik. 581 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Saya ada di sekitar ini jika kamu perlu bantuan. 582 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Terima kasih. 583 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Kenapa tiada tarikh? 584 00:46:03,848 --> 00:46:07,102 - Itu permintaan dia. - Dia ada kata sebabnya? 585 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Tak. 586 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Mula menggali. 587 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Kamu semua. Saya Reverend West. 588 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Gembira dapat bertemu kamu akhirnya 589 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 walaupun dalam keadaan begini. 590 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Takziah. 591 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Terima kasih. 592 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - En. Canfield. - Reverend West. 593 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris selalu memuji kamu. 594 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ya. 595 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Tugas yang sangat sukar. 596 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Kata-kata saya lucu? 597 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Memuji kami." "Tugas yang sangat sukar." 598 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Dari mana awak belajar perkataan mengarut itu? 599 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Kata-kata saya mengarut? 600 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Mereka ajar itu di pusat pengajian teologi? 601 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Cara bercakap seperti nabi? 602 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Saya minta maaf bagi pihak abang saya yang marah, Reverend. 603 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Tak mengapa. Hari yang sukar bagi semua orang. 604 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Kenapa dia perlukan pastor? 605 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Dia beragama Yahudi sebelum ini. 606 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Dia beragama Buddha dan Islam sebelum itu. 607 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris mencari agama yang benar. 608 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Dia disunat pada umur 50 tahun. 609 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Cukuplah. 610 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Saya tak tahu itu. Ia tentu menyakitkan. 611 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Bagaimana dengan tarikh itu? Kenapa tiada tarikh? 612 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Dia tak pasti tarikh kelahiran dia. 613 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Tiada tarikh kerana dia tak mahu tarikh yang salah di batu. 614 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Siapa akan tahu atau peduli jika ia salah? 615 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Ada perkara yang penting bagi orang nazak. 616 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Ini penting bagi dia. 617 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Jadikannya sekular jika boleh, Reverend. 618 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Saya pastor Kristian, Ray. 619 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Itu mereka, sayang. 620 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Biar saya bantu. 621 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Terima kasih, Reverend. 622 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Terima kasih. 623 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 En. Canfield. 624 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Pn. Delgado. 625 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Hai, kamu berdua. Ini anak saya, Simon. 626 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond dan Ray. Mereka abang kamu. 627 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Selamat berkenalan. 628 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Helo. 629 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Hei. 630 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Di sana. 631 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Terima kasih, Reverend. 632 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Boleh saya tanya sesuatu? - Ya, tentulah. 633 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Awak tahu di mana barang bapa saya dari hospital? 634 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Di rumah. Apa yang awak cari? 635 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Telefon bimbit dia. 636 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris beri kepada Simon. Ya. 637 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, mari ke sini. 638 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Tunjukkan telefon kepada abang awak. 639 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Ada lagu di dalam ini? 640 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Tiada. Saya baru set semula hari ini. 641 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Dia mahir dalam teknologi. 642 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Jadi tiada lagu Harris di sini? - Tiada. 643 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Awak ada buat sandaran? 644 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Tak, untuk apa? 645 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Terima kasih. 646 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Paderi yang minum wiski. 647 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Jangan menilai saya, Ray. 648 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Saya sama seperti manusia lain yang ada kelemahan. 649 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Itu cara awak berkenalan dengan Harris? 650 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Tak. Harris sudah berhenti minum sebelum saya bertemu dia. 651 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Dia kata tak mabuk membuat dia bersemangat. 652 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Dia berumur lewat 60-an semasa budak itu lahir. 653 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Kehidupan tak dapat dihentikan. 654 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Itu bukan daripada pusat pengajian teologi. 655 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Awak ada keluarga, Ray? - Tak. 656 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Saya tak tahu cara menjaga budak. 657 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Terutamanya budak lelaki. 658 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Budak perempuan lebih mudah dijaga? 659 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Saya ada anak perempuan dan… ia membuat saya tertekan. 660 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Kenapa dengan budak lelaki? 661 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Cukuplah, Reverend. 662 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Saya ada soalan untuk awak. 663 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Awak benar-benar fikir Harris percaya pada Tuhan? 664 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Saya tak peduli. - Tolonglah. Awak menipu. 665 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Perkara penting ialah kita sebahagian daripada sesuatu yang lebih penting. 666 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Sesuatu yang tiada batasan. 667 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Bapa awak tahu itu. 668 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Tak. 669 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Itu pendapat yang baik 670 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 dan bapa saya bukan begitu. 671 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Mungkin dia jadi baik selepas dia sedar dia akan mati. 672 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Ya, mungkin ia lebih mudah pada penghujungnya. 673 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Semua pembuli rasa takut pada waktu itu. 674 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Tak, dia tak pernah takut. 675 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Dia cuma sedih kehidupan dia yang hebat akan berakhir. 676 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Itu yang dia kata. "Kehidupan yang hebat." 677 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Luahkanlah, Ray. 678 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Tentang apa? 679 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Untuk apa? 680 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Semuanya akan berakhir dalam beberapa jam. 681 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Awak pasti tentang itu? 682 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Ya. 683 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Biar saya gali. 684 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Budak itu menjengkelkan saya. 685 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Tiada isyarat di sini. Itu masuk akal. 686 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Awak bekerja di mana? 687 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Jabatan Kuasa dan Air di Cincinnati. Ia tak begitu menarik. 688 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Awak tak suka bekerja di sana? 689 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Cari kerja lain. 690 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Saya tak tahu. 691 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Awak boleh ada kestabilan dengan kerja yang menarik. 692 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risiko membuat kita rasa teruja. 693 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Kadangkala pekerjaan yang lebih teruk juga bagus. 694 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Betulkah? - Ya. 695 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Awak sangat lucu. 696 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Empat hari saya memandu Uber dan tiga malam jadi pelayan bar dalam seminggu. 697 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Memandu lebih mudah, tapi saya dapat lebih banyak duit di bar. 698 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Saya dapat melihat kelakuan manusia dalam kedua-dua pekerjaan itu. 699 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Krim pelindung matahari. Awak tak sedar ia berbahaya kepada awak. 700 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Teruskan. 701 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Tolonglah, Simon! Jangan buat begitu di sini! 702 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Tiada orang peduli. 703 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Baguslah. 704 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Berhenti. 705 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Giliran saya. 706 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Saya tak pasti jika dia boleh gali. Dari segi undang-undang saya perlu… 707 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Tolonglah. Dia berhak untuk gali. 708 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Ya, saya rasa ia okey. 709 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Ambil. 710 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 En. West? 711 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverend West. Ya? - Maaf kami terlewat. 712 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Salah satu penerbangan kami lewat. - Kamu tak lewat. Leon? 713 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 714 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Ya. 715 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Simon di sana. 716 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Takziah. 717 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Kami bersimpati. 718 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Terima kasih. 719 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris dan ibu kami ialah penjaga di sebuah pusat komuniti 720 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - di Tallahassee pada tahun 90-an. - Tallahassee. 721 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 722 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Mari berjumpa abang-abang awak! 723 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Kami sudah berjumpa. - Ada lagi. 724 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Beritahu saya jika mereka semua sudah tiba. 725 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Mereka juga perlu menggali. 726 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Lihat Ray. Dia… Apa ungkapan itu? 727 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Tertekan. Dia nampak tertekan, bukan? 728 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Kamu berdua. 729 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Orang tua itu selalu menyakitkan hati kami. 730 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Beri kami nama yang sama. 731 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Jadi ibu kami panggil kami Raymond dan Ray supaya tak keliru, 732 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 tapi ayah panggil saya Ray dan dia Raymond untuk timbulkan kekeliruan. 733 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray dapat ganjaran untuk pencapaian saya atau saya dihukum disebabkan dia. 734 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Ayah akan menonton perlawanan dia, bukan perlawanan saya. 735 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Saya atlet yang bagus, tapi Ray bukan begitu. 736 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Dia pelajar cemerlang yang dapat semua A. Tapi dia tak pandai bersukan. 737 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Orang tua itu akan mula bergaduh dengan pengadil atau bapa lain. 738 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Membuat ibu-ibu kami hilang akal, tapi dia sukakannya. 739 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Membuat kami semua gelisah. 740 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ia beri kesan paling teruk pada Ray. 741 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Dia seorang penagih dalam proses pemulihan dan keadaan dia teruk sebelum ini. 742 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Saya cuba hubungi dia untuk bantu dia, 743 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 tapi dia tak benarkan saya menghampiri dia. 744 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Dia sangat malu dengan keadaan dia. Dia hilangkan diri. 745 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Selepas itu dia bertemu seorang wanita yang bantu mengubah hidup dia. 746 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Kemudian wanita itu meninggal dunia. 747 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Ia memang teruk. 748 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Saya paksa dia datang bersama saya hari ini. 749 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Ini seperti punca kepada segala perkara yang dia benci. 750 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Terima kasih kerana datang. 751 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Saya tak mahu terlepas… 752 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Ya. Siapa mahu terlepas? 753 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Siapa mereka? 754 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Mereka juga anak Harris. 755 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ya. Termasuk budak itu. 756 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Budak itu? - Ya. Anak Lucia. 757 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Wau! Syabas, Harris. 758 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Ada berapa adik-beradik sebenarnya? - Saya tak tahu. 759 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Saya baru bertemu mereka hari ini. 760 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Kecuali Raymond. 761 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Awak rapat dengan dia? 762 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Kami adik-beradik tiri. 763 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Kami sangat rapat semasa kecil. 764 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Hubungan kami semakin renggang semasa sekolah tinggi. 765 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Apabila kami bersama-sama dimalukan dan dipandang rendah oleh Harris, 766 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 berada berhampiran satu sama lain mengingatkan kami hal itu. 767 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Tapi kami kekal berhubung selama ini. 768 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Dia mahu terus berhubung. 769 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Saya tak mahu, tapi saya tak pernah menyesal. 770 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Kadangkala saya tertanya-tanya jika kami akan berkawan jika berjumpa hari ini? 771 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Dia suka upacara amal seperti ini. 772 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Upacara amal menenangkan. 773 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 "Saya bersimpati atas kehilangan awak." Banyak kali saya dengar itu pada hari ini. 774 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Ia mula kedengaran seperti, "Semoga hari awak indah." 775 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 "Hulurkan garam." Atau… 776 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Isteri saya menghidapi kanser yang agresif, 777 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 jadi saya biarkan ibu bapa dia 778 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 yang menguruskan pengebumian dia. 779 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Saya tak boleh uruskan. 780 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Mereka uruskan dan aturkan segala-galanya. 781 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Majlis yang gilang-gemilang dan penuh takzim menggantikan kesedihan. 782 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Saya harap mereka berpuas hati. Ia buat saya rasa teruk. 783 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Saya menghiburkan awak dengan kisah pengebumian lain. 784 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Hebat. 785 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Saya tak perlu dihiburkan. 786 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mak! Lihat mereka! Mereka akrobat! 787 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Hup! - Hei! 788 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Ayuh! Buat lagi! 789 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Cukuplah. Jumpa kami nanti. 790 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Tolonglah? - Simon! 791 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Tolonglah. Kamu boleh tunjukkan beberapa teknik lagi. 792 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Betul, Reverend? Demi mendiang bapa Simon. 793 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Rasanya ia okey jika semua orang setuju? 794 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Okey. - Terima kasih! 795 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Ini dia. Sedia? Hup! 796 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Ini dia. Hup! 797 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Syabas! 798 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - Begitulah. Berdiri. - Uh-huh. 799 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Itu dia. 800 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Syabas! 801 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Turun. 802 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bangku. Mulakan. 803 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simon, marilah. - Marilah. 804 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Angkat tangan. Pijak di sini. 805 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Okey? Naik. - Sangat bagus. Begitulah. 806 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Bagus. Perlahan-lahan. 807 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Pijak bahu dia. Bagus. - Bagus. 808 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Bergaya dengan senyuman. Hup! 809 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Hei. - Yay! 810 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Syabas. Hebat. - Hei. 811 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Hebat. - Turun. 812 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tiga, dua, satu. Ayuh. 813 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Wau! 814 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Syabas! - Itu dia. 815 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Sayang. 816 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Bukankah kita patut berbual dan mengenali mereka? 817 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Selepas itu? Parti hari jadi, kad Krismas? 818 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Saya tak perlu hubungan dengan orang baru. 819 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Ya. Awak sibuk dengan semua kawan dan orang tersayang 820 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 di sekeliling awak. 821 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mati dan tinggalkan saya. Saya yang tinggalkan orang lain. 822 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Kamu ada minuman? 823 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Ya. Ia tak sejuk. - Tak mengapa. 824 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Terima kasih. 825 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Bila kamu pulang? - Malam ini dengan bas. 826 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Kami ada persembahan di Charlotte esok. 827 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Kamu selalu berjumpa dia? 828 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Kami tak pernah berjumpa dia. 829 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Dia mahu kami datang juga. 830 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Berapa lama hubungan dia bersama ibu kamu? 831 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Tak lama. Seminggu atau dua minggu. 832 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Saya dan Vincent kembar fratenal. Bapa tiri kami yang membesarkan kami. 833 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Dia tentu mahu dengar tentang ini. 834 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Dia tentu rasa terhibur. 835 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Jangan ambil hati. 836 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Kamu rapat dengan dia, bukan? 837 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Terima kasih. - Minum. 838 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ya. 839 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Okey, saya mahu ambil gambar semua orang. 840 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Sila ke sana. 841 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, awak juga. Tolonglah. - Tak, saya… 842 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, En. Canfield. 843 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Pergilah. Ayuh, Ray. 844 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Kamu juga, kembar. 845 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 En. Penggali Kubur? 846 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Sertai kami. Awak sekali. Hebat. 847 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Senyum. Lebih rapat. 848 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Bagus. Sekali lagi. 849 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Gambar terakhir dan… bagus. 850 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Terima kasih. 851 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Terima kasih kerana bergambar. - Jangan risau. 852 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Ya, awak boleh beritahu cucu awak tentang itu. 853 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Awak ada anak? 854 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Tak. Saya tak mahu anak. 855 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Biasanya orang rasa pelik bertemu seorang… 856 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 seorang wanita dewasa yang tiada atau tak mahu anak, 857 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 seperti dia seorang yang pelik. 858 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ya. Ada banyak cara untuk menikmati kehidupan. 859 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Saya baca itu dalam biskut nasib. 860 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Ringannya. Mayat dia ada di dalam? 861 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Berat bapa awak turun sehingga 56 kilogram. 862 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Wau! Saya pernah ada anjing lebih berat daripada itu. 863 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Awak ingat Wilson, Raymond? 864 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Bapa kita yang sudah mati lebih ringan daripada seekor anjing. 865 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Diam, Ray, atau saya akan bunuh awak. 866 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Hei, Simon, angkatlah. 867 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Reverend West, saya mahu Simon melihat bapa dia untuk kali terakhir. 868 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Itu bukan idea yang bagus. 869 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Pn. Delgado, masa untuk melihat sudah berlalu. 870 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Anak saya berada di sekolah dan tak dapat datang ke rumah pengebumian. 871 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Dia berhak. 872 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Pn. Delgado, En. Harris dibawa dengan kereta dalam kotak pain ini… 873 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 berbogel dan tiada perlindungan. 874 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Dia dibiarkan berpanas selama tiga jam. 875 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Dia mungkin terluka dalam perjalanan ke sini. 876 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Ia memberi kesan pada badan dia. 877 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Dia sudah diawet. 878 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Saya masih tak setuju. Sebenarnya, saya bertegas. 879 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Biar saya lihat jika dia okey. 880 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Maaf, tapi dari segi undang-undang, awak bukan waris. 881 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kamu tak boleh benarkan demi adik awak? 882 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Saya… - Raymond? 883 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, awak mahu lihat mayat dia? 884 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Okey. - Dia tak mahu dilihat begini. 885 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Biar kami lihat dahulu. 886 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 En. Canfield. 887 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Okey. Jonas. 888 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Oh Tuhanku. 889 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Dia tertiarap. 890 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Kenapa dia tertiarap? 891 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Itu permintaan dia, tapi dia tak mahu orang lain tahu. 892 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Sebab itu saya tak mahu buka keranda. 893 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Dia sangat bertegas tentang ini. 894 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Apa maksudnya, Reverend West? 895 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Saya tak tahu. 896 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Ia perbuatan mengarut untuk tebus kesalahan dengan alam semesta. 897 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Cubaan terakhir dia untuk berpura-pura menebus diri. 898 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Kami kenal awak, Harris! - Diamlah, Ray. 899 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, awak tahu tentang ini? - Tak, ia mengarut. 900 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Terbalikkan dia. - Kita tak boleh buat begitu. 901 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Dia sudah mati. Terbalikkan dia. 902 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Biar Simon lihat. Kemudian kita teruskan, okey? 903 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Saya tak nampak muka dia. 904 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Okey. 905 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Tidak… 906 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Dia nampak tak selesa. 907 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Okey. Cukup. 908 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Aduhai! Dia memang teruk. 909 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Ia masuk akal sebenarnya. 910 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Dia seorang yang teruk sepanjang hidup dia. 911 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Jangan cakap dia begitu. - Dia memang teruk. 912 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - Semua perkara melibatkan dia jadi teruk. - Diam! Diamlah, Ray! 913 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Tolonglah! Awak bencikan dia, Raymond. 914 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - Dia patut dibenci. - Hentikannya! 915 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Apa awak perlu untuk sebutnya? - Diam! 916 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Kenapa awak tak boleh sebutnya? Dia bedebah! 917 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Diamlah, Ray! - Bapa kita bedebah! 918 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Dia meniduri isteri awak, Raymond. - Jangan, Ray! 919 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Anak awak sebenarnya ialah anak dia. 920 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Bagaimana itu jadikan awak… - Berhenti! 921 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Ayuh, Raymond. - Hei. Tolonglah. 922 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Lepaskan dia. 923 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Bapa kami yang berada di syurga, 924 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 Maha Suci nama-Mu. 925 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Datanglah Kerajaan-Mu, 926 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di syurga. 927 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Berilah kami makanan pada hari ini dan ampunkan kesalahan kami, 928 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 seperti kami mengampuni orang yang bersalah terhadap kami. 929 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Jangan biar kami sesat dalam godaan, tapi selamatkan kami daripada kejahatan. 930 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 931 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris mahu saya menggalakkan kamu semua untuk bercakap. 932 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 Dia kata, "Tiada paksaan." 933 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 934 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Tak. 935 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Tak. 936 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 937 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 938 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Tunggu! - Raymond. Saya akan panggil dia. 939 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Marilah. 940 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Awak buat apa? 941 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 942 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 943 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Mari berbincang. - Oh Tuhanku. 944 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond. - Jangan! 945 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Jangan. Berhenti! 946 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Kita perlu lapor kepada polis, West. 947 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Tak. Ia akan menyusahkan. 948 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Bersikap praktikal. Dia sudah mati. 949 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 950 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Ucap kata-kata terakhir, Ray. 951 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Awak takkan menyesal. 952 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Aduhai! Apa pula sekarang ini? 953 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Bersemadi dengan tenang, Harris. 954 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Tinggalkan semua ketakutan, harapan, kemarahan, perkara yang dikesali. 955 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Hanya ada kesunyian. 956 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Langit, angin. Matahari selepas hujan. 957 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Lupakan yang lain. 958 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Tidurlah, Harris. 959 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Berehatlah. 960 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Jaga diri. 961 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Bapa awak tinggalkan surat yang patut diberi pada saat ini. 962 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Maaf. Itu surat yang salah. 963 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Terima kasih. 964 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Okey, barang ini akan dibawa ke bangsal untuk didermakan. 965 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Barang lain akan dibuang. 966 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Kemudian, saya akan siapkan tempat tidur dan awak akan tidur dengan nyenyak. 967 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Hei, kamu berdua. 968 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Saya mahu Corona. 969 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Okey. Awak, tuan? 970 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Saya mahu kopi tanpa susu dan pai ceri yang hangat. 971 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Awak mahu aiskrim dengannya? - Ya. 972 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Pencuci mulut? 973 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Awak tak minum? 974 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Tak, saya seorang penagih. Tapi cukuplah tentang saya. 975 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Saya penagih heroin selama tiga tahun. Ia tak menyenangkan. 976 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Abang saya kata salah satu perkara dia perlukan untuk mengelakkannya 977 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 ialah mencari sumber kegembiraan baru. 978 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Baik atau buruk, dadah membuat kita rasa gembira. 979 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ya. Betul. 980 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Semasa dadah itu masuk ke dalam badan kita untuk kali pertama, 981 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 ia tak dapat dibandingkan. 982 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Awak tahu bunyi kuku di papan hitam? 983 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin seperti bunyi itu berhenti. 984 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Semua kesakitan dalam badan kita dan fikiran negatif akan hilang. 985 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Kelegaan daripada semua perasaan itu yang membuat kita gembira. 986 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Sekarang kegembiraan lebih lembut. 987 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Contohnya makanan. Seks. Boleh tahan. Humor. 988 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Perkara normal yang membuat orang rasa gembira. 989 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Muzik. 990 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Jika ia tak melukakan saya. 991 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Tiada perkara lain yang buat saya gembira daripada mendengar jaz. Ia seperti dadah. 992 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Mendengar dan bukan bermain? Awak main dengan baik tadi. 993 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Bagi budak berkulit putih. - Awak bukan budak. 994 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Awak tahu jaz? 995 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Tak tapi saya sukakannya. 996 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Bapa saya pernah kata 997 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 jaz hanya muzik puak Negro yang digunakan orang Yahudi untuk mendapat keuntungan. 998 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Harris kata begitu? - Ya. Dia ada banyak kata-kata teruk. 999 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Kerja bukan sesuatu yang patut dinikmati. 1000 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Jika awak ada sebarang bakat, 1001 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 ia akan tertulis pada wajah awak yang buruk." 1002 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Menawan. 1003 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Kata-kata dia membebankan saya. 1004 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Semasa saya sedang bermain, saya dapat rasa… 1005 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 saya tak dapat bermain dengan baik disebabkan beban itu. 1006 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Seumur hidup saya cuba untuk bertahan. 1007 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Semasa saya bermain di perkuburan tadi, 1008 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 itu bukan persembahan sebenar dengan ahli muzik lain. 1009 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Ketika itulah ketakutan akan muncul. 1010 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Takut pada apa? 1011 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Bermain dengan teruk. 1012 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Terima kasih. 1013 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Terima kasih. Ya, biar saya ambil. 1014 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Awak ada gambar isteri awak? 1015 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ya. 1016 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Wau! Dia cantik. 1017 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Selepas awak selesai makan, kita akan buat awak khayal. 1018 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Saya sudah bawa kotak ke bangsal. Awak boleh tunjukkan di mana tong sampah? 1019 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Makan malam dahulu. 1020 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Saya mahu selesaikannya. 1021 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Perbuatan awak tadi pelik. 1022 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Jangan biadab. 1023 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Terima kasih. 1024 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Tak waras. 1025 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Awak cintakan dia? 1026 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Dia lelaki 67 tahun yang bernafsu kuat. 1027 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Rumah tangga saya teruk dan menyedihkan. 1028 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Dia beri perhatian kepada saya dan buat saya ketawa. 1029 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Dia bapa yang teruk pada awak, tapi bapa yang baik pada Simon. 1030 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Dia kekasih yang teruk pada ibu-ibu kamu, tapi kekasih yang baik pada saya. 1031 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Dia menyayangi wanita, tapi dia tak memahami mereka. 1032 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Dia orang bersifat perkauman yang suka semua orang. 1033 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Dia makan 10,000 hidangan 1034 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 dan tidur 10,000 malam dengan impian dan mimpi buruk dia. 1035 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Dia ada beratus pekerjaan dan tiada duit di akhir hayat dia. 1036 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Dia mahu memahami dunia, kehidupan, segala-galanya. 1037 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Tapi tak berjaya. Siapa boleh buat begitu? 1038 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Dia tak penting. 1039 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Apa maksudnya? 1040 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Teruskan kehidupan. 1041 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Orang sebenar lebih baik. 1042 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Rasanya saya mahu berjalan. 1043 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Ke mana? 1044 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Saya tak tahu. Saya cuma mahu berjalan. 1045 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Awak mahu saya teman? - Tak mengapa. 1046 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Awak tahu jalan di sini? 1047 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Saya akan okey. 1048 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Kenapa? 1049 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Tiada apa-apa. 1050 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Ia hari yang panjang dan saya penat. 1051 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Awak penat? - Ya. 1052 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Jangan berkelakuan pelik. 1053 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hei! 1054 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Apa yang terjadi? 1055 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Saya tersilap cakap? Jelaskan pada saya dan saya akan pergi. 1056 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Ia bukan tentang awak. - Apa yang saya buat? 1057 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Jangan gunakan saya untuk kepentingan peribadi awak, Jururawat Kiera. 1058 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Saya memang dungu. 1059 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Orang sentiasa tunjukkan diri sebenar mereka dengan segera. 1060 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Betul tanggapan pertama saya tentang awak. Awak seorang bedebah. 1061 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Tanggapan awak betul. 1062 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hei! Tak guna! 1063 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hei! 1064 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Tak guna. 1065 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Tunggu! 1066 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Tak guna! 1067 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Tunggu. 1068 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Boleh saya bercakap dengan awak? 1069 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, beri saya masa sebentar, okey? 1070 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Awak boleh turunkan tingkap… 1071 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Jangan, hei! 1072 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Tolonglah, sebentar saja, okey? 1073 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Saya… 1074 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Semuanya okey? - Ya. 1075 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Awak pasti? 1076 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Saya okey, terima kasih. 1077 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Awak kenal dia? 1078 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ya. 1079 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Dia kacak. 1080 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Bedebah. 1081 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, ayah menyesal kerana selalu menyakiti awak. 1082 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Ayah juga selalu terluka, tapi itu bukan alasan. 1083 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Menjadi bapa, walaupun bapa yang teruk, sangat memenatkan. 1084 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Cuba maafkan ayah. 1085 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Satu perkara lagi. Abang awak Ray, bukan anak ayah. 1086 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Ibu dia sudah mengandung 1087 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 tapi dia tak tahu semasa hubungan kami bermula. 1088 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Kami menerimanya kerana ayah cintakan dia. 1089 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Jadi dia bukan abang awak. 1090 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Gunakan maklumat itu dengan sebaiknya. Ayah percayakan awak. 1091 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Bapa awak, Benjamin Reed Harris III. 1092 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, awak budak yang berbakat. Ayah tak tahu cara menjaga awak. 1093 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Yang benar, Benjamin Reed Harris III. 1094 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Dia mengajak saya tinggal beberapa hari lagi dan saya setuju. 1095 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Awak boleh guna trak. 1096 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Tunggu, awak pasti? Saya boleh menaiki bas. 1097 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Ya. Saya akan ambil di rumah awak hujung minggu ini. 1098 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Baiklah. 1099 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Awak dan Lucia… 1100 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Apa? 1101 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Apa? 1102 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Oh Tuhanku. - Jangan mengarut, Ray. 1103 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Oh Tuhanku. 1104 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Awak berasmara dengan kekasih dia! 1105 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Kenapa awak perlu katakannya? 1106 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Kenapa awak tak boleh memahaminya secara senyap? 1107 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Itu tak seronok, bukan? 1108 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Sekarang anak dia boleh jadi anak awak. - Aduhai! Tak guna. 1109 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Dengar… 1110 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 terima kasih kerana paksa saya menghadiri pengebumian ini. 1111 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Kita perlu berpeluk sekarang? 1112 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Oh, peluk ini. - Peluk ini! 1113 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Hei. 1114 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Kita tak kenal dia dengan baik, bukan? 1115 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Mari berbual hujung minggu ini. 1116 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ya. 1117 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof