1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Hvem er det? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Raymond. -Raymond hvem? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Hvor mange Raymond-er kjenner du, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Faren vår er død. 5 00:02:18,139 --> 00:02:22,936 -For egen hånd? -Nei, han var syk, for svarte! 6 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Kan jeg få komme inn? 7 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Legg fra deg pistolen, Ray. Jeg liker ikke pistoler. 8 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Da burde du ikke banke på hos folk midt på natta. 9 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Jeg prøvde å ringe, men telefonen din var død. 10 00:02:45,041 --> 00:02:48,837 Jeg har ikke betalt regningene. Vil du ha noe å drikke? 11 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kaffe. 12 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kaffe. 13 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Når var jeg her sist? For tre år siden? 14 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Etter Athenas operasjon. 15 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Da er det fem. 16 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Er det sant? Pokker. 17 00:03:06,187 --> 00:03:11,776 Hvem ringte deg angående gammern? Hvem snakker fortsatt med ham? 18 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Pastoren hans, West. 19 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Har Harris en pastor? Kødder du med meg? 20 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Hans siste ønske var at sønnene skulle gå i begravelsen. 21 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Den er i morgen, Ray. Utenfor Richmond. 22 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Du må ikke dra. 23 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Han er død. Han får aldri vite det. 24 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Du er en veldig hengiven mann. 25 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Hva er planen din? 26 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Jeg drar tidlig, før daggry, men jeg kan ikke dra alene. 27 00:03:48,355 --> 00:03:54,236 Jeg har ikke førerkort, Ray. Jeg ble tatt for fyllekjøring. 28 00:03:54,903 --> 00:03:57,948 Jeg hadde drukket to øl. Første gang jeg ble stoppet på 20 år. 29 00:03:58,031 --> 00:04:02,786 Jeg måtte kjøre hit i kveld, men hvis jeg blir stoppet, er jeg i alvorlig trøbbel. 30 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Kan ikke kona di kjøre deg? 31 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Ekteskapet vårt har havarert. 32 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Hun forlot meg i desember. 33 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho. 34 00:04:22,722 --> 00:04:26,685 Hvorfor sa du "for egen hånd"? Hvorfor skulle han begå selvmord? 35 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Jeg trodde han kom til å gjøre det. 36 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Han var en bitter jævel. Frustrert. 37 00:04:37,737 --> 00:04:42,200 Alt han rørte, ble til dritt. Jeg trodde han ville gjøre ende på seg selv en dag. 38 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Jeg fantaserte om det hele barndommen. 39 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 At han satte en pistol i munnen og skjøt seg i hodet. 40 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Herregud. 41 00:04:58,300 --> 00:05:03,179 Skal du virkelig dra? Etter de tingene han gjorde mot deg? 42 00:05:12,397 --> 00:05:16,902 -Jobber du fortsatt på fabrikken? -Nei. Fikk sparken. 43 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 For hva? 44 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Jeg vet ikke. En trette. 45 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Trette"? Elegant. 46 00:05:25,577 --> 00:05:31,041 -Ville den andre fyren ha brukt det ordet? -Det er vanskelig å snakke uten tenner. 47 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Hva gjaldt det? 48 00:05:35,003 --> 00:05:37,255 -Ingenting. -Hva gjaldt det, Ray? 49 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Han brukte N-ordet. Jeg ba ham om å la være. Det eskalerte. 50 00:05:44,137 --> 00:05:48,099 -Hva jobber du som nå? -Byggearbeider. Nå og da. 51 00:05:48,183 --> 00:05:52,312 Jeg skal jobbe to dager denne uka. Nok en god grunn til å droppe begravelsen. 52 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Jeg så at en kvinne dro tidligere. Er hun en bra dame? 53 00:06:03,490 --> 00:06:06,993 -Har du hatt noen spillejobber? -Nei, ikke på evigheter. 54 00:06:07,953 --> 00:06:10,664 -Hvorfor ikke? Det låt bra. -Jeg spiller ikke mer. 55 00:06:10,747 --> 00:06:13,792 -Jeg hørte deg da jeg banket på. -Nei. 56 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Jeg har ingen trompeter. Solgte dem. 57 00:06:17,921 --> 00:06:20,715 -Solgte du trompetene dine? -Det går bra. 58 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Ingen jobb og ingen trompeter? Vanskelig situasjon. 59 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Jeg har det bra. Fortsatt ren. Snart sju år. 60 00:06:29,474 --> 00:06:34,854 -Det er flott. Jeg er stolt av deg. -Er det nå vi skal klemme? 61 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Klem denne. -Faen. 62 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Han har andre koner. 63 00:06:53,081 --> 00:06:55,625 -Du kan få dem til å dra. -Nei. 64 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Husker du den serbiske dama? Branka. 65 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka. Jøss, god hukommelse. Fy faen, hun var heit. 66 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Vi har nok begge onanert til henne hundre ganger. 67 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Nei, jeg var opptatt med å ha sex. -For noe tøv. 68 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Hvordan fikk han seg slike kvinner? -Han kunne være morsom. 69 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Teller det å gi oss juling med beltet? I så fall var han hysterisk morsom. 70 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 71 00:07:32,495 --> 00:07:37,334 Jeg vil være der. Ikke fordi han ba om det, men fordi jeg vil det. 72 00:07:38,460 --> 00:07:42,923 Jeg vil vite hvordan det ser ut å gravlegge ham, hvordan det føles. 73 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Men jeg frykter jeg vil bryte sammen. 74 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Bli med meg. 75 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Vent et øyeblikk. 76 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Er det virkelig nødvendig? 77 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Man vet aldri. 78 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Nøkkelen… Ja. 79 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Hvor er vi? 80 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Vi har kjørt i halvannen time. 81 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Jeg drømte at jeg var på naturhistorisk museum. 82 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Det var et sånt utstillingsmonter. Husker du dem? 83 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Nakne huleboere drepte en mann… Moren din pleide å ta oss med dit. 84 00:09:07,757 --> 00:09:12,470 Nei, din mor. Moren min hatet det stedet. Hun sa det fikk henne til å grøsse. 85 00:09:12,554 --> 00:09:17,601 Nei. Pleide ikke moren din… Kanskje du har rett. Uansett… 86 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Jeg er på museet, og pappa, Harris, er en av de forhistoriske mennene. 87 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ja. 88 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Så jeg prøver å knuse glasset, prøver å få ham ut. 89 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Men jeg ser ned, og jeg er også naken, som de andre huleboerne. 90 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Hva tror du det betyr? 91 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 At det må mer til enn et hull i bakken for å få gammern ut av hodet ditt. 92 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Vanskelig å se for seg ham som liten gutt. 93 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Faren hans var et monster mot ham. Vi gjentar. 94 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 -Vi må ikke det. -Men vi gjør det. Sånn er det. 95 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Var du et monster mot din sønn? 96 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Du… Jeg er lei for det. 97 00:10:21,915 --> 00:10:25,126 Hallo? Pastor West? Hvordan går det med deg? 98 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ja, vi er på vei. Skal vi dra rett til deg, eller… 99 00:10:30,674 --> 00:10:33,593 Greit. Du kan gi ham dette nummeret. 100 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Var det alt? -Jepp. 101 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Kul butikk. -Takk. 102 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Er den din? 103 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ja, særlig. Syns du jeg ser ut som en sjef? 104 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ja, det gjør du. 105 00:10:51,736 --> 00:10:55,865 -Jeg bestemte meg for å gjøre litt opprør. -Jaså? 106 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Den er utrolig. 107 00:11:09,671 --> 00:11:13,300 -Hva var det for noe der inne? -Ingenting. 108 00:11:14,467 --> 00:11:17,804 -De bare kommer til deg. -Som fluer til dritt. 109 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Pastor West ringte. 110 00:11:30,275 --> 00:11:35,030 Hvor lenge har de kjent hverandre? Jeg mener, pappa døde nok alene. 111 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Den fyren ville bare gjøre alt litt mindre desperat og deprimerende. 112 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Og det er slik slutten ser ut når du har støtt bort alle. 113 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Og nå har de innkalt oss for å fortelle skrøner. 114 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Har du ingen gode minner om ham? 115 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Jeg har noen. Jeg skulle ønske jeg ikke hadde det. 116 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Hvorfor ikke? 117 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Hallo? Raymond. 118 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Dette er Mr. Canfield fra Remembrance begravelsesbyrå. 119 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Å, ja. Hei. 120 00:12:13,360 --> 00:12:18,281 -La meg først si at jeg føler med deg. -Takk skal du ha. 121 00:12:18,365 --> 00:12:22,535 Jeg møtte faren din for noen år siden, da han kom for å ordne ting. 122 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Veldig karismatisk. En følsom sjel. 123 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Jeg kondolerer. 124 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Hva ordnet han? 125 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Han ville ha åpen kiste. 126 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Da må han balsameres, og det må gjøres med en gang 127 00:12:35,882 --> 00:12:40,679 hvis syningen skal være tidlig på ettermiddagen, som var det han ba om. 128 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Ok. 129 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Greia er at faren din har betalt for kisten og gravsteinen, 130 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 samt et depositum for balsameringen, men ikke det resterende beløpet. 131 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Jeg vet at det… -Hvor mye er det? 132 00:12:55,193 --> 00:12:58,405 -Unnskyld? -Det er broren min, Ray. Her. 133 00:12:58,697 --> 00:13:02,701 -Hyggelig å møte deg, sir. Jeg kondolerer. -Hvor mye er det? 134 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Inkludert moms er det 475 dollar, og det inkluderer kosmetikk. 135 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Snakker du om sminke? 136 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ja. Vi vil gjøre ham klar så opplevelsen blir så givende… 137 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Det er en tåpelig utgift. Vi trenger ikke å se ham. 138 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Unnskyld, jeg fikk ikke med meg det. 139 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Vennligst gjør det. Vi gjør opp når vi kommer dit. 140 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 Mr. Mendez, din fars advokat, ringte for å høre hvordan det gikk. 141 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Jeg sender deg nummeret hans nå. -Ok, tusen takk. 142 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Vi ses snart. 143 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harris' advokat? 144 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Har du råd til å betale 500 dollar? 145 00:13:39,696 --> 00:13:43,783 -Nei, men han begraves bare én gang. -Men jeg har ikke råd. 146 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 -Jeg betaler ikke. -Jeg gjør det, Ray. Er det greit? 147 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Herregud. 148 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Sett på høyttaler. 149 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 150 00:14:05,847 --> 00:14:11,144 Ja. Mr. Mendez, jeg heter Raymond. Faren min var Ben Harris. 151 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Ja, jeg kondolerer. -Takk. 152 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Faren din var en eksemplarisk og sjarmerende mann. 153 00:14:18,693 --> 00:14:23,531 -Han vil bli savnet. Det er jeg sikker på. -Du ville snakke med oss? 154 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ja. Dessverre venter en annen klient på meg. 155 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Kan dere stikke innom senere? Det er noen ting vi må gå gjennom. 156 00:14:30,622 --> 00:14:34,292 -Er broren din Ray sammen med deg? -Ja. 157 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Bra. Klokka 11? -Det går bra. 158 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Jeg sender deg adressen. Som faren din pleide å si, à bientôt. 159 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 160 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Han tvang oss til å ha fransktimer, og så ombestemte han seg. 161 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Jeg likte de timene. 162 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Takk. 163 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Unnskyld. 164 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Unnskyld. 165 00:15:20,171 --> 00:15:25,176 -Jeg leter etter Mr. Canfield. -Hei. Det er meg. Er du Raymond Harris? 166 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Ja. -Hyggelig å møte deg. 167 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Dette er Ray. -Hei. 168 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, finn ut når Mr. Harris er klar. 169 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Jeg kondolerer. 170 00:15:37,731 --> 00:15:40,734 -Hadde dere en fin reise? -Ja, takk. 171 00:15:41,401 --> 00:15:45,655 -Hvor er det dere bor? -Flere hundre kilometer unna. 172 00:15:46,323 --> 00:15:51,286 -Du ligner på faren din. -Mr. Harris er klar om noen minutter. 173 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix skal komme og finne dere. 174 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Flott. I mellomtiden vil jeg vise dere kisten som faren deres valgte. 175 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Vennligst følg meg. 176 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Takk. 177 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Vennligst vent her, så kommer jeg snart. 178 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Er det sant? 179 00:16:33,036 --> 00:16:37,332 -Tidenes gjerrigste mann. -Jeg tror ikke det handlet om prisen. 180 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Jeg tilbydde ham rabatt på andre kister, men han insisterte. 181 00:16:42,712 --> 00:16:48,635 Han sa at det beste ved å være jøde er hvor ydmyk kisten er. 182 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 Det leder meg til spørsmålet mitt. 183 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Han hadde et nært forhold til pastor West, men kanskje dere også vil ha en rabbiner? 184 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Det er ikke nødvendig. -Faren vår var ikke jøde. 185 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -Han konverterte i en halvtime… -Ja. 186 00:16:59,854 --> 00:17:03,400 …og var fortsatt ulykkelig. Ingen rabbiner. Takk. 187 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Mr. Harris er klar. 188 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Jeg kondolerer. 189 00:17:22,084 --> 00:17:27,591 Jeg jobbet litt med ham. Han var ganske avmagret. 190 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ja. Vel, takk. 191 00:17:29,759 --> 00:17:34,264 -Hvordan døde han? -Dere må snakke med legen hans om det, 192 00:17:34,347 --> 00:17:40,395 men jeg mener det sto hjerteinfarkt og lungekreft på dødsattesten. 193 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Faren deres ønsket å bli begravet naken i kisten. 194 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Jeg foreslår en skjorte til syningen, hvis dere kan skaffe en. 195 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Forventer dere at mange vil komme? 196 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Jeg tror ikke det. 197 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Dere skal få være alene med ham. 198 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Når møtte du ham sist? 199 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 På et av bryllupene dine. 200 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Han kom bare da jeg giftet meg med Marsha. 201 00:18:30,278 --> 00:18:35,784 Ja. Han kalte svogeren din åndssvak. Svigerfaren din holdt på å slå ham ned. 202 00:18:35,867 --> 00:18:40,580 -Bryllupsfesten holdt på å gå til helvete. -Nei. Ikke skriv om historien, Ray. 203 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Var han alltid så liten? Hva var det tøvet om å bli begravet naken? 204 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Han var alltid en ekshibisjonist. 205 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Han har fortsatt større pikk enn oss. 206 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Det var rart å se ham ligge der slik. 207 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Han er virkelig borte nå. Jeg føler det. 208 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Det føles godt. Å gi slipp på det. 209 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Tilgivelse er bra. 210 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Kom inn. Kom inn, menn. 211 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Så hyggelig å endelig møte dere. Å gi navnene ansikt. 212 00:19:31,631 --> 00:19:37,304 -Takk for at du møter oss. -Selvfølgelig. Sett dere. Kaffe? Vann? 213 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Nei, det går bra. -Nei takk. 214 00:19:38,930 --> 00:19:44,394 Jeg har utallige ganger hørt ham si: "Sønnene mine, barna mine, guttene mine." 215 00:19:45,645 --> 00:19:50,025 -Hvor lenge kjente du faren vår? -Rundt sju år. 216 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Jeg representerte en mann som saksøkte ham for ærekrenkelse. 217 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Og klienten min vant. 218 00:19:57,198 --> 00:20:02,495 Faren deres ble så imponert at han engasjerte meg til å saksøke byen Bon Air. 219 00:20:02,579 --> 00:20:05,415 -For hva? -Julekranser på rådhuset. 220 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Han sa det brøt med skillet mellom kirke og stat. 221 00:20:08,793 --> 00:20:11,838 -Hvordan hadde han råd til deg? -Jeg jobbet gratis for ham. 222 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Faren deres var en flott samtalepartner. En intens debattant. 223 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Ikke nødvendigvis sofistikert, men utrettelig. 224 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Jeg ville betalt ham for å høre ham klage over verden. 225 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Ok. Deres fars siste vilje. 226 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Hele formuen hans, det er rundt 5200 dollar på en konto, 227 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 skal deles likt mellom sønnene som går i begravelsen. 228 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Det høres ikke ut som så mye, men det kan dekke begravelsesutgiftene. 229 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Reiseutgiftene, kanskje. 230 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Eller dere kan arrangere minnestund for de oppmøtte etterpå. 231 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Opp til dere. 232 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Han etterlot også noen personlige gjenstander til dere i sitt hjem. 233 00:20:58,301 --> 00:21:02,806 Her er adressen hans. Ms. Delgado vil være der i hele dag. 234 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Ms. Delgado? -Ja, sir. 235 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Til slutt ønsket faren deres også at dere skulle grave graven hans. 236 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Hva? 237 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 At sønnene hans skulle grave graven hans selv, uten maskiner. 238 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Spader går bra, selvfølgelig. 239 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Så skal dere senke kisten ned i jorden og dekke til graven igjen. 240 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -For en drittsekk. -Nei, Ray. 241 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Ikke tale om. -Nei. Er det tillatt? 242 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 De må ta hensyn til alle trosretninger. 243 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Faren deres sa at hans tonganske røtter krevde det. 244 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Våre tonganske røtter. 245 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Ja. -Her er tillatelsen. 246 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Fortell gravferdskonsulenten hvem dere er, så dere kan grave. 247 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Pass på å ta med gyldig førerkort. 248 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Hei. Vi er Harris' sønner. 249 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Jeg kondolerer. 250 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Takk. 251 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Hva var det? 252 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Hva? -Det du gjorde. 253 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Ingenting. 254 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Det så ut som noe. Hva er det for? 255 00:22:41,988 --> 00:22:45,533 -Det er bare en uvane. -Får det deg til å føle deg bedre? 256 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Det går bra. Du er trygg her. 257 00:22:51,039 --> 00:22:55,669 Deres fars rom er det siste rommet i andre etasje. Jeg lager mat. 258 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Lucia. -Jeg heter Raymond. 259 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Dette er… -Raymond og Ray. 260 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Du er trygg her. 261 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Hva er det? 262 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Hans lille alter til seg selv. 263 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Hei, se på dette. 264 00:24:33,558 --> 00:24:36,561 -Hvem faen er de to? -Jeg vet ikke. 265 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Er dere sultne? 266 00:24:38,438 --> 00:24:43,568 -Å, nei. Det går bra, takk. -Ellers takk. 267 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Jeg henter eskene deres. 268 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Se. Mødrene. Så vakre. 269 00:24:59,417 --> 00:25:02,462 Før han sugde hjerteblodet ut av dem. Faen. 270 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 -Det er akkurat som julaften. -Bortsett fra at vi ikke er barn. 271 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Er vi ikke det? 272 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Vi er to voksne menn hvis liv gikk galt. 273 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Ikke si det. -Det er sant. 274 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Du gjør meg forbanna. 275 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Ptro, hesten. -Faen ta deg, Ray. 276 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Ikke si at livet mitt gikk galt! -Faen meg på tide at du er sint! 277 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Å, n… Takk. 278 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Takk. 279 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Ser godt ut. 280 00:26:30,133 --> 00:26:32,594 -Dette er nydelig. -Jeg vet det. 281 00:26:32,677 --> 00:26:36,640 -Hvor lenge har du jobbet her? -Det er mitt hus. 282 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Du har innredet det flott. 283 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Veldig frisinnet, men likevel fornuftig. 284 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Takk. 285 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Var Harris leieboeren din? 286 00:26:52,989 --> 00:26:59,579 {\an8}Nei. Eksmannen min og jeg drev en bilvask. Harris kom for å kjøpe sigaretter. 287 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Han var eldre, men han var vennlig og en god lytter. 288 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Vi var elskere en stund. Så forble vi venner. 289 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Da han ble syk i fjor, lot jeg ham flytte inn. 290 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Han så stadig vekk på bildet av dere ved innsjøen. 291 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Jeg sa til ham: "Hvorfor ringer du ikke guttene? De kan besøke deg." 292 00:27:25,730 --> 00:27:30,694 Han sa nei. Han sa: "Guttene og mennene er ikke det samme." 293 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Er den en av dine? 294 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ja. 295 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Han tok den fra meg etter en av våre store krangler det siste skoleåret. 296 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Han sa at han pantsatte den. 297 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Jeg må ha gjennomtrålet alle pantelånerforretninger i USA. 298 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Han var alltid en drittsekk mot meg, men det var begynnelsen på slutten. 299 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Hva handlet krangelen om? 300 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Jeg aner ikke. 301 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Han fikk den vasket og reparert for noen uker siden. 302 00:30:12,480 --> 00:30:16,026 -Ante ikke at du syns livet mitt er dritt. -Det var ikke det jeg sa. 303 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 -Du sa at livet mitt gikk galt. -Jeg… 304 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -Da kaller du det en fiasko. -Nei, jeg… 305 00:30:20,488 --> 00:30:23,491 -Jeg liker ting slik jeg liker dem. Rolig. -Jeg… 306 00:30:23,992 --> 00:30:29,998 Kanskje det gjør meg kjedelig eller lat. Det kostet meg ekteskapene mine, vet jeg. 307 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive sa jeg var mer interessert i klimaanlegg enn i henne. 308 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Første gang Marsha så meg stryke en perfekt skjorte, 309 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 gråt hun fordi hun trodde jeg var homofil. 310 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Jeg liker fred og ro. 311 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Betyr det at livet mitt gikk galt, så gikk det galt. 312 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Jeg sover på mitt grønne øre. 313 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Vi kommer fra kaos. 314 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}BENJAMIN REED HARRIS III FOR ALLTID I VÅRE HJERTER 315 00:31:08,161 --> 00:31:13,625 -Jeg håper alt er tilfredsstillende. -Ja, det er greit. Takk. Det ser fint ut. 316 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Vi må bevege oss til gravlunden om rundt halvannen time 317 00:31:18,255 --> 00:31:24,010 for å kunne begrave ham ved solnedgang, slik han ønsket, iberegnet gravingen. 318 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Snakket Mr. Mendez med dere begge om deres fars ønske? 319 00:31:27,973 --> 00:31:30,475 -Han gjorde det. -Jeg tror det går bra. 320 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Herlig. 321 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Unnskyld. -Beklager. 322 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 323 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Hvem er Michael? 324 00:31:38,275 --> 00:31:43,321 Det er ofte ukomfortabelt for sørgende å komme først og finne et tomt rom. 325 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Den avdøde helt alene. 326 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Så noen ganger har vi noen folk som bare er til stede. 327 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Det koster ikke familien noe. 328 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Når rommet sakte begynner å fylles, går de diskré ut. 329 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Flott. -Jepp. 330 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Du må skrive under på noen dokumenter på kontoret mitt. 331 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Jeg trenger førerkortet ditt. 332 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Prøv å la være å knulle begravelsesbyråets resepsjonist i vår egen fars syning. 333 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Ok, jeg skal prøve. 334 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Du er iskald, pappa. 335 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Greit, takk. Dere kan gå. Takk. Husj. 336 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Dessverre kan jeg ikke bli værende. 337 00:34:16,516 --> 00:34:20,353 -Det går bra. Tusen takk for at du kom. -Jeg er glad for å være her. 338 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Det hørtes ikke riktig ut. 339 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Se på deg. Du har et godt smil. Det er åpent. Det lyver ikke. 340 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Er du gift? Barn? 341 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Jeg er separert. Skilt to ganger før det. 342 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Jøss. 343 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Og? Hvor mange barn? 344 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Jeg har en sønn. 345 00:35:04,773 --> 00:35:09,236 Han tjenestegjør i hæren, og… 346 00:35:10,278 --> 00:35:13,907 -Vil du ikke snakke om ham? -Jo, det går bra… 347 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Hvor lenge er dere i byen? 348 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Trenger dere et sted å sove, er rommet hans ledig. 349 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Takk, men jeg tror ikke jeg kan sove på det rommet. 350 00:35:22,958 --> 00:35:25,126 Hvorfor ikke? Sykehussenga er borte, 351 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 og alle tingene skal enten til Frelsesarmeen eller i søpla. 352 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Var det det han ønsket? -Ja. 353 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Han etterlot noe til alle, og det var det. Resten må vekk. 354 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Hvis dere vil ha noe, som, jeg vet ikke, 355 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 bilder av dere eller av mødrene deres, så er det greit for meg. 356 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Hei. 357 00:36:00,245 --> 00:36:02,414 -Vi ses senere. -Ja, ok. 358 00:37:25,413 --> 00:37:28,541 -Kjenner jeg deg? -Jeg tror ikke det. 359 00:37:29,084 --> 00:37:31,503 -Er du sikker? -Ja. 360 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Så hvorfor så du på meg slik da jeg gikk forbi? 361 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Hvordan da? 362 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Tror du jeg nyter det? -Nei, jeg… 363 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Jeg prøver bare å skjønne tankegangen din. 364 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Vent. Du minnet meg om noen. 365 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Syns du jeg burde føle meg smigret? 366 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Beklager at jeg stirret på deg der ute. Det var simpelt gjort av meg. 367 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ja, simpelt og ekkelt. 368 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Vel, jeg skal prøve å slutte å oppføre meg som en drittsekk. 369 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Ok. 370 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Jeg heter Ray. Det er faren min, Harris. 371 00:38:47,037 --> 00:38:51,833 Kiera. Jeg var en av sykepleierne hans på St. Anne's. 372 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Jeg kondolerer. 373 00:38:55,629 --> 00:38:58,882 -Drar du i alle pasientenes begravelser? -Nei. 374 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Han ba meg om det. 375 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Han sa det var trøstende å vite at jeg ville være her, og jeg gjør det med glede. 376 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Noe ved faren din fanget meg. 377 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 En veldig gammel sjel. Hjemsøkt. 378 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Hvordan var han som far? 379 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Forferdelig. 380 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Det hadde jeg ikke gjettet. 381 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 På den annen side var det bare Lucia som stilte opp mot slutten. 382 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Så det forklarer det. 383 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Skal dere ha begravelse? -Ja. 384 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Vi skal grave graven selv, broren min og jeg. Hans siste ønske. 385 00:39:45,220 --> 00:39:49,599 -Hvorfor ville han det? -Din teori er like god som min. 386 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -Hva er din? -At han prøver å kødde med oss. 387 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Benytte sin makt over oss så lenge som mulig. 388 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Dere kan jo nekte. 389 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ja. Vi gjorde ikke det. 390 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Da funket det. 391 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Han var klar for å dø. Takket til og med nei til smertestillende. 392 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Han ville dø med alle sansene intakt. 393 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Jeg tror musikk hjalp ham med å komme seg gjennom mye av det. 394 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Han tok på seg øretelefonene, koblet dem til mobilen, lukket øynene 395 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 og red av smerten. 396 00:40:35,604 --> 00:40:40,525 Jeg spurte ham: "Hva slags musikk er det?" Han sa: "Det er en hemmelighet." 397 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Men om kvelden, når jeg sjekket hvordan det gikk med ham, 398 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 kunne jeg høre at det var den samme sangen om og om igjen. 399 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Han sovnet mens han hørte på den, når han kunne det. 400 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Hvilken sang? 401 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Jeg vet ikke. Instrumentalmusikk. Minnet om blues, kanskje. 402 00:41:20,857 --> 00:41:27,030 -Jeg får komme meg av gårde. -Skal du være på gravlunden senere? 403 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Nei, jeg hadde ikke tenkt til det. 404 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Akkurat. 405 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Tror ikke jeg kan det. -Selvfølgelig ikke. 406 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Hyggelig å møte deg. 407 00:42:05,777 --> 00:42:11,199 Hei, du må ringe han Mendez, advokaten. Jeg vil finne pappas personlige eiendeler. 408 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Alt han etterlot på sykehuset. 409 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Hvorfor det? -Jeg vil ha mobilen hans. 410 00:42:15,495 --> 00:42:19,583 -Du vil ikke kunne bruke den om… -Det går bra. Bare ring ham. 411 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Takk. 412 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Faen. 413 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Mr. Mendez. Dette er Raymond. Ja. 414 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Vet du hva som skjedde med pappas personlige eiendeler på sykehuset? 415 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Ok, da prøver vi det. Takk. 416 00:42:37,934 --> 00:42:41,021 -Hva sa han? -Han aner ikke. Han sa vi skulle… 417 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Vi skulle spørre Lucia på gravlunden. 418 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Fikk du nummeret hennes? -Hva? 419 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Ring og be om nummeret hennes. 420 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Hva er det med deg? -Gjør det. 421 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Telefonsvarer. -Faen! 422 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Din jævla drittsekk. 423 00:43:04,419 --> 00:43:08,506 Tror du at du kan le av meg fra helvete? Hva faen vet du om musikk? 424 00:43:10,926 --> 00:43:16,473 Det tok deg 80 år å oppdage at den kan hjelpe deg gjennom smerten. Din idiot. 425 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Ikke kødd med meg, Harris. Du vil angre på det. 426 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Ring meg. 427 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Gud. 428 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Se for deg om mødrene var her nå. 429 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Helst ikke. -Hvorfor ikke? 430 00:43:57,514 --> 00:44:00,183 -De ville blitt opprørt. -Ikke moren min. 431 00:44:00,767 --> 00:44:05,272 Nei, da hun ble av med ham, tror jeg hun ble av med ham for godt. 432 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 All dritten han slapp unna med. Kan du se det for deg? 433 00:44:13,071 --> 00:44:19,286 Hans kone og elsker ble venner for livet. Som de mishandlede koners klubb. 434 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Vel… 435 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Han var bare en fyr, Ray. 436 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Jeg vet at han kunne være en drittsekk, og at han kunne miste kontrollen, men… 437 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Vel, fæle ting skjedde med ham også. 438 00:44:34,175 --> 00:44:37,762 Det er ingen unnskyldning. Han skulle tatt ansvar for sitt eget liv. 439 00:44:37,846 --> 00:44:42,058 -Hans liv, hans ansvar. -Ja, som våre liv er vårt ansvar. 440 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Hvorfor nekter du å gi ham skylden? 441 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Hva vil det hjelpe nå? -Innse sannheten. 442 00:44:46,479 --> 00:44:49,566 -Jeg gjør det. Dra til helvete. -Han pulte kona di. 443 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Takk for påminnelsen, Ray! -Glemte du det? 444 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Faen ta deg! Kjør til siden! 445 00:44:54,487 --> 00:44:58,992 Jeg går resten av veien og graver det jævla hullet selv, din drittsekk! 446 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Sinnet ditt, Ray. Jeg kunne ikke ha båret det. Det ville ha knust meg. 447 00:45:27,562 --> 00:45:32,067 God ettermiddag. Jeg jobber for Cederdale gravlund. 448 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Jeg kondolerer. -Takk. 449 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Jeg fjernet gresset så dere ser hvor dere skal grave. 450 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Ok. Takk. 451 00:45:41,034 --> 00:45:46,456 Det flate bladet vil hjelpe dere senere. Hakken er for hardere områder og steiner. 452 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Hvor dypt? 453 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 1,8 meter. 454 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Akkurat. 455 00:45:52,587 --> 00:45:55,757 -Jeg er her om dere trenger meg. -Takk. 456 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Hvorfor ingen datoer? 457 00:46:03,765 --> 00:46:07,102 -Han ba om det. -Sa han hvorfor? 458 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Nei. 459 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Sett i gang. 460 00:46:19,155 --> 00:46:24,703 Mine herrer. Pastor West. Så flott å endelig møte dere. 461 00:46:26,204 --> 00:46:29,040 Til tross for omstendighetene. Kondolerer. 462 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Takk. 463 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Mr. Canfield. -Pastor West. 464 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris snakket om dere mange ganger, alltid i glødende ordelag. 465 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ja. 466 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Tungt kroppsarbeid. 467 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Sa jeg noe morsomt? 468 00:46:47,475 --> 00:46:51,771 "Glødende ordelag." "Tungt kroppsarbeid." Hvor får du den dritten fra? 469 00:46:52,647 --> 00:46:55,984 -Er ordene mine dritt? -Lærer man det på presteskolen? 470 00:46:56,067 --> 00:46:59,988 -Hvordan man snakker som en profet? -Beklager min ulykkelige bror, pastor. 471 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Det går bra. En vanskelig dag for alle. 472 00:47:05,493 --> 00:47:09,456 Hvorfor trenger han pastor? Sist jeg sjekket, var han jøde. 473 00:47:10,248 --> 00:47:15,295 -Før det var han buddhist. Muslim. -Harris var en hvileløs søker. 474 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 -Han ble omskåret da han var 50. -Det holder. 475 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Det visste jeg ikke. Smertefullt, vil jeg tro. 476 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Hva med datoene? Hvorfor er det ingen datoer? 477 00:47:26,848 --> 00:47:32,145 Han var usikker på når han ble født og ville ikke at det skulle stå noe feil. 478 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Hvem bryr seg om det er feil? 479 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Få ting betyr noe for en døende mann. Dette betydde noe for ham. 480 00:47:41,488 --> 00:47:46,743 -Hold det så verdslig som mulig. -Jeg er en kristen pastor, Ray. 481 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Det er dem, kjære. 482 00:48:03,677 --> 00:48:07,097 -La meg hjelpe deg. -Takk, pastor. 483 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Tusen takk. 484 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Mr. Canfield. 485 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Ms. Delgado. 486 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Hei, dere. Dette er sønnen min, Simon. 487 00:48:18,441 --> 00:48:24,281 -Raymond og Ray. Brødrene dine. -Hyggelig å møte dere. 488 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Hallo. 489 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Hei. 490 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Der borte. 491 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Takk, pastor. 492 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 493 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Vet du hvor pappas ting fra sykehuset er? 494 00:48:51,725 --> 00:48:54,519 -Hjemme. Hva er du leter etter? -Mobilen hans. 495 00:48:55,103 --> 00:48:58,857 Harris etterlot den til Simon. Simon, kom hit. 496 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Vis broren din mobilen. 497 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Har du noe musikk på den? 498 00:49:07,490 --> 00:49:11,369 -Ikke ennå. Jeg tilbakestilte den i dag. -Han er god på teknologi. 499 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Så du har ikke musikken til Harris? -Nei. 500 00:49:16,666 --> 00:49:19,628 -Lagde du en sikkerhetskopi? -Nei, hvorfor skulle jeg det? 501 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Takk. 502 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 En whiskyprest. 503 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Ikke døm meg, Ray. Jeg er en fyr, som alle andre. En koloss på leirføtter. 504 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Sånn du og Harris fant hverandre? 505 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Nei. Harris sluttet å drikke før jeg møtte ham. 506 00:50:14,558 --> 00:50:19,396 Å være edru ga ham nytt liv. Han var sent i 60-årene da han fikk den gutten. 507 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Livet er ustoppelig. 508 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Og nei, det er ikke fra presteskolen. 509 00:50:30,574 --> 00:50:34,744 -Har du familie, Ray? -Vet ikke hva man skal gjøre med en unge. 510 00:50:37,539 --> 00:50:40,584 -Spesielt en gutt. -Er ei jente lettere? 511 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 For jeg har ei jente, og… jeg har mistet flere år av livet mitt. 512 00:50:48,008 --> 00:50:51,386 -Hva er det med en gutt? -Gi deg, pastor. 513 00:50:56,474 --> 00:51:00,604 Men jeg har et spørsmål til deg. Tror du virkelig at Harris trodde på Gud? 514 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Jeg bryr meg ikke. -Du kødder med meg. 515 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Det viktigste er at vi alle hører til noe større enn oss. 516 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 En uendelighet. 517 00:51:13,950 --> 00:51:17,245 -Faren din visste det. -Nei. 518 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Det er en ydmyk tanke, 519 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 og faren min fantes ikke ydmyk. 520 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Kanskje han ble det da han innså at enden var nær. 521 00:51:26,713 --> 00:51:31,426 Kanskje det er lettere mot slutten. Det er da alle mobberne bæsjer på seg. 522 00:51:32,802 --> 00:51:38,016 Nei, han var aldri redd. Bare trist over at den flotte turen var over. 523 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Det var det han kalte det. "Den flotte turen." 524 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Snakk med meg, Ray. 525 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Om hva da? 526 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Hvorfor det? 527 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Alt vil være over om et par timer. 528 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Er du sikker på det? 529 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Å ja. 530 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Jeg gjør det. 531 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Den gutten plager meg. 532 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Ingen dekning her. Det gir mening. 533 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Hvor jobber du? 534 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Vassdrags- og energidepartementet i Cincinnati. Det er ikke så spennende. 535 00:53:11,776 --> 00:53:15,405 Liker du ikke jobben? Finn noe annet. 536 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Jeg vet ikke. 537 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Du kan ha stabilitet med en spennende jobb. 538 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risiko får deg til å føle deg levende. 539 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Noen ganger kan det være bra å være litt slurvete. 540 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Kan det det? -Ja. 541 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Du er så morsom. 542 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Jeg kjører Uber fire dager i uka, og jeg er bartender tre netter. 543 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Kjøringen er lettere, men jeg tjener mer i baren. 544 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 I begge jobbene sitter jeg på første rad i menneskehetens sirkus. 545 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Solkrem. Solen er en stille morder. 546 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Fortsett. 547 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, vær så snill! Ikke gjør det her! 548 00:55:43,053 --> 00:55:45,889 -Ingen bryr seg. -Utrolig. 549 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Slutt. 550 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Det er min tur. 551 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Jeg vet ikke om det er mulig. Juridisk sett må jeg… 552 00:55:56,942 --> 00:56:02,280 -Kom igjen. Det er hans fødselsrett. -Jeg tror det går bra. Kom. 553 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Mr. West? 554 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Pastor West. Ja? -Beklager at vi er sene. 555 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Et av flyene var forsinket. -Dere er ikke sene. Leon? 556 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Leon. 557 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Leon, Vincent. -Ja. 558 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Det er Simon der borte. 559 00:56:38,024 --> 00:56:40,277 -Kondolerer. -Vi føler med dere. 560 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Takk. 561 00:56:41,903 --> 00:56:46,783 Harris og moren vår jobbet for et samfunnshus i Tallahassee på 90-tallet. 562 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 563 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Kom og møt brødrene dine! 564 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Jeg har møtt dem alt. -Det er flere. 565 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Si ifra når alle er her. 566 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 De må også grave. 567 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Se på Ray. Han har så… Hva er det man kaller det? 568 00:57:22,527 --> 00:57:27,532 Høye skuldre? Det gjelder dere begge. 569 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Gammern køddet alltid med oss. 570 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Ga oss samme navn. 571 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Mødrene våre kalte oss Raymond og Ray for å unngå forvirring, 572 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 men han kalte meg Ray og ham Raymond og skapte kaos. 573 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray ble belønnet for det jeg gjorde, eller jeg ble straffet for det han gjorde. 574 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Eller han dro på hans kamp i stedet for min. 575 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Jeg var god i sport, men Ray sugde. 576 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Han var en fantastisk elev. Bare A-er. Men han sugde i sport. 577 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Gammern begynte å krangle med dommerne eller de andre fedrene. 578 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Gjorde mødrene våre gale, men han elsket det. 579 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Fikk oss til å sprette rundt som i et flipperspill. 580 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray tok det tyngst. 581 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Han er en tidligere rusmisbruker, og på sitt verste var han ute å kjøre. 582 00:58:34,683 --> 00:58:39,437 Jeg prøvde å kontakte ham for å hjelpe, men jeg fikk ikke komme i nærheten av ham. 583 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Han var så flau over tilstanden sin. Han forsvant. 584 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Så fant han en kvinne som hjalp ham med å få orden på livet. 585 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Og så døde hun. 586 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Jeg mener, fy faen. 587 00:59:04,462 --> 00:59:10,886 Jeg fikk ham til å bli med meg hit i dag. Dette er episenteret for alt han hater. 588 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Takk for at du kom. 589 00:59:32,240 --> 00:59:35,243 -Jeg ville ikke gå glipp av… -Hvem vil vel det? 590 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Hvem er de? 591 00:59:40,206 --> 00:59:44,336 De er også Harris' sønner. Ja. Til og med ungen. 592 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Den lille fyren? -Ja. Lucias. 593 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Jøss. Bra, Harris. 594 00:59:53,803 --> 00:59:58,183 -Hvor mange brødre er det? -Jeg aner ikke. Jeg møtte dem i dag. 595 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Bortsett fra Raymond. 596 01:00:00,894 --> 01:00:03,939 -Har dere et nært forhold? -Vi er halvbrødre. 597 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 I oppveksten var vi helt uatskillelige. 598 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Så drev vi fra hverandre i løpet av videregående. 599 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Når man har blitt ydmyket sammen, fornedret og rakket ned på, som av Harris, 600 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 blir man minnet på det bare av å være i nærheten av hverandre. 601 01:00:24,834 --> 01:00:29,714 Men vi har holdt kontakten opp gjennom årene. Han er flink til det. 602 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Jeg er alltid motvillig, men jeg angrer aldri på det. 603 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Hvis vi hadde møtt hverandre i dag, lurer jeg på om vi ville vært venner. 604 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Han liker ting som dette. Ritualer. 605 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ritualer gir trøst. 606 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ja. Jeg mener: "Jeg kondolerer." Jeg har hørt det mange ganger i dag. 607 01:01:00,036 --> 01:01:03,915 Begynner å høres ut som "ha en fin dag". Eller "gi meg saltet". 608 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Jeg bare… Kona mi hadde en aggressiv kreftsykdom, 609 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 så jeg lot foreldrene hennes stå for hele begravelsen. 610 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Jeg taklet det bare ikke. 611 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 De organiserte og koreograferte alt. 612 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Så mye pomp og prakt og høytidelighet som erstatning for sorgen. 613 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Jeg håper det hjalp dem. Jeg brøt sammen. 614 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Jeg underholder deg med historier om andre begravelser. 615 01:01:47,500 --> 01:01:50,670 -Sofistikert. -Jeg trenger ikke å bli underholdt. 616 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mamma! Se på dem! De er akrobater! 617 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 -Hepp! -Hei! 618 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Gjør noe mer! 619 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Jeg tror det holder, lille mann. Kom og se oss en gang. 620 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Vær så snill? -Simon! 621 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Det er ikke noe galt med noen triks. 622 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Ikke sant, pastor? Til ære for Simons avdøde far. 623 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Det er greit, hvis alle er enige. 624 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Ok. -Takk, bror! 625 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Kom igjen. Klar? Hepp! 626 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Kom igjen. Hepp! 627 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 628 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Sånn. Kom deg på plass. 629 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Sånn. 630 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 631 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Kommer ned. 632 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Benkene. Kom igjen. Og… 633 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Simon, kom hit. -Kom hit. 634 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Hånden her oppe. Gå opp. 635 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Ok? Gå opp. -Veldig bra. Sånn, ja. 636 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Bra. Pent og rolig. 637 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Gå opp på skulderen hans. -Bra. 638 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Stil med et smil. Hepp! 639 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 -Hei. -Ja! 640 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 -Bravo. Solid. -Hei. 641 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Bra. -Kom ned. 642 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tre, to, én. Gå. 643 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Jøss. 644 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Bravo! -Der er han. 645 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 646 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Burde vi ikke snakke med dem? Bli kjent med dem? 647 01:03:44,200 --> 01:03:49,873 Og så, da? Bursdagsselskap, julekort? Jeg trenger ikke noen nye folk. 648 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Nei, du er så opptatt med alle dine venner og kjære rundt deg. 649 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena døde. Resten er mitt valg. 650 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Har dere noe å drikke? 651 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Ja. De er varme. -Det går bra. 652 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Takk. 653 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Når drar dere tilbake? -I kveld. Med buss. 654 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Vi skal opptre i Charlotte i morgen. 655 01:04:18,985 --> 01:04:22,822 -Møtte dere gammern ofte? -Vi møtte ham aldri. 656 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Men han ville ha oss her. 657 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Hvor lenge var han sammen med moren deres? 658 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Ikke lenge. En uke eller to. 659 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent og jeg er toeggede tvillinger. Stefaren vår er vår virkelige far. 660 01:04:35,210 --> 01:04:39,130 -Han vil ønske å høre om dette. -Han vil synes det er komisk. 661 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Ikke vondt ment. 662 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Dere hadde vel et nært forhold? 663 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Takk. -Skål. 664 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ja. 665 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Ok, la meg ta bilde av alle sammen. 666 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Vær så snill. Gå. 667 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ray, du også. Vær så snill. -Nei, jeg… 668 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, Mr. Canfield. 669 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Kom hit. Kom igjen, Ray. 670 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Dere også, tvillinger. 671 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Gravmann. Sir? 672 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Bli med. Du også. Perfekt. 673 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Smil. Klem dere sammen. 674 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfekt. Et til. 675 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Et siste et, og… bra. 676 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Tusen takk. Muchas gracias. 677 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Takk for at du tolererte det. -Det går bra. 678 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Det er noe du kan fortelle barnebarna om. 679 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Har du barn? 680 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Nei. Ville aldri ha det. 681 01:05:57,375 --> 01:06:02,047 Folk syns som regel det er rart å møte en voksen kvinne som ikke vil ha barn, 682 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 som om hun er et ulykkelig misfoster. 683 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Det finnes mange måter å leve et liv på. 684 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Jeg leste det i en lykkekake. 685 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Den er lett. Er han engang i den? 686 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Faren deres veide bare 57 kilo. 687 01:06:35,914 --> 01:06:40,794 Jeg hadde en hund som veide mer enn det. Husker du Wilson, Raymond? 688 01:06:42,712 --> 01:06:47,676 -Vår døde far veier mindre enn en hund. -Hold kjeft, Ray, ellers dreper jeg deg. 689 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Gjør din del av jobben, gutt. 690 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Pastor West, jeg vil at Simon skal se faren sin en siste gang. 691 01:07:12,701 --> 01:07:16,830 -Jeg tror ikke det er en god idé. -Ms. Delgado, syningen er over. 692 01:07:16,913 --> 01:07:21,376 Sønnen min var på skolen og kunne ikke komme. Han har rett til det. 693 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Miss Delgado, Mr. Harris har blitt kjørt i denne furukassen, 694 01:07:26,464 --> 01:07:29,676 naken og ubeskyttet. Han har vært i varmen i tre timer. 695 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Og han ble båret hit, og ble kanskje forslått på veien. 696 01:07:34,014 --> 01:07:37,225 -Det går ut over liket. -Han er balsamert. 697 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Jeg anbefaler det likevel ikke. Jeg insisterer, faktisk. 698 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Jeg tar en titt og ser om han er ok. 699 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Juridisk sett er du ikke nærmeste pårørende. 700 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kan dere gjøre dette for broren deres? 701 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Jeg… -Raymond? 702 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, vil du se liket? 703 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Ok. -Han ønsket ikke dette. 704 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 La oss ta en titt først. 705 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Mr. Canfield. 706 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Ok. Jonas. 707 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Herregud. 708 01:08:15,680 --> 01:08:19,601 Han ligger på magen. Hvorfor ligger han på magen? 709 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Det var det han ba om, men ingen skulle vite det. 710 01:08:22,353 --> 01:08:26,316 Derfor ville jeg ikke åpne kisten. Han var fast bestemt på dette. 711 01:08:26,399 --> 01:08:30,195 -Hva betyr det, pastor West? -Jeg aner ikke. 712 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Et tåpelig forsøk på å skvære opp med universet. 713 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Et siste falskt forsøk på forsoning. 714 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Vi gjennomskuer deg! -Hold kjeft, Ray. 715 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Lucia, visste du om dette? -Nei, det er tåpelig. 716 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Vi snur ham rundt. -Vi kan ikke gjøre det. 717 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Han er død. Snu ham. 718 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. La gutten ta en titt, og så fortsetter vi, ok? 719 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Jeg ser ham ikke ordentlig. 720 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Ok. 721 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Nei… 722 01:09:11,236 --> 01:09:14,406 -Han ser ukomfortabel ut. -Ok. Det holder. 723 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Herregud, han er patetisk. 724 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Det gir på en måte mening. 725 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Han levde hele livet sitt på magen som en taper. 726 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Ikke snakk om ham slik. -Han er en taper. 727 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Alt han rørte, ble til dritt. -Hold kjeft, Ray! 728 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Kom igjen! Du hatet ham, Raymond. 729 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -Han fortjente det. -Slutt! 730 01:09:31,380 --> 01:09:34,384 -Hvorfor kan du ikke si det? Faen ta ham! -Hold kjeft! 731 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Hold kjeft, Ray! -Faen ta faren vår! 732 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Han pulte kona di, Raymond. -Ray, nei! 733 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Gutten du trodde var din sønn, var hans sønn. 734 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Hva får det deg til… -Stopp! 735 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Kom igjen, Raymond. -Hei, kom igjen. 736 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Slipp ham. 737 01:10:33,860 --> 01:10:37,948 Vår far i himmelen! La navnet ditt helliges. 738 01:10:38,031 --> 01:10:42,244 La riket ditt komme. La viljen din skje på jorden slik som i himmelen. 739 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss vår skyld, 740 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 slik vi også tilgir våre skyldnere. 741 01:10:49,209 --> 01:10:53,630 Og la oss ikke komme i fristelse, men frels oss fra det onde. Amen. 742 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris ønsket at jeg skulle oppmuntre alle som ønsket å si noe. 743 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Ikke noe press", sa han. 744 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 745 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Nei. 746 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Lucia? -Nei. 747 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 748 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 749 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Bli! -Raymond. Jeg henter ham. 750 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Kom igjen. 751 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Hva gjør du? 752 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 753 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 754 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -La oss snakke. -Herregud. 755 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Raymond. -Nei! 756 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Nei. Stopp! 757 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Vi må anmelde dette, West. Til politiet. 758 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Nei. Det blir en stor sak. 759 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Vær praktisk, min venn. Utfallet er det samme. 760 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 761 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Ta farvel, Ray. 762 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Du vil aldri angre på det. 763 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Faen. Hva nå? 764 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Hvil i fred, Harris. 765 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Etterlat frykt, håp, sinne, spilt melk. 766 01:17:49,796 --> 01:17:56,344 Ta kun med deg stillhet. Himmel, vind. Soloppgangen etter regnet. 767 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Glem resten. 768 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Sov, Harris. 769 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Få hvile fra deg selv. 770 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Ta vare på deg selv. 771 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Faren din etterlot et brev til deg som skulle leveres nå. 772 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Unnskyld. Det er feil brev. 773 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Takk. 774 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Ok, disse greiene skal ut i skuret og bli gitt bort til veldedighet. 775 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 De andre greiene skal kastes. 776 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Så skal jeg re opp en seng til deg, og du vil sove som en konge. 777 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Hei, folkens. 778 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Jeg tar en Corona. 779 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Ok. Og til deg, sir? 780 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Jeg tar en kaffe, svart, og en kirsebærpai, varm. 781 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Vil du ha iskrem til? -Ja. 782 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Og til dessert? 783 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Drikker du ikke? 784 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Nei, jeg er rusmisbruker. Men nok om meg. 785 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Jeg var heroinmisbruker i tre år. Det var ikke pent. 786 01:20:13,064 --> 01:20:17,652 Broren min sa at for å holde seg nykter måtte han finne nye gledeskilder. 787 01:20:18,111 --> 01:20:22,532 -Rusmidlene, på godt og vondt, var glede. -Ja, det er sant. 788 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Jeg mener, når man først får rusmiddelet i kroppen… 789 01:20:27,203 --> 01:20:31,791 Ingenting kan måle seg med det. Du vet lyden av negler som skraper på en tavle? 790 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin er at den lyden stopper. 791 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Det er at all smerten i kroppen, de tunge tankene, forsvinner. 792 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Det døyver alle følelsene. Det er gleden. 793 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Så nå er glede mer dempet. 794 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Man har mat. Sex. Ikke så verst. Humor. 795 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Du vet, de vanlige tingene som gir folk glede. 796 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Musikk. 797 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Når det ikke gir meg smerte. 798 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Ingenting gjør meg lykkeligere enn å høre på jazz. Det er et rusmiddel. 799 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Høre på mer enn å spille? Du hørtes ganske bra ut i sted. 800 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Til å være en hvit gutt. -Du er ikke en gutt. 801 01:21:18,213 --> 01:21:21,591 -Har du peiling på jazz? -Nei. Men jeg liker det. 802 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Faren min pleide å si 803 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 at jazz bare var negermusikk markedsført av jødene for å tjene penger. 804 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Sa Harris det? -Ja, han har mange vinnere. 805 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Arbeid er ikke noe du skal nyte. 806 01:21:36,147 --> 01:21:40,068 Hvis du virkelig hadde hatt talent, ville det vært åpenbart, din taper." 807 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Sjarmerende. 808 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Tingene han sa, er som en vekt på brystet mitt. 809 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Jeg kan spille, og mellom frasene merker jeg… 810 01:21:54,457 --> 01:21:59,713 …at tanken ikke fylles på grunn av vekten. Hele livet har jeg prøvd å ikke bli knust. 811 01:22:00,338 --> 01:22:06,553 Å spille på gravlunden er ikke som en ekte spillejobb med andre musikere. 812 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Det er da frykten dukker opp. 813 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Frykt for hva? 814 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Å høres ræva ut. 815 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Takk. 816 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Mange takk. Ja, jeg tar den. 817 01:22:24,821 --> 01:22:28,617 -Har du et bilde av kona di? -Ja. 818 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Jøss. Hun var vakker. 819 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Når du er ferdig med å spise, skal vi sørge for at du blir høy. 820 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Ferdig med eskene i skuret. Kan du vise meg hvor containeren er? 821 01:23:30,470 --> 01:23:34,391 -Middag først. -Jeg vil helst bli ferdig med det. 822 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 -Det var rart i dag. -Ikke vær frekk. 823 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Takk. 824 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Ko-ko. 825 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Elsket du ham? 826 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Han var en kåt 67-åring. 827 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Og jeg var i et dårlig ekteskap og var trist. 828 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Og han ga meg oppmerksomhet. Og han fikk meg til å le. 829 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Han var en dårlig far for dere, en god far for Simon. 830 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 En dårlig elsker for mødrene deres. En god elsker for meg. 831 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Han elsket kvinner, men han skjønte dem ikke. 832 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Han var en rasist som likte alle. 833 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Han spiste 10 000 måltider 834 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 og sov 10 000 netter med sine drømmer og mareritt. 835 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Han hadde hundre jobber og ingen penger til slutt. 836 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Han ønsket å forstå verden, livet, alt. 837 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Men nei. Hvem kan vel det? 838 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Han var et støvfnugg. 839 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Hva betyr det? 840 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Videre. 841 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Ekte vare er bedre. 842 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Vet du hva? Jeg tror jeg skal gå. 843 01:31:16,937 --> 01:31:20,357 -Hvor hen? -Jeg vet ikke. Jeg skulle bare gå. 844 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Vil du ha selskap? -Det går bra. 845 01:31:24,194 --> 01:31:28,406 -Er du i det hele tatt kjent her? -Jeg greier meg. 846 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Hva foregår? 847 01:31:30,492 --> 01:31:35,247 Ingenting. Det har bare vært en lang dag, og jeg er ferdig. 848 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Er du ferdig? -Ja. 849 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Ikke oppfør deg rart. Bare… 850 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hei! 851 01:31:45,298 --> 01:31:50,136 Hva i helvete skjedde? Sa jeg noe? Bare forklar det, så går jeg min vei. 852 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Det handler ikke om deg. -Hva gjorde jeg? 853 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Jeg er ikke ditt lille prosjekt, sykepleier Kiera. 854 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 For en idiot jeg er. 855 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Vet du hva? Folk forteller deg hvem de er med en gang. 856 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Førsteinntrykket stemte. Du er en kødd. 857 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Det har du rett i. 858 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hei! Pokker! 859 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hei! 860 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Faen. 861 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Vent litt! 862 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Pokker! 863 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Bare vent litt. 864 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Kan jeg få snakke med deg, vær så snill? 865 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, bare gi meg to sekunder. 866 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Kan du åpne vinduet… 867 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Nei, hei! 868 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Vær så snill. Bare to sekunder. 869 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Jeg… Å, fa… 870 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Er alt i orden? -Ja. 871 01:33:35,951 --> 01:33:38,662 -Er du sikker? -Jeg har det bra, takk. 872 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Kjenner du ham? 873 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ja. 874 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Han er søt. 875 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Faen ta deg. 876 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, jeg angrer på at jeg påførte deg så mye smerte. 877 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Jeg var i mye smerte selv, men jeg har hørt at det ikke er noen unnskyldning. 878 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Det var utmattende å være far, selv en dårlig far. 879 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Finn en måte å tilgi meg på. 880 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Én ting til. Broren din Ray er ikke sønnen min. 881 01:35:12,714 --> 01:35:17,636 Moren hans var gravid alt, men visste det ikke da vi ble sammen. 882 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Vi lot som fordi jeg elsket henne, trodde jeg. 883 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Så på en måte er han vel ikke engang broren din. 884 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Gjør hva du vil med den informasjonen. Jeg stoler på deg. 885 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Faren din, Benjamin Reed Harris III. 886 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, du var en gullgutt. Visste aldri hva jeg skulle gjøre med deg. 887 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Vennlig hilsen Benjamin Reed Harris III. 888 01:37:00,071 --> 01:37:04,451 Hun inviterte meg til å bli her i noen dager. Du kan ta bilen. 889 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Er du sikker? Jeg kan ta bussen. 890 01:37:07,412 --> 01:37:10,373 -Ja, jeg henter den hos deg denne helgen. -Greit. 891 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Har du og Lucia… 892 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Hva? 893 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Hva, hva? 894 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -Herregud. -Kutt ut, Ray. 895 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Fy faen! 896 01:37:31,353 --> 01:37:36,274 -Du hadde samleie med dama hans! -Hvorfor må du påpeke alt? 897 01:37:36,358 --> 01:37:40,946 -Kan du ikke la stillheten tale for seg? -Det hadde vel ikke vært noe gøy? 898 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Nå kan sønnen hans bli sønnen din. -Herregud! Faen. 899 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Hør her. Du vet… 900 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Takk for at du fikk meg til å bli med. 901 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Er det nå vi klemmer? 902 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Klem denne! 903 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Du. 904 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Vi kjente ham visst aldri. 905 01:38:29,452 --> 01:38:34,124 -La oss snakke sammen denne helgen. -Ja. 906 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Tekst: Espen Stokka