1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Quem é? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - O Raymond. - Qual Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Quantos Raymonds conheces, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 O nosso pai faleceu. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Pelas próprias mãos? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Não, não foi… Ele estava doente, por amor de Deus. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Posso entrar? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Guarda a arma, Ray. Sabes que não gosto de armas. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Então, não devias bater à porta das pessoas a meio da noite. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Bem, tentei ligar, mas não dava sinal. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Não paguei a conta. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Queres algo para beber? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Café. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Café. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Quando estive aqui a última vez? Há três anos? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Após a cirurgia da Athena. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Então, foi há cinco. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 A sério? Merda. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Então, quem te ligou por causa do velhote? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,776 Tipo, quem é que ainda fala com ele? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 O Reverendo West, o pastor dele. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 O Harris tem um pastor? Estás a gozar? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Sim. O seu último desejo foi que os filhos fossem ao funeral. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 É amanhã, Ray. Perto de Richmond. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Não tens de ir. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Ele está morto. Nunca vai saber. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 És um homem muito terno, sabes? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 E qual é o teu plano? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Parto cedo, antes de amanhecer, mas não posso ir sozinho. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Eu não tenho carta, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Fui apanhado com álcool. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Tinha bebido duas cervejas. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Pararam-me pela primeira vez em 20 anos. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Tive de conduzir agora porque não atendias, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 mas se me apanharem, posso lixar-me a sério. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Porque é que a tua mulher não te leva? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Não andamos bem. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Ela deixou-me em dezembro. 39 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Porque disseste "pelas próprias mãos", há pouco? 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Porque se suicidaria? 41 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Acho que sempre pensei que o faria. 42 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Era um cabrão tão amargurado. Frustrado. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Tudo em que tocava transformava-se em merda. 44 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Só achei que, um dia, se poria a dormir. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Fantasiei com isso toda a minha infância. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Ele a meter uma arma na boca e a rebentar com o topo da cabeça. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Credo. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Tu vais mesmo? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Depois do que ele te fez? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ainda trabalhas na fábrica? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Não. Fui despedido. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Porquê? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Sei lá. Alguma altercação. 54 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Altercação"? Que chique! 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Se perguntasse ao outro tipo, ele usaria essa palavra? 56 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Bem, terá dificuldade em falar, sem os dentes. 57 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Foi por causa de quê? 58 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Nada. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Foi por causa de quê, Ray? 60 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Ele usou a palavra N. Disse-lhe para não o fazer. Escalou. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 E em que trabalhas agora? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Na construção. Aqui e ali. 63 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Tenho dois dias, esta semana, 64 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 que é outra ótima razão para faltar a um funeral. 65 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Vi uma mulher sair, há pouco. É para durar? 66 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Tens dado concertos? 67 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Não, já não toco há séculos. 68 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Porque não? Estás a tocar bem. 69 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Já não toco. 70 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Eu ouvi-te quando bati à porta. 71 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Não. - Eu ouvi. 72 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Já não tenho trompetes. Vendi-as. 73 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Vendeste as trompetes? 74 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Não faz mal. 75 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Nem trabalho nem trompetes? Parece-me terreno pouco firme. 76 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Estou bem. Ainda sóbrio, há sete anos. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Isso é ótimo. Estou orgulhoso de ti. 78 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 E quê, agora abraçamo-nos? 79 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Abraça isto. - Foda-se! 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Sabes, ele tem outras mulheres. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Podias convencê-las a ir. 82 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Não. 83 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Lembras-te daquela sérvia? A Branka. 84 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Boa memória. Porra, ela era uma brasa. 85 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Devo ter batido umas 100 punhetas à pala dela, e tu também. 86 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Não, eu estava ocupado a pinar. - Só dizes treta. 87 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Como é que ele conseguia mulheres assim? - Conseguia ser engraçado, quando queria. 88 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Chicotear-nos com o cinto conta como engraçado? 89 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Se contar, ele era hilariante. 90 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 91 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Eu quero estar lá. 92 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Não porque ele pediu, mas porque eu quero. 93 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Quero saber como é metê-lo debaixo da terra, 94 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 a sensação que dá. 95 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Mas receio que isso dê cabo de mim. 96 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Vem comigo. 97 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Espera um segundo. 98 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 A sério? Isso é mesmo necessário? 99 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Nunca se sabe. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Chaves… Já as tens. 101 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Onde estamos? 102 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 A cerca de uma hora e meia. 103 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Estava a sonhar que estava num museu de história natural. 104 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Havia uma daquelas montras com uma cena. 105 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Lembras-te disso? 106 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Homens das cavernas nus a matar um homem… A tua mãe costumava levar-nos lá. 107 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Não. Isso era a tua mãe. 108 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 A minha mãe odiava aquele lugar. Dava-lhe arrepios. 109 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Não. A tua mãe… não… 110 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Talvez tenhas razão. Enfim… 111 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Estava no museu e o pai… O Harris é um dos homens pré-históricos. 112 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Sim. 113 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 E eu tento partir o vidro, tirá-lo de lá, libertá-lo. 114 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Mas olho para baixo, e… também estou nu, como os outros. 115 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Que achas que significa? 116 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Que vai ser preciso muito mais que um buraco no chão 117 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 para te tirar o velhote da cabeça. 118 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 É difícil imaginá-lo como um rapazinho. 119 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 O pai dele era um monstro para ele. E nós repetimos. Repetimos. 120 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Não temos de o fazer. - Mas fazemo-lo. 121 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 É a lei da terra. 122 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Tu eras um monstro para o teu filho? 123 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Olha… desculpa. 124 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Estou sim? Reverendo West? 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Como está? 126 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Sim, estamos a caminho. Vamos ter consigo, ou… 127 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Está bem. 128 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Pode dar-lhe este número. 129 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - É tudo? - Sim. 130 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Esta loja é fixe. - Obrigada. 131 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 É tua? 132 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Está bem, está. Tenho cara de patroa? 133 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Sim, sem dúvida. 134 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Como muitas raparigas do Sul. 135 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Por isso, decidi rebelar-me um pouco. - A sério? 136 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 É incrível! 137 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Que foi aquilo ali dentro? 138 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Nada. 139 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Tu atrai-las, não é? 140 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Como a merda atrai moscas. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 O Reverendo West ligou. 142 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Há quanto tempo é que se conhecem? 143 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Tipo, aposto que o pai morreu sozinho. 144 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 O tipo só interveio para tornar a coisa um pouco menos desesperada e deprimente. 145 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 E este é o aspeto do final quando se aliena toda a gente. 146 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 E agora chamaram-nos para dizermos bem dele. 147 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Não tens qualquer boa recordação dele? 148 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Tenho algumas. Queria não ter. 149 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Porquê? 150 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Estou sim? É o Raymond. 151 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Fala o Sr. Canfield, da funerária Remembrance. 152 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Sim. Olá. 153 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Antes de mais, deixe-me dizer-lhe que lamento imenso a sua perda. 154 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Bem, obrigado. 155 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Conheci o seu pai brevemente, há um par de anos, 156 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 quando ele fez os preparativos. 157 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Muito carismático. Uma alma sensível. 158 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 As minhas condolências. 159 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Quais preparativos? 160 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Ele queria um caixão aberto. 161 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Isso requer embalsamamento, é claro, e temos de começar já, 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 se quisermos começar o velório ao início da tarde, 163 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 que foi o que ele pediu. 164 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Está bem. 165 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 A questão é que o seu pai já pagou o caixão e a lápide 166 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 e o depósito para o embalsamamento, mas não chegou a pagar o saldo. 167 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Sei que, neste momento difícil, é… - Quanto é? 168 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Desculpe? - É o meu irmão, Ray. 169 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Toma. 170 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Prazer em conhecê-lo, senhor. Lamento muito a sua perda. 171 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Quanto é? 172 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Tudo, com impostos, são 475 dólares, e isso inclui o trabalho cosmético. 173 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Está a falar de maquilhagem? 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Sim. Gostaríamos de o preparar, para uma experiência tão gratificante… 175 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Pois, isso é uma treta. Não precisamos disso. 176 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Não precisamos de o ver. 177 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Desculpe, não ouvi. 178 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Por favor, avance. Nós pagamos quando chegarmos. 179 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Além disso, um tal Sr. Mendez, o advogado do seu pai, 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 ligou a ver como estava a correr tudo. 181 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Eu já lhe envio o número dele por SMS. - Está bem, muito obrigado. 182 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Até breve. 183 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Advogado do Harris? 184 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Tipo, 500 dólares? Tens dinheiro para isso? 185 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Não, mas só fazemos o funeral uma vez. 186 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Façamo-lo bem. - Não tenho dinheiro. 187 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Eu não pago. - Eu pago, Ray. 188 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Não te importas? 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Jesus Cristo. 190 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Põe em alta-voz. 191 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 192 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Sim. Sr. Mendez, o meu nome é Raymond. 193 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 O meu pai era o Ben Harris. 194 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Sim. Lamento muito a sua perda. - Obrigado. 195 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 O seu pai era um homem exemplar. E muito encantador, também. 196 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Sim, deixará saudades. Tenho a certeza. 197 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Queria falar connosco? 198 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Sim. Infelizmente, tenho outro cliente à minha espera. 199 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Podem cá passar mais tarde? Há algumas questões para rever. 200 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 O seu irmão Ray está consigo? 201 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Sim. 202 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Ótimo. Às 11 horas? - Sim, pode ser. 203 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Enviar-lhe-ei o endereço por SMS. E, como dizia o seu pai, à bientôt. 204 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 "À bientôt"? 205 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Lembras-te de ele nos obrigar a ter aulas de francês, 206 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 e depois mudar de ideias e tirar-nos de lá? 207 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Eu gostava muito. 208 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Obrigado. 209 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Desculpe. 210 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Desculpe. 211 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Procuro o Sr. Canfield. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Olá. Sou eu. 213 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 É o Sr. Raymond Harris? 214 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Sim. - Olá. Prazer. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Este é o Ray. - Olá. 216 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, vê quanto tempo falta para o Sr. Harris estar pronto. 217 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Lamento imenso a sua perda. 218 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 A viagem foi boa? 219 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Sim, obrigado. 220 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Onde vão ficar? 221 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 A algumas centenas de quilómetros. 222 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 É parecido com o seu pai. 223 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 O Sr. Harris estará pronto em poucos minutos. 224 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 O Felix virá chamá-los. 225 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Ótimo. Entretanto, 226 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 quero mostrar-lhes o caixão que o seu pai pré-selecionou. 227 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Se quiserem acompanhar-me. 228 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Obrigada. 229 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Se não se importam, esperem aqui, eu já volto. 230 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 A sério? 231 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 O homem mais forreta de sempre. 232 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Creio que não se tratou do custo. 233 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Ofereci-lhe descontos em outros caixões, mas ele insistiu. 234 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Disse que era o que mais gostava na religião judaica, 235 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 a humildade do caixão, 236 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 o que me leva à minha pergunta. 237 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Sei que ele era próximo do Reverendo West, 238 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 mas talvez também queiram a presença de um rabi? 239 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Não é necessário. - Não. O nosso pai não era judeu. 240 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Converteu-se por meia hora, uma vez. - Certo. 241 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 E… Não, ele continuou infeliz. 242 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Sem o rabi. Obrigado. 243 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 O Sr. Harris está pronto. 244 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Lamento a sua perda. 245 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Trabalhei um pouco nele. 246 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Estava bastante emaciado. 247 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Sim. Bem, obrigado. 248 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Como é que ele morreu? 249 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Bem, teriam de falar com o médico sobre isso, 250 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 mas creio que a certidão de óbito menciona insuficiência cardíaca congestiva 251 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 e cancro do pulmão. 252 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 O desejo do seu pai era ser enterrado nu dentro do caixão. 253 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Sugiro que ele use uma camisa para o velório, se tiverem uma. 254 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Esperam um grande número de pessoas? 255 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Bem, não me parece. 256 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Bem, vamos deixá-los a sós com ele. 257 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Quando o viste pela última vez? 258 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Talvez num dos teus casamentos. 259 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Ele só veio ao meu casamento com a Marsha. 260 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Pois. 261 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Chamou atrasado ao teu cunhado, lembras-te? 262 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Depois, o teu sogro quase o atacou. 263 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Esse copo d'água esteve a um soco de uma desgraça. 264 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Não foi assim. Não reescrevas a história, Ray. 265 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Ele foi sempre assim pequeno? E que merda é essa de ser enterrado nu? 266 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Sempre foi um exibicionista. 267 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 A pila dele ainda é maior que a nossa. 268 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Foi mesmo surreal vê-lo ali deitado assim. 269 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Ele foi-se mesmo. Eu sinto-o. 270 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Sinto-me bem com isso. Com esquecer. 271 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Perdoar é bom. 272 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Entre. Entrem, homens. 273 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 É tão bom conhecê-los finalmente, e associar caras aos nomes. 274 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Bem, obrigado por falar connosco. - Claro. Sentem-se, por favor. 275 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Café? Água? 276 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Estamos bem. - Não, obrigado. 277 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 É engraçado. Ouvi-o dizer tantas vezes: 278 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Os meus filhos, os meus rapazes." 279 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Há quanto tempo conhecia o nosso pai? 280 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Há uns sete anos. 281 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Representava um homem que o estava a processar por calúnia. 282 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 E o meu cliente ganhou esse caso. 283 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 O seu pai ficou tão impressionado comigo, 284 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 que me contratou para o ajudar a processar a cidade de Bon Air. 285 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Porquê? 286 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Grinaldas de Natal na Câmara Municipal. 287 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Disse que violava a separação da Igreja e do Estado. 288 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Como conseguia pagar-lhe? 289 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Trabalhei para ele pro bono. 290 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 O seu pai era um grande conversador, feroz a debater. 291 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Não necessariamente sofisticado, mas incansável. 292 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Eu pagar-lhe-ia só para o ouvir queixar-se do mundo como fazia. 293 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Muito bem. O testamento do seu pai. 294 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Deixa todos os seus bens, uns 5200 dólares numa conta corrente, 295 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 a dividir igualmente entre os filhos que vierem ao funeral. 296 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Sei que não parece muito, 297 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 mas pode ajudar com as despesas do funeral. 298 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Ou despesas de viagem, talvez. 299 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Ou podem fazer uma receção para os participantes, no fim. 300 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Vocês é que sabem. 301 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 O seu pai também lhes deixou alguns artigos pessoais, em sua casa. 302 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Aqui está o endereço. 303 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 E a Mna. Delgado estará lá todo o dia. 304 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Mna. Delgado? - Sim, senhor. 305 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 E por último, era também o desejo do seu pai que cavem a sua sepultura. 306 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Quê? 307 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Que os seus filhos cavem a sua sepultura, eles mesmos, sem maquinaria. 308 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Podem usar pás, claro. 309 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 E depois, devem baixar o caixão e cobrir novamente a sepultura. 310 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Que parvalhão… - Não, Ray. 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Não… - Não. Isso é permitido? 312 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 O cemitério tem de aceitar todos os credos. 313 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 O seu pai dizia que as suas raízes tonganesas o exigiam. 314 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Pois, as raízes tonganesas. 315 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Sim. - Aqui está a licença. 316 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Quando lá chegarem, identifiquem-se ao diretor da funerária 317 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 para poderem cavar. 318 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Devem levar uma carta de condução válida. 319 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Olá. Somos os filhos do Harris. 320 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Lamento a vossa perda. 321 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Obrigado. 322 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Que é isso? 323 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - O quê? - O que fizeste. 324 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Nada. 325 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Parece algo. Para que serve? 326 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 É apenas um mau hábito. 327 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Faz-te sentir-te melhor? 328 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Tudo bem. Aqui, estás a salvo. 329 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 O quarto do vosso pai é no andar de cima, é o último. 330 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Estou a cozinhar. 331 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Sou o Raymond. 332 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Este é o… - Raymond e Ray. 333 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Aqui, estás a salvo, parceiro. 334 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Que é aquilo? 335 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 O seu pequeno altar a si mesmo. 336 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 PRÉMIO DO EXÉRCITO E DA MARINHA 337 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Olha para isto. 338 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 E estes, quem são? 339 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Não sei. 340 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Têm fome? 341 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Não. Estamos bem, obrigado. 342 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Estamos bem. - Obrigado. 343 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Vou buscar as vossas caixas. 344 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Olha. As mães. Tão belas. 345 00:24:59,417 --> 00:25:02,462 Antes de ele lhes sugar a vida. Foda-se! 346 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Parece o Natal. 347 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Só que não somos crianças. 348 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Não somos? 349 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Somos dois homens adultos cujas vidas não correram bem. 350 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Não digas isso. - Bem, é a verdade. 351 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Estás a irritar-me. 352 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Calma, cavalinho. - Vai-te foder, Ray. 353 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - A minha vida não correu bem? - Gosto de ti zangado. Finalmente! 354 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Não… Obrigado. 355 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Obrigado. 356 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Tem bom aspeto. 357 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 É delicioso. 358 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Eu sei. 359 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Há quanto tempo trabalha aqui? 360 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 A casa é minha. 361 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Adoro como a decorou. 362 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Com um espírito livre e, ainda assim, de forma sensata. 363 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Obrigada. 364 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}O Harris era seu inquilino? 365 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Não. O meu ex-marido e eu tínhamos uma lavagem de carros. 366 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 O Harris ia à loja comprar cigarros. 367 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Ele era mais velho, mas era simpático e bom ouvinte. 368 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Fomos amantes durante algum tempo. Depois, ficámos amigos. 369 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 E quando ele adoeceu, o ano passado, deixei-o vir morar aqui. 370 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Ele estava sempre a olhar para a vossa foto no lago. 371 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Eu disse-lhe: "Porque não ligas aos rapazes? 372 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Podem vir visitar-te." 373 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Ele disse que não. 374 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Disse: "Os rapazes e os homens não são a mesma coisa." 375 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 É uma das tuas? 376 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Sim. 377 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Ele tirou-ma, após uma das nossas grandes discussões, 378 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 no verão do último ano. 379 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Disse-me que a penhorou. 380 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Devo ter ido a todas as lojas de penhores nos EUA. 381 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Ele foi sempre um parvalhão para mim, mas isso foi o princípio do fim. 382 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Discutiram sobre o quê? 383 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Não faço ideia. 384 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Ele mandou limpar e consertar isso há umas semanas. 385 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Não sabia que achavas a minha vida uma merda. 386 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Não disse isso. - Eu ouvi o que disseste. 387 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Que a minha vida não correra bem. - Eu… 388 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - Que é como dizer que é um fracasso. - Não, eu… 389 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Gosto das coisas como eu gosto. - Eu… 390 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Estáveis. 391 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Talvez isso me torne aborrecido ou preguiçoso. 392 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Custou-me os meus casamentos. Isso, sei. 393 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 A Olive disse que eu tinha mais interesse no ar condicionado do que nela. 394 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 A primeira vez que a Marsha me viu a engomar uma camisa, 395 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 desatou a chorar, a pensar que eu era gay. 396 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Gosto de paz e sossego. 397 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Se significa que a minha vida não correu bem, que seja. 398 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Fico bem. Durmo como um bebé. 399 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Nós vimos do caos. 400 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES 401 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Espero que tudo esteja satisfatório. 402 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Sim, está ótimo. Obrigado. Parece-me bem. 403 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Teremos de começar o transporte para o cemitério 404 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 dentro de cerca de hora e meia 405 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 a fim de cumprir o seu desejo de ser sepultado ao pôr do sol, 406 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 dando tempo para cavar. 407 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 O Sr. Mendez falou com ambos 408 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 sobre os desejos do seu pai a esse respeito? 409 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Falou. 410 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Acho que correrá bem. 411 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Ótimo. 412 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Com licença. - Desculpe. 413 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 414 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Quem é o Michael? 415 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Muitas vezes, é desconfortável, para os primeiros a chegar, 416 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 encontrar uma sala vazia. 417 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Sabem, o falecido sozinho. 418 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Então, por vezes, sabem, trazemos uma ou duas pessoas. 419 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Sem custo para a família, claro. 420 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 E depois, à medida que a sala começa a encher, 421 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 eles saem discretamente. 422 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Ótimo. - Sim. 423 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Preciso que assinem uns documentos no meu gabinete. 424 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Sim, e preciso das cartas de condução. 425 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Tenta não foder a rececionista da funerária 426 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 no velório do nosso pai. 427 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Está bem, vou tentar. 428 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Estás frio como gelo, papá. 429 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Muito bem, obrigado. Podem ir. Obrigado. Andor. 430 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Infelizmente, não posso ficar mais tempo. 431 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Não se preocupe. Muito obrigado por ter vindo. 432 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Não, vim com todo o gosto. Sim. 433 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Isso não soou bem, pois não? 434 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Olha para ti. Tens um belo sorriso. Aberto. Não mente. 435 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 És casado? Tens filhos? 436 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Estou separado. Divorciei-me duas vezes antes disso. 437 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 E… quantos filhos? 438 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Tenho um filho. 439 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Ele está no Exército… 440 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 E… 441 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Não queres falar sobre ele? 442 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Não, tudo bem… 443 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Quanto tempo ficam cá? 444 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Se precisarem de um sítio para ficar, têm o quarto dele, claro. 445 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Obrigado. 446 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Mas não conseguiria dormir naquele quarto. 447 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Porquê? 448 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Já tirei a cama do hospital 449 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 e o resto vai para o Exército de Salvação ou para o lixo. 450 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Era o que ele queria? - Sim. 451 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Deixou algo para todos e pronto. O resto, vai tudo. 452 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Mas se quiserem algo, como… Não sei, 453 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 fotos de vocês ou das vossas mães, por mim, tudo bem. 454 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Olá. 455 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Vemo-nos depois. 456 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Sim, está bem. 457 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Conheço-o? 458 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Não me parece. 459 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 De certeza? 460 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Sim. 461 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Então, porque me olha dessa maneira quando eu passo? 462 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Qual maneira? 463 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Acha que me agrada? - Não, eu… 464 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Só quero compreender o que lhe vai na cabeça. 465 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Espere, é que fez-me lembrar uma pessoa. 466 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Acha que devia sentir-me lisonjeada, é isso? 467 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Desculpe ficar a olhar para si lá fora. Foi uma atitude péssima. 468 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Sim, péssima e arrepiante. 469 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Bem, eu prometo tentar deixar de me comportar como um otário. 470 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Está bem. 471 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Sou o Ray. Aquele é o meu pai, o Harris. 472 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 473 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Era enfermeira dele em St. Anne's. 474 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 As minhas condolências. 475 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Vem sempre aos funerais dos seus pacientes? 476 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Não. 477 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Ele pediu-me para vir. 478 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Disse que lhe dava conforto saber que eu viria e faço-o com todo o gosto. 479 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Algo no seu pai cativou-me. 480 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Uma alma muito antiga. Assombrada. 481 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Como era ele como pai? 482 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Do pior. 483 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Não teria adivinhado. 484 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Mas, também, no final, ninguém esteve lá, exceto a sua amiga Lucia, 485 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 por isso, está explicado. 486 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Vão fazer um enterro? - Sim. 487 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Vamos cavar a sepultura nós próprios. O meu irmão e eu. O seu último desejo. 488 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Porque quereria que fizessem isso? 489 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 O seu palpite é tão bom como o meu. 490 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - Qual é o seu? - Só quer lixar-nos a cabeça. 491 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Exercer o seu poder sobre nós o máximo de tempo possível. 492 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Podem sempre recusar. 493 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Sim. Não recusámos. 494 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Bem, então funcionou. 495 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Ele estava pronto para partir. Chegou a recusar analgésicos. 496 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Queria partir com os sentidos intactos. 497 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Penso que a música o ajudou a ultrapassar muita coisa. 498 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Ele colocava os auriculares, ligava-os ao telemóvel, fechava os olhos 499 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 e resistia à dor. 500 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Eu perguntei-lhe… Disse eu: "Que música é essa?" 501 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Ele disse, "É segredo." 502 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Mas, à noite, quando ia ver como ele estava, 503 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 percebia que era a mesma canção uma e outra vez. 504 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Adormecia a ouvi-la, quando conseguia. 505 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Qual era a canção? 506 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Não sei. Algo instrumental. Meio blues, talvez. 507 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Devia ir andando. 508 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Vai estar no cemitério, depois? 509 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Não, eu não estava a planear ir. 510 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Certo. 511 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Acho que não posso. - Claro que não. 512 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Prazer em conhecê-lo. 513 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Preciso que ligues ao Mendez, o advogado, certo? 514 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Quero ver todos os pertences do pai. 515 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Sabes, tudo o que deixou no hospital. 516 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Para quê? - Só quero o telemóvel. 517 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Não vais poder utilizá-lo depois de… 518 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Não, não é… Tudo bem. Liga-lhe, só. 519 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Obrigado. 520 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Foda-se. 521 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Sr. Mendez. É o Raymond. Sim. 522 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Sabe o que é feito dos bens pessoais do nosso pai, 523 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 que estavam no hospital? 524 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Certo, eu… Vamos tentar isso. Obrigado. 525 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Então, o que disse? - Não faz ideia. 526 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Fo… - Disse para perguntar 527 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 à Lucia. Ela estará no cemitério. 528 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Muito bem. Tens o número dela? - O quê? 529 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Que… Liga outra vez. Pede o número. 530 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Que bicho te mordeu? - Anda lá. 531 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Correio de voz. - Foda-se! 532 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Seu filho da mãe. 533 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Achas que te podes rir de mim do inferno, é? 534 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Que porra sabes tu de música? 535 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Demoraste 80 anos 536 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 a descobrir que pode ajudar a mitigar a dor, foi? 537 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Seu imbecil! 538 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Não me fodas, Harris. Vais arrepender-te. 539 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Liga-me. 540 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Céus! 541 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Imagina se as mães estivessem aqui. 542 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Prefiro não o fazer. - Porquê? 543 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Ficariam todas transtornadas. 544 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 A minha mãe, não. 545 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Não, quando ela o largou, 546 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 acho que foi de vez, como se tivesse mudado de pele. 547 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 As merdas com que ele se safou. Consegues imaginar? 548 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 A sua mulher e a sua amante tornaram-se amigas para toda a vida. 549 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 O Clube das Mulheres Agredidas. 550 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Bem… 551 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Ele era apenas um homem, Ray. 552 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Sei que podia ser um verdadeiro cabrão e perder o controlo, mas… 553 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Bem, ele… Também lhe aconteceram coisas merdosas. 554 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Não, não é desculpa. 555 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Devia ter assumido a responsabilidade pela vida dele. 556 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 A vida dele é da responsabilidade dele. 557 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Sim, como as nossas vidas são da nossa. 558 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Céus! Porque não lhe apontas o dedo? 559 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Que adiantaria agora? - Encara os factos. 560 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Eu encaro! - Não encaras, não! 561 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Vai-te foder. - Ele comeu-te a mulher. 562 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Obrigado por me lembrares! - Tinhas-te esquecido? 563 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Vai-te foder! Encosta! 564 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Vou a pé o resto do caminho e cavo a merda do buraco sozinho, 565 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 seu cabrão de merda! 566 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 A tua raiva, Ray. Não conseguiria carregá-la. Iria esmagar-me. 567 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Boa tarde. 568 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Represento os Cemitérios Cederdale. 569 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Lamento imenso a sua perda. - Obrigado. 570 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Tomei a liberdade de remover a erva para marcar a área. 571 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Certo, obrigado. 572 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Esta pá plana vai facilitar as coisas mais tarde. 573 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 E a picareta para áreas mais duras e pedras. 574 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Que profundidade deve ter? 575 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Um metro e oitenta. 576 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Certo. 577 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Estarei por aqui se precisarem de mim. 578 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Obrigado. 579 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Porque não tem datas? 580 00:46:03,807 --> 00:46:07,102 - Foi o que ele pediu. - Ele disse porquê? 581 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Não. 582 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Força nisso. 583 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Cavalheiros. Rev. West. 584 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 É ótimo conhecê-los, finalmente, 585 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 apesar das circunstâncias. 586 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 As minhas condolências. 587 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Obrigado. 588 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Mr. Canfield. - Reverendo West. 589 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 O Harris falou muitas vezes de vocês, sempre de forma elogiosa. 590 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Sim. 591 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 É trabalho árduo. 592 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Disse algo engraçado? 593 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "De forma elogiosa." "Trabalho árduo." 594 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Tipo, onde vai buscar essa merda? 595 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 As minhas palavras são merda? 596 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Tipo, ensinam isso no seminário? 597 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 A falar como um profeta? 598 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Peço desculpa pelo meu muito infeliz irmão, Reverendo. 599 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Não se preocupem. É um dia difícil para todos. 600 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Para que precisava ele de um pastor? 601 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 A última vez que verifiquei, ele era judeu. 602 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Antes disso, foi budista. Muçulmano. 603 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 O Harris era um buscador incansável. 604 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Foi circuncidado aos 50 anos. 605 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Já chega. 606 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Não sabia disso. Doloroso, com certeza. 607 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Então e as datas? Porque é que não há datas? 608 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Não estava certo quanto ao seu aniversário. 609 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Não queria erros na lápide, então, optou por não pôr data. 610 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Quem saberia ou se importaria se estivesse errada? 611 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Poucas coisas importam a um homem moribundo. 612 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Isto era importante para ele. 613 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Vamos ser o mais seculares possível, sim, Rev.? 614 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Sou um pastor cristão, Ray. 615 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Estão ali, amor. 616 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Eu ajudo-a. 617 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Obrigada, Reverendo. 618 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Muito obrigada. 619 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Sr. Canfield. 620 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Mna. Delgado. 621 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Olá, rapazes. Este é o meu filho, o Simon. 622 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 O Raymond e o Ray. Os teus irmãos. 623 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Prazer em conhecer-vos. 624 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Olá. 625 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Então? 626 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Ali. 627 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Obrigada, Reverendo. 628 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Posso perguntar-lhe algo? - Claro. 629 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 As coisas do meu pai, do hospital, sabe onde estão? 630 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Em casa. O que procura? 631 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 O telemóvel dele. 632 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 O Harris deixou-o ao Simon. Sim. 633 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, vem cá. 634 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Mostra o telemóvel ao teu irmão. 635 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Tens aqui alguma música? 636 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Ainda não. Só o formatei hoje. 637 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Ele percebe de tecnologia. 638 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Então, não tens nada do Harris? - Não. 639 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Não fizeste uma cópia? 640 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Não. Para quê? 641 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Obrigado. 642 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Um padre que gosta de whiskey? 643 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Não me julgues, Ray. 644 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Sou só como qualquer outro, a correr sobre pés de barro. 645 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Foi assim que conheceu o Harris? 646 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Não. O Harris deixou de beber antes de eu o conhecer. 647 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Dizia que a sobriedade o fez reviver. 648 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Estava na casa dos 60 quando foi pai daquele rapaz. 649 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 A vida é imparável. 650 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 E não, isso não é do seminário. 651 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Tens família, Ray? - Não. 652 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Não saberia o que fazer com uma criança. 653 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Especialmente um rapaz. 654 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Uma rapariga é mais fácil? 655 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Porque eu tenho uma e… tirou-me anos de vida. 656 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Qual é o problema de um rapaz? 657 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Para trás, Reverendo. 658 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Mas tenho uma pergunta para si. 659 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Acredita mesmo que o Harris acreditava em Deus? 660 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Não quero saber. - Não, vá lá. Está a gozar comigo. 661 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 O que importa é que todos pertencemos a algo maior do que nós. 662 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Um infinito. 663 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 O teu pai sabia disso. 664 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Não. 665 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Isso é um pensamento humilde. 666 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 E o meu pai não tinha um único osso humilde no corpo. 667 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Talvez lhe tenha crescido um, ao ver o fim tão próximo. 668 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Sim, talvez seja mais fácil, no final. 669 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 É quando todos os valentões borram as calças. 670 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Não, ele nunca teve medo. 671 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Só tristeza pelo fim da maravilhosa viagem. 672 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Palavras dele. "A maravilhosa viagem." 673 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Fala comigo, Ray. 674 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Sobre o quê? 675 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Para quê? 676 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Estará tudo acabado daqui a um par de horas. 677 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Tens a certeza? 678 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Sim. 679 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Eu continuo. 680 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Aquele rapaz incomoda-me. 681 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Não há rede, aqui. Faz sentido. 682 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Onde trabalhas? 683 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 No Departamento de Água e Energia de Cincinnati. Não é muito excitante. 684 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Não gostas? 685 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Procura outra coisa. 686 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Não sei. 687 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Podes ter estabilidade com um emprego excitante. 688 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 O risco faz-nos sentir vivos. 689 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Por vezes, até sermos um pouco descuidados pode ser bom. 690 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Pode? - Sim. 691 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 És tão engraçado. 692 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Conduzo um Uber quatro dias por semana e trabalho num bar três noites. 693 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Conduzir é mais fácil, mas o bar dá mais dinheiro. 694 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Em ambos os empregos, assisto ao circo da vida humana todos os dias. 695 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Protetor solar. O sol é um assassino silencioso. 696 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Continue. 697 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, por favor! Não faças isso aqui! 698 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Ninguém quer saber. 699 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 A sério… 700 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Para! 701 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 É a minha vez. 702 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Não sei se isso vai ser possível. Quero dizer, legalmente teria de… 703 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Vá lá. É o seu direito de nascença. 704 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Sim, acho que não faz mal. 705 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Toma. 706 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Sr. West? 707 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverendo West. Sim? - Desculpe o atraso. 708 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Um dos nossos voos teve um atraso. - Não estão atrasados. Leon? 709 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 710 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Sim. 711 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Aquele ali é o Simon. 712 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Condolências. 713 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Os nossos sentimentos. 714 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Obrigado. 715 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 O Harris e a nossa mãe eram monitores num centro comunitário 716 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 em Tallahassee, nos anos 90. - Tallahassee. 717 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 718 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Vem conhecer os teus irmãos! 719 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Já os conheci. - Há mais. 720 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Avisa-me quando chegarem todos. 721 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Também têm de cavar. 722 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Olha para o Ray. Está todo… Qual é a expressão? 723 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Entalado. Todo entaladinho, não? 724 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Estão os dois. 725 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 O velhote estava sempre a gozar connosco. 726 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Deu-nos o mesmo nome. 727 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Então, as nossas mães chamavam-nos Raymond e Ray para evitar confusões, 728 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 mas ele chamava-me Ray e a ele Raymond e lançava o caos. 729 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 O Ray era recompensado pelos meus atos ou eu era castigado pelos dele. 730 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Ou ele ia ver um dos jogos dele em vez de um dos meus. 731 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Eu era um bom atleta, mas o Ray não prestava. 732 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Era um génio na escola, sempre nota máxima. Mas não prestava no desporto. 733 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 O velhote metia-se em lutas com os árbitros ou com os outros pais. 734 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Deixava as nossas mães loucas, mas ele adorava. 735 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Ver-nos às turras como bolas numa máquina de flippers. 736 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 O Ray era o que o levava mais a peito. 737 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 É toxicodependente em recuperação. E no seu pior momento, era um desastre. 738 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Eu tentei estender-lhe a mão para ajudar, 739 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 mas ele nem me deixava aproximar-me. 740 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Tinha tanta vergonha do estado em que estava. Desapareceu. 741 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 E depois, encontrou uma mulher que o ajudou a mudar de vida. 742 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 E depois, ela morreu. 743 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Quero dizer, filha da mãe. 744 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Fi-lo vir aqui comigo hoje. 745 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Isto é como o marco zero de tudo o que ele detesta. 746 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Obrigado por ter vindo. 747 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Não queria perder… 748 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Sim. Quero dizer, quem quereria? 749 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Quem são eles? 750 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Também são filhos do Harris. 751 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Sim. Até o miúdo. 752 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - O pequenito? - Sim. É filho da Lucia. 753 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Boa, Harris. 754 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Quantos irmãos existem? - Não faço a menor ideia. 755 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Só conheci estes hoje. 756 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Quero dizer, exceto o Raymond. 757 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 São próximos? 758 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Somos meios-irmãos. 759 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Ao crescer, estávamos ligados pela anca. Inseparáveis. 760 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 E depois, afastámo-nos, ao longo do secundário. 761 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Tendo sido humilhados, desvalorizados juntos, como fomos pelo Harris, 762 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 estar perto um do outro lembra-nos constantemente. 763 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Mas ao longo dos anos, mantivemo-nos em contacto. 764 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Ele é bom nesse aspeto. 765 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Eu fico sempre relutante, mas nunca me arrependo. 766 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Às vezes pergunto-me se, conhecendo-nos hoje, seríamos sequer amigos. 767 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Quero dizer, ele gosta deste tipo de coisa. De rituais. 768 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Rituais são reconfortantes. 769 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Sim. Quero dizer… "Lamento a sua perda." Já ouvi isso uma dúzia de vezes, hoje. 770 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Começa a soar como "tenha um bom dia", sabe? 771 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Ou "passe o sal." Ou… 772 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Eu só… A minha mulher teve um cancro agressivo, 773 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 então, eu deixei os pais dela 774 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 decidir tudo em relação ao funeral. 775 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Eu não consegui lidar. 776 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Eles tinham tudo organizado e coreografado. 777 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Tanta pompa e circunstância e solenidade, em vez de tristeza. 778 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Espero que tenha sido bom para eles. Deixou-me de rastos. 779 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Estou a entretê-la com histórias de outros funerais. 780 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Muito charme. 781 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Não preciso que me entretenham. 782 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mãe! Olha para eles! São acrobatas! 783 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Vá lá! Façam mais! 784 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Acho que já chega, rapazinho. Vem ver-nos, um dia destes. 785 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Por favor? - Simon! 786 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Vá lá. Não há nada de mal em ver alguns truques. 787 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Certo, Reverendo? Em honra do falecido pai do Simon. 788 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Eu acho bem, se todos concordarem. 789 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Está bem. - Obrigado, mano! 790 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Vamos lá. Pronto? 791 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Vamos lá! 792 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 793 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Isso mesmo. Aguenta. 794 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Cá está! 795 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 796 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Vou descer. 797 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bancos. Aqui vamos nós. E… 798 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simon, vem participar. - Vem participar. 799 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Mão aqui. Outra aqui. Sobe. 800 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Tudo bem? Sobe. - Muito bem. Vamos lá. 801 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Ótimo. Devagar. 802 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Pé no ombro dele. Boa. - Ótimo. 803 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Estilo e um sorriso. 804 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 Boa! 805 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Bravo. Muito bem. 806 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Muito bem. - A descer. 807 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Três, dois, um. Vai. 808 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Bravo! - Cá está ele. 809 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 810 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Não deveríamos falar com estes tipos? Conhecê-los? 811 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 E depois? Festas de aniversário, cartões de Natal? 812 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Não preciso de gente nova. 813 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Pois. Estás ocupadíssimo com todos os amigos e familiares 814 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 que te rodeiam. 815 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 A Athena morreu. O resto, é por opção. 816 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Têm algo que se beba? 817 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Sim. Bem, estão quentes. - Tudo bem. 818 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Obrigado. 819 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Quando voltam para casa? - Logo à noite, de autocarro. 820 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Temos um espetáculo em Charlotte amanhã. 821 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Viam o velhote muitas vezes? 822 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Nunca o conhecemos. 823 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Mas ele queria que viéssemos. 824 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Mas quanto tempo estiveram juntos? Ele e a vossa mãe? 825 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Não foi muito. Uma semana ou duas. 826 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 O Vincent e eu somos gémeos falsos. O nosso padrasto é o nosso verdadeiro pai. 827 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Ele vai querer saber tudo sobre isto. 828 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Vai rir-se imenso. 829 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Sem ofensa. 830 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Vocês eram próximos dele, certo? 831 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Obrigado. - Saúde. 832 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Sim. 833 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Muito bem, deixem-me tirar uma foto de todos. 834 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Por favor, vão… 835 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, tu também. Por favor. - Não, eu… 836 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, Sr. Canfield. 837 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Vá, põe-te ali. Vá lá, Ray. 838 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Vocês também, gémeos. 839 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Homem das campas! Senhor! 840 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Junte-se a nós. Você também. Perfeito. 841 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Sorriam. Juntem-se, todos. 842 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfeito. Mais uma. 843 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 A última e… Ótimo. 844 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Muito obrigada. Muchas gracias. 845 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Obrigado por aturar isto. - Sem problema. 846 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Sim, é algo para contar aos netos. 847 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Tem filhos? 848 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Não. Nunca quis. 849 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Normalmente, acham estranho conhecerem 850 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 uma mulher adulta que não tem nem quer ter filhos, 851 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 como se fosse uma infeliz aberração da natureza. 852 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Sim. Há muitas maneiras de viver a vida. 853 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Li isso num bolinho da sorte. 854 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 É leve. Ele está mesmo lá dentro? 855 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 O seu pai emagreceu, pesava 56 kg. 856 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Ena! Já tive um cão que pesava mais do que isso. 857 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Lembras-te do Wilson, Raymond? 858 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 O nosso pai morto pesa menos do que um cão. 859 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Cala-te, Ray, ou mato-te. 860 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Carrega a tua parte, rapaz. 861 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Reverendo West, quero que o Simon veja o seu pai pela última vez. 862 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Não acho boa ideia. 863 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Mna. Delgado, o tempo do velório já acabou. 864 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 O meu filho estava na escola e não pôde ir à funerária. 865 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Tem esse direito. 866 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Mna. Delgado, o Sr. Harris esteve no carro, nesta caixa de pinho, 867 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 nu e desprotegido. 868 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 E esteve ao calor durante três horas. 869 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 E acabou de ser transportado até aqui, possivelmente tendo chocalhado. 870 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 O corpo fica danificado. 871 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Ele está embalsamado. 872 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Continuo a não o recomendar. Na verdade, insisto. 873 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Eu dou uma vista de olhos e vejo se ele está bem. 874 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Lamento, mas legalmente, não é um parente próximo. 875 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Podem fazer isto pelo vosso irmão, por favor? 876 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Bem, eu… - Raymond? 877 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Quero dizer, Simon, tu queres ver o corpo? 878 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Está bem. - Ele não queria isto. 879 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Nós espreitamos primeiro. 880 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Sr. Canfield. 881 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Muito bem. Jonas. 882 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Meu Deus! 883 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Está virado para baixo. 884 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Porque está virado para baixo? 885 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Foi o que ele pediu, mas não queria que ninguém soubesse. 886 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Por isso é que eu tentei impedir que abrissem o caixão. 887 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Ele foi inflexível a este respeito. 888 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Bem, e o que significa, Reverendo West? 889 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Não faço ideia. 890 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 É alguma tentativa de fazer as pazes com o universo. 891 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Sabem, algum estertor final de falsa expiação. 892 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Não nos enganas, Harris! - Cala-te, Ray. 893 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, sabias disto? - Não, é estúpido. 894 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Vamos virá-lo. - Não podemos fazer isso. 895 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Ele está morto. Virem-no. 896 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Deixe o rapaz dar uma olhadela e prosseguimos, sim? 897 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Não dá pra ver bem. 898 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Muito bem. 899 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Não… 900 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Parece desconfortável. 901 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Pronto, já chega. 902 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Credo, é mesmo patético. 903 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Sabem, de certa forma, faz sentido. 904 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Foi como viveu toda a vida, de cara no chão como um falhado. 905 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Não fales dele assim. - É um falhado. 906 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - E tudo em que tocava virava merda. - Cala-te! Cala-te, Ray! 907 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Vá lá! Porra, tu odiava-lo, Raymond! 908 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - E ele merecia ser odiado. - Parem! 909 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Que é preciso para o dizeres? - Cala-te! 910 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Porque não dizes? Ele que se foda! 911 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Cala-te, Ray! - Que se foda o nosso pai! 912 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Ele fodeu a tua mulher. - Ray, não! 913 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 E o rapaz que pensavas ser teu filho é filho dele. 914 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Como é que isso te faz… - Para! 915 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Vá lá, Raymond. - Então? Vá lá! 916 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond! Larga-o. 917 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Pai nosso, que estais no céu, 918 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 santificado seja o Vosso nome. 919 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Venha a nós o Vosso reino, 920 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no céu. 921 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos as nossas ofensas 922 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 923 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 924 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amém. 925 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 O Harris queria que eu encorajasse quem quisesse falar. 926 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Sem pressão", disse ele. 927 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 928 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Não. 929 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Não. 930 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 931 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond! 932 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Fica! - Raymond! Tudo bem. Eu vou buscá-lo. 933 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Vá lá. 934 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Que estás a fazer? 935 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 936 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 937 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Vamos falar. - Céus! 938 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond! - Não! 939 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Não! Para! 940 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Temos de comunicar isto, West. À polícia. 941 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Não. Olha, vai ser todo um problema. 942 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Sejamos práticos, meu amigo. O resultado é o mesmo. 943 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 944 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Despede-te, Ray. 945 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Nunca te arrependerás. 946 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Foda-se! Que temos agora? 947 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Descansa em paz, Harris. 948 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Deixa para trás o medo, a esperança, a raiva, o leite derramado. 949 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Leva apenas o silêncio. 950 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 O céu, o vento. O nascer do sol depois da chuva. 951 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Esquece o resto. 952 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Dorme, Harris. 953 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Descansa de ti próprio. 954 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Cuidem-se. 955 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 O teu pai deixou-te uma carta, a ser entregue neste momento. 956 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Desculpa, não é essa. 957 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Obrigado. 958 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Muito bem, isto vai para o barracão, é para a caridade. 959 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 E isto vai para o lixo. 960 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Depois disso, preparo-te a cama e vais dormir como um rei. 961 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Olá. 962 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Quero uma Corona. 963 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Certo. E para si, senhor? 964 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Quero um café simples e uma tarte de cereja aquecida. 965 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Com gelado a acompanhar? - Sim. 966 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 E para sobremesa? 967 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Não bebes? 968 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Não, sou um viciado. Mas chega de falar de mim. 969 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Não, fui viciado em heroína durante três anos. Nada bonito. 970 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 O meu irmão dizia que uma das coisas que tinha de fazer para se manter limpo 971 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 era encontrar novas fontes de prazer. 972 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Porque as drogas, bem ou mal, davam-lhe prazer. 973 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Sim. Bem, isso é verdade. 974 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Quero dizer, quando a droga nos entra no corpo, 975 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 não há nada igual. 976 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Sabes, o som de unhas num quadro negro? 977 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 A heroína é esse som a parar. 978 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 É toda a dor do corpo e o ruído da cabeça a desaparecer. 979 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 O entorpecimento de todas essas sensações. É esse o prazer. 980 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 E agora, o prazer é mais moderado. 981 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Há a comida. O sexo. Nada mau. O humor. 982 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Sabes, as coisas que normalmente dão prazer às pessoas. 983 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 A música. 984 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Quando não me traz dor. 985 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Nada me faz mais feliz do que ouvir jazz. É uma droga. 986 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Ouvir mais do que tocar? Tocaste muito bem, há pouco. 987 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Para um rapaz branco. - Não és um rapaz. 988 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Percebes de jazz? 989 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Não. Mas gosto. 990 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 O meu pai costumava dizer 991 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 que o jazz era só música tribal negra promovida pelos judeus por dinheiro. 992 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - O Harris disse isso? - Sim, tem muitas pérolas. 993 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Não tens nada que gostar do teu trabalho. 994 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Se tivesses mesmo algum talento, 995 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 ver-se-ia nessa tua cara de lixo branco." 996 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Encantador. 997 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 As coisas que ele dizia eram como um peso no meu peito. 998 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Sabes, quando tocava, entre as frases, sentia que o meu… 999 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 … fôlego não enchia completamente, por causa do peso. 1000 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Passei toda a vida só a tentar não ser esmagado. 1001 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Tocar como há pouco, no cemitério, 1002 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 não é como um verdadeiro concerto com outros músicos. 1003 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 É aí que o medo ergue a sua cabeça feia. 1004 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Medo de quê? 1005 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 De soar uma bosta. 1006 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Obrigada. 1007 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Obrigado. Já o tenho. 1008 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Tens uma foto da tua mulher? 1009 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Sim. 1010 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Caramba! Ela era linda. 1011 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Ora bem, quando acabares de comer, vamos pôr-te pedrado. 1012 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Já levei as caixas para o barracão. Mostras-me onde é o contentor de lixo? 1013 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Vamos jantar primeiro. 1014 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Bem, prefiro acabar com isto de uma vez. 1015 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 - Aquilo foi estranho, hoje. - Não sejas mal-educado. 1016 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Obrigado. 1017 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Amava-lo? 1018 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Era um "atesoado" com 67 anos. 1019 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 E eu estava num mau casamento e triste. 1020 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 E ele deu-me atenção. E fez-me rir. 1021 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Foi um mau pai para ti e um bom pai para o Simon. 1022 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Foi um mau amante para as vossas mães e um bom amante para mim. 1023 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Ele adorava mulheres, mas não as compreendia. 1024 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Era um racista que gostava de toda a gente. 1025 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Comeu dez mil refeições 1026 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 e dormiu dez mil noites com os seus sonhos e os seus pesadelos. 1027 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Teve uma centena de empregos e nenhum dinheiro, no final. 1028 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Queria compreender o mundo, a vida, tudo. 1029 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Mas… não. Quem compreende? 1030 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Ele era um grão de poeira. 1031 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Que significa? 1032 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Em frente. 1033 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 A versão real é melhor. 1034 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Sabes que mais? Acho que vou a pé. 1035 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Para onde? 1036 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Não sei. Só caminhar, sabes? 1037 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Queres companhia? - Tudo bem. 1038 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Sabes sequer orientar-te por aqui? 1039 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Eu fico bem. 1040 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Que se passa? 1041 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Nada, só… Sabes… 1042 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Foi só um longo dia e, por mim, chega. 1043 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Chega? - Sim. 1044 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Olha lá, não sejas esquisito. Tipo… 1045 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Que raio aconteceu? 1046 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Eu disse alguma coisa? Esclarece-me e eu vou-me embora. 1047 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Não se trata de ti. - Que é que eu fiz? 1048 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Olha, não sou um projeto teu, enfermeira Kiera. 1049 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Sou mesmo um idiota. 1050 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Sabes que mais? As pessoas dizem quem são de imediato. 1051 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}A minha primeira impressão estava certa. És um cretino. 1052 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Bem, quanto a isso, tens razão. 1053 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Espera! Merda! 1054 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Foda-se. 1055 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Espera! 1056 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Merda! 1057 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Espera só um pouco. 1058 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Posso falar contigo, por favor? 1059 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, dá-me só dois segundos, está bem? 1060 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Podes abrir a janela para… 1061 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Não! 1062 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Por favor, só dois segundos, está bem? 1063 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Eu… Fod… 1064 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Está tudo bem? - Sim. 1065 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 De certeza? 1066 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Estou bem, obrigada. 1067 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Conhece este tipo? 1068 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Sim. 1069 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 É giro. 1070 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Vai-te foder. 1071 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, arrependo-me de te ter causado tanta dor. 1072 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Eu próprio estava a sofrer muito, mas ouvi dizer que isso não é desculpa. 1073 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Era esgotante ser pai, mesmo um mau pai. 1074 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Arranja forma de me perdoares. 1075 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Só mais uma coisa. O teu irmão Ray não é meu filho. 1076 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 A mãe dele já estava grávida, 1077 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 mas não sabia, quando começámos a namorar. 1078 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Nós alinhámos porque eu a amava, pensava eu. 1079 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Então, de certa forma, ele nem é teu irmão, suponho. 1080 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Faz o que quiseres com essa informação. Confio em ti. 1081 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 O teu pai, Benjamin Reed Harris III. 1082 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, eras um menino de ouro. Nunca soube o que fazer contigo. 1083 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Os melhores cumprimentos, Benjamin Reed Harris III. 1084 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Ela convidou-me a ficar alguns dias e eu vou ficar, 1085 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 portanto, leva a carrinha. 1086 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Espera, tens a certeza? Posso apanhar o autocarro. 1087 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Sim. Vou buscá-la a tua casa no fim de semana. 1088 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Está bem. 1089 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Tu e a Lucia… 1090 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Quê? 1091 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Como, "Quê"? 1092 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Meu Deus. - Deixa-te de merdas, Ray. 1093 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Cum caraças! 1094 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Tiveste relações sexuais com a mulher dele, mano! 1095 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Porque é que tens de constatar tudo? 1096 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Não podes deixar o silêncio falar por si? 1097 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 E que piada é que isso tem? 1098 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Agora, o filho dele pode ser teu. - Credo! Foda-se! 1099 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Ouve, sabes… 1100 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Obrigado por me fazeres comparecer a isto. 1101 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 É agora que nos abraçamos? 1102 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Abraça isto. - Abraça isto! 1103 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Olha. 1104 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Nunca o conhecemos realmente, pois não? 1105 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Falamos este fim de semana. 1106 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Sim. 1107 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Legendas: Henrique Moreira