1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Quem é? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - Que Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Quantos Raymond você conhece, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Nosso pai morreu. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Ele se matou? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Não… Ele estava doente, pelo amor de Deus. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Posso entrar? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Guarde a arma, Ray. Sabe que não gosto delas. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Então não bata na porta dos outros no meio da noite. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Tentei ligar, mas seu telefone está mudo. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Não paguei a conta. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Quer beber alguma coisa? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Café. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Café. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Quando estive aqui pela última vez? Há três anos? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Depois da cirurgia da Athena. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Então faz cinco anos. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Sério? Merda. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Então, quem te ligou pra avisar do coroa? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Quem ainda fala com ele? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Reverendo West, o pastor dele. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 O Harris tinha um pastor? Está de sacanagem? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Sim. O último desejo dele foi que os filhos fossem ao enterro. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Será amanhã, Ray. Perto de Richmond. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Você não precisa ir. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Ele está morto. Não ficará sabendo. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 É um homem muito carinhoso, sabia? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Qual é o seu plano? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Partirei cedo, antes do amanhecer, mas não posso ir sozinho. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Estou sem minha carteira de motorista, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Dirigi sob influência de álcool. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Tomei duas cervejas. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Fui parado pela primeira vez em 20 anos. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Vim dirigindo porque não consegui contatá-lo, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 mas, se me parassem, eu poderia me ferrar feio. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Por que sua esposa não te leva? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Não estamos bem. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Ela me deixou em dezembro. 39 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Por que perguntou se ele tinha se matado? 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Por que ele se mataria? 41 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Sempre achei que ele faria isso. 42 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Era um filho da puta amargo. Frustrado. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Tudo o que tocava virava merda. 44 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Achava que ele se mataria um dia. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Eu fantasiava com isso na infância. 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Com ele colocando uma arma na boca e estourando a cabeça. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Meu Deus. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Você vai mesmo? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Depois de tudo que ele te fez? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ainda trabalha na fábrica? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Não. Fui demitido. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Por quê? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Sei lá. Por causa de uma altercação. 54 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Altercação"? Que sofisticado. 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 O outro cara também usaria esse termo? 56 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 É difícil pra ele falar sem dentes e tal. 57 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Do que se tratou? 58 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Nada. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Do que se tratou? 60 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Ele usou um termo racista. Mandei ele parar. A coisa esquentou. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Com o que está trabalhando agora? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Construções. Aqui e ali. 63 00:05:48,183 --> 00:05:52,312 Trabalharei dois dias esta semana, outro motivo pra não ir ao enterro. 64 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Vi uma mulher indo embora. Ela é pra casar? 65 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Tem tocado em shows? 66 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Não toco em shows há tempos. 67 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Por quê? Está mandando bem. 68 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Não toco mais. 69 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Te ouvi quando bati na porta. 70 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Não. - Eu ouvi. 71 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Não tenho mais trompetes. Eu vendi. 72 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Você vendeu? 73 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Está tudo bem. 74 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Sem emprego e sem trompete? Está em terreno perigoso. 75 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Estou bem. Entrando no meu sétimo ano sóbrio. 76 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Que ótimo. Estou orgulhoso de você. 77 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 É agora que nos abraçamos? 78 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Abraça aqui. - Porra. 79 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Ele tem outras esposas. 80 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Convença elas a irem. 81 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Não. 82 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Lembra daquela mulher sérvia? Branka. 83 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Nossa. Boa memória. Ela era gostosa. 84 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Me masturbei várias vezes pensando nela, assim como você. 85 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Eu estava ocupado transando. - Seu mentiroso. 86 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Como ele conseguia mulheres como aquela? - Era engraçado quando queria. 87 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Bater na gente com o cinto era engraçado? 88 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Se sim, ele era o máximo. 89 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 90 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Quero estar lá. 91 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Não porque ele pediu, mas porque quero. 92 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Quero saber como será enterrá-lo, 93 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 qual será a sensação. 94 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Mas estou com medo de ficar arrasado. 95 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Venha comigo. 96 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Espera aí. 97 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 É realmente necessário? 98 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Nunca se sabe. 99 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Chaves… Pegou. 100 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Onde estamos? 101 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Chegaremos em uma hora e meia. 102 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Sonhei que estava no museu de história natural. 103 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Tinha uma daquelas vitrines de exibição. Lembra disso? 104 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Os homens das cavernas matando um homem… Sua mãe nos levava. 105 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Não. Era a sua mãe. 106 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Minha mãe odiava. A deixava desconfortável. 107 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Não. A sua mãe não… 108 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Talvez tenha razão. Enfim… 109 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Eu estava no museu e o papai… Harris era um dos homens pré-históricos. 110 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Tá bom. 111 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Eu estava tentando quebrar o vidro, libertá-lo. 112 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Mas olhei pra baixo e eu também estava nu, como os outros homens das cavernas. 113 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 O que acha que significa? 114 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Que será preciso mais do que uma cova 115 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 pra tirá-lo da sua cabeça. 116 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 É difícil imaginá-lo como um garotinho. 117 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 O pai dele foi um monstro com ele. Vamos repetir isso. 118 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Não precisamos. - Mas vamos. 119 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 É a lei da terra. 120 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Foi um monstro pro seu filho? 121 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Ei… Me desculpe. 122 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Alô? Reverendo West? 123 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Como está? 124 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Estamos na estrada. Vamos direto ao senhor ou… 125 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Tudo bem. 126 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Pode passar este número. 127 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Isso é tudo? - Sim. 128 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - É uma loja legal. - Obrigada. 129 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 É sua? 130 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Até parece. Pareço uma chefe pra você? 131 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Sem dúvidas. 132 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Como a maioria das garotas do sul. 133 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Decidi ser um pouco rebelde. - Sério? 134 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Isso é incrível. 135 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 O que foi aquilo? 136 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Nada. 137 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Elas simplesmente vão até você, né? 138 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Como moscas na merda. 139 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 O reverendo ligou. 140 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Desde quando eles se conhecem? 141 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Aposto que o papai morreu sozinho. 142 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Esse cara só quer fazer tudo parecer menos desesperador e depressivo. 143 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 E o fim é assim quando você afasta todo mundo. 144 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Chamaram a gente pra fazer número. 145 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Não tem boas lembranças dele? 146 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Tenho algumas. Queria não ter. 147 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Por quê? 148 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Alô? Raymond. 149 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Aqui é o Sr. Canfield, da Funerária Recordações. 150 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Claro. Oi. 151 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Primeiramente, quero que receba os meus sentimentos. 152 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Obrigado. 153 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Conheci seu pai brevemente há alguns anos, 154 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 quando fez os preparativos. 155 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Era muito carismático. Uma alma sensível. 156 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Meus pêsames. 157 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Que tipo de preparativos? 158 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Ele queria o caixão aberto. 159 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Isso inclui embalsamamento, e precisamos começar agora mesmo 160 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 se formos realizar o velório no início da tarde, 161 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 que foi o que ele solicitou. 162 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Está bem. 163 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Acontece que seu pai pagou antecipadamente pelo caixão e pela lápide, 164 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 e fez um depósito pelo embalsamamento, mas não chegou a pagar o resto. 165 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Sei que é um momento difícil… - Qual é o valor? 166 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Como é? - É o meu irmão, Ray. 167 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Aqui. 168 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Prazer em conhecê-lo. Meus sentimentos. 169 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Qual é o valor? 170 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 O valor total, incluindo impostos, é US$ 475, que inclui o serviço cosmético. 171 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Se refere à maquiagem? 172 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Sim. Queremos prepará-lo para que a experiência seja… 173 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 É um gasto desnecessário. Não precisamos. 174 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Não precisamos vê-lo. 175 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Desculpe-me, não entendi. 176 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Por favor, prossiga. Acertaremos tudo quando chegarmos. 177 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Além disso, o Sr. Mendez, o advogado do seu pai, 178 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 ligou pra monitorar a situação. 179 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Vou te passar o número dele agora. - Certo, muito obrigado. 180 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Até logo. 181 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Advogado do Harris? 182 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Olha, US$ 500? Tem grana pra isso? 183 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Não, mas só faremos o enterro uma vez. 184 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Faremos direito. - Não tenho grana. 185 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 - Não vou pagar. - Eu pago, Ray. Tudo bem por você? 186 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Meu Deus. 187 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Coloque no viva-voz. 188 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 189 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Sim. Sr. Mendez, me chamo Raymond. 190 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Meu pai era Ben Harris. 191 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Sim. Meus sentimentos. - Obrigado. 192 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Seu pai era um homem exemplar. E também muito agradável. 193 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 É, ele fará falta. Tenho certeza. 194 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Queria falar conosco? 195 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Sim. Infelizmente, outro cliente está me aguardando. 196 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Podem vir depois? Precisamos repassar algumas coisas. 197 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Seu irmão está com você? 198 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Sim. 199 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Ótimo. Às 11h? - Às 11h está ótimo. 200 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Mandarei meu endereço. E, como seu pai dizia, à bientôt. 201 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 202 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Lembra que ele nos obrigou a estudar francês, 203 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 aí mudou de ideia e nos fez parar? 204 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Eu gostava das aulas. 205 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Obrigado. 206 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Sinto muito. 207 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Sinto muito. 208 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Procuro o Sr. Canfield. 209 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Oi. Sou eu. 210 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Sr. Raymond Harris? 211 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Sim. - Oi. Prazer. 212 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Este é o Ray. - Oi. 213 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, descubra em quanto tempo o Sr. Harris estará pronto. 214 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Meus sentimentos. 215 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Fizeram boa viagem? 216 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Sim, obrigado. 217 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Onde vocês moram? 218 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 A centenas de quilômetros. 219 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Você se parece com o seu pai. 220 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Ele estará pronto em alguns minutos. 221 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix virá falar com vocês. 222 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Ótimo. Enquanto isso, 223 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 quero mostrar a vocês o caixão que seu pai escolheu. 224 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Podem vir comigo. 225 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Obrigada. 226 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Se não se importarem de esperar aqui, eu já volto. 227 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Sério? 228 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 O homem mais muquirana que já viveu. 229 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Creio que não teve a ver com o preço. 230 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Ofereci outros caixões com desconto, mas ele insistiu. 231 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Disse que era o que mais gostava de ser judeu, 232 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 a humildade do caixão, 233 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 o que leva à minha pergunta. 234 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Ele era próximo do reverendo West, 235 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 mas não querem também um rabino? 236 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Não será preciso. - Ele não era judeu. 237 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Se converteu por 30 minutos… - Tá. 238 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 …mas ainda era um infeliz. 239 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Sem rabino. Obrigado. 240 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 O Sr. Harris está pronto. 241 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Meus sentimentos. 242 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Trabalhei um pouco nele. 243 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Ele estava muito emaciado. 244 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Certo. Obrigado. 245 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Como ele morreu? 246 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Precisarão perguntar ao médico dele, 247 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 mas o atestado de óbito mencionou insuficiência cardíaca congestiva 248 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 e câncer de pulmão. 249 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Seu pai desejava ser enterrado nu dentro do caixão. 250 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Sugiro que o vistam com uma camisa para o velório, se puderem. 251 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Estão esperando muitas pessoas? 252 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Acho que não. 253 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Bom, vamos deixá-los a sós com ele. 254 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Quando o viu pela última vez? 255 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Acho que em um dos seus casamentos. 256 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Ele só foi ao meu casamento com a Marsha. 257 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Sim. 258 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Chamou seu cunhado de retardado. 259 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Seu sogro quase o atacou. 260 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 A festa quase se tornou um caos. 261 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Não foi assim. Não reescreva a história. 262 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Ele sempre foi pequeno assim? Que merda é essa de ser enterrado nu? 263 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Sempre adorou se exibir. 264 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 O pau dele é maior que o nosso. 265 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Foi estranho vê-lo deitado daquele jeito. 266 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Ele morreu mesmo. Estou sentindo isso. 267 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Me sinto bem com isso. Em deixar tudo pra trás. 268 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Perdoar é bom. 269 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Entrem. Entrem, rapazes. 270 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 É ótimo finalmente conhecê-los, ver suas caras. 271 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Obrigado por nos receber. - Sem problemas. Sentem-se. 272 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Café? Água? 273 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Não precisa. - Obrigado. 274 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 É engraçado. Ouvi ele falar várias vezes: 275 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Meus filhos, meus garotos, meus meninos." 276 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Há quanto tempo conhecia o nosso pai? 277 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Há sete anos. 278 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Representei um homem que o processou por calúnia. 279 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Meu cliente venceu o caso. 280 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Seu pai se impressionou comigo 281 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 e me contratou pra ajudá-lo a processar a cidade de Bon Air. 282 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Por quê? 283 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Guirlandas de Natal na prefeitura. 284 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Disse que violava a separação de igreja e Estado. 285 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Como ele te pagou? 286 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Trabalhei pro bono. 287 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 O pai de vocês era um ótimo conversador, um debatedor feroz. 288 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Não necessariamente sofisticado, porém incansável. 289 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Eu pagaria pra ouvi-lo reclamar do mundo do jeito dele. 290 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Tá. O testamento dele. 291 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Ele deixou todos os bens, cerca de US$ 5.200 em uma conta bancária, 292 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 pra serem divididos entre os filhos que forem ao enterro. 293 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Não parece muito, 294 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 mas talvez ajude com as despesas do enterro. 295 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Ou com as despesas da viagem. 296 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Ou podem fazer uma recepção após o enterro para aqueles que forem. 297 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Depende de vocês. 298 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 O pai de vocês também deixou objetos pessoais na casa dele. 299 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Aqui está o endereço. 300 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 A Sra. Delgado estará lá o dia todo. 301 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Sra. Delgado? - Sim. 302 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 E, por último, seu pai também desejava que vocês cavassem a sepultura dele. 303 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 O quê? 304 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Queria que os filhos cavassem a sepultura por conta própria, sem máquinas. 305 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Podem usar pás, é claro. 306 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 E, depois, precisarão colocar o caixão no solo e cobrir a sepultura novamente. 307 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Que babaca. - Não, Ray. 308 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Não… - Não. Isso é permitido? 309 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Cemitérios acomodam todas as fés. 310 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Seu pai disse que as raízes tonganesas dele exigem isso. 311 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Nossas raízes tonganesas. 312 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Claro. - A autorização. 313 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Chegando lá, identifiquem-se ao agente funerário para poderem cavar. 314 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Levem uma carteira de motorista válida. 315 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Oi. Somos os filhos do Harris. 316 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Meus sentimentos. 317 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Obrigado. 318 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 O que foi isso? 319 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - O quê? - O que você fez. 320 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Nada. 321 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Pareceu alguma coisa. Por que faz isso? 322 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 É só um mau hábito. 323 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Faz com que se sinta melhor? 324 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Tudo bem. Está seguro aqui. 325 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 O quarto do pai de vocês fica lá em cima, é o último. 326 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Estou cozinhando. 327 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Sou o Raymond. 328 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Este é… - Raymond e Ray. 329 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Está seguro aqui. 330 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 O que é isso? 331 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Um altar pra ele mesmo. 332 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 PRÊMIO DE EXCELÊNCIA DO EXÉRCITO E DA MARINHA 333 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Ei, veja isto. 334 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Quem são eles? 335 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Não sei. 336 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Estão com fome? 337 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Não. Estamos bem. Obrigado. 338 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Tudo bem, obrigado. - Obrigado. 339 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Vou pegar as caixas. 340 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Veja. As mães. Que lindas. 341 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Antes de ele sugar a alma delas. 342 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Porra. 343 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Ei. É como se fosse Natal. 344 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Mas não somos crianças. 345 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Não somos? 346 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Somos dois adultos cujas vidas não deram certo. 347 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Não diga isso. - É a real. 348 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Está me irritando. 349 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Calma aí. - Vá se foder. 350 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Não diga que minha vida não deu certo! - Já era hora de ficar bravo. 351 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Ora, n… Obrigado. 352 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Obrigado. 353 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Parece gostoso. 354 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Está delicioso. 355 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Eu sei. 356 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Há quanto tempo trabalha aqui? 357 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 É minha casa. 358 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Adorei como a arrumou. 359 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Muito espírito livre e, ainda assim, sensível. 360 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Obrigada. 361 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris era inquilino? 362 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Não. Meu ex-marido e eu tínhamos um lava-rápido. 363 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris foi até lá pra comprar cigarros. 364 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Ele era mais velho, mas era amigável e um bom ouvinte. 365 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Fomos amantes. Depois continuamos amigos. 366 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 E quando ele adoeceu no ano passado, eu o acolhi. 367 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Ele olhava a foto de vocês no lago o tempo todo. 368 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Eu disse: "Por que não liga para os meninos? 369 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Podem visitá-lo." 370 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Ele não quis. 371 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Disse: "Os meninos e os homens não são os mesmos." 372 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 É um dos seus? 373 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Sim. 374 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Ele o tirou de mim depois que brigamos feio 375 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 no meu último ano da escola. 376 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Disse que tinha penhorado. 377 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Deve ter passado em todas as lojas de penhores dos EUA. 378 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Ele sempre foi um babaca comigo, mas aquilo foi o começo do fim. 379 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Por que vocês brigaram? 380 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Não faço ideia. 381 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Ele o limpou e o arrumou há poucas semanas. 382 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Então, acha a minha vida uma merda. 383 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Não disse isso. - Ouvi você dizer 384 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - que minha vida não deu certo… - Eu… 385 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - …me chamou de fracassado. - Não, eu… 386 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Gosto das coisas do meu modo. - Eu… 387 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Estáveis. 388 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Talvez isso faça de mim chato ou preguiçoso. 389 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Custou meus casamentos. Eu sei. 390 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive disse que eu tinha mais interesse no ar-condicionado do que nela. 391 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Na primeira vez que Marsha me viu passando uma camiseta, 392 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 ela chorou pensando que eu era gay. 393 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Gosto de paz e sossego. 394 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Se significa que minha vida não deu certo, que seja. 395 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Não perco o sono por isso. 396 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Fomos criados no caos. 397 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 398 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Espero que esteja satisfatório. 399 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Sim, obrigado. Está ótimo. 400 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Precisaremos começar a ir ao cemitério daqui uma hora e meia 401 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 para que o enterro seja feito ao pôr do sol, como ele queria, 402 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 e tenham tempo de cavar. 403 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 O Sr. Mendez mencionou os desejos do seu pai em relação a isso? 404 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Sim. 405 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Teremos tempo. 406 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Ótimo. 407 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Licença. - Desculpe. 408 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 409 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Quem é Michael? 410 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 É desconfortável os enlutados serem os primeiros a chegar 411 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 e verem a sala vazia. 412 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 O falecido sozinho. 413 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Então, às vezes, nós pedimos para algumas pessoas ficarem sentadas. 414 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Sem custo pra família, claro. 415 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 E, conforme a sala vai ficando cheia, 416 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 elas saem discretamente. 417 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Ótimo. - Sim. 418 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Preciso que assinem alguns documentos na minha sala. 419 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 E da carteira de motorista. 420 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Tente não comer a recepcionista da funerária no velório do nosso pai. 421 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Tá, vou tentar. 422 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Está frio como gelo, pai. 423 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Muito bem, obrigado. Podem ir. Obrigado. Tchau. 424 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Infelizmente, não posso ficar mais. 425 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Tudo bem. Obrigado por ter vindo. 426 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Estou feliz por estar aqui. 427 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Não soou bem, né? 428 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Veja só. Você tem um belo sorriso. É sincero. Ele não mente. 429 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Você é casado? Tem filhos? 430 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Estou separado. Mas me divorciei duas vezes antes disso. 431 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Nossa. 432 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 E… quantos filhos? 433 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Tenho um filho. 434 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Está no Exército. 435 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 E… 436 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Não quer falar dele? 437 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Não, tudo bem… 438 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Até quando vão ficar? 439 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Se precisarem de um lugar pra dormir, o quarto dele está disponível. 440 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Obrigado. Mas acho que eu não conseguiria dormir lá. 441 00:35:22,958 --> 00:35:25,126 Por quê? Tirei a cama de hospital 442 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 e tudo vai pro Exército de Salvação ou pro lixo. 443 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Ele queria isso? - Sim. 444 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Deixou algo para todos, e só. O resto deve ir embora. 445 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Mas se quiser algo como, sei lá, 446 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 fotos de vocês ou da mãe de vocês, não vejo problemas. 447 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Oi. 448 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Nos vemos depois. 449 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Claro, está bem. 450 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Eu te conheço? 451 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Acho que não. 452 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Tem certeza? 453 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Sim. 454 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Então por que me encarou quando eu passei? 455 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Assim como? 456 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Acha que eu gosto? - Não, eu… 457 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Só estou tentando entender onde quer chegar. 458 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Espera, é que você me lembrou de alguém. 459 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 E acha que eu deveria me sentir lisonjeada? 460 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Desculpa ter ficado te secando lá fora. Foi algo terrível de se fazer. 461 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Sim, terrível e assustador. 462 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Bom, vou me empenhar pra parar de me comportar feito um babaca. 463 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Está bem. - Tá. 464 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Sou o Ray. Aquele é o meu pai, Harris. 465 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 466 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Fui uma das enfermeiras dele no St. Anne. 467 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Meus pêsames. 468 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Sempre vai ao enterro de pacientes? 469 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Não. 470 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Ele me pediu pra vir. 471 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Disse que ficaria confortável se eu viesse, e fico feliz por vir. 472 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Algo no seu pai me cativou. 473 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Era uma alma muito velha. Atormentada. 474 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Como ele era como pai? 475 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 O pior. 476 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Nunca teria adivinhado. 477 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Por outro lado, ninguém esteve presente no final além da amiga dele, Lucia. 478 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Então, isso explica tudo. 479 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Farão um enterro? - Sim. 480 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Meu irmão e eu vamos cavar a sepultura. Foi o último pedido dele. 481 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Por que ele iria querer isso? 482 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 É o que todos queremos saber. 483 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - O que você acha? - Ele quer nos sacanear. 484 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Quer exercer poder sobre nós pelo maior tempo possível. 485 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Vocês poderiam ter recusado. 486 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Sim. Mas não recusamos. 487 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Então deu certo. 488 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Ele estava pronto para partir. Até mesmo recusou os analgésicos. 489 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Ele queria morrer com todos os sentidos. 490 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Acho que a música o ajudou a suportar boa parte da dor. 491 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Ele colocava os fones de ouvido, os conectava no celular, fechava os olhos 492 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 e resistia à dor. 493 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Perguntei a ele: "Que música é essa?" 494 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 E ele disse: "É segredo." 495 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Mas à noite, quando eu ia ver como ele estava, 496 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 conseguia perceber que era a mesma música, repetidas vezes. 497 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Ele adormecia a ouvindo. Quando conseguia. 498 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Que música? 499 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Não sei. Era algo instrumental. Talvez fosse blues. 500 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Preciso ir. 501 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Irá ao cemitério mais tarde? 502 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Não tinha pensado em ir. 503 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Certo. 504 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Acho que não consigo ir. - Claro. 505 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Prazer em conhecê-lo. 506 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Ei, preciso que ligue pro Mendez, o advogado, beleza? 507 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Quero encontrar os pertences do papai que ficaram no hospital. 508 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Por quê? - É que… Quero o celular dele. 509 00:42:15,495 --> 00:42:19,583 - Não poderá usar após a data de cobrança. - Tudo bem. Só ligue pra ele. 510 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Obrigado. 511 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Porra. 512 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Sr. Mendez. É o Raymond. Sim. 513 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Sabe o que houve com os pertences do nosso pai que estavam no hospital? 514 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Certo. Tentaremos isso. Obrigado. 515 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - E então? - Ele não faz ideia. 516 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Porr… - Ele disse 517 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 pra perguntar à Lucia. Ela estará no cemitério. 518 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Pegou o número dela? - O quê? 519 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Liga de novo. Peça o número dela. 520 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - O que houve? - Faça isso. 521 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Caixa postal. - Porra! 522 00:43:02,667 --> 00:43:06,254 Seu filho da puta. Acha que pode rir de mim do inferno? 523 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Que merda você entende de música? 524 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Demorou 80 anos pra descobrir que ela ajuda com a dor, né? 525 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Seu imbecil. 526 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Não brinque comigo, Harris. Vai se arrepender disso. 527 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Me liga. 528 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Meu Deus. 529 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Imagine se as mães estivessem aqui. 530 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Melhor não. - Por quê? 531 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Elas ficariam chateadas. 532 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 A minha mãe não. 533 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Quando ela o dispensou, 534 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 se livrou dele de vez, como se tivesse trocado de pele. 535 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 As merdas das quais ele se safou… Tipo, dá pra imaginar? 536 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 A esposa e a amante se tornaram grandes amigas. 537 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Clube das Esposas Abusadas. 538 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Bom… 539 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Ele só era um cara, Ray. 540 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Sei que ele podia ser um completo babaca e perder o controle, mas… 541 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Ele… Coisas ruins aconteceram a ele. 542 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Não é desculpa. 543 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Ele devia assumir responsabilidade pela própria vida. 544 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 A vida é dele, a responsabilidade também. 545 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 E nossas vidas são as nossas. 546 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Meu Deus. Por que não o culpa? 547 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Que bem faria? - Encare os fatos. 548 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Eu os encaro. - Não. 549 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Pare. - Ele comeu sua esposa. 550 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Obrigado por me lembrar. - Tinha esquecido? 551 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Vá se foder! Encoste! 552 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Caminharei o resto do trajeto e cavarei sozinho, 553 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 seu merda. 554 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 A sua raiva, Ray. Eu não suportaria. Acabaria comigo. 555 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Boa tarde. 556 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Sou do Cemitério Cederdale. 557 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Meus sentimentos. - Obrigado. 558 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Removi o gramado pra marcar a área. 559 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Certo. Obrigado. 560 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 A lâmina plana facilitará pra vocês depois. 561 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 A picareta é para as partes duras e pedras. 562 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 E a profundidade? 563 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Deve ser 1,80m. 564 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Certo. 565 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Estarei por perto se precisarem. 566 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Obrigado. 567 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Por que sem datas? 568 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 - Foi o que ele pediu. - Ele disse por quê? 569 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Não. 570 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Vamos começar. 571 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Cavalheiros. Reverendo West. 572 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 É ótimo conhecê-los, 573 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 apesar da circunstância. 574 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Meus pêsames. 575 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Obrigado. 576 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Sr. Canfield. - Reverendo West. 577 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris falou sobre vocês várias vezes. Sempre ouvi coisas boas. 578 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Tá. 579 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Trabalho árduo. 580 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Falei algo engraçado? 581 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Ouvi coisas boas." "Trabalho árduo." 582 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 De onde tirou essa merda? 583 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Eu falei merda? 584 00:46:53,732 --> 00:46:57,235 Ensinam isso no curso de teologia? A falar como um profeta? 585 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Peço desculpas pelo meu irmão muito infeliz. 586 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Sem problemas. É um dia difícil pra todos. 587 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Por que ele precisava de um pastor? 588 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Até onde sei, ele era judeu. 589 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Era budista antes disso. Muçulmano. 590 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 O Harris vivia procurando a fé. 591 00:47:16,087 --> 00:47:18,924 - Foi circuncidado aos 50 anos. - Já chega. 592 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Não sabia disso. Tenho certeza que foi doloroso. 593 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 E as datas? Por que não há datas? 594 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Ele não sabia a data de aniversário. 595 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Não queria que a lápide estivesse incorreta. 596 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Quem saberia ou se importaria se estivesse? 597 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Poucas coisas importam pra um moribundo. Isso importava pra ele. 598 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Mantenha o mais laico que puder, pode ser? 599 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Sou pastor cristão, Ray. 600 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 São eles, meu amor. 601 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Deixe-me ajudá-los. 602 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Obrigada, reverendo. 603 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Muito obrigada. 604 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Sr. Canfield. 605 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Sra. Delgado. 606 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Oi, rapazes. Este é o meu filho, Simon. 607 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond e Ray. Seus irmãos. 608 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Prazer conhecê-los. 609 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Olá. 610 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Oi. 611 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Coloque ali. 612 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Obrigada, reverendo. 613 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Posso perguntar algo? - Claro. 614 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Sabe aonde as coisas que meu pai levou pro hospital foram parar? 615 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Em casa. O que procura? 616 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 O celular dele. 617 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris o deixou pro Simon. É. 618 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, venha cá. 619 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Mostre o celular pro seu irmão. 620 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Tem músicas aqui? 621 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Ainda não. Eu o redefini hoje. 622 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Ele curte tecnologia. 623 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Então não tem nada do Harris? - Não. 624 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Fez um backup? 625 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Não. Por que faria? 626 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Obrigado. 627 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Pastor que curte uísque. 628 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Não me julgue. 629 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Sou uma pessoa qualquer, que tem fraquezas. 630 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Foi assim que se encontraram? 631 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Não. Harris parou de beber antes de eu conhecê-lo. 632 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Dizia que a sobriedade o reviveu. 633 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Ele tinha quase 70 anos quando teve o garoto. 634 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 A vida é incontrolável. 635 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 E não aprendi isso no curso de teologia. 636 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Tem uma família, Ray? - Não. 637 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Não saberia o que fazer com um filho. 638 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Ainda mais um menino. 639 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Meninas são mais fáceis? 640 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Porque tenho uma filha e ela me mata de preocupação. 641 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Por que um garoto? 642 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Pare, reverendo. 643 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Mas tenho uma pergunta pra você. 644 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Acha que Harris acreditava em Deus? 645 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Não me importa. - Qual é? Está de sacanagem. 646 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 O importante é que todos pertencemos a algo maior do que todos nós. 647 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 A um infinito. 648 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Seu pai sabia disso. 649 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Não. 650 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Esse é um pensamento humilde, 651 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 e meu pai não tinha nada de humilde. 652 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Talvez ele tenha tido perto do fim. 653 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Talvez seja mais fácil no fim. 654 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 É quando os valentões se cagam de medo. 655 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Ele nunca teve medo. 656 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Só ficou triste pelo passeio incrível terminar. 657 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Foi como ele disse. "Passeio incrível." 658 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Fale comigo, Ray. 659 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Sobre o quê? 660 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Por quê? 661 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Tudo estará acabado daqui algumas horas. 662 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Tem certeza? 663 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Tenho, sim. 664 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Deixa comigo. 665 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Esse garoto me irrita. 666 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Não tem sinal aqui. Faz sentido. 667 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Onde você trabalha? 668 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 No Departamento de Energia e Água em Cincinnati. Não é muito empolgante. 669 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Não gosta? 670 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Arrume outro emprego. 671 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Não sei. 672 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Pode ter estabilidade com um emprego empolgante. 673 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 O risco faz você se sentir vivo. 674 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Às vezes, até mesmo ser um pouco descuidado pode ser bom. 675 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - É mesmo? - Sim. 676 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Você é muito engraçado. 677 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Sou motorista de Uber quatro dias por semana e trabalho num bar por três noites. 678 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Dirigir é mais fácil, mas o bar dá mais dinheiro. 679 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Os dois empregos me permitem ver o circo humano diário. 680 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Protetor solar. O sol é um assassino silencioso. 681 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Continue. 682 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, por favor! Não faça isso aqui! 683 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Ninguém liga! 684 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Inacreditável. 685 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Pare. 686 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 É a minha vez. 687 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Não sei se será possível. Legalmente, eu precisaria… 688 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 É o direito de nascença dele. 689 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Não deve ter problema. 690 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Aqui. 691 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Sr. West? 692 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverendo West. Sim? - Perdoe o atraso. 693 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Um dos voos atrasou. - Não estão atrasados. Leon? 694 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 695 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Sim. 696 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Aquele ali é o Simon. 697 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Condolências. 698 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Nossos pêsames. 699 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Obrigado. 700 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris e nossa mãe eram tutores em um centro comunitário 701 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 em Tallahassee nos anos 90. 702 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 703 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Venha conhecer seus irmãos! 704 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Já os conheci. - Tem mais. 705 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Avise quando todos chegarem. 706 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Eles também precisam cavar. 707 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Veja só o Ray. Ele está todo… Qual é a expressão? 708 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Tenso. Ele está muito tenso, né? 709 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Vocês dois estão. 710 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 O coroa estava sempre nos sacaneando. 711 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Nos deu o mesmo nome. 712 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Nossas mães nos chamavam de Raymond e Ray pra evitar confusão, 713 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 mas ele me chamava de Ray e ele de Raymond pra provocar o caos. 714 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray era recompensado no meu lugar ou eu era punido no lugar dele. 715 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Ou ele ia a um jogo do Ray em vez de ir no meu. 716 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Eu era um bom atleta, mas o Ray era péssimo. 717 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Ele era um aluno brilhante. Só tirava dez. Mas era péssimo em esportes. 718 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 O coroa brigava com os árbitros ou com os outros pais. 719 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Enlouquecia nossas mães, mas ele adorava. 720 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Adorava deixar todos inquietos. 721 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray foi quem mais sofreu. 722 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 É um viciado em recuperação, mas, no fundo do poço, era um desastre. 723 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Tentei me aproximar pra ajudá-lo, 724 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 mas ele sempre me afastava. 725 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Tinha muita vergonha do estado no qual se encontrava. Desapareceu. 726 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Aí, encontrou uma mulher que o ajudou a mudar de vida. 727 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 E então, ela morreu. 728 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Puta que pariu. 729 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Eu o fiz vir comigo hoje. 730 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 É o marco zero de tudo que ele odeia. 731 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Obrigado por vir. 732 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Não queria perder… 733 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Claro. Quem iria querer? 734 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Quem são eles? 735 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Filhos do Harris também. 736 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 É. Inclusive o garoto. 737 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - O rapazinho? - Sim. É da Lucia. 738 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Nossa. Isso aí, Harris. 739 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Quantos irmãos existem? - Não faço ideia. 740 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Eu os conheci hoje. 741 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Exceto o Raymond. 742 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 É próximo dele? 743 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Somos meios-irmãos. 744 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Na infância, vivíamos grudados. Éramos inseparáveis. 745 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 E então, nos distanciamos ao longo do ensino médio. 746 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Quando se é humilhado, degradado e desprezado como nós fomos pelo Harris, 747 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 ficar perto um do outro é uma recordação. 748 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Mas, ao longo dos anos, mantivemos contato. 749 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Ele se esforça nisso. 750 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Eu sempre fico relutante, mas nunca me arrependo. 751 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Às vezes me questiono se seríamos amigos se nos conhecêssemos hoje. 752 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Ele gosta dessas coisas. De rituais. 753 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 São reconfortantes. 754 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 É, tipo: "Meus sentimentos." Já ouvi isso várias vezes hoje. 755 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Começa a parecer: "Tenha um bom dia." 756 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Ou: "Passe o sal." Ou… 757 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Eu só… Minha esposa teve um câncer agressivo, 758 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 então deixei os pais dela, sabe, 759 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 organizarem o enterro como quisessem. 760 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Eu não conseguia lidar. 761 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Deixaram tudo organizado e coreografado. 762 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Tanta pompa, formalidade e solenidade substituíram a tristeza. 763 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Espero que tenha os ajudado. Fiquei arrasado. 764 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Estou te entretendo com histórias de outros enterros, sabe? 765 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Suave. 766 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Não preciso me entreter. 767 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mãe! Veja só esses caras! Eles são acrobatas! 768 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 Ei! 769 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Vamos! Façam mais! 770 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Já chega, carinha. Vá nos ver algum dia. 771 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Por favor? - Simon! 772 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Qual é? Algumas acrobacias não fariam mal. 773 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Certo, reverendo? Em memória do pai do Simon. 774 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Acho que tudo bem se todos concordarem. 775 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Está bem. - Valeu, mano! 776 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Vamos lá. Pronto? 777 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Lá vamos nós. 778 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 779 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Lá vamos nós. Fique firme. 780 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Aqui está. 781 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 782 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Vou descer. 783 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bancos. Vamos lá. E… 784 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simon, venha cá. - Venha cá. 785 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Mãos pra cima. Pise aqui. 786 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Tá? Suba. - Muito bem. Lá vamos nós. 787 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Ótimo. Devagar e com calma. 788 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Pise no ombro dele. Ótimo. - Ótimo. 789 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Estilo com sorriso. 790 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Ei! - Viva! 791 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Bravo. Muito bom. - Ei. 792 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Legal. - Descendo. 793 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Três, dois, um. Vai. 794 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Nossa. 795 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Bravo! - Aí está ele. 796 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 797 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Não deveríamos falar com eles, conhecê-los? 798 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 E depois? Festas de aniversário, cartões de Natal? 799 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Não preciso de mais pessoas. 800 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 É. Está ocupado com os amigos e entes queridos que te cercam. 801 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 A Athena morreu. O resto é por opção. 802 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Vocês têm algo pra beber? 803 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Sim. Mas estão quentes. - Tudo bem. 804 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Obrigado. 805 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Quando irão embora? - Hoje à noite, de ônibus. 806 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Nos apresentaremos em Charlotte amanhã. 807 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Viam o coroa com frequência? 808 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Nunca o conhecemos. 809 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Mas queria que viéssemos. 810 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Quanto tempo ele ficou com a mãe de vocês? 811 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Pouco. Uma ou duas semanas. 812 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent e eu somos gêmeos fraternos. Nosso padrasto é nosso pai. 813 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Ele vai querer saber de tudo isso. 814 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Vai se divertir. 815 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Sem ofender. 816 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Eram próximos dele, né? 817 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Valeu. - Obrigado. 818 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Tá. 819 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Certo, quero tirar uma foto de todos. 820 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Por favor. Vão. 821 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, você também. Por favor. - Não, eu… 822 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, Sr. Canfield. 823 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Vamos lá. Por favor, Ray. 824 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Vocês também, gêmeos. 825 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Coveiro, senhor? 826 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Junte-se a nós. Você também. Perfeito. 827 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Sorriam. Se espremam, pessoal. 828 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfeito. Mais uma. 829 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 A última e… ótimo. 830 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Muito obrigada. Muchas gracias. 831 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Obrigado por suportar isso. - Sem problemas. 832 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Poderá contar aos seus netos. 833 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Você tem filhos? 834 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Não. Nunca quis ter. 835 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Pessoas acham estranho conhecer 836 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 uma adulta que não tem e nem quer ter filhos, 837 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 como se ela fosse uma aberração da natureza. 838 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Sim. Há diversas formas de se viver. 839 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Li isso num biscoito da sorte. 840 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Está leve. Ele está aí dentro mesmo? 841 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Seu pai estava pesando 56kg. 842 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Nossa. Já tive um cachorro que era mais pesado. 843 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Lembra do Wilson, Raymond? 844 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Nosso pai morto pesa menos que um cachorro. 845 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Cale-se, Ray, ou vou te matar. 846 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Faça sua parte, garoto. 847 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Reverendo West, quero que Simon veja o pai pela última vez. 848 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Não acho uma boa ideia. 849 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Sra. Delgado, o velório já terminou. 850 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Meu filho estava na escola e não pôde ir à funerária. 851 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Ele tem o direito. 852 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Sra. Delgado, o Sr. Harris viajou de carro neste caixão de pinho, 853 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 nu e desprotegido. 854 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Está no calor há três horas. 855 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 E foi carregado até aqui, tendo possivelmente batido no trajeto. 856 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 O corpo pode ter se danificado. 857 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Ele está embalsamado. 858 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Ainda assim, não recomendo. Aliás, eu insisto. 859 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Vou dar uma olhada pra ver se ele está bem. 860 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Legalmente, não é uma parente próxima. 861 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Não pode fazer isso pelo seu irmão? 862 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Que… Eu… - Raymond? 863 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, você quer ver o corpo? 864 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Pode ser. - Ele não queria isso. 865 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Deixe-nos vê-lo primeiro. 866 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Sr. Canfield. 867 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Está bem. Jonas. 868 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Meu Deus. 869 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Ele está de bruços. 870 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Por que está assim? 871 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Ele pediu, mas não queria que soubessem. 872 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Por isso não queria abrir o caixão. 873 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Ele foi muito inflexível. 874 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 O que isso significa, reverendo West? 875 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Não faço ideia. 876 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Uma tentativa de fazer as pazes com o universo. 877 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 A última chance de conseguir se redimir. 878 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Nós te conhecemos, Harris! - Cale-se. 879 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, sabia disso? - Não, é idiotice. 880 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Vamos virá-lo. - Não podemos fazer isso. 881 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Ele está morto. Vire ele. 882 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Deixe o garoto vê-lo para prosseguirmos, está bem? 883 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Não dá pra ver direito. 884 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Está bem. 885 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 O que… Não… 886 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Parece desconfortável. 887 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Muito bem. Já chega. 888 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Meu Deus, ele é patético. 889 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 De certa forma, faz sentido. 890 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Ele viveu a vida de bruços como um perdedor. 891 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Não fale assim. - É um perdedor. 892 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - Tudo o que tocava virava merda. - Cale-se, Ray! 893 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Qual é? Porra, você o odiava, Raymond. 894 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - Merecia ser odiado. - Parem! 895 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Quando dirá? - Cale-se! 896 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Por que não diz? Foda-se ele! 897 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Cale-se! - Foda-se o nosso pai! 898 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Ele comeu sua esposa. - Ray, não! 899 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 O garoto que achava ser seu filho era dele. 900 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Como isso faz você… - Parem! 901 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Vamos lá, Raymond. - Ei. Vamos lá. 902 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Solte ele. 903 01:10:33,860 --> 01:10:37,948 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 904 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Venha a nós vosso reino, 905 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no céu. 906 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, 907 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 assim como perdoamos a quem nos tem ofendido, 908 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 e não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 909 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amém. 910 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris me pediu para encorajar qualquer um que queira falar. 911 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Sem pressão", ele disse. 912 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 913 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Não. 914 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Não. 915 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 916 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 917 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Fique! - Raymond. Tudo bem. Vou buscá-lo. 918 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Vamos lá. 919 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 O que vai fazer? 920 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 921 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 922 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Vamos conversar. - Meu Deus. 923 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond. - Não! 924 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Não. Pare! 925 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Precisamos reportar isso, West. À polícia. 926 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Não. Veja bem, seria uma dor de cabeça. 927 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Seja prático, amigo. O resultado é o mesmo. 928 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 929 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Despeça-se, Ray. 930 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Nunca irá se arrepender. 931 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Puta que pariu. E agora? 932 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Descanse em paz, Harris. 933 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Deixe o medo, a esperança, o ódio e o leite derramado para trás. 934 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Leve apenas silêncio. 935 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 O céu, o vento. O nascer do sol após a chuva. 936 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Esqueça o resto. 937 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Durma, Harris. 938 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Descanse de si mesmo. 939 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Cuide-se. 940 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Seu pai me pediu pra entregar uma carta a vocês. 941 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Desculpe, é a errada. 942 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Obrigado. 943 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Certo, estas coisas vão ao galpão pra serem doadas. 944 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Estas aqui vão pro lixo. 945 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Depois disso, vou arrumar uma cama, e você dormirá como um rei. 946 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Oi, pessoal. 947 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Quero uma Corona. 948 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Certo. E pra você, senhor? 949 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Quero café preto e uma fatia de torta de cereja, quente. 950 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Quer sorvete junto? - Sim. 951 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 E de sobremesa? 952 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Você não bebe? 953 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Não, sou um viciado. Mas chega de falar de mim. 954 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Fui viciado em heroína por três anos. Foi feio. 955 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Algo que meu irmão fazia pra se manter sóbrio 956 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 era encontrar novas fontes de prazer. 957 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Pois drogas, pro bem ou pro mal, eram prazerosas. 958 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 É verdade. 959 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Quer dizer, quando aquela droga atinge o seu corpo, 960 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 não há nada melhor. 961 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Sabe o som de unhas arranhando uma lousa? 962 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroína é aquele som parando. 963 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 É toda a dor no seu corpo, os pensamentos negativos, desaparecendo. 964 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 É o entorpecimento de toda essa sensação. Esse é o prazer. 965 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Agora, o prazer é mais moderado. 966 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Tem comida. Sexo. Nada mal. Humor. 967 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 As coisas normais que dão prazer às pessoas. 968 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Música. 969 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Quando não me faz sentir dor. 970 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Nada me deixa mais feliz do que ouvir jazz. É uma droga. 971 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Prefere ouvir do que tocar? Você se saiu muito bem lá. 972 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Pra um garoto branco. - Não é garoto. 973 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Entende de jazz? 974 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Não. Mas eu gosto. 975 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Meu pai dizia 976 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 que o jazz era uma música tribal negra promovida pelos judeus para lucrarem. 977 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Harris dizia isso? - Tinha várias pérolas. 978 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Não deve gostar de trabalhar. 979 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Se tivesse talento, 980 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 seria possível identificá-lo na sua cara de merda." 981 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Encantador. 982 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 As coisas que ele dizia eram como um peso no meu peito. 983 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Eu começava a tocar e, entre as frases, eu sentia 984 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 que não podia respirar por causa do peso. 985 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Passei a vida tentando não ser sufocado. 986 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Ter tocado no cemitério 987 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 não foi como um show de verdade com outros músicos. 988 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 É quando o medo ergue a cabeça feia dele. 989 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Medo do quê? 990 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 De tocar muito mal. 991 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Obrigada. 992 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Obrigado. Eu pego. 993 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Tem foto da sua esposa? 994 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Tenho. 995 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Nossa. Ela era bonita. 996 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Então, depois que terminar de comer, vamos te deixar doidão. 997 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Terminei as caixas do galpão. Me mostra onde fica o lixo? 998 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Jantar primeiro. 999 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Prefiro acabar logo com isso. 1000 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Aquilo foi estranho. 1001 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Não seja malcriado. 1002 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Obrigado. 1003 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Você o amava? 1004 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Ele era um homem de 67 anos excitado. 1005 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Eu estava em um casamento ruim e triste. 1006 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Ele me dava atenção. E me fazia rir. 1007 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Foi um pai ruim pra você, mas um pai bom pro Simon. 1008 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Foi um amante ruim pra mãe de vocês. Mas um amante bom pra mim. 1009 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Ele amava mulheres, mas não as compreendia. 1010 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Ele era um racista que gostava de todos. 1011 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Ele comeu dez mil refeições 1012 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 e dormiu dez mil noites com seus sonhos e pesadelos. 1013 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Ele teve centenas de empregos, mas nenhum dinheiro no fim. 1014 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Ele queria compreender o mundo, a vida, tudo. 1015 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Mas não. Quem é que consegue? 1016 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Ele era insignificante. 1017 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 O que significa? 1018 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Siga adiante. 1019 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Pessoalmente é melhor. 1020 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Quer saber? Vou caminhando. 1021 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Pra onde? 1022 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Não sei. Só quero caminhar, sabe? 1023 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Quer companhia? - Não precisa. 1024 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Por acaso sabe andar por aqui? 1025 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Ficarei bem. 1026 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 O que aconteceu? 1027 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Nada. 1028 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Foi um dia longo e estou cansado. 1029 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Está cansado? - Sim. 1030 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Olha, não fique esquisito. Só… 1031 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Ei! 1032 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 O que aconteceu? 1033 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Falei alguma coisa? Esclareça e irei embora. 1034 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Não se trata de você. - O que fiz? 1035 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Não sou seu projeto de estimação, enfermeira Kiera. 1036 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Sou muito idiota. 1037 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Quer saber? As pessoas mostram quem são logo de cara. 1038 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Minha primeira impressão foi a correta. Você é um escroto. 1039 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Tem razão sobre isso. 1040 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Ei! Merda! 1041 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Ei! 1042 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Porra. 1043 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Espera aí! 1044 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Merda! 1045 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Espere. 1046 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Posso falar com você, por favor? 1047 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, me dê dois segundos, pode ser? 1048 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Pode abaixar o vidro só por… 1049 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Não, ei! 1050 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Por favor, só dois segundos, tá? 1051 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Eu… Porr… 1052 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Está tudo bem? - Sim. 1053 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Tem certeza? 1054 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Estou bem, obrigada. 1055 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Conhece ele? 1056 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Sim. 1057 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Ele é bonito. 1058 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Vá se foder. 1059 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, me arrependo de ter causado tanta dor a você. 1060 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Eu estava sofrendo muito, mas soube que isso não é desculpa. 1061 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Ser pai foi um trabalho cansativo, mesmo sendo um pai ruim. 1062 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Dê um jeito de me perdoar. 1063 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Mais uma coisa. Seu irmão, Ray, não é meu filho. 1064 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 A mãe dele já estava grávida, 1065 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 mas não sabia quando começamos a nos relacionar. 1066 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Aceitamos isso porque eu achava que a amava. 1067 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Então, de certa forma, acho que ele nem é seu irmão. 1068 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Faça o que quiser com essa informação. Confio em você. 1069 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Seu pai, Benjamin Reed Harris III. 1070 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, você era um menino de ouro. Nunca soube o que fazer com você. 1071 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Atenciosamente, Benjamin Reed Harris III. 1072 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Ela me convidou pra passar uns dias, vou ficar. 1073 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Leve a caminhonete. 1074 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Tem certeza? Posso pegar um ônibus. 1075 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Sim. Vou buscá-la no fim de semana. 1076 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Tudo bem. 1077 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Você e a Lucia… 1078 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 O quê? 1079 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Como assim, o quê? 1080 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Meu Deus. - Pare de palhaçada, Ray. 1081 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Puta merda. 1082 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Você teve uma relação sexual com aquela mulher, mano! 1083 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Por que precisa ser explícito? 1084 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Por que não deixa o silêncio falar por si? 1085 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Qual seria a graça disso? 1086 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Agora, o filho dele pode ser seu. - Meu Deus! Porra. 1087 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Escuta, sabe… 1088 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Obrigado por ter me feito vir. 1089 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 É agora que nos abraçamos? 1090 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Abraça aqui. - Aqui! 1091 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Ei. 1092 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Nunca o conhecemos de verdade, né? 1093 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Falamos no fim de semana. 1094 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Tá. 1095 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Legendas: Rafael Magiolino