1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Кто там? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Рэймонд. - Какой еще Рэймонд? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 А ты много Рэймондов знаешь, Рэй? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Отец скончался. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Покончил с жизнью? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Нет, с чего ты взял? Он болел, Господи. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Я зайду? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Убери пистолет, Рэй. Ты знаешь, я их не переношу. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 А зачем посреди ночи в дверь стучать? 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Я пытался дозвониться, но у тебя телефон сел. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Я счёт не оплатил. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Тебе что-нибудь налить? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Кофе. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Кофе. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Давно я тут не был. Три года? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Когда была операция у Афины? 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Пять лет назад. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Да ладно. Черт. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 А кто тебе сказал про его смерть? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Кто с ним общался вообще? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Отец Уэст, его пастор. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 У Харриса есть пастор? Ты издеваешься? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Харрис хотел, чтобы на похоронах были его сыновья. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Это завтра, Рэй. Рядом с Ричмондом. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Можно не ехать. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Он сдох. Ему плевать. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 А любовь из тебя так и льётся. 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Расскажи свой план. 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Выйду пораньше, до восхода. Но один я не могу. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 У меня отобрали права, Рэй. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Сел пьяный за руль. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Всего два пива. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Впервые остановили за 20 лет. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Я сейчас сюда ехал и трясся, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 что меня остановят и будет конец. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Пусть тебя жена отвезет. 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Мы поссорились. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Она ушла от меня в Декабре. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Хо-хо-хо. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Почему ты сказал, что он покончил с жизнью? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Зачем ему убивать себя? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Всегда думал, что так будет. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Вечно обозлённый на свою жизнь. Обиженный. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Ничего не добился в жизни. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Я думал, он покончит с собой. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Я постоянно мечтал в нашем детстве, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 что он засунет в рот пистолет и снесет себе башку. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Господи. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Ты серьёзно поедешь? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 После того, что он сделал? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ты всё ещё на заводе работаешь? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Нет. Уволили. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 За что? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Да так, повздорил с коллегой. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 «Повздорил»? Интересно. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 А он что думает по этому поводу? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Ему сейчас тяжело говорить без зубов. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Что случилось-то? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Ерунда. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Из-за чего, Рэй? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Назвал черного ниггером, я его попросил так не делать. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 И где ты сейчас работаешь? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 На стройках. На разных. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Работы маловато. 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Вот мне и причина не ехать на похороны. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Я девушку видел на входе. Всё серьёзно? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Концерты есть? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Да не, сто лет уже не было. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Почему? Ты же шикарно играешь. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Я это дело бросил. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Я снаружи слышал, как ты играл. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Нет. - Слышал. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 У меня нет инструмента. Продал. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Продал трубу? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Да и ладно. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Ни работы, ни трубы. Это скользкая дорожка. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Всё нормально. Я завязал. Уже семь лет как. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Ты молодец. Правда здорово. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Обняться хочешь? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Хер тебе! - Пошёл ты. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 У него и другие жёны были. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Пусть они едут. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Да не. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Помнишь его сербскую девушку? Бранка? 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Бранка… Ну ты и вспомнил. Шикарная женщина. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Я дрочил на неё раз сто, наверное, как и ты. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Ну нет, мне бабы давали. - Ну да, конечно. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Что они все в нём находили? - Любую мог развеселить. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 А нас он мог развеселить 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 только ремнём по заднице. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Рэй. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Я хочу поехать. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Ради себя, а не ради него. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Своими глазами хочу увидеть его в гробу. 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 Каково это. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Но я боюсь, я не справлюсь. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Ты нужен мне. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Стой, погоди. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 А вот это обязательно? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 На всякий случай. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Ключи… ага. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Долго ещё? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Полтора часа, примерно. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Приснилось, что был в музее естествознания. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Помнишь инсталляцию 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 за огромным стеклом? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Голый пещерный человек убивает… твоя мама водила нас. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Нет. Твоя мама. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Моей там не нравилось. Не по себе было. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Нет, твоя мама… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Может, ты и прав. В общем… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Я в музее и папа… Харрис. Он пещерный человек. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ага. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Я пытаюсь сломать стекло, хочу вытащить его оттуда, 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 но смотрю вниз, и… я тоже голый, как пещерный человек. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Что это значит? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Похоронить старика будет легче, 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 чем вытащить его у тебя из головы. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Невозможно представить его ребенком. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Его отец – чудовище, а мы повторяем всё снова. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Не обязательно. - А выбор какой? 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Это закон природы. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Ты это про своего сына? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Стой… прости. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Алло? Отец Уэст? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Как вы? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Да, мы в пути. Нам ехать сразу к вам, или… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Ладно. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Пусть звонит на этот номер. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - Это всё? - Да. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Крутой магазин. - Спасибо. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Твой? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ага, конечно. Я похожа на крутого босса? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Да, ещё как. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Как и все девчонки на Юге… 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Решила побунтовать немного. - Ничего себе. 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Выглядит шикарно. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Что ты там устроил? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Ничего. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Так и липнут к тебе, да? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Как мухи на дерьмо. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Отец Уэст звонил. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Откуда он вообще знает его? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Харрис точно в одиночестве умер. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Ну а этот пастор решил помочь ему по доброте душевной. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Вот так всё заканчивается, если оттолкнуть всех от себя. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 А сейчас делай вид, какой он был хороший. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 А ты не помнишь его хорошим? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Помню. К сожалению. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Почему? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Алло? Рэймонд. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Это мистер Кэнфилд из похоронного бюро «Поминовение». 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 А, да, здравствуйте. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Для начала позвольте выразить вам мои соболезнования. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Благодарю. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Я познакомился с вашим отцом пару лет назад, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 когда он всё это организовал. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Невероятно обаятельный и чуткий человек. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Мне очень жаль. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Что он организовал? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Его гроб должен быть открытым. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Для этого нужно бальзамирование. И приступать надо сейчас, 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 чтобы успеть к полудню, 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 ведь таково было его желание. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Ладно. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Дело в том, что ваш отец оплатил гроб и памятник, 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 но за процедуру бальзамирования внес только предоплату. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Я понимаю, что сейчас не самое… - Сколько мы торчим? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Простите? - Это мой брат, Рэй. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Вот. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Очень приятно. Я сожалею вашей утрате… 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Сколько вам надо? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 С налогами выходит 475 долларов, включая косметический уход. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Вы его красить будете? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Мы бы хотели, чтобы у вас остались положительные впечатления… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Ясно, никто не будет любоваться им. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Нам эта хрень не нужна. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Простите, я вас не расслышал. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Да, мы согласны. Заплатим, как приедем. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Ах, да. Мистер Мендес, адвокат вашего отца, 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 хотел узнать, всё ли в порядке. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - Я вам отправлю его номер. - Хорошо, спасибо вам. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 До встречи. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 У Харриса есть адвокат? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Пятьсот баксов. У тебя есть столько? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Нет. Похороны бывают всего раз. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Сделаем как надо. - У меня нет столько. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Я не плачу. - Я заплачу, Рэй! 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Я заплачу, ясно тебе? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Господи боже. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Громкую включи. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Макс Мендес. 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Да, мистер Мендес, меня зовут Рэймонд. 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Моего отца звали Бен Харрис. 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Я очень сожалею вашей утрате. - Благодарю. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Он был невероятным человеком. И обаятельным к тому же. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Да, его будет не хватать, это точно. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Вы хотели поговорить? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Да, только, к сожалению, я сейчас с другим клиентом. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Вы можете подъехать чуть позже? Нужно будет обсудить кое-что. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Ваш брат Рэй с вами? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Да. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Супер. В 11:00? - Да, хорошо. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Я отправлю наш адрес. Как говорил ваш отец, а биенто. 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 А биенто? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Ты помнишь, как он записал нас 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 на уроки французского, а потом передумал? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Мне там нравилось. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Спасибо. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Простите. 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Простите. 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Я ищу мистера Кэнфилда. 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Да, это я. 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Мистер Рэймонд Харрис? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Да. - Очень приятно. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Это Рэй. - Добрый день. 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Роуз, узнай, когда будет готов мистер Харрис. 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Соболезную вашей утрате. 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Хорошо доехали? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Да, вполне. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Вы далеко живёте? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Километров триста отсюда. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Вы похожи на отца. 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Через пару минут всё будет готово. 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Феликс придёт за вами. 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Отлично. А я пока что 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 хочу показать вам гроб, который выбрал ваш отец. 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Прошу, за мной. Сюда. 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Спасибо. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Предлагаю подождать здесь. Я сейчас. 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Серьезно? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Жадность была у него в крови. 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Дело тут совсем не в стоимости. 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Я предлагал скидки на все модели. Но он так решил. 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Сказал, что в этом и есть прелесть иудаизма. 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 Гроб должен быть скромным. 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 В связи с чем я бы хотел уточнить: 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 я знаю, что он был знаком с отцом Уэстом, 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 но, может, вы хотите позвать раввина? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - Это будет лишним. - Нет, отец не был евреем. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Он сменил веру на полчаса… - Точно. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 И… ничего не изменилось. 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Никакого раввина. Спасибо. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Мистер Харрис готов. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Соболезную вам. 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Пришлось потрудиться. 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Он был сильно истощён. 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Да, спасибо. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Как он умер? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Для этого придется поговорить с его лечащим врачом, 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 но в свидетельстве была указана хроническая недостаточность сердца 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 и рак лёгких. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Ваш отец желал быть погребенным голым. 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Я предлагаю найти ему рубашку для церемонии, если, конечно, возможно. 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 На церемонию много людей придет? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Я не думаю. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Что ж, мы оставим вас наедине. 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Ты давно его видел? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 На одной из твоих свадеб. 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Он был только на свадьбе с Маршей. 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Да. 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Обозвал её брата дебилом, помнишь? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 А твой тесть чуть не набил ему морду. 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 С трудом разняли их. Всю церемонию испортил. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Всё было не так, не придумывай, Рэй. 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Он такой коротышка. Ещё и голышом захотел лежать. 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Что это за эксгибиционизм? 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 А член такой же огромный. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Так странно было видеть его таким. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Его больше нет. Я понял. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Всё в прошлом. Так легко. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Я простил его. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Проходите, заходите. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Как же здорово наконец-то увидеть вас вживую. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Спасибо, что позвали нас. - Ну что вы. Садитесь. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Кофе? Воды? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Обойдёмся. - Спасибо. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Так забавно, он столько раз упоминал вас: 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 «Мои сыновья, мои детишки, мои мальчики». 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Давно вы познакомились с отцом? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Где-то лет семь назад. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Я представлял клиента, который подал на него в суд за клевету. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Мой клиент выиграл дело. 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Ваш отец был так впечатлён, 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 что нанял меня засудить мэрию Бон-Эйра. 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Из-за чего? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Украсили мэрию гирляндами, 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 а церковь должна быть отделена от государства. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Откуда у него на вас деньги? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Я не брал с него ни цента. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Ваш отец был прекрасным собеседником, мастером дебатов. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Дискутировал просто, но неустанно. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Я сам готов был платить за его рассуждения о насущном. 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Ну что ж. Его завещание. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 У него осталось 5200 долларов на счету. 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 Они делятся поровну между сыновьями, которые придут на похороны. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Знаю, это немного, 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 но может помочь покрыть расходы. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Траты на бензин, например. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Можете устроить приём для всех, кто придет. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Решать вам. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Ваш отец также оставил личные вещи у себя дома. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Вот его адрес. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Мисс Дельгадо будет там весь день. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Мисс Дельгадо? - Верно. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 И, наконец, он желал, чтобы вы выкопали могилу. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Что? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Сыновья должны выкопать могилу. Своими руками. Без помощи. 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Лопаты использовать можно. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 А потом должны опустить гроб в могилу и засыпать землей. 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - Вот мудак. - Успокойся, Рэй. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Нет… - Нет. Это вообще законно? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Кладбище пошло нам всем навстречу. 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Этого требуют тонганские корни вашего отца. 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Тонганские корни, точно. 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Да. - Вот разрешение. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Передайте его главе похоронного бюро, 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 чтобы вам позволили копать. 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Не забудьте взять водительские удостоверения. 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Здравствуйте, мы сыновья Харриса. 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Соболезную вашей утрате. 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Благодарю. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Что это? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Что? - Ты постучал. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Да, ерунда. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 На ерунду не похоже. Для чего это? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Дурная привычка. 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Успокаивает тебя? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Не бойся. Ты в безопасности. 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Его комната наверху. В конце. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Я на кухне буду. 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Люсия. - Я Рэймонд. 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - А это… - Рэймонд и Рэй. 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Ты здесь в безопасности. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Что это? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Алтарь самому себе. 337 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Рэй, ты глянь. 338 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 А это еще кто? 339 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Не знаю. 340 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Вы кушать хотите? 341 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Что? Нет. Мы не голодные. 342 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - Нет, спасибо. - Спасибо. 343 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Я принесу коробки. 344 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Ты глянь. Наши мамы. Такие красивые. 345 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Всю жизнь им испортил. 346 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Черт. 347 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Глянь, как на Рождество. 348 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Да, только мы выросли. 349 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Ты уверен? 350 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Взрослые мужики, у которых жизнь не задалась. 351 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - Не начинай. - Ну а что? 352 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Слышь, не беси меня. 353 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Тише будь. - Да, пошел ты, Рэй. 354 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Не говори, что у меня жизнь не задалась! - Ну наконец-то, давай. 355 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}РЭЙ 356 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Ну зачем… Спасибо. 357 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Спасибо. 358 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Пахнет вкусно. 359 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Объедение. 360 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 А то. 361 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Вы давно здесь работаете? 362 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Я здесь живу. 363 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}У вас тут очень приятно. 364 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Вполне самобытно, однако сделано с умом. 365 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Благодарю. 366 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Он снимал у вас? 367 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Нет. У нас с бывшим мужем была автомойка. 368 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Харрис приходил к нам за сигаретами. 369 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Он был старше, но он был обаятелен и умел слушать. 370 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Мы были любовниками, а потом остались друзьями. 371 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 А когда он заболел в том году, я приняла его к себе. 372 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Он часто рассматривал фотографию, где вы на озере. 373 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Я говорила: «Ну так позвони ребятам, 374 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 пусть приедут». 375 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Он отказался. 376 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Сказал: «Они выросли, они уже давно не ребята». 377 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Это ведь твоё? 378 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Да. 379 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 Э-э. 380 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Забрал у меня ее после ссоры 381 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 в последний год школы. 382 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Сказал, что продал ее. 383 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Видимо, никто не захотел покупать. 384 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Он всегда по-скотски относился ко мне, но это было последней каплей. 385 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Из-за чего была ссора? 386 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Без понятия. 387 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Он только недавно отремонтировал её. 388 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}РЭЙМОНД 389 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Думаешь, у меня дерьмовая жизнь? 390 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - Я не так сказал. - Я в курсе. 391 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Ты сказал: «Жизнь не задалась». - Я… 392 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - А это, по сути, то же самое. - Нет, я сказал… 393 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Я хочу жить размеренно. - Я… 394 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Честно. 395 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Я могу быть скучным, ленивым. 396 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Поэтому обе жены ушли, я знаю. 397 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Олив сказала, мне кондиционер важнее, чем она. 398 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 А когда Марша увидела, как я глажу рубашку, 399 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 то расплакалась, подумав, что я гей. 400 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Дайте мне жить спокойно. 401 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Можешь думать, что у меня жизнь не задалась. 402 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Я не против, спать не мешает. 403 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Мы взращены хаосом. 404 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}БЕНДЖАМИН РИД ХАРРИС III НАВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ 405 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Надеюсь, вас всё устроит. 406 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Да, вполне, спасибо, всё супер. 407 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Мы должны будем отправиться на кладбище 408 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 через полтора часа, 409 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 чтобы было время выкопать могилу к закату, 410 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 как этого желал ваш отец. 411 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Мистер Мендес рассказал вам 412 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 детали процедуры захоронения? 413 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Рассказал. 414 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Можем начинать. 415 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Супер. 416 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Извините. - Простите. 417 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Бонни. Майкл. 418 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Что за Майкл? 419 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Порой скорбящим, которые прибывают первыми, 420 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 не очень удобно 421 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 находиться здесь наедине с покойным. 422 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Собственно, поэтому мы сажаем наших ребят для массовки. 423 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Это абсолютно бесплатно, конечно. 424 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 А затем, как гости начинают подтягиваться, 425 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 они тихонько уходят. 426 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Класс. - Ага. 427 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Вам нужно заполнить документы, прошу за мной. 428 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Нужно водительское удостоверение. 429 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Давай ты не будешь трахать сотрудницу, 430 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 пока отец лежит здесь. 431 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Постараюсь. 432 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Ты такой холодный, пап. 433 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Всё, хватит. Можете идти, уходите. 434 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Я не могу остаться, к сожалению. 435 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 О, ну что вы. Спасибо, что пришли. 436 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Да брось ты, я с радостью, да. 437 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Странно прозвучало, да? 438 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Ну ты даёшь. Красивая улыбка. Добрая. Настоящая. 439 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Ты женат? Дети? 440 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Мы разошлись. Дважды разведён до этого. 441 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Ого. 442 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 И? Сколько детей? 443 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Есть сын. 444 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Он в армии… 445 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 И… 446 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Не хочешь говорить о нём? 447 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Да нет, хочу… 448 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Вы надолго в город приехали? 449 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Если что, его комната свободна для вас. 450 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Благодарю. 451 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Только я не смогу в ней заснуть. 452 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Почему? 453 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Больничную койку убрали, 454 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 а вещи отправятся на благотворительность или на помойку. 455 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Это его желание? - Да. 456 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Да, он раздал всё, что хотел, а от остального надо избавиться. 457 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Если хочешь что-нибудь забрать, 458 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 фотки с вами или с вашими мамами, то я не против. 459 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Привет. 460 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Еще увидимся. 461 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Да, хорошо. 462 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Мы знакомы? 463 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Я так не думаю. 464 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Уверен? 465 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Да. 466 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Почему тогда ты на меня пялишься? 467 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 А что? 468 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Думаешь, мне нравится? - Нет, я… 469 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Я просто хочу понять, что тебе надо. 470 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Ну, ты напомнила мне кое-кого. 471 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 И я должна этому порадоваться? Серьезно? 472 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Прости, что глазел там на тебя. Это по-хамски было. 473 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Да, по-хамски и по-свински. 474 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Что ж я впредь обещаю не вести себя как козёл. 475 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Ладно. 476 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Я Рэй. Это мой отец, Харрис. 477 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Кира. 478 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Я была у него медсестрой. 479 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Соболезную. 480 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Часто на похороны пациентов ходишь? 481 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Нет. 482 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Он сам попросил. 483 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Сказал, что ему так спокойней будет, да и я не против. 484 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Что-то в твоём отце зацепило меня. 485 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Невероятно глубокая душа. Одинокая. 486 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Каким он был отцом? 487 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Ужасным. 488 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 А я бы и не подумала. 489 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Но опять же, его никто не навещал кроме Люсии, 490 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 так что это многое объясняет. 491 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Хоронить собираетесь? - Собираемся. 492 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Будем сами копать могилу. Вместе с братом. Такова его воля. 493 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Зачем ему это было надо? 494 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Да я сам без понятия. 495 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - И всё-таки? - Хочет заморочить нам голову. 496 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Иметь над нами власть даже после своей смерти. 497 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Вы можете отказаться. 498 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ну, как видишь. 499 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Значит, заморочил. 500 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Он был готов к смерти. Перестал принимать болеутоляющие. 501 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Хотел понимать, что происходит. 502 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Думаю, музыка сильно помогла ему. 503 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Он надевал наушники, вставлял их в телефон, закрывал глаза 504 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 и боль утихала. 505 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Я как-то спросила, что именно он слушает, 506 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 а он сказал, что это секрет. 507 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Но по ночам, когда я приходила проведать его, 508 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 я слышала, что это одна и та же мелодия. Снова и снова она. 509 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Всегда засыпал под неё. Когда мог заснуть. 510 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Что он слушал? 511 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Не знаю, что-то инструментальное, на блюз похоже. 512 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Я, пожалуй, пойду. 513 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 A ты потом приедешь на кладбище? 514 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Ну, я не планировала как-то. 515 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 А, ясно. 516 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Я не могу. - Я понимаю. 517 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Было приятно познакомиться. 518 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Так, позвони этому Мендесу, который адвокат. 519 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Хочу узнать, где лежат вещи отца. 520 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 То, что было при нём в больнице. 521 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Для чего? - Надо… найти телефон 522 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 За него тоже придется платить. 523 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Я знаю… Нет, я не… забей, просто позвони 524 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Спасибо. 525 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Боже. 526 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Мистер Мендес. Это Рэймонд. Да. 527 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 А вы не знаете, куда делись вещи отца 528 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 из больницы? 529 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Хорошо… разберемся, спасибо. 530 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Так, ну что? - Он без понятия. 531 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - Твою ж… - Сказал узнать… 532 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Сказал узнать у Люсии. Она будет на кладбище. 533 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Так ты узнал ее номер? - Что? 534 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Что… перезвони и спроси. 535 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Что с тобой такое? - Звони уже. 536 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Не берёт. - Чёрт! 537 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Самодовольный мудак. 538 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Решил посмеяться надо мной, да? 539 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Да как ты смеешь слушать мою музыку? 540 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Через 80 лет 541 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 вдруг понял, что она облегчает тебе боль, да? 542 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Ублюдок. 543 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Не морочь мне голову, Харрис. А то пожалеешь. 544 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Позвони. 545 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Господи. 546 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Прикинь, если бы мамы были здесь. 547 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Да как-то не хочется. - А что? 548 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Они расстроились бы. 549 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Только не моя мама. 550 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Она выбросила его из жизни. 551 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 Как змея, которая сбрасывает кожу. 552 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Что он только не творил. Блин, ты только представь. 553 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Его жена и любовница стали лучшими подругами. 554 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Типа клуба по интересам. 555 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Ну… 556 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Он был человеком, Рэй. 557 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Возможно, он часто переходил грань дозволенного, но… 558 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Пойми, и с ним происходило дерьмо. 559 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Не отмазывай его. 560 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Он должен был принять ответственность за себя. 561 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Его жизнь – его ответственность. 562 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 А наши жизни – наша ответственность. 563 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Почему ты не можешь признать его вину? 564 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - А что это даст? - Посмотри правде в глаза. 565 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Я смотрю. - Ни черта подобного. 566 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Пошёл ты. - Он поимел твою жену. 567 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Спасибо, что напомнил! - А ты забыл? 568 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Пошел ты! Выпусти меня! 569 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Я пешком пойду и выкопаю могилу сам! 570 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 Кусок ты говна! 571 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Твой гнев, Рэй. Я так не могу. Он сломит меня. 572 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 День добрый! 573 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Я от администрации кладбища. 574 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Соболезную вам. - Благодарю. 575 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Я снял травяной покров, чтобы обозначить могилу. 576 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Хорошо, спасибо. 577 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Совковой лопатой удобнее работать на глубине, 578 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 а кирка нужна для трудных участков и камней. 579 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 А глубина? 580 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Два метра. 581 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Ясно. 582 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Я буду рядом, если что. 583 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Спасибо. 584 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 А даты где? 585 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 БЕНДЖАМИН РИД ХАРРИС III 586 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 - Таково его желание. - Он не объяснил? 587 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 К сожалению, нет. 588 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Начинай. 589 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Господа. Отец Уэст. 590 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Рад с вами увидеться. 591 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 Несмотря на обстоятельства. 592 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Примите соболезнования. 593 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Благодарю. 594 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Мистер Кэнфилд. - Отец Уэст. 595 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Харрис много раз вспоминал о вас. Исключительно добрым словом. 596 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ага. 597 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Ломовая работа. 598 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 А что тут смешного? 599 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 «Добрым словом», «ломовая работа» – 600 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 вы где взяли эту хрень? 601 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Я несу хрень? 602 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Вас этому в школе богословия учат? 603 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Говорить как пророк. 604 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Я прошу прощения за него. Ему сейчас очень тяжело. 605 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Ничего. Нам всем тяжело. 606 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 А для чего ему нужен был пастор? 607 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Насколько я знаю, он вообще еврей. 608 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 А до это был буддистом. Мусульманином. 609 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Харрис тянулся к свету. 610 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Ему обрезание сделали в 50. 611 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Прекращай. 612 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 А я и не знал. Больно, наверное. 613 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 А что с датами? Куда делись даты? 614 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Он не знал, когда родился. 615 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Не хотел ошибиться, поэтому нет дат. 616 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Да кому какое дело до такой мелочи. 617 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Ну, таково было его желание. 618 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Ему было важно. 619 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Обойдемся сегодня без религии? Хорошо? 620 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Но я ведь пастор, Рэй. 621 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Дорогой, это они. 622 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Давайте я помогу. 623 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 А, благодарю, Отец. 624 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Большое спасибо. 625 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Мистер Кэнфилд. 626 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Мисс Дельгадо. 627 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Ребята. Это мой сын, Саймон. 628 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Рэймонд и Рэй. Твои братья. 629 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Очень приятно. 630 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Здравствуй. 631 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Привет. 632 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Вот туда. 633 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Спасибо, Отец. 634 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Можно спросить? - Да, конечно. 635 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Личные вещи отца из больницы. Ты знаешь, где они? 636 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Дома. А что тебе надо? 637 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Его телефон. 638 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Харрис отдал его Саймону. Да. 639 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Саймон, подойди к нам. 640 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Покажи брату телефон. 641 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Тут музыка есть? 642 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Еще нет. Только сегодня всё удалил. 643 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Он у нас хакер. 644 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Ничего от Харриса не осталось? - Нет. 645 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Ты ничего не сохранил? 646 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Нет, а для чего? 647 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Ясно. 648 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Любитель выпить, да? 649 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Не суди меня, Рэй. 650 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Слабости есть у каждого из нас. 651 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Вот как вы познакомились. 652 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Нет. Харрис тогда уже бросил. 653 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Это придало ему новое дыхание. 654 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Ему было под семьдесят, когда он родился. 655 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Жизнь неостановима. 656 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 И нет, этому меня никто не учил. 657 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - У тебя есть семья? - Нет. 658 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 А если родятся дети? 659 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Пацан тем более. 660 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 А с девчонкой легче? 661 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 У меня вот дочка и… с ней не соскучишься. 662 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 А что не так с пацаном? 663 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Давайте не будем. 664 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Вы мне лучше скажите. 665 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Вы правда думаете, Харрис верил в Бога? 666 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - А какая разница? - Я вас серьёзно спросил. 667 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Ты пойми. Дело в том, что есть нечто над всеми нами. 668 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Высшие силы. 669 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Твой отец понимал. 670 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Нет. 671 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Это слишком смиренно. 672 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 Мой отец на такое просто не способен. 673 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Возможно, он изменился под конец. 674 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Да, может быть, так и есть. 675 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Просто испугался скорой смерти. 676 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Нет, это не страх. 677 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Досада, что чудесная сказка кончилась. 678 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Так и сказал: «Чудесная сказка». 679 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Расскажи мне, Рэй. 680 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Что именно? 681 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Какой смысл? 682 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Через пару часов всё закончится. 683 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 А ты уверен? 684 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Ещё как. 685 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Давай я. 686 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Знаешь что? Он бесит меня. 687 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Связь совсем не ловит. Ну да, логично. 688 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Где ты работаешь? 689 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Департамент энергоснабжения Цинциннати. Ничего интересного. 690 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Тебе там не нравится? 691 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Так найди другую работу. 692 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Ну не знаю. 693 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Стабильность бывает и с интересной работой. 694 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Риск вносит разнообразие. 695 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Небольшая небрежность иногда может быть полезна. 696 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Да ладно? - Да. 697 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Ты такой смешной. 698 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Я водитель «Убера» четыре раза и бармен три раза в неделю. 699 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Водить легче, но в баре больше платят. 700 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Обе работы позволяют наблюдать за подобным цирком каждый день. 701 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Крем от солнца. У нас легко сгореть. 702 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Всё в норме. 703 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Саймон, стой! Только не здесь! 704 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Да пофиг всем. 705 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Замечательно. 706 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Стой. 707 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Мой черёд. 708 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Боюсь, это невозможно, юридически мне надо… 709 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Да брось. Это его право. 710 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Да и я не против. 711 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Вперед. 712 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Мистер Уэст? 713 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Отец Уэст. Что? - Мы опоздали? 714 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Нам рейс задержали. - Вы не опоздали. Леон? 715 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Леон. 716 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Леон, Винсент. - Ага. 717 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Рэймонд. Рэй. А это Саймон вон там. 718 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Сочувствуем. 719 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Соболезнуем. 720 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Благодарю. 721 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Харрис и наша мама работали в общественном центре 722 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - в Таллахасси в 90-е. - Таллахасси. 723 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Саймон. 724 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Иди поздоровайся с братьями! 725 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Я уже здоровался с ними! - Это другие. 726 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Позови, когда все приедут! 727 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Пусть тоже копают! 728 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Посмотри на Рэя. Он весь… как это говорится? 729 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Натянут, как струна, а? 730 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Да и ты тоже. 731 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Он любил издеваться над нами. 732 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Дал нам одинаковые имена. 733 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Мамы называли нас Рэймонд и Рэй, чтобы не было путаницы, 734 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 но он называл меня Рэем, а его Рэймондом всем назло. 735 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Хвалил Рэя за мои достижения и ругал меня за его провалы. 736 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Мог пойти на его игру, а не на мою. 737 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Я был спортсменом, а вот Рэй точно не был. 738 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Он шикарно учился, отличник, но со спортом не задалось. 739 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Он мог подраться с судьей или другими отцами. 740 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 С ума наших мам сводил. Ему нравилось. 741 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Он таким образом тормошил нас всех. 742 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Сильнее всего это отразилось на Рэе. 743 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Он был наркоманом. И у него всё было очень плохо. 744 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Я старался до него достучатся, помочь, 745 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 но он не подпускал к себе. 746 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Ему было стыдно за свою жизнь. Он исчез. 747 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 А затем он нашёл ту, которая смогла изменить ему жизнь. 748 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Но она скончалась. 749 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 И вот как это назвать? 750 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Я заставил его приехать. 751 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Здесь источник всей его ненависти. 752 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Спасибо, что пришла. 753 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Не хотела пропустить… 754 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Да, понимаю. 755 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 А это кто? 756 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Это всё отпрыски Харриса. 757 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Да, даже пацан. 758 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Вот этот? - Да, от Люсии. 759 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Ого. Ну Харрис даёт. 760 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Сколько у тебя братьев? - Без понятия. 761 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Я их впервые вижу. 762 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Если не считать Рэймонда. 763 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Близки с ним? 764 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Сводные братья. 765 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 В детстве были не разлей вода. Всегда вместе. 766 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 А затем мы как-то отдалились в школе. 767 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Он нас оскорблял, унижал, принижал. Мы вместе прошли через это. 768 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 И мы были друг другу напоминанием обо всём этом. 769 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Но мы поддерживаем контакт, 770 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 он молодец в этом. 771 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Мне всегда неохота, но я никогда не жалею. 772 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Познакомься мы с ним здесь, стали бы мы друзьями? 773 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Просто он обожает такое ритуалы. 774 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ритуалы успокаивают. 775 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Да, просто… «Мы соболезнуем вам» – я столько раз это слышал, 776 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 что это стало сродни «Хорошего дня» 777 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 или «Передайте соль», или… 778 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Я… У моей жены был агрессивный рак. 779 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 Так что ее похоронами занимались 780 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 ее родители, потому что я… 781 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 …я просто не мог. 782 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Они всё организовали и подготовили. 783 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Столько помпы и торжественности. Официоз заместо скорби. 784 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Надеюсь, они были довольны. Хоть кто-то. 785 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Я развлекаю тебя историями про похороны? 786 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Классно. 787 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Меня не надо развлекать. 788 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Мама! Смотри, что творят! Они акробаты! 789 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Оп! - Эй! 790 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Ещё! Давайте ещё! 791 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Хватит на сегодня, дружище. Приходи к нам на выступление. 792 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Пожалуйста? - Саймон! 793 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Да ладно вам! Что такого в паре трюков? 794 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Правда же? В честь покойного отца Саймона. 795 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Да, я не против. Все согласны? 796 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Ладно. - Спасибо, бро! 797 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Ну что? Готов? Оп! 798 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Так, оп! 799 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Браво! 800 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - Давай теперь на плечи. - Ага. 801 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Вот так. 802 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Браво! 803 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Слезаю. 804 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Лавки. Так. И… 805 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Саймон, иди сюда. - Иди сюда. 806 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Руки сюда. Вот так. Ноги сюда. 807 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Так. Вставай. - Отлично. Так. 808 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Молодец. Аккуратно. 809 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Вставай на плечо. Молодец. - Молодец. 810 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 И улыбочку! Оп! 811 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Эй. - Ура! 812 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Браво. Шикарно. - Эй. 813 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Класс. - Аккуратно. 814 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Три, два, раз. Давай. 815 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Ого. 816 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Браво! - Молодец! 817 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Мой сынок. 818 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Может, поговорить с ними? Познакомиться? 819 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 А дальше что? Звонки раз в год на Рождество? 820 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Зачем мне всё это? 821 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Да, действительно, зачем? У тебя и так полно 822 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 близких и друзей. 823 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Афина умерла. Никто мне не нужен. 824 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 У вас есть выпить? 825 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Да. Правда тёплое. - Не страшно. 826 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Спасибо. 827 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Когда уезжаете? - Сегодня, на автобусе. 828 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Завтра в Шарлотте выступление. 829 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Вы с отцом часто виделись? 830 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Вообще ни разу. 831 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Но он хотел, чтобы мы приехали. 832 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 А сколько он был вместе с вашей мамой? 833 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Да не долго. Где-то пару недель. 834 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Мы разнояйцовые близнецы. Наш отчим вырастил нас. 835 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Представляю его лицо. 836 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Хоть посмеется. 837 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Без обид. 838 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Вы были близки, да? 839 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Спасибо. - Бывайте. 840 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ага. 841 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Так, давайте я вас всех сфотографирую. 842 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Идите сюда. Давайте. 843 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Рэй, ты тоже. Ты тоже. Прошу тебя. - Нет, я… 844 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Кира, мистер Кэнфилд. 845 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Да иди сюда. Ну же, Рэй. 846 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Близнецы тоже. 847 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 А где этот? Мужчина? 848 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Давайте к нам. Не бойтесь. Отлично. 849 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Улыбочку. Встаньте поближе. Да, вот так. 850 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Отлично. Еще одну. 851 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 И еще одну и… готово. 852 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Всем спасибо. Мучас грасиас. 853 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Прости, за всё это. - Да брось ты. 854 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Будет о чём рассказать внукам. 855 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 У тебя есть дети? 856 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Нет. Да и не хотела никогда. 857 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Людям обычно непривычно… 858 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 …если взрослая женщина не хочет иметь детей. 859 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Считают таких жалкой ошибкой природы. 860 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ну, твоя жизнь — твои правила. 861 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Я это в гороскопе прочитал. 862 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Так легко. Он точно там? 863 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Ваш отец похудел до 56 килограмм. 864 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Да у меня собака больше весила. 865 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Помнишь Уилсона, Рэймонд? 866 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Наш отец весит меньше собаки. 867 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Заткнись, Рэй, а то прибью. 868 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Слышь, пацан, не паясничай. 869 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Отец Уэст, пусть Саймон взглянет на отца в последний раз. 870 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Я считаю, не стоит. 871 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Мисс Дельгадо, на это было отведено время. 872 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Мой сын был в школе, он не мог приехать вовремя. 873 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Это его право. 874 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Мисс Дельгадо, мистера Харриса перевозили в машине в деревянном гробу… 875 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 …обнаженным и без защиты. 876 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Он на этой жаре лежит уже три часа. 877 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Его несли сюда вручную, возможно даже повредили. 878 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Его тело может не выдержать. 879 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Он бальзамирован. 880 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Я всё равно не рекомендую. Точнее, я настаиваю. 881 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Тогда я загляну и проверю его. 882 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Простите, юридически вы не его родственница. 883 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Не хотите своему брату помочь? 884 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Что… я… - Рэймонд? 885 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Саймон, ты хочешь увидеть отца? 886 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Да. - Харрис был против. 887 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Сначала мы заглянем. 888 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Мистер Кэнфилд. 889 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Ладно. Джонас. 890 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Господи… 891 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Он на животе. 892 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Почему он на животе? 893 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Воля усопшего. Он не желал, чтобы об этом знали. 894 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Поэтому я не хотел, чтобы гроб открывали. 895 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Он был категоричен в этом вопросе. 896 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Ну и что это значит, отец Уэст? 897 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Я без понятия. 898 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Нелепая попытка загладить вину перед вселенной. 899 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Хотел все грехи напоследок искупить. 900 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Мы раскусили тебя! - Заткнись, Рэй. 901 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Люсия, ты знала про это? - Нет, это глупость. 902 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Надо перевернуть его. - Это запрещено. 903 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Он мёртв. Переверните его. 904 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Люсия. Я… он взглянет, и мы продолжим, ладно? 905 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Я не вижу его. 906 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Ладно. 907 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Стой… Нет! 908 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Кажется, ему неудобно. 909 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Так, всё. Хватит. 910 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Боже, какой он жалкий. 911 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 По-своему, это логично. 912 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Так и прожил всю жизнь – лицом вниз, как неудачник. 913 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Не говори так о нём. - Он неудачник. 914 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - Он всё разрушал вокруг. - Да заткнись ты! Заткнись, Рэй! 915 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Да брось! Ты ненавидел его, Рэймонд. 916 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - И было за что. - Хватит! 917 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Когда ты это признаешь? - Заткнись! 918 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Это ведь просто. Пошли его! 919 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Закрой свой рот! - Пошел он на хер! 920 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Он трахнул твою жену, Рэймонд. - Рэй, нет! 921 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Он трахнул ее, а твой сын на самом деле его сын. 922 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Как тебе такое… - Хватит! 923 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - Прекрати, Рэймонд. - Не надо, стой. 924 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Рэймонд. Отпусти его. 925 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Отче наш, сущий на небесах. 926 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 Да святится имя Твое. 927 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Да приидет Царствие Твое. 928 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 929 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, 930 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 как и мы прощаем должникам нашим. 931 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 932 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Аминь. 933 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Харрис хотел, чтобы любой желающий мог выступить. 934 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 Если есть, что сказать. 935 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Рэй? 936 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Нет. 937 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Люсия? - Нет. 938 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Рэймонд? 939 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Рэймонд. 940 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Стой! - Рэймонд. Я схожу за ним. 941 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Рэймонд. Ты чего? 942 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Ты что делаешь? 943 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Рэймонд! 944 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Рэймонд. 945 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Остановись. - Господи. 946 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Рэймонд. - Нет! 947 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Нет. Стой! 948 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Об этом надо доложить в полицию. 949 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Не стоит. Послушай, ну кому это надо? 950 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Ты трезво подумай, всё равно он уже мертв. 951 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Рэй. 952 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Попрощайся с отцом. 953 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 А то будешь жалеть потом. 954 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Твою ж мать. А сейчас что? 955 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Покойся с миром, Харрис. 956 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Оставь позади страх, злобу, надежду, былое горе. 957 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Запомни тишину. 958 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Небо, свежий воздух, ранее утро после дождя. 959 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Прими покой. 960 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Спи, Харрис. 961 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Отдохни от себя. 962 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Прощайте. 963 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Ваш отец попросил передать после похорон. 964 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Стой, подожди, я перепутал. 965 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Спасибо. 966 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Так, эту часть убрать в гараж на благотворительность, 967 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 а эту часть надо выкинуть. 968 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 А потом сделаем тебе кровать. Будешь спать как король. 969 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Я вас слушаю. 970 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Я буду «Корону». 971 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Хорошо. А вы что? 972 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 А я буду кофе. Черный. И вишнёвый пирог. 973 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Мороженое добавить? - Да. 974 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 А на десерт? 975 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Ты не пьешь? 976 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Нет, я завязал. Но хватит про меня. 977 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Я на героине сидел три года. Было не очень. 978 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Мой брат сказал, что сорваться труднее, если найти 979 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 новый источник удовольствия. 980 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 В наркотиках главное – удовольствие. 981 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ну, так и есть. 982 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 В смысле, когда пробуешь их впервые… 983 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Это нереально. 984 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Это как звук скрежета ногтей по стеклу. 985 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Героин этот звук заглушает. 986 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Вся боль внутри тебя, этот шум в голове исчезает. 987 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Притупляет все твои чувства. В этом смысл. 988 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 С этим ничто не сравнится, понимаешь? 989 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Есть еда, секс – тоже неплохо. Смех… 990 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 В общем, стандартные вещи, что приносят удовольствие… 991 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Музыка. 992 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Когда мне от нее не больно. 993 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Нет ничего в этом мире лучше, чем джаз. Настоящий наркотик. 994 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Только слушаешь? Или еще играешь? Классно выступил сегодня. 995 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Для белокожего. - А что такого? 996 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 А ты играешь? 997 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Нет, только слушаю. 998 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Мой отец утверждал, 999 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 что джаз – это нигерская псевдомузыка, раскрученная евреями ради денег. 1000 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - Харрис так говорил? - И много чего еще. 1001 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 «Работа и не должна нравится. 1002 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Да какой у тебя талант? 1003 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 На твоем бездарном лице всё написано». 1004 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Замечательно. 1005 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 То, что он сказал… это как камень у меня на сердце. 1006 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Понимаешь? Вот играю я и между фразами понимаю, 1007 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 что вдохнуть полной грудью не получается. 1008 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Камень раздавит меня, если расслаблюсь. 1009 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 То, что было на кладбище – это… 1010 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 Это тебе не концерт с музыкантами. 1011 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Тогда-то страх даёт о себе знать. 1012 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Страх чего? 1013 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Что нет таланта. 1014 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Спасибо. 1015 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Благодарю. Ага, спасибо. 1016 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 А фотка жены есть? 1017 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Да. 1018 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Ого. Очень красивая. 1019 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Что ж, пошли искать тебе источник удовольствия. 1020 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Коробки убраны в гараж. Где тут у вас мусорка? 1021 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Сначала ужин. 1022 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Я бы сперва с коробками закончил. 1023 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Вы такие странные. 1024 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Не груби. 1025 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Благодарю. 1026 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Ку-ку. 1027 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Ты любила его? 1028 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Он был похотливым 67-летним стариком. 1029 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 А я была в неудачном браке, в печали. 1030 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Он ухаживал за мной. Развеселил меня. 1031 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Он был плохим отцом для тебя, но хорошим для Саймона. 1032 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Плохой ухажер для ваших мам, но хороший ухажер для меня. 1033 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Он обожал женщин, но он не понимал их. 1034 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Он был расистом, который всех любил. 1035 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Он съел тысячи блюд 1036 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 и проспал тысячи ночей, он видел сны и кошмары. 1037 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Всю жизнь работал, но умер без денег. 1038 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Хотел познать этот мир, жизнь, всё вокруг… 1039 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Но не смог. Нереально. 1040 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Это не дано понять. 1041 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Переведи. 1042 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Продолжай. 1043 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Вживую лучше будет. 1044 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Я, пожалуй, пойду пешком. 1045 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Куда? 1046 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Не знаю. Прогуляюсь по району. 1047 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Нужна компания? - Да ладно. 1048 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Ты хоть знаешь, где мы сейчас? 1049 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Не переживай. 1050 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Что случилось? 1051 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Да ничего, вроде. 1052 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 День был тяжелый, я устал. 1053 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Ты устал? - Да. 1054 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Так, давай без этого, ты… 1055 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Стой! 1056 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Какого чёрта? 1057 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Я что-то сказала? Скажи мне правду, и я уйду. 1058 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Дело не в тебе. - Что случилось? 1059 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Слушай, я тебе не игрушка, медсестра Кира. 1060 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Какая же я дура. 1061 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Знаешь что? По первому впечатлению можно понять человека. 1062 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}И с тобой я была права. Ты мудак. 1063 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Ну, в этом ты права. 1064 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Стой! Чёрт! 1065 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Стой! 1066 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Чёрт. 1067 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Стой! 1068 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Черт! 1069 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Да подожди ты. 1070 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Давай поговорим? 1071 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Кира, дай мне пару секунд, а? 1072 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Опусти окно… я… 1073 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Нет, стой! 1074 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Прошу, дай мне пару секунд, ладно? 1075 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Я… твою ж… 1076 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Всё хорошо? - Да. 1077 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Точно? 1078 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Я в порядке, честно. 1079 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Знакомы с ним? 1080 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ага. 1081 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 А он хорош. 1082 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Пошёл ты. 1083 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 РЭЙМОНДУ 1084 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Рэймонд, я сожалею, что причинил тебе столько боли. 1085 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Мне и самому было больно, но говорят, это не оправдание. 1086 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Быть отцом – очень тяжело. Даже плохим отцом. 1087 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Найди силы простить меня. 1088 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 И кое-что еще. Твой брат, Рэй, мне не сын. 1089 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Его мать не знала, что была беременна, 1090 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 когда я с ней познакомился. 1091 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Мы решили не делать аборт, потому что я любил ее. Я так думал. 1092 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Получается, он тебе и не брат вовсе. 1093 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Делай с этим знанием что хочешь. Я тебе доверяю. 1094 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Твой отец, Бенджамин Рид Харрис III. 1095 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Рэй, ты был золотым мальчиком. Я не знал, что делать с тобой. 1096 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Искренне твой, Бенджамин Рид Харрис III. 1097 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Она предложила мне задержаться на пару дней, 1098 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Так что забирай ключи. 1099 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Ты уверен? А то я могу на автобусе. 1100 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Да. Заеду заберу на выходных. 1101 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Ну ладно. 1102 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Ты что… с Люсией? 1103 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Что? 1104 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Что, «что»? 1105 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Да ладно! - Так, прекращай, Рэй. 1106 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Охренеть. 1107 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Ты занялся сексом с его женщиной, братан! 1108 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Обязательно было проговаривать? 1109 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 И без слов понятно всё. 1110 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Ну так ведь интересней, а? 1111 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - Теперь его сын будет твоим сыном. - Господи! Боже. 1112 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Слушай, короче… 1113 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Спасибо, что заставил приехать. 1114 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Обняться хочешь? 1115 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Хер тебе. - Хер тебе! 1116 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Слушай. 1117 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Мы его совсем не знали, да? 1118 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Обсудим на выходных. 1119 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Да. 1120 01:40:47,924 --> 01:40:50,927 РЭЙМОНД И РЭЙ 1121 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Перевод субтитров: Павел Веклич