1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Kto je tam? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - Raymond. - Aký „Raymond“? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Koľko ich poznáš, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Náš otec umrel. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Vlastnou rukou? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Nie vlastnou… Bol chorý, kristepane. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Môžem vojsť? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Daj preč tú pištoľ, Ray. Vieš, že ich nemám rád. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Tak by si nemal klopať ľuďom v noci na dvere. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 No, snažil som sa ti dovolať, ale mobil bol vybitý. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Meškám s platbami. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Dáš si niečo na pitie? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kávu. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kávu. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Kedy som tu bol naposledy? Pred tromi rokmi? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Po Atheninej operácii. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 To bude päť rokov. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Fakt? Doriti. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Takže, kto ti zavolal ohľadom otca? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Teda, kto sa s ním vôbec ešte baví? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Reverend West, jeho pastor. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris má pastora? Doriti, žartuješ? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Hej. Jeho posledným želaním bolo, aby synovia prišli na pohreb. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Je to zajtra, Ray. Za Richmondom. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Nemusíš tam ísť. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Je mŕtvy. Nikdy sa to nedozvie. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Si veľmi láskyplný muž, vieš to? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Tak aký máš plán? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Vyrazím skoro, pred svitaním, ale sám to nedokážem. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Ja nemám vodičák, Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Chytili ma pod vplyvom. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Mal som dve pivá. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Prvý raz čo ma za 20 rokov zastavili. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Dnes som musel šoférovať, nedalo sa dovolať, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 ale ak ma zastavia, skončím v poriadnych sračkách. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Prečo ťa neodvezie manželka? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Máme ťažké obdobie. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 V decembri ma opustila. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Hou, hou, hou. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Prečo si predtým povedal „vlastnou rukou“? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Prečo by sa zabil? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Asi som si to len vždy myslel. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Taký zatrpknutý sráč. Frustrovaný. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Čoho sa dotkol, dopadlo nahovno. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Len som si myslel, že sa raz sám uloží na spánok. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Celé detstvo som si to predstavoval, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 ako si vloží do úst zbraň a odstrelí si hlavu. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Ježiši. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Naozaj tam pôjdeš? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Po tom, čo ti urobil? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ešte pracuješ v továrni? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Nie. Vyhodili ma. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Za čo? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Neviem. Nejaký spor. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 „Spor“? Luxusne povedané. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Ak by som sa spýtal toho druhého, tiež by to povedal? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Ťažko sa mu hovorí bez jediného zuba. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 O čo išlo? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 O nič. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 O čo išlo, Ray? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Povedal slovo na N. A ja nech prestane. Vyhrotilo sa to. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Kde teraz pracuješ? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 Na stavbe. Tu a tam. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Tento týždeň robím dva dni, 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ďalší skvelý dôvod, prečo vynechať pohreb. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Predtým odtiaľto odchádzala žena. Niečo na dlhšie? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Máš nejaké koncerty? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Nie, nehral som už celú večnosť. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Prečo nie? Znieš dobre. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Už nehrám. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Počul som ťa, keď som klopal. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - Nie. - Počul som to. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Už nemám žiadne trúbky. Predal som ich. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Predal si trúbky? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 To nič. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Žiadna práca a ani trúbky? To znie nebezpečne. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Som v pohode. Stále triezvy, už siedmy rok. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Fíha, to je skvelé. Som na teba hrdý. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Čo, teraz sa máme objať? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - Objím ma. - Doriti. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Vieš, má aj ďalšie manželky. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Môžeš presvedčiť ich. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Nie. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Spomínaš si na tú Srbku? Branku. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Fíha. Dobrá pamäť. Doriti, to bol kus. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Musel som si na nej honiť tak stokrát, ako aj ty. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - Nie, nemal som čas kvôli sexu. - Trepeš sračky. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - Ako si zohnal také ženy? - Vedel byť vtipný, keď chcel. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Aj výprask remeňom sa ráta ako vtip? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Lebo ak áno, tak bol veselá kopa. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Chcem tam byť. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Nie lebo o to požiadal, ale pretože to chcem ja. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Chcem vedieť, ako bude vyzerať, keď ho položím do zeme, 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 aký je to pocit. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Ale bojím sa, že ma to nakope do zadku. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Poď so mnou. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 L… Počkaj chvíľu. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Fakt, je to potrebné? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Nikdy nevieš. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Kľúče… To zvládneš. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Kde to sme? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Tak hodinu a pol od cieľa. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Snívalo sa mi, že som bol v prírodovedeckom múzeu. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Bolo tam také divadelné okno. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Pamätáš si ich? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Nahý jaskynný človek zabil človeka… Tvoja mama nás tam vodila. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Nie. To bola tvoja mama. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Moja to miesto neznášala. Vraj z neho mala hrôzu. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Nie. Nebola to tvoja ma… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Možno máš pravdu. No… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Som v múzeu s otcom… Harris je jeden z pravekých mužov. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Hej. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 A tak sa snažím rozbiť sklo, dostať ho von, oslobodiť ho. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Ale pozriem sa dole a… tiež som nahý, ako ostatní jaskynní muži. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Čo to podľa teba znamená? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Že budeš potrebovať oveľa viac než dieru v zemi, 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 aby si otca vytesnil z hlavy. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Je ťažké predstaviť si ho ako chlapca. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Jeho otec sa k nemu správal ako netvor. Opakujeme. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - Nemusíme. - Áno, ale opakujeme. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Také sú tu pravidlá. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Bol si netvor k synovi? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Hej… Prepáč. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Haló? Reverend West? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Ako sa máte? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Áno, sme na ceste. Máme prísť priamo k vám, alebo… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Dobre. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Môžete mu dať toto číslo. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - To bude všetko? - Hej. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - Super obchod. - Vďaka. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Je váš? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Hej, jasné. Vyzerám ako šéfka? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Hej, jasné, že hej. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Ako väčšina dievčat. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - Tak som trochu vzdorovala. - Naozaj? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 To je úžasné. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Čo to tam malo znamenať? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Nič. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Len tak k tebe chodia, však? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Ako muchy k hovnu. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Volal reverend West. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Ako dlho sa vlastne poznali? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Teda, tipujem, že otec zomrel osamote. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Tento do toho vstúpil, aby to nebolo všetko také zúfalé a depresívne. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 A takto vyzerá koniec, keď si sa od všetkých odcudzil. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 A teraz nás požiadali, aby sme hovorili v dobrom. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Nemáš naňho žiadne dobré spomienky? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Nejaké mám. Kiežby to tak nebolo. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Prečo? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Haló? Raymond. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Tu pán Canfield z pohrebníctva Spomienka. 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Ach, áno. Dobrý. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Po prvé, prijmite moju úprimnú sústrasť. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Nuž, vďaka. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Pred pár rokmi som na chvíľu stretol vášho otca, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 keď zariaďoval veci. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Bol veľmi charizmatický. Citlivá duša. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Úprimnú sústrasť. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Aké veci? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Chcel mať otvorenú rakvu. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 To si, isteže, vyžaduje balzamovanie a musíme ihneď začať, 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 ak chceme vystaviť rakvu skoro poobede, 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 o čo požiadal. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Dobre. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Ide o to, že váš otec dopredu zaplatil za rakvu a náhrobný kameň 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 a dal zálohu na balzamovanie, ale nikdy nezaplatil zvyšok. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - Viem, že v tejto ťažkej chvíli to je… - Koľko? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - Pardon? - To je brat, Ray. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Na. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Teší ma, pane. Prijmite moju úprimnú sústrasť. 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Koľko? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Dokopy, aj s daňami, 475 dolárov už aj s kozmetickým skrášlením. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Hovoríte o mejkape? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Áno. Chceli by sme ho pripraviť tak, aby bol zážitok uspokojivý… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Hej, také sračky netreba. To nepotrebujeme. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Nepotrebujeme ho vidieť. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Prepáčte, nepočul som. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Prosím, pokračujte. Platbu vyrovnáme, keď tam prídeme. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 A istý pán Mendez, otcov právnik, 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 predtým volal, aby zistil stav. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - A pošlem vám jeho číslo. - Dobre, ďakujem pekne. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Do skorého videnia. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harrisov právnik? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Teda 500 dolárov? Máš na to? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Nie, ale pohreb bude len raz. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - Urobme ho správne. - Nemám na to. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - Nezaplatím. - Tak ja, Ray. 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Vyhovuje? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Ježišikriste. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Daj to na reproduktor. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Áno. Pán Mendez, tu Raymond. 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Môj otec bol Ben Harris. 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - Áno. Prijmite moju úprimnú sústrasť. - Vďaka. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Váš otec bol príkladný muž. A aj veľmi očarujúci. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Áno, bude nám chýbať. Som si tým istý. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Chceli ste s nami hovoriť? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Áno. Bohužiaľ na mňa čaká ďalší klient. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Mohli by ste sa neskôr zastaviť? Musíme prebrať pár vecí. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Je s vami aj brat Ray? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Áno. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - Dobre. O 11.00? - Môže byť. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Pošlem vám svoju adresu. A ako hovorieval váš otec, à bientôt. 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 206 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Pamätáš, nútil nás chodiť na francúzštinu a potom zmenil názor a odhlásil nás? 207 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Fakt ma bavila. 208 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Ďakujem. 209 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Prepáčte. 210 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Prepáčte. 211 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Hľadám pána Canfielda. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Zdravím. To som ja. 213 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Ste pán Raymond Harris? 214 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - Áno. - Zdravím. Teší ma. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - Toto je Ray. - Zdravím. 216 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, zisti, kedy bude pán Harris pripravený? 217 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Prijmite moju úprimnú sústrasť. 218 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Tak, cesta bola dobrá? 219 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Áno, ďakujeme. 220 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Kde bývate? 221 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Niekoľko sto kilometrov odtiaľto. 222 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Podobáte sa na otca. 223 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Pán Harris bude o pár minút pripravený. 224 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix po vás príde. 225 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Skvelé. Medzitým vám chcem ukázať rakvu, ktorú si váš otec vybral. 226 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Poďte, prosím, za mnou. 227 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Vďaka. 228 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Ak by ste tu mohli počkať, hneď som pri vás. 229 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 To fakt? 230 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Najskúpejší muž všetkých čias. 231 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Domnievam sa, že nešlo o cenu. 232 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Ponúkol som mu zľavy na iné rakvy, no trval na tejto. 233 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Vravel, že to má na židovstve najradšej, 234 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 skromnosť rakvy, 235 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 čo ma privádza k otázke. 236 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Viem, že si bol blízky s reverendom Westom, 237 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 ale možno by ste tam chceli aj rabína? 238 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - To nebude potrebné. - Nie. Náš otec nebol žid. 239 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - Raz na 30 minút konvertoval… - Hej. 240 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 …a… Nie, a aj tak bol nevrlý. 241 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Žiadny rabín. Ďakujeme. 242 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Je pripravený. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Prijmite moju úprimnú sústrasť. 244 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Trochu som na ňom popracoval. 245 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Bol celkom vychudnutý. 246 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Áno. Nuž, ďakujeme. 247 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Ako umrel? 248 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Nuž, to si budete musieť pohovoriť s jeho lekárom, 249 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ale tuším sa v úmrtnom liste spomínalo kongestívne zlyhanie srdca 250 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 a rakovina pľúc. 251 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Váš otec si prial, aby ho v rakve pochovali nahého. 252 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Navrhujem, aby mal na vystavení rakvy košeľu, ak ju dokážete dodať. 253 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Očakávate veľkú skupinu ľudí? 254 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 No, to si nemyslím. 255 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Nuž, necháme vás s ním osamote. 256 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Kedy si ho naposledy videl? 257 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Asi na nejakej tvojej svadbe. 258 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Prišiel iba na moju svadbu s Marshou. 259 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Hej. 260 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Tvojho švagra nazval retardom, pamätáš? 261 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 A svokor ho skoro napadol. 262 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Tá hostina bola jeden úder od poriadnych sračiek. 263 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Tak to nebolo. Neprepisuj históriu, Ray. 264 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Vždy bol taký nízky? A čo tá blbosť s nahým pochovaním? 265 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Vždy bol taký exhibicionista. 266 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Aj tak má stále väčšieho vtáka ako my. 267 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 To bolo fakt niečo, vidieť ho tam tak ležať. 268 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Už je fakt preč. Cítim to. 269 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Mám z toho dobrý pocit. Už sa toho nedržím. 270 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Odpustenie je dobré. 271 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Poďte dnu. Poďte, muži. 272 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Konečne vás spoznávam, priradím si tváre k menám. 273 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - Nuž, ďakujeme za stretnutie. - Iste. Sadnite si, prosím. 274 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kávu? Vodu? 275 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - Nie, netreba. - Nie, vďaka. 276 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Viete, je to zvláštne. Veľakrát vravel: 277 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 „Moji synovia, moje deti, moji chlapci.“ 278 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Ako dlho ste poznali nášho otca? 279 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Asi tak sedem rokov. 280 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Zastupoval som muža, čo ho žaloval za ohováranie. 281 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 A klient ten prípad vyhral. 282 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Moja práca na vášho otca urobila taký dojem, 283 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 že ma najal, aby som mu pomohol žalovať mesto Bon Air. 284 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Za čo? 285 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Vianočné vence na radnici. 286 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Tvrdil, že to porušuje odlúčenie cirkvi od štátu. 287 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Ako si vás mohol dovoliť? 288 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Pracoval som pro bono. 289 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Váš otec bol skvelý rečník, urputný diskutér. 290 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Nie nutne sofistikovaný, ale neúnavný. 291 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Zaplatil by som mu za to, aby som ho počul frflať na svet. 292 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Dobre. Posledná vôľa otca. 293 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Všetok svoj majetok, približne 5 200 dolárov na bežnom účte, 294 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 necháva rovnomerne rozdeliť medzi synov, ktorí prídu na pohreb. 295 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Viem, že to neznie ako veľa, 296 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 ale možno to pomôže s výdavkami na pohreb. 297 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 A snáď cestovnými výdavkami. 298 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Alebo môžete potom zorganizovať kar pre účastníkov pohrebu. 299 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Je to na vás. 300 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Otec vám rovnako u seba doma zanechal nejaké osobné predmety. 301 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Tu je adresa. 302 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 A pani Delgadová tam bude celý deň. 303 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - Pani Delgadová? - Áno, pane. 304 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 A nakoniec, váš otec si rovnako želal, aby ste mu vykopali hrob. 305 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Čože? 306 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Aby mu jeho synovia vykopali hrob, sami a bez použitia strojov. 307 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Isteže, lopaty sa použiť môžu. 308 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 A potom spustíte rakvu do zeme a znova zasypete hrob. 309 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - To je ale debil. - Nie, Ray. 310 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - Nie… - Nie. Môže sa to vôbec? 311 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Cintorín musí vyhovieť všetkým vieram. 312 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Váš otec tvrdil, že jeho tongské korene si to vyžadujú. 313 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Kvôli našim tongským koreňom. 314 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - Hej. - Tu je povolenie. 315 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Keď tam prídete, preukážte sa riaditeľovi cintorínu, 316 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 aby ste mohli kopať. 317 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Nezabudnite si zobrať platný vodičský preukaz. 318 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Zdravím. Sme Harrisovi synovia. 319 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Úprimnú sústrasť. 320 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Ďakujeme. 321 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Čo to bolo? 322 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - Čo? - To, čo ste spravili. 323 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 D… Nič. 324 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Vyzerá to ako niečo. Čo to robí? 325 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Je to len zlozvyk. 326 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Cítite sa tak pohodlnejšie? 327 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 To nič. Už ste v bezpečí. 328 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Izba vášho otca je hore, posledná. 329 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Niečo varím. 330 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - Lucia. - Som Raymond. 331 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - Toto je… - Raymond a Ray. 332 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Si tu v bezpečí, kamoš. 333 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Čo je tamto? 334 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Spravil si malý oltár pre seba. 335 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 EXCELENTNÁ VÝROBA PRE NÁMORNĆITVO 336 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Hej, pozri. 337 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Kto, dopekla, sú oni? 338 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Neviem. 339 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Ste hladní? 340 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Ach, nie. Nič nám netreba, vďaka. 341 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - V pohode, vďaka. - Dík. 342 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Donesiem vám škatule. 343 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Pozri. Mamy. Sú prekrásne. 344 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Predtým než z nich vysal život. 345 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Doriti. 346 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Hej, presne ako na Vianoce. 347 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Hej, až na to, že nie sme deti. 348 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Nie sme? 349 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Sme dvaja dospelí chlapi, ktorým nevyšiel život. 350 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - To nehovor. - Je to pravda. 351 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Hej, serieš ma. 352 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - Pomaly, koníček. - Naser si. 353 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - Nehovor, že môj život nevyšiel! - Mám rád hnev. Doriti, konečne. 354 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Ach, n… Ďakujem. 355 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Ďakujem. 356 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Vyzerá to dobre. 357 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Je to výborné. 358 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Ja viem. 359 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Ako dlho tu pracujete? 360 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Je to môj dom. 361 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Páči sa mi, ako to máte zariadené. 362 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Veľmi neviazané a stále praktické. 363 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Ďakujem. 364 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris bol váš nájomník? 365 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Nie. S bývalým manželom sme mali autoumyváreň. 366 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris si prišiel do obchodu po cigarety. 367 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Bol starší, ale priateľský a pozorne počúval. 368 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Chvíľu sme boli milenci. Potom sme ostali priateľmi. 369 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 A keď minulý rok ochorel, presťahovala som ho sem. 370 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Neustále sa pozeral na vašu fotku pri jazere. 371 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Vravela som mu: „Prečo tým chlapcom nezavoláš? 372 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Môžu prísť na návštevu.“ 373 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Odmietol. 374 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Vravel: „Chlapci a muži nie sú to isté.“ 375 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Tá je tvoja? 376 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Hej. 377 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 E-hm. 378 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Zobral mi ju po jednej z našich veľkých hádok, 379 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 v lete po strednej. 380 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Povedal, že ju založil. 381 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Musel prečesať všetky záložne v krajine. 382 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 No, vždy sa ku mne správal ako debil, ale to bol začiatok konca. 383 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 O čom ste sa hádali? 384 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Netuším. 385 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Len pred pár týždňami ju dal vyčistiť a opraviť. 386 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Nevedel som, že mám nahovno život. 387 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - To som nepovedal. - Počul som ťa. 388 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - Povedal si, že sa nevyda… - Ja… 389 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - …čo je inak povedané zlyhanie. - Nie, ja… 390 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - Mám rád, keď sú veci, ako chcem. - Ja… 391 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Stabilné. 392 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Možno som preto nudný či lenivý. 393 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Stálo ma to manželstvá. Viem to. 394 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive vravela, že ma viac zaujíma klimatizácia než ona. 395 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Keď ma Marsha prvýkrát videla žehliť dokonalú košeľu, 396 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 rozplakala sa, lebo si myslela, že som gej. 397 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Mám rád svoj pokoj a ticho. 398 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Ak to znamená, že sa mi nevydaril život, tak sa nevydaril. 399 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Som spokojný. Spím ako batoľa. 400 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Pochádzame z chaosu. 401 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}BENJAMIN REED HARRIS III NAVŽDY V SRDCI 402 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Dúfam, že vám všetko vyhovuje. 403 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Áno, v poriadku. Ďakujeme. Vyzerá to dobre. 404 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Tak o hodinu a pol sa budeme musieť presunúť 405 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 na cintorín, 406 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 aby sme stihli jeho vytúžený čas pohrebu pri západe slnka 407 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 a mali tak čas kopať. 408 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Hovoril s vami pán Mendez 409 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 ohľadom želaní vášho otca v súvislosti s tým? 410 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Áno. 411 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Myslím, že to zvládneme. 412 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Ach, výborne. 413 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - Pardon. - Prepáčte. 414 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 415 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Kto je Michael? 416 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Pre trúchliacich je často nepríjemné prísť ako prví 417 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 do prázdnej miestnosti. 418 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Viete, zosnulý osamote. 419 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Takže niekedy, veď viete, tam usadíme pár ľudí. 420 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Bez výdavkov pre rodinu, samozrejme. 421 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 A potom, keď sa postupne začne zapĺňať miestnosť, 422 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 diskrétne odídu. 423 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - Skvelé. - Hej. 424 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 No budete musieť u mňa v kancelárii podpísať pár papierov. 425 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Áno, budem potrebovať vodičský. 426 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Pokús sa nepretiahnuť recepčnú pohrebníctva 427 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 na vystavení rakvy nášho otca. 428 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Dobre, pokúsim sa. 429 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Si chladný ako ľad, oci. 430 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Dobre, ďakujem. Môžete ísť. Vďaka. Kšá. 431 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Bohužiaľ nemôžem ostať dlhšie. 432 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Netrápte sa. Veľká vďaka, že ste prišli. 433 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Nie, som tu rada. Áno. 434 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 To neznelo dobre, ha? 435 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Pozrimeže. Máte pekný úsmev. Je otvorený. Neklame. 436 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Ste ženatý? Deti? 437 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Žijeme oddelene. Predtým dvakrát rozvedený. 438 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Fíha. 439 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 A… koľko máte detí? 440 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Mám syna. 441 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Je vojak… 442 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 A… Pre… 443 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Nechcete o ňom hovoriť? 444 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Nie, to nič… 445 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Ako dlho budete v meste? 446 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Ak potrebujete prespať, jeho izba je, samozrejme, k dispozícii. 447 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Vďaka. 448 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Ale asi by som nemohol spať v tej izbe. 449 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Prečo? 450 00:35:24,042 --> 00:35:28,463 Nemocničná posteľ je preč a ostatné ide na charitu alebo do koša. 451 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - Tak si to želal? - Áno. 452 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Každému niečo zanechal a koniec. Zvyšok musí ísť. 453 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Ale ak chcete niečo ako, ja neviem, 454 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 vaše fotky, alebo vašich mám, nemám s tým problém. 455 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Ahoj. 456 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Uvidíme sa neskôr. 457 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Áno, dobre. 458 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Poznám vás? 459 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Nemyslím. 460 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Určite? 461 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Áno. 462 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Tak prečo sa na mňa tak pozeráte, keď idem okolo? 463 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Ako? 464 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - Myslíte, že sa mi to páči? - Nie, ja… 465 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Len sa snažím pochopiť, o čo vám ide. 466 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Počkať, niekoho ste mi pripomenuli. 467 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Myslíte, že mám byť polichotená, áno? 468 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Mrzí ma to zízanie. Bolo to úbohé. 469 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Áno, úbohé a desivé. 470 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Nuž, posnažím sa už nesprávať ako debil. 471 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - Dobre. 472 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Som Ray. To je môj otec, Harris. 473 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 474 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Bola som jednou z jeho sestier vo sv. Anne. 475 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Úprimnú sústrasť. 476 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Vždy chodíte na pohreby pacientov? 477 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Nie. 478 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Požiadal ma o to. 479 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Povedal, že myšlienka, že tu budem, mu dá útechu a som tu rada. 480 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Na vašom otcovi ma niečo zaujalo. 481 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Veľmi stará duša. Ustarostená. 482 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Aký bol ako otec? 483 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Ten najhorší. 484 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 To by som si netipla. 485 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 No na druhej strane, na konci tam nebol nikto, len jeho kamarátka Lucia. 486 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Takže tým sa to vysvetľuje. 487 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - Bude pohreb? - Ó, áno. 488 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Sami mu s bratom vykopeme hrob. Jeho posledné želanie. 489 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Prečo by to od vás chcel? 490 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Môžeme obaja hádať. 491 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - A čo myslíte? - Skúša sa nám dostať do hláv. 492 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Uplatniť si nad nami moc, dokým sa to dá. 493 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Vždy to môžete odmietnuť. 494 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Hej. Ale neodmietli sme. 495 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Tak potom to zabralo. 496 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Bol pripravený odísť. Dokonca odmietol lieky. 497 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Chcel odísť so všetkými zmyslami. 498 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Myslím, že mu s bolesťou dosť pomáhala hudba. 499 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Dal si slúchadlá, zapojil ich do mobilu, zatvoril oči 500 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 a vytesnil bolesť. 501 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Spýtala som sa, vravím: „Čo je to za hudbu?“ 502 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 On na to: „To je tajomstvo.“ 503 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Ale keď som ho prišla v noci skontrolovať, 504 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 vedela som, že je to jedna pieseň dookola. 505 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Vždy keď mohol, zaspával pri nej. 506 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Aká to bola pieseň? 507 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Neviem. Niečo inštrumentálne. Možno blues. 508 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Mala by som ísť. 509 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Budete neskôr na cintoríne? 510 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Nie, nepočítala som s tým. 511 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Á, dobre. 512 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - Asi nemôžem. - Iste. 513 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Tešilo ma. 514 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Hej, zavolaj tomu Mendezovi, právnikovi, vieš? 515 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Chcem nájsť všetky otcove osobné veci. 516 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Vieš, všetko, čo nechal v nemocnici, 517 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - Na čo? - Len… Chcem jeho mobil. 518 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Nebudeš ho môcť používať po fakturácii. 519 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Nie, nie… To nič, dobre? Len mu zavolaj. 520 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Ďakujem. 521 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Ach, doriti. 522 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Pán Mendez. Tu Raymond. Áno. 523 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Viete, čo sa stalo s otcovými osobnými vecami 524 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 z nemocnice? 525 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Dobre, ja… Skúsime to. Ďakujem. 526 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - Tak, čo povedal? - Netuší. 527 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - K… - Nech sa spýtame… 528 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Nech sa spýtame Lucie. Bude na cintoríne. 529 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - Dobre. No, máš jej číslo? - Čože? 530 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Čo… Zavolaj mu. Vypýtaj ho. 531 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - Čo sa ti porobilo? - Len to sprav. 532 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 - Odkazovka. - Kurva! 533 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Ty skurvysyn. 534 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Myslíš, že sa mi môžeš smiať z pekla, ha? 535 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Čo ty, kurva, vieš o hudbe? 536 00:43:10,926 --> 00:43:14,304 Trvalo ti 80 rokov zistiť, že môže pomôcť prekonať bolesť, ha? 537 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Ty idiot. 538 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Nedojebávaj ma, Harris. Oľutuješ to. 539 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Zavolaj mi. 540 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Bože. 541 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Predstav si, že by tu boli mamy. 542 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - Radšej nie. - Prečo? 543 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Boli by poriadne rozrušené. 544 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Moja mama nie. 545 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Nie, keď sa ho zbavila, 546 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 myslím, že sa ho zbavila nadobro, ako keď zvlečieš kožu. 547 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Prešli mu také sračky. Teda, vieš si to predstaviť? 548 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 No, z jeho manželky a milenky sa stali celoživotné kamarátky. 549 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Ako taký Klub bitých manželiek. 550 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Nuž… 551 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Bol to len chlap, Ray. 552 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Teda, viem, že dokázal byť poriadny debil a stratiť nervy, ale… 553 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 No, on… Stali sa mu aj nahovno veci. 554 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Nie, to nie je výhovorka. 555 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Vieš, mal by prijať zodpovednosť za svoj život. 556 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Jeho život, jeho zodpovednosť. 557 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Hej, tak ako sú naše životy našou. 558 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Preboha. Prečo naňho neukážeš prstom? 559 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - Na čo by to už bolo dobré? - Postav sa faktom. 560 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - Staviam sa im. - To teda nie. 561 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - Choď doriti. - Pretiahol ti ženu. 562 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - Vďaka za pripomenutie, Ray. - Čo si zabudol? 563 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Pojeb sa! Zastav! 564 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Zvyšok prejdem pešo a ten skurvený hrob vykopem sám, 565 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 ty sráč. 566 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Tvoj hnev, Ray. Nemohol by som ho niesť. Zničil by ma. 567 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Dobrý deň. 568 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Robím pre Cintorín Cederdale. 569 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - Prijmite moju úprimnú sústrasť. - Ďakujeme. 570 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Dovolil som si odstrániť trávu, aby som označil miesto. 571 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Dobre. Ďakujeme. 572 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Táto lopata vám to neskôr uľahčí. 573 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Tento krompáč pre ťažšie časti, aj pre kamene. 574 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Ako hlboko? 575 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 1,8 metra. 576 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Dobre. 577 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Budem tu v okolí, ak budete potrebovať. 578 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Vďaka. 579 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Prečo tam nie sú dátumy? 580 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 - O to požiadal. - Zdôvodnil to? 581 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Nie. 582 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Tak do toho. 583 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Páni. Reverend West. 584 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Som rád, že vás konečne spoznávam, 585 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 napriek okolnostiam. 586 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Úprimnú sústrasť. 587 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Ďakujeme. 588 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - Pán Canfield. - Reverend West. 589 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris o vás často hovorieval, vždy vrelo. 590 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Áno. 591 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Robota od chrbta. 592 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Povedal som niečo smiešne? 593 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 „Vrelo.“ „Robota od chrbta.“ 594 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Odkiaľ máte také blbosti? 595 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Moje slová sú blbosti? 596 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Teda, učia to na teologickej škole? 597 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Ako hovoriť ako prorok? 598 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Ospravedlňujem sa za veľmi nešťastného brata, reverend. 599 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Netrápte sa. Je to ťažký deň pre nás všetkých. 600 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Ale načo vôbec potreboval pastora? 601 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Pokiaľ viem, tak naposledy bol žid. 602 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Predtým budhista. Moslim. 603 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris neustále hľadal. 604 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Keď mal 50 išiel na obriezku. 605 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 To stačí. 606 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 To som nevedel. Určite to bolo bolestivé. 607 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 A čo tie dátumy? Ako to, že tam nie sú? 608 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Nikdy si nebol istý svojimi narodeninami. 609 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Nechcel, aby kameň klamal, tak si žiadne nevybral. 610 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Kto by vedel, či ho zaujímalo, že klame? 611 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Umierajúcemu záleží len na pár veciach. 612 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Na tomto mu záležalo. 613 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Len to držte čo najviac vo svetskom. Ha, reverend? 614 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Som kresťanský pastor, Ray. 615 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 To sú oni, miláčik. 616 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Pomôžem vám. 617 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Ďakujem, reverend. 618 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Ďakujem pekne. 619 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Pán Canfield. 620 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Pani Delgadová. 621 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Ahojte. Toto je môj syn, Simon. 622 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond a Ray. Tvoji bratia. 623 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Teší ma. 624 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Ahoj. 625 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Čau. 626 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Tam. 627 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Ďakujem, reverend. 628 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - Môžem sa niečo spýtať? - Áno, iste. 629 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Otcove veci z nemocnice, vieš, kde sú? 630 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Doma. Čo hľadáš? 631 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Jeho mobil. 632 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris ho zanechal Simonovi. Áno. 633 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, poď sem. 634 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Ukáž bratovi mobil. 635 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Máš tam nejakú hudbu? 636 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Ešte nie. Len dnes som ho vyčistil. 637 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Je na techniku. 638 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - Takže tu nemáš žiadne Harrisove veci? - Nie. 639 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Zálohoval si to? 640 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Nie, načo? 641 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Vďaka. 642 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Kňaz s whisky, hej. 643 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Nesúďte ma, Ray. 644 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Človek ako každý iný, behám po tenkom ľade. 645 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Tak ste sa s Harrisom našli? 646 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Nie. Harris prestal piť, skôr ako sme sa stretli. 647 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Vraj ho to znova oživilo, triezvosť. 648 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Mal po 65-ke, keď splodil toho chlapca. 649 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Život nezastavíte. 650 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 A nie, to nie je z teologickej školy. 651 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - Máte rodinu, Ray? - Nie. 652 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Nevedel by som, čo robiť s dieťaťom. 653 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Hlavne s chlapcom. 654 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 S dievčatkom je to ľahšie? 655 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Lebo mám dcéru a… ubrala mi zo života roky. 656 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Prečo nie chlapec? 657 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Prestaňte, reverend. 658 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 No ja mám pre vás otázku. 659 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Naozaj si myslíte, že Harris veril v Boha? 660 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - Je mi to jedno. - Nie, no tak. To sú sračky. 661 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Záleží na tom, že všetci patríme k niečomu väčšiemu, než sme my sami. 662 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Nekonečnu. 663 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Váš otec to vedel. 664 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Nie. 665 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 To je pokorná myšlienka 666 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 a otec nemal v sebe ani štipku pokory. 667 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Nejaká sa zjavila, keď zistil, že sa blíži koniec. 668 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Hej, možno je to ku koncu ľahšie. 669 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Vtedy sa doserú všetci násilníci. 670 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Nie, nikdy sa nebál. 671 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Smutné na tom je, že sa úžasná jazda skončila. 672 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Tak to nazval. „Úžasná jazda.“ 673 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Hovorte so mnou, Ray. 674 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 O čom? 675 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Načo? 676 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Všetko sa to o pár hodín skončí. 677 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Ste si tým istý? 678 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Ó, áno. 679 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Idem na to. 680 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Ten chlapec ma štve. 681 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Žiadny signál. To dáva zmysel. 682 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Kde pracuješ? 683 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Vodárne a elektrárne v Cincinnati. Nie je to veľmi vzrušujúce. 684 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Nepáči sa ti to? 685 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Nájdi si niečo iné. 686 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Neviem. 687 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Stabilitu môžeš mať aj vo vzrušujúcej práci. 688 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Vďaka riziku cítiš, že žiješ. 689 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Niekedy môže byť trocha lajdáctva dobrá. 690 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - Áno? - Hej. 691 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Si taký vtipný. 692 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Štyri dni v týždni jazdím Uberom a tri dni robím za barom. 693 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Šoférovanie je ľahšie, ale za barom mám viac peňazí. 694 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 V oboch prácach som každý deň v prvom rade a sledujem ľudský cirkus. 695 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Opaľovací krém. Slnko je tichý zabijak. 696 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Len tak ďalej. 697 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, prosím! To tu nerob! 698 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Je to fuk. 699 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Neuveriteľné. 700 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Prestaň. 701 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Som na rade. 702 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Nie som si istý, či to bude možné. Teda, z právneho hľadiska, by som musel… 703 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 No tak. Je to jeho dedičské právo. 704 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Hej, myslím, že sa to môže. 705 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Páči sa. 706 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Pán West? 707 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - Reverend West. Áno? - Pardon za meškanie. 708 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - Posunuli nám jeden z letov. - Nemeškáte. Leon? 709 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - Leon. 710 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - Leon, Vincent. - Áno. 711 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Tamto je Simon. 712 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Úprimnú sústrasť. 713 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Sústrasť. 714 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Ďakujeme. 715 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris a naša mama boli opatrovníci v komunitnom centre 716 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - v 90. rokoch v Tallahassee. - Tallahassee. 717 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 718 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Poď sa zoznámiť s bratmi! 719 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - Už sme sa stretli. - Sú tu ďalší. 720 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Daj vedieť, keď prídu všetci. 721 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Aj oni musia kopať. 722 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Pozri na Raya. Je taký… Ako sa to povie? 723 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Skľúčený. Úplne skľúčený, ha? 724 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Vy obaja. 725 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Otec sa s nami vždy zahrával. 726 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Dal nám rovnaké meno. 727 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 A tak nás mamy volali Raymond a Ray, aby sa vyhli zmätku, 728 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 ale on ma volal Ray a jeho Raymond, aby narobil chaos. 729 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Raya odmenil za moje veci a mňa potrestal za jeho. 730 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Alebo sa šiel pozrieť na jeho zápas namiesto môjho. 731 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Bol som dobrý športovec, ale Ray bol naprd. 732 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Teda, geniálne sa učil. Čisté jednotky. Ale šport mu nešiel. 733 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Otec sa hádal s rozhodcami alebo ostatnými otcami. 734 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Naše mamy privádzal do šialenstva, ale zbožňoval to. 735 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Všetci sme skákali ako loptičky. 736 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Raya to zasiahlo najviac. 737 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Vyliečil sa zo závislosti, a keď bolo najhoršie, bol troska. 738 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Snažil som sa ho kontaktovať a pomôcť, 739 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ale nepripustil si ma k sebe. 740 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Tak veľmi sa hanbil za svoj stav. Zmizol. 741 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 A potom našiel ženu, ktorá mu pomohla zmeniť život. 742 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 A potom umrela. 743 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Teda, no doriti. 744 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Dnes som ho sem donútil prísť. 745 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Toto je epicentrum všetkého, čo nenávidí. 746 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Vďaka, že ste prišli. 747 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Nechcela som zmešk… 748 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Áno, teda, kto by aj? 749 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 A oni? 750 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 To sú tiež Harrisonovi synovia. 751 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Hej. Aj ten chlapec. 752 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - Ten malý? - Áno. Je Luciin. 753 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Fíha. Do toho, Harris. 754 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - Koľko máte bratov? - Netuším. 755 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Stretol som ich len dnes. 756 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Teda, okrem Raymonda. 757 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Ste si blízki? 758 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Sme nevlastní bratia. 759 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Keď sme vyrastali, boli sme ako siamské dvojčatá. Nerozluční. 760 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 A potom sme sa odcudzili kvôli strednej. 761 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Keď vás oboch potupí, poníži, znehodnotí Harris, tak ako nás, 762 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 tak už len vzájomná prítomnosť je toho pripomienkou. 763 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Ale v priebehu rokov sme ostali v kontakte. 764 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Viete, je v tom dobrý. 765 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Vždy sa zdráham, ale nikdy to neľutujem. 766 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Občas uvažujem, či by sme sa vôbec priatelili, ak by sme sa dnes stretli. 767 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 No, on má takéto veci rád. Rituály. 768 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Rituály upokojujú. 769 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Hej. No: „Úprimnú sústrasť“. To som dnes počul už desaťkrát. 770 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Začína to znieť ako: „Príjemný deň,“ viete? 771 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Alebo: „Podaj mi soľ.“ Či… 772 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Ja len… Manželka mala agresívnu rakovinu, 773 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 takže som nechal jej rodičov, veď viete, 774 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 vybaviť všetko okolo pohrebu. 775 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Nemohol som to riešiť. 776 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Všetko zorganizovali a naaranžovali. 777 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Toľko veľkoleposti, okolností a slávnosti namiesto smútku. 778 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Dúfam, že im to nejako pomohlo. Mňa to nakopalo do zadku. 779 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Zabávam vás príbehmi o iných pohreboch. 780 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Pôsobivé. 781 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Nepotrebujem zabaviť. 782 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mami! Pozri na nich! Sú to akrobati! 783 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - Hop! - Hej! 784 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 No tak! Ešte! 785 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Myslím, že to stačí, maličký. Príď sa niekedy pozrieť. 786 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - Prosím? - Simon! 787 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 No tak. Na pár trikoch nie je nič zlé. 788 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Že, reverend? Na počesť Simonovho zosnulého otca. 789 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Myslím, že áno, ak všetci súhlasia? 790 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - Dobre. - Vďaka, brácho! 791 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Tak poďme. Pripravení? Hop! 792 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Ideme. Hop! 793 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravó! 794 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - To je ono. Vyrovnaj. - A-ha. 795 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 A je to. 796 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravó! 797 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Zostupujem. 798 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Lavičky. Ideme. A… 799 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - Simon, poď. - Poď. 800 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Hore ruky. Sem ruku. Stúp. 801 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - Dobre. Vystúp. - Veľmi dobre. To je ono. 802 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Pekne a pomaly. 803 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - Stúp mu na rameno. Dobre. - Dobre. 804 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Štýl s úsmevom. Hop! 805 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - Hej. - Hej! 806 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - Bravó. Pekne. - Hej. 807 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - Pekne. - Zostupuješ. 808 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tri, dva, jeden. Ideš. 809 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Fíha. 810 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - Bravó! - To je ono. 811 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 812 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Nemali by sme sa porozprávať a spoznať ich? 813 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 A potom čo? Narodeniny, vianočné pozdravy? 814 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Nepotrebujem žiadnych nových ľudí. 815 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Hej. Máš čo robiť so všetkými kamošmi a blízkymi 816 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 vo svojom okolí. 817 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mi zomrela. O zvyšku som rozhodol ja. 818 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Máte niečo na pitie? 819 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - Áno. Teda, sú teplé. - To nič. 820 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - Vďaka. 821 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - Kedy sa vraciate? - Večer, autobusom. 822 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Zajtra máme vystúpenie v Charlotte. 823 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Stretávali ste sa s otcom často? 824 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Nestretli sme sa. 825 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Aj tak nás tu chcel. 826 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Ale ako dlho boli spolu. S vašou mamou? 827 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Nie dlho. Týždeň či dva. 828 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 S Vincentom sme jednovaječné dvojčatá. Nevlastný otec je náš skutočný otec. 829 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Rád si toto celé vypočuje. 830 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Pobaví ho to. 831 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Bez urážky. 832 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Boli ste si blízki, však? 833 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - Vďaka. - Nazdravie. 834 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Hej. 835 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Dobre, poďme, všetci na fotku. 836 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Prosím. Poďme. 837 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - Ray, aj ty. Prosím. - Nie, ja… 838 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, pán Canfield. 839 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Ay, choď k nim. No tak, Ray. 840 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Aj vy, dvojčatá. 841 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Hrobár, pane? 842 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Pridajte sa. Aj vy. Skvelé. 843 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Úsmev. Potlačte sa trochu. 844 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Skvelé. Ešte jednu. 845 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Poslednú a… dobre. 846 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Ďakujem veľmi pekne. Muchas gracias. 847 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - Vďaka za ústretovosť. - To nič. 848 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Hej, niečo, o čom môžete povedať vnúčatám. 849 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Máte deti? 850 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Nie. Nikdy som ich nechcela. 851 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Ľudia sa väčšinou cítia čudne, keď stretnú… 852 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 dospelú ženu, ktorá nemá, alebo nechce deti, 853 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 akoby bola nejaká nešťastná čudáčka. 854 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Hej. Život sa dá žiť mnohými spôsobmi. 855 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Čítal som to v koláčiku šťastia. 856 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Je to ľahké. Je vôbec vnútri? 857 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Váš otec schudol na 56 kíl. 858 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Fíha. Raz som mal psa, čo vážil viac. 859 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Pamätáš si na Wilsona, Raymond? 860 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Náš mŕtvy otec váži menej ako pes. 861 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Drž hubu, Ray, inak ťa zabijem. 862 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Hej, chlapče, splň si úlohu. 863 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Reverend West, chcem, aby Simon naposledy videl svojho otca. 864 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 To nie je dobrý nápad. 865 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Pani Delgadová, vystavenie rakvy už bolo. 866 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Syn bol v škole a nemohol prísť do pohrebníctva. 867 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Má na to nárok. 868 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Pani Delgadová, pán Harris sem prišiel autom v borovicovej rakve… 869 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 nahý a nechránený. 870 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Tri hodiny bol v teple. 871 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 A práve ho priniesli na toto miesto, možno ho cestou poudierali. 872 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Telo zaplatilo istú cenu. 873 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Je zabalzamovaný. 874 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Stále to neodporúčam. Vlastne na tom trvám. 875 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Pozriem sa a zistím, či je v poriadku. 876 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Pardon, ale z právneho hľadiska nie ste príbuzná. 877 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Nemôžete to, prosím, urobiť pre brata? 878 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - Č… Ja… - Raymond? 879 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Teda, Simon, chceš vidieť telo? 880 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - Dobre. - Nechcel to takto. 881 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Tak sa najprv pozrime. 882 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Pán Canfield. 883 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Dobre. Jonas. 884 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Preboha. 885 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Je tvárou dolu. 886 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Prečo je tvárou dolu? 887 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Požiadal o to, ale nechcel, aby sa to vedelo. 888 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Preto som dúfal, že sa rakva neotvorí. 889 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Neoblomne na tom trval. 890 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Nuž, čo to znamená, reverend West? 891 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Netuším. 892 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Nejaký posratý pokus napraviť si to s vesmírom. 893 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Viete, nejaký posledný vzdych falošného pokánia. 894 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - Prekukli sme to, Harris! - Ticho, Ray. 895 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - Lucia, vedela si o tom? - Nie, je to hlúpe. 896 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - Otočme ho. - To nemôžeme. 897 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Je mŕtvy. Otočte ho. 898 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Le… Nech sa chlapec pozrie. Potom budeme pokračovať, dobre? 899 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Veľa z neho nevidím. 900 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Dobre. 901 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Č… Nie… 902 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Nie je mu pohodlne. 903 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Dobre. Stačí 904 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Ježiši, to je úbohé. 905 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Viete, istým spôsobom, to dáva zmysel. 906 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Takto prežil celý život, tvárou dole, ako nula. 907 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - Nehovor tak o ňom. - Je to nula. 908 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - A všetko, čoho sa dotkol šlo do sračiek. - Drž hubu! Ticho, Ray! 909 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 No tak! Kurva, neznášal si ho, Raymond. 910 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - A nenávisť si zaslúžil. - Prestaň! 911 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - Kedy to už povieš? - Drž hubu! 912 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Prečo to nepovieš? Jeb naňho! 913 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - Kurva, drž hubu, Ray! - Jebať na otca! 914 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - Pojebal ti ženu, Raymond. - Nie! 915 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Chlapec, ktorého si mal za svojho, bol jeho syn. 916 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - Čo pritom cít… - Prestaňte! 917 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - No tak, Raymond. - Hej. No tak. 918 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Pusti ho. 919 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Otče náš, ktorý si na nebesiach, 920 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 posväť sa meno tvoje. 921 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Príď kráľovstvo tvoje, 922 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 buď vôľa tvoja ako v nebi tak i na zemi. 923 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Chlieb náš každodenný daj nám dnes a odpusť nám naše viny, 924 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 ako aj my odpúšťame svojim vinníkom. 925 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 A neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého. 926 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 927 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris chcel, aby som povzbudil každého, kto by chcel hovoriť. 928 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 „Bez nátlaku,“ povedal. 929 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 930 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Nie. 931 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - Lucia? - Nie. 932 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 933 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 934 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - Ostaňte tu! - Raymond. To nič. Zbehnem poňho. 935 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. No tak. 936 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Čo to robíš? 937 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 938 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 939 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - Pohovorme si. - Bože. 940 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - Raymond. - Nie! 941 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Nie. Prestaň! 942 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Musíme to nahlásiť, West. Polícii. 943 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Nie. Pozrite, budú z toho opletačky. 944 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Len buďte pragmatický, priateľu. Výsledok je rovnaký. 945 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 946 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Rozlúčte sa, Ray. 947 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Neoľutujete to. 948 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Ach, to ma poser. Čo teraz? 949 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Odpočívaj v pokoji, Harris. 950 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Zanechaj tu strach, nádej, hnev a rozliate mlieko. 951 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Zober si len ticho. 952 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Oblohu, vietor. Východ slnka po daždi. 953 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Na zvyšok zabudni. 954 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Spi, Harris. 955 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Odpočiň si od seba. 956 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Opatrujte sa. 957 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Váš otec vám zanechal list, ktorý mám teraz doručiť. 958 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Pardon. Prepáčte, to nie je on. 959 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Ďakujem. 960 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Dobre, tieto veci pôjdu do kôlne pre charitu. 961 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Zvyšok ide do koša. 962 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Potom ti usteliem a vyspíš sa ako kráľ. 963 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Zdravím vás. 964 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Dám si pivo, Coronu. 965 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Fajn. A pre vás, pane? 966 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Dám si kávu, čiernu a čerešňový koláč, zohriaty. 967 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - Dáte si aj zmrzlinu? - Áno. 968 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 A ako dezert? 969 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Nepijete? 970 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Nie, som závislý. Ale stačilo o mne. 971 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Nie, tri roky som bol závislý od heroínu. Nebol to pekný pohľad. 972 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Brat povedal, že aby ostal triezvy, potreboval 973 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 nájsť nové zdroje potešenia. 974 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Lebo drogy boli, chtiac, či nechtiac, potešením. 975 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Hej. No, to je pravda. 976 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Teda, keď sa vám tá droga prvýkrát dostane do tela, 977 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 nič sa tomu nevyrovná. 978 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Počuli ste už nechty na tabuli? 979 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroín ten zvuk vymaže. 980 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Všetka bolesť v tele, malé rinčanie v hlave, sú preč. 981 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Je to len znecitlivenie všetkých tých pocitov. To je to potešenie. 982 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Takže, je teraz tlmenejšie, viete. 983 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Je tu jedlo. Sex. Celkom fajn. Humor. 984 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Veď viete, všetky normálne veci, ktoré ľuďom prinášajú potešenie. 985 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Hudba. 986 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Keď mi neprináša bolesť. 987 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Najšťastnejší som, keď počúvam jazz. Je to droga. 988 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Viac počúvanie ako hranie? Tam vám to celkom išlo. 989 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - Na belošského chlapca. - Nie ste chlapec. 990 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Vyznáte sa v jazze? 991 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Nie. Ale páči sa mi. 992 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Otec hovorieval, 993 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 že jazz je negerská, kmeňová hudba propagovaná Židmi, aby zarobili. 994 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - To povedal Harris? - Hej, má kopu perál. 995 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 „Prácu by si si nemal užívať. 996 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Ak by si mal nejaký talent, 997 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 mal by si to po celej posratej belošskej tvári.“ 998 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Očarujúce. 999 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Tie veci, čo hovoril, sú mi ako závažia na hrudi. 1000 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Viete, hral som a medzi melódiami som cítil, ako sa mi… 1001 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 nenapĺňa nádrž, viete, kvôli závažiu. 1002 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Celý svoj život, som sa len snažil, aby ma nezomlel. 1003 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Keď som hral na tom cintoríne, 1004 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 to nie je ako skutočný koncert s inými hudobníkmi. 1005 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Vtedy strach zabodne svoje škaredé pazúry. 1006 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Strach z čoho? 1007 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Že budem znieť nahovno. 1008 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Vďaka. 1009 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Ďakujem. Hej, mám to. 1010 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Máte fotku manželky? 1011 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Áno. 1012 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Fíha. Bola prekrásna. 1013 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Takže, keď dojete, dáme si vašu drogu. 1014 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Škatule sú v kôlni. Ukážeš mi, kde je kôš? 1015 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Najprv večera. 1016 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Nuž, radšej by som to dokončil. 1017 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Bol to čudný deň. 1018 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Nebuď neslušný. 1019 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Ďakujem. 1020 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Blázon. 1021 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Ľúbila si ho? 1022 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Bol to nadržaný 67-ročný chlap. 1023 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 A ja som žila v zlom manželstve a bola som smutná. 1024 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 A venoval mi pozornosť. A rozosmial ma. 1025 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Vám bol zlým otcom, Simonovi dobrým. 1026 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Vašim mamám bol zlý milenec. Mne bol dobrým. 1027 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Miloval ženy, ale nerozumel im. 1028 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Bol to rasista, ktorý mal rád všetkých. 1029 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Zjedol 10-tisíc jedál 1030 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 a prespal 10-tisíc nocí so snami a nočnými morami. 1031 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Pracoval v stovke prác a nakoniec nemal žiadne peniaze. 1032 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Chcel pochopiť svet, život, všetko. 1033 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Ale nie. Kto by mohol? 1034 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Bol štipkou prachu. 1035 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Čo to znamená? 1036 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Vpred. 1037 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 V skutočnosti je to lepšie. 1038 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Viete čo? Asi sa prejdem. 1039 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 A kam? 1040 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Neviem. Chcel som sa len prejsť, viete? 1041 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - Chcete spoločnosť? - V pohode. 1042 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Vyznáte sa tu vôbec? 1043 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Zvládnem to. 1044 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Čo sa deje? 1045 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Nič, veď viete. 1046 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Len to bol dlhý deň a som unavený. 1047 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - Unavený? - Áno. 1048 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Pozrite, nebuďte čudný. Skrátka… 1049 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hej! 1050 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Dopekla, čo sa stalo? 1051 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Povedala som niečo? Ujasnite mi to a odídem. 1052 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - Pozrite, nejde o vás. - Čo som spravila? 1053 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Pozrite, nie som vaše domáce zvieratko, sestra Kiera. 1054 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Som taká blbá. 1055 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Viete čo? Ľudia vám hneď prezradia, akí sú. 1056 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Môj prvý dojem bol správny. Ste debil. 1057 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Nuž, to máte pravdu. 1058 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Hej! Doriti! 1059 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hej! 1060 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Ach, doriti. 1061 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Stojte! 1062 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Doriti! 1063 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Len počkajte. 1064 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Môžeme sa porozprávať, prosím? 1065 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, len mi dajte chvíľku, dobre? 1066 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Mohli by ste stiahnuť okno na… L… 1067 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Nie, hej! 1068 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Prosím, len chvíľku, dobre? 1069 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Ja… Ach, dor… 1070 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - Všetko v poriadku? - Áno. 1071 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Určite? 1072 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 To nič, vďaka. 1073 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Poznáte ho? 1074 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Áno. 1075 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Je zlatý. 1076 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Naser si. 1077 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, ľutujem, že som ti spôsobil toľko bolesti. 1078 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Sám som veľmi trpel, ale počul som, že to sa tým neospravedlňuje. 1079 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Bolo vyčerpávajúce byť otcom, dokonca aj zlým. 1080 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Nájdi spôsob, ako mi odpustiť. 1081 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Ešte jedna vec. Tvoj brat Ray nie je môj syn. 1082 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Jeho matka už bola tehotná, 1083 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 no nevedela to, keď sme si spolu začali. 1084 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Urobili sme to, lebo som ju ľúbil, teda myslel som si to. 1085 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Takže, istým spôsobom, asi ani nie je tvoj brat. 1086 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Urob s tou informáciou, čo uznáš za vhodné. Verím ti. 1087 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Tvoj otec, Benjamin Reed Harris III. 1088 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, bol si talentovaný chlapec. Nikdy som netušil čo s tebou. 1089 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 S úctou, Benjamin Reed Harris III. 1090 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Pozvala ma k sebe na pár dní a ostanem. 1091 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Takže si zober auto. 1092 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Počkaj, si si istý? Teda, môžem ísť autobusom. 1093 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Hej. Tento víkend si ho od teba zoberiem. 1094 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Dobre. 1095 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Ty a Lucia ste… 1096 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Čo? 1097 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Čo, čo? 1098 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - Panebože. - Prestaň so sračkami, Ray. 1099 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 No do posratej riti. 1100 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Mal si sexuálny styk s jeho ženou, brácho! 1101 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Prečo musíš všetko zdôrazňovať? 1102 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Prečo nemôžeš nechať prehovoriť ticho? 1103 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 A to by bolo čo za zábavu, ha? 1104 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - A teraz by mohol byť jeho syn tvojím. - Ježiši! Kurva. 1105 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Počuj, vieš… 1106 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 ďakujem, že si ma donútil prísť. 1107 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Teraz sa máme objať? 1108 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - Objím ma. - Objím ma! 1109 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Hej. 1110 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Vlastne sme ho nepoznali, však? 1111 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Pohovoríme si cez víkend. 1112 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Hej. 1113 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Preklad titulkov: Jozef Ferencz