1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Kdo je? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Raymond. -Kateri Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Koliko Raymondov pa poznaš, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Najin oče je umrl. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Se je fental? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Ne. Bolan je bil, jebenti. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Smem naprej? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Umakni pištolo. Veš, da jih ne maram. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Potem ne trkaj na vrata sredi noči. 10 00:02:42,289 --> 00:02:46,251 -Klical sem te, pa ti telefon ne dela. -Nisem plačal računov. 11 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Boš kaj spil? 12 00:02:49,671 --> 00:02:51,756 -Kavo. 13 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Kdaj sem bil nazadnje tu? Pred tremi leti? 14 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Po Athenini operaciji. 15 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Tega je pet let. 16 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Res? Mater. 17 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Kdo ti je sporočil za fotra? 18 00:03:09,941 --> 00:03:13,737 -Kdo je sploh še govoril z njim? -Njegov pastor, West. 19 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris ima pastorja? Me zajebavaš? 20 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Njegova zadnja želja je bila, da sinova prideta na pogreb. 21 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Jutri je. Blizu Richmonda. 22 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Ni ti treba iti. 23 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Mrtev je. Saj ne bo vedel. 24 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Zelo obziren človek si, veš? 25 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Kaj nameravaš? 26 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Pred zoro bom odšel. Ampak sam ne morem. 27 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Nimam vozniške. 28 00:03:52,734 --> 00:03:55,987 Vzeli so mi jo, ker sem pil. Dve pivi sem spil. 29 00:03:56,071 --> 00:04:00,033 V 20 letih so me prvič ustavili. Pripeljal sem se, ker te nisem dobil. 30 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 Če bi me ustavili, bi bil v dreku. 31 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Zakaj te ni pripeljala žena? 32 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Med nama ni najbolje. 33 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Decembra me je zapustila. 34 00:04:22,722 --> 00:04:26,685 Zakaj si vprašal, ali se je sam? Zakaj bi se ubil? 35 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 To sem vedno pričakoval. 36 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Zagrenjen težak je bil. Zafrustriran. 37 00:04:37,737 --> 00:04:42,200 Vse se mu je sfižilo. Zdelo se mi je, da se bo fental. 38 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Vse otroštvo sem sanjaril o tem. 39 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 Da si bo dal pištolo v usta in si odpihnil možgane. 40 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Jezus. 41 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Boš res šel? 42 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Po vsem, kar ti je naredil? 43 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Še delaš v tovarni? 44 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Ne. Na cesto so me vrgli. 45 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Zakaj? 46 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Ne vem. Zaradi neke razprtije. 47 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 Razprtije? Kako izbrano! 48 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Bi tisti tip uporabil to besedo? 49 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Težko ti bo odgovoril brez zob. 50 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Kaj je bilo? 51 00:05:35,003 --> 00:05:37,255 -Nič. -Kaj je bilo, Ray? 52 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 "Črnuhinja" je rekel. Pa sem mu odsvetoval. 53 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Kje zdaj delaš? 54 00:05:46,348 --> 00:05:49,559 V gradbeništvu. Občasno. Ta teden delam dva dni. 55 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 Krasen izgovor, da ne grem na pogreb. 56 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Videl sem žensko, ki je odhajala. Je za kaj? 57 00:06:03,490 --> 00:06:06,993 -Imaš kak nastop? -Ne, že celo večnost nisem igral. 58 00:06:07,953 --> 00:06:10,664 -Zakaj ne? Dobro igraš. -Ne igram več. 59 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Slišal sem te, ko sem trkal. 60 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Ne. -Slišal sem te. 61 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Nimam več trobent. Prodal sem jih. 62 00:06:17,921 --> 00:06:20,715 -Trobente si prodal? -Pa kaj. 63 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Nimaš ne službe ne trobente? Zoprna reč. 64 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Ni hudega. Še vedno sem čist. Že sedem let. 65 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Krasno. Ponosen sem nate. 66 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Se zdaj objameva? 67 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -To objemi. -Jebi se. 68 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Še druge žene ima. 69 00:06:53,081 --> 00:06:55,625 -Njim reci, naj pridejo. -Ne. 70 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Se spomniš tiste Srbkinje? Branke. 71 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka. Dober spomin imaš. Seksi je bila. 72 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Stokrat sem drkal nanjo. Pa ti tudi. 73 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Ne, preveč sem dejansko seksal. -Nakladaš. 74 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Kako je dobil tako babnico? -Znal je biti duhovit. 75 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Je duhovito, da naju je tepel s pasom? Če je, je bil vrhunski komik. 76 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 77 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Hočem biti tam. 78 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Ne zato, ker je prosil, ampak ker hočem. 79 00:07:38,460 --> 00:07:42,923 Hočem videti, kako ga bodo dali v zemljo. In to občutiti. 80 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Pa se bojim, da me bo dotolklo. 81 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Pojdi z mano. 82 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Trenutek. 83 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Resno? Je to res nujno? 84 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Nikoli ne veš. 85 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Daj ključe. 86 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Kje sva? 87 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Uro in pol proč. 88 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Sanjal sem, da sem v prirodoslovnem muzeju. 89 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Se spomniš tistih razstavnih vitrin? 90 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Gol jamski mož, ki ubija moškega. Tvoja mama naju je peljala. 91 00:09:07,757 --> 00:09:12,470 Ne. To je bila tvoja mama. Moja je sovražila ta muzej. 92 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Ne. Ni tvoja mama… 93 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Mogoče imaš prav. No, 94 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 sem v muzeju in oče oziroma Harris je pračlovek. 95 00:09:23,023 --> 00:09:26,902 -Ja. -Hočem razbiti steklo, ga spraviti ven. 96 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Ko pa pogledam dol, vidim, da sem gol kot drugi jamski ljudje. 97 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Kaj bi to pomenilo? 98 00:09:39,664 --> 00:09:44,044 Da luknja v zemlji ni dovolj, da si starega izbiješ iz glave. 99 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Težko si ga predstavljam kot otroka. 100 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Njegov oče ga je zverinsko trpinčil. To pa ponavljamo. 101 00:09:59,184 --> 00:10:02,187 -Nama ni treba. -To počnemo. Tako pač je. 102 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Si mučil svojega sina? 103 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Oprosti. 104 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Halo? Pastor West? 105 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Kako ste? 106 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ja, prihajava. Prideva naravnost k vam? 107 00:10:30,674 --> 00:10:33,593 Prav. Lahko mu daste to številko. 108 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Je to vse? -Ja. 109 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Fina trgovina. -Hvala. 110 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Je tvoja? 111 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Pa kaj še! Se ti zdim šefinja? 112 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ja, se mi zdiš. 113 00:10:51,736 --> 00:10:55,865 Kot večina deklet na jugu sem se uprla. 114 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 To je super. 115 00:11:09,671 --> 00:11:13,300 -Kaj je bilo to z blagajničarko? -Nič. 116 00:11:14,467 --> 00:11:17,804 -Kar pridejo k tebi, ne? -Kot muhe na drek. 117 00:11:28,440 --> 00:11:32,652 -Pastor West je klical. -Kako dolgo sta se sploh poznala? 118 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Oče je gotovo umrl sam. 119 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Tip je vskočil, da bi bilo manj depresivno. 120 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Tak je konec, ko se odtujiš od vseh. 121 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Zdaj so poklicali naju, da poveva kaj lepega o njem. 122 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Nimaš nobenega lepega spomina nanj? 123 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Nekaj jih imam. Kar obžalujem. 124 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Zakaj? 125 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Halo? Raymond. 126 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Tu Canfield iz pogrebnega zavoda Remembrance. 127 00:12:12,192 --> 00:12:17,197 -Pozdravljeni. -Iskreno sožalje ob vaši izgubi. 128 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Hvala. 129 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Vašega očeta sem spoznal pred dvema letoma. 130 00:12:20,909 --> 00:12:25,622 Ko sva se dogovarjala o podrobnostih. Zelo karizmatična in občutljiva duša. 131 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Moje sožalje. 132 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 O kakšnih podrobnostih? 133 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Odprto krsto je hotel. 134 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Zato ga moramo balzamirati. Takoj moramo začeti. 135 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 Če hočemo imeti bedenje že zgodaj popoldne. 136 00:12:38,927 --> 00:12:42,222 -Kar je zahteval. -Prav. 137 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Vaš oče je plačal krsto in nagrobnik. 138 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 Plačal je polog za balzamiranje, vendar ni plačal preostanka. 139 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Vem, da ni pravi trenu… -Koliko? 140 00:12:55,193 --> 00:12:58,405 -Prosim? -To je moj brat Ray. Izvoli. 141 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Me veseli, gospod. Moje sožalje. 142 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Koliko manjka? 143 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Vse skupaj 475 dolarjev. Z davkom in ličenjem. 144 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Ličenjem? 145 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ja. Radi bi ga pripravili, da bi bila izkušnja… 146 00:13:12,627 --> 00:13:16,464 Nepotreben strošek. Ni treba, da ga vidiva. 147 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Prosim? Nisem slišal. 148 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Nadaljujte, prosim. Uredili bomo, ko prideva. 149 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 G. Mendez, odvetnik vašega očeta, je klical, da bi videl, kako gre. 150 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Njegovo številko vam bom poslal. -Prav, hvala. 151 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Se vidimo. 152 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harrisov odvetnik? 153 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 Petsto dolarjev? Jih imaš? 154 00:13:39,696 --> 00:13:43,783 -Ne, ampak pogreb je le enkrat. -Jaz jih nimam. 155 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 -Ne bom plačal. -Bom pa jaz. Si zadovoljen? 156 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Jezus Kristus. 157 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Na zvočnik daj. 158 00:14:04,763 --> 00:14:08,516 -Tu Max Mendez. -Ja. G. Mendez, tu Raymond. 159 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Moj oče je bil Ben Harris. 160 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Ja. Moje iskreno sožalje. -Hvala. 161 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Vaš oče je bil vzoren meščan. In zelo očarljiv. 162 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ja, pogrešali ga bomo. 163 00:14:21,863 --> 00:14:26,952 -Ste hoteli govoriti z nama? -Ja. Žal me čaka stranka. 164 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Se lahko oglasite pozneje? Nekaj stvari morava pregledati. 165 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Je vaš brat Ray z vami? 166 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ja. 167 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Dobro. Ob enajstih? -Velja. 168 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Poslal vam bom naslov. In kot je rekel vaš oče, à bientôt. 169 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 170 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Se spomniš, ko naju je vpisal na francoščino, potem pa naju vzel ven? 171 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Pri francoščini sem užival. 172 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Hvala. 173 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Oprostite. 174 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Oprostite. 175 00:15:20,171 --> 00:15:23,091 -Iščem g. Canfielda. -To sem jaz. 176 00:15:24,050 --> 00:15:26,636 Raymond Harris? Pozdravljeni, me veseli. 177 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -To je Ray. -Pozdravljeni. 178 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, pozanimaj se, kdaj bo g. Harris pripravljen. 179 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Iskreno sožalje. 180 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Sta prijetno potovala? 181 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ja, hvala. 182 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Kje stanujete? 183 00:15:44,070 --> 00:15:48,033 -Nekaj sto kilometrov stran. -Očetu ste podobni. 184 00:15:49,159 --> 00:15:53,872 G. Harris bo pripravljen čez nekaj minut. Felix vas bo poiskal. 185 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Krasno. Medtem vama bom pokazal krsto, ki jo je izbral vajin oče. 186 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Kar za mano. 187 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Hvala. 188 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Lahko počakata tu? Takoj pridem. 189 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Resno? 190 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Največji skopuh, kar jih je kdaj živelo. 191 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Ni šlo za ceno. 192 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Ponudil sem mu popust na druge krste, vendar je vztrajal. 193 00:16:42,712 --> 00:16:48,635 Rekel je, da mu je to najljubše pri tem, da je žid. Skromna krsta. 194 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 Zato imam vprašanje. 195 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Vem, da je bil blizu pastorju Westu. Bi želela imeti tudi rabina? 196 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Ne bo treba. -Ne, oče ni bil žid. 197 00:16:58,019 --> 00:17:02,065 Nekoč se je spreobrnil za pol ure. Pa je bil še vedno nesrečen. 198 00:17:02,148 --> 00:17:05,360 -Ne potrebujemo rabina. Hvala. -G. Harris je pripravljen. 199 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Iskreno sožalje. 200 00:17:22,084 --> 00:17:27,591 Malo sem ga uredil. Precej shujšan je bil. 201 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ja. Hvala. 202 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Zakaj je umrl? 203 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 O tem boste morali govoriti z zdravnikom. 204 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 Mislim, da sta za vzrok smrti navedena srčni zastoj 205 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 in pljučni rak. 206 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Očetova želja je bila, da ga pokopljemo nagega. 207 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Predlagam, da ima za bedenje srajco, če jo lahko prineseta. 208 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Pričakujeta veliko ljudi? 209 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Ne bi rekel. 210 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Potem vaju bom pustil sama z njim. 211 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Kdaj si ga nazadnje videl? 212 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Mogoče na eni od tvojih porok. 213 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Prišel je samo na mojo poroko z Marsho. 214 00:18:30,278 --> 00:18:33,907 Ja. Tvojemu svaku je rekel, da je zaostal. 215 00:18:33,990 --> 00:18:38,328 Zato ga je tvoj tast skoraj prebutal. Sprejem je bil prava štala. 216 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Ni bilo tako. Ne izmišljuj si, Ray. 217 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Je bil vedno tako droben? Zakaj hoče biti pokopan nag? 218 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Vedno se je rad razkazoval. 219 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Še vedno ima večjega tiča kot midva. 220 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 To, da sem ga videl tam, je bilo močno. 221 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Res je odšel. Čutim. 222 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Dober občutek je. To, da ne kuhaš več zamere. 223 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Odpuščanje je dobro. 224 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Kar naprej, gospoda. 225 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Lepo, da sem vaju končno spoznal. In ime povezal z obrazom. 226 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Hvala, da ste naju sprejeli. -Malenkost. Sedita. 227 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kavo? Vodo? 228 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Ni treba. -Ne, hvala. 229 00:19:38,930 --> 00:19:44,394 Hecno, tolikokrat sem ga slišal reči: "Moji sinovi, moji otroci, moji fantje." 230 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Kako dolgo ste ga poznali? 231 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Sedem let. 232 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Zastopal sem moža, ki ga je tožil zaradi obrekovanja. 233 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Moja stranka je dobila primer. 234 00:19:57,198 --> 00:20:02,495 Vajin oče je bil navdušen nad mojim delom in me je najel, ko je tožil mesto Bon Air. 235 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Čemu? 236 00:20:03,663 --> 00:20:08,251 Zaradi božičnih venčkov na mestni hiši. Ker sta Cerkev in država ločeni. 237 00:20:08,793 --> 00:20:11,838 -Kako vas je lahko plačal? -Pro bono sem delal zanj. 238 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Vajin oče je bil krasen sogovornik, goreč govorec. 239 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Ne vedno prefinjen, vendar neumoren. 240 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Plačal bi mu, da bi ga poslušal, kako udriha čez svet. 241 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Prav. Očetova oporoka. 242 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Vse premoženje, približno 5200 dolarjev, 243 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 zapušča sinovom, ki se bodo udeležili pogreba. 244 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Vem, da ni veliko, bo pa pomagalo pokriti pogrebne stroške. 245 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 In morda potne stroške. 246 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Lahko pa pripravita sedmino za pogrebce. 247 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Sama se odločita. 248 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Oče vama je zapustil nekaj osebnih predmetov. Doma so. 249 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Tu je naslov. 250 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Gospa Delgado bo ves dan tam. 251 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Gospa Delgado? -Ja. 252 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Očetova želja je bila tudi, da izkopljeta grob. 253 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Kaj? 254 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Da sinovi izkopljejo grob, brez strojev. 255 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Lahko uporabita lopato. 256 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Potem morata krsto spustiti v grob in ga zagrebsti. 257 00:21:28,915 --> 00:21:32,752 -Kakšen kreten. -Ne, Ray. Je to sploh dovoljeno? 258 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Pokopališče mora ustreči vsem veram. 259 00:21:35,005 --> 00:21:39,593 -Menda je imel tongovske korenine. -Tongovske korenine. 260 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Ja. -Tu je dovoljenje. 261 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 Ko prispeta, se identificirajta pri direktorju, da bosta lahko kopala. 262 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 S sabo imejta veljavno vozniško dovoljenje. 263 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Dober dan. Harrisova sinova sva. 264 00:22:23,470 --> 00:22:26,223 -Iskreno sožalje. -Hvala. 265 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Kaj je bilo to? 266 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Kaj? -Kaj si naredil? 267 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Nič. 268 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Nekaj je bilo. Zakaj? 269 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Grda navada. 270 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Se bolje počutiš? 271 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Vse je v redu. Tu si varen. 272 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Očetova soba je zgoraj, čisto na koncu. 273 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Kuham. 274 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Lucia. -Raymond. 275 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -To je… -Raymond in Ray. 276 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Tu si varen. 277 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Kaj je to? 278 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Oltar si je postavil. 279 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 MORNARIŠKO PRIZNANJE 280 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 To poglej. 281 00:24:33,558 --> 00:24:36,561 -Kdo sta to? -Ne vem. 282 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Sta lačna? 283 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Ne. Nisva lačna, hvala. 284 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -Hvala. 285 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Po vajini škatli grem. 286 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Glej. Mami. Zelo lepi sta. 287 00:24:59,417 --> 00:25:02,462 Dokler jima ni izpil življenja. Klinc. 288 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 -Kot za božič. -Ja, samo da nisva otroka. 289 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Res nisva? 290 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Odrasla moška sva z malo manj uspešnim življenjem. 291 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Ne govori tega. -Je pa resnica. 292 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Razpizdil me boš. 293 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Počasi, žrebec. -Jebi se, Ray. 294 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Ne govori, da moje življenje ni uspešno! -Čas je bil, da se razjeziš. 295 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Hvala. 296 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Hvala. 297 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Dobro zgleda. 298 00:26:30,133 --> 00:26:32,594 -Zelo okusno je. -Vem. 299 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Kako dolgo že delaš tu? 300 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 To je moja hiša. 301 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Lepo si jo opremila. 302 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Zelo svobodno, pa vseeno umirjeno. 303 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Hvala. 304 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Je bil Harris tvoj najemnik? 305 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Ne. Z bivšim možem sva imela avtopralnico. 306 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris je prišel v trgovino po cigarete. 307 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Starejši je bil, ampak prijazen in je znal poslušati. 308 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Nekaj časa sva bila ljubimca, nato prijatelja. 309 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Ko je lani zbolel, sem ga vzela k sebi. 310 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Ves čas je gledal vajino sliko ob jezeru. 311 00:27:19,808 --> 00:27:23,937 Vprašala sem ga: "Zakaj fantov ne povabiš na obisk?" 312 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Ni hotel. 313 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Rekel je, da fantje in moški niso enako. 314 00:29:02,786 --> 00:29:06,039 -Je tvoja? -Ja. 315 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Po hudem prepiru mi jo je vzel. Poleti v zadnjem letniku gimnazije. 316 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Rekel je, da jo je zastavil. 317 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Vse zastavljalnice v državi sem prečesal. 318 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Zame je bil vedno kreten, to pa je bil začetek konca. 319 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Zakaj sta se sprla? 320 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Pojma nimam. 321 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Pred nekaj tedni jo je dal popraviti in očistiti. 322 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Moje življenje se ti zdi usrano. 323 00:30:14,316 --> 00:30:17,777 -Tega nisem rekel. -Rekel si, da moje življenje ni uspešno. 324 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -Drug izraz za propadlo življenje. -Ne. 325 00:30:20,488 --> 00:30:23,491 Stvari so mi pač všeč take. Stabilne. 326 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Mogoče sem zato dolgočasen in len. 327 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Zato so mi propadli zakoni, vem. 328 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive je rekla, da me bolj zanima klimatizacija kot ona. 329 00:30:36,213 --> 00:30:42,093 Ko je Marsha videla, kako skrbno likam srajco, je planila v jok, češ da sem gej. 330 00:30:45,096 --> 00:30:50,018 Rad imam svoj mir. Če to pomeni, da moje življenje ni uspešno, prav. 331 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 To me ne mori. Spim kot dojenček. 332 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Prihajava iz kaosa. 333 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}VEDNO BOŠ V NAŠIH SRCIH 334 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Upam, da sta zadovoljna. 335 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Ja, v redu je. Hvala. 336 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Čez uro in pol bomo morali oditi proti pokopališču, 337 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 da ga bomo pokopali ob sončnem zahodu, kot je želel. 338 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 In da bo dovolj časa za izkop. 339 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Je g. Mendez govoril z vama o očetovi želji glede tega? 340 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Je. 341 00:31:29,349 --> 00:31:32,143 -Mislim, da bo dovolj časa. -Fino. 342 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Oprostite. -Pardon. 343 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 344 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Kdo je Michael? 345 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Pogrebcem, ki pridejo prvi, je pogosto neprijetno, 346 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 če je prostor prazen. 347 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Če so sami s pokojnikom. 348 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Zato včasih sem posedemo par ljudi. 349 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Brez stroška za družino, seveda. 350 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Ko se žalujoči začnejo zbirati, se diskretno umakneta. 351 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Krasno. -Ja. 352 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Nekaj dokumentov morata podpisati. V pisarni. 353 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Ja. Vozniško dovoljenje bom rabil. 354 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Ne pofukaj receptorke pogrebnega zavoda na bedenju lastnega očeta. 355 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Prav, poskusil bom. 356 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Hladen si kot led, oče. 357 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Hvala. Lahko gresta. Hvala. 358 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Žal ne morem ostati. 359 00:34:16,516 --> 00:34:20,353 -Ne skrbi. Res hvala, da si prišla. -Vesela sem, da sem tu. 360 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Narobe je zvenelo, a? 361 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Lep nasmeh imaš. Odkrit je, ne laže. 362 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Si poročen? Imaš otroke? 363 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Razšel sem se. Pred tem sem se dvakrat ločil. 364 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 In… Koliko otrok? 365 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Sina imam. 366 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 V vojski je. 367 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 In… 368 00:35:10,278 --> 00:35:13,907 -Nočeš govoriti o njem? -Ne, ni to… 369 00:35:15,033 --> 00:35:19,746 Kako dolgo bosta tu? Lahko prespita v njegovi sobi, če hočeta. 370 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Hvala. Ne bi mogel spati v tisti sobi. 371 00:35:22,958 --> 00:35:25,126 Zakaj ne? Bolniško posteljo so odpeljali. 372 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 Vse bo šlo vojski odrešitve ali v smeti. 373 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Je to hotel? -Ja. 374 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Vsakomur je pustil kaj, drugo mora stran. 375 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Če bi rada 376 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 kakšno svojo fotografijo ali fotografijo mame, mi je prav. 377 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Živjo. 378 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Se vidiva. 379 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Ja, prav. 380 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Se poznava? 381 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Ne bi rekel. 382 00:37:29,084 --> 00:37:31,503 -Si prepričan? -Ja. 383 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Zakaj si me potem tako pogledal? 384 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Kako? 385 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Misliš, da uživam? -Ne… 386 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Zanima me, kaj se greš. 387 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Čakaj. Na nekoga me spominjaš. 388 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Misliš, da bi morala biti polaskana? 389 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Oprosti, da sem zijal vate. Grdo je bilo. 390 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ja, grdo in bolno. 391 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Trudil se bom, da se ne bom več tako kretensko vedel. 392 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Prav. 393 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Ray sem. To je moj oče, Harris. 394 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 395 00:38:49,623 --> 00:38:53,627 Medicinska sestra pri Sv. Anni. Sožalje. 396 00:38:55,629 --> 00:38:58,882 -Vedno prideš na pogreb svojih bolnikov? -Ne. 397 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Prosil me je. 398 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Rekel je, da ga tolaži, da bom tu. Rada sem mu ustregla. 399 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Nekaj na tvojem očetu me je pritegnilo. 400 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Stara duša je. Preganjana. 401 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Kakšen oče je bil? 402 00:39:19,986 --> 00:39:24,574 -Grozen. -Tega si ne bi mislila. 403 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Ampak proti koncu res ni bilo nikogar ob njem, razen Lucie. 404 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Zdaj vem, zakaj. 405 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Boste imeli pogreb? -Oja. 406 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Z bratom bova sama izkopala grob. To je bila njegova zadnja želja. 407 00:39:45,220 --> 00:39:49,599 -Zakaj bi to hotel od vaju? -Tudi jaz lahko samo ugibam. 408 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -In? -Da bi naju še zadnjič jebal v glavo. 409 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Čim dlje hoče uveljavljati oblast nad nama. 410 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Saj lahko zavrneta. 411 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ja. Pa nisva. 412 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Potem mu je uspelo. 413 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Pripravljen je bil. Še protibolečinske tablete je zavrnil. 414 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Hotel je umreti popolnoma priseben. 415 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Mislim, da mu je glasba zelo pomagala. 416 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Dal si je slušalke, se priklopil na telefon, zaprl oči 417 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 in obšel bolečino. 418 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Vprašala sem ga, kakšno glasbo posluša. 419 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Odvrnil je, da je skrivnost. 420 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Ponoči, ko sem šla pogledat k njemu, 421 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 sem dojela, da si ves čas vrti isto pesem. 422 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Zaspal je ob njej, ko je mogel. 423 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Katero pesem? 424 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Ne vem. Nekaj inštrumentalnega. Mogoče blues. 425 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Šla bom. 426 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Prideš na pokopališče? 427 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Ne, nisem nameravala. 428 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Prav. 429 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Ne bom mogla. -Seveda. 430 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Veselilo me je. 431 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Pokliči tistega odvetnika, Mendeza. 432 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Očetove osebne stvari bi rad. Tisto, kar je pustil v bolnišnici. 433 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Zakaj? -Njegov mobilnik bi rad. 434 00:42:15,495 --> 00:42:20,792 -Ne boš ga mogel uporabiti. -Vem. Samo pokliči ga. Hvala. 435 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Klinc. 436 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 G. Mendez. Tu Raymond. 437 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Veste, kaj je z očetovimi osebnimi stvarmi iz bolnišnice? 438 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Prav, poskusila bova. Hvala. 439 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Kaj je rekel? -Nima pojma. 440 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -K… -Rekel je… 441 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Naj vprašava Lucio. Na pokopališču bo. 442 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Si dobil njeno številko? -Kaj? 443 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Naj ti da njeno številko. 444 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Kaj te je pičilo? -Samo pokliči. 445 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Glasovna pošta. -Kurc! 446 00:43:02,667 --> 00:43:06,254 Prasec. Misliš, da se mi lahko smeješ iz pekla? 447 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Kaj pa ti veš o glasbi? 448 00:43:10,926 --> 00:43:16,473 Osemdeset let je trajalo, da si odkril, da ti lahko ublaži bolečino. Debil. 449 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Ne zajebavaj me, Harris. Žal ti bo. 450 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Pokliči me. 451 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 O bog. 452 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Predstavljaj si, da sta mami tu. 453 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Rajši ne. -Zakaj? 454 00:43:57,514 --> 00:44:00,183 -Žalostni bi bili. -Moja že ne. 455 00:44:00,767 --> 00:44:05,272 Ne, odpikala ga je. Za vedno ga je odvrgla, kot kača kožo. 456 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Kaj vse si je dovolil. Si predstavljaš? 457 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Njegova žena in ljubica sta postali dobri prijateljici. 458 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Saj je kot Klub trpinčenih žena. 459 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 No… 460 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Samo moški je bil, Ray. 461 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Vem, da je bil včasih kreten in da je znal popeniti, ampak… 462 00:44:31,965 --> 00:44:35,343 -Ampak tudi on je imel štalo. -To ni opravičilo. 463 00:44:35,427 --> 00:44:40,307 Moral bi biti odgovoren za svoje življenje. 464 00:44:40,390 --> 00:44:44,144 -Kot midva za svoje. -O bog, zakaj ne rečeš nič proti njemu? 465 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Bi kaj pomagalo? -Sprejmi dejstva. 466 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Sprejemam dejstva. -Ne. 467 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Jebi se. -Ženo ti je podrl. 468 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Hvala, da si me spomnil. -Si pozabil? 469 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Jebi se! Ustavi! 470 00:44:54,487 --> 00:44:58,992 Peš bom šel in sam izkopal klinčevo luknjo. Gnoj zafukan. 471 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Tvoje jeze nisem prenesel, Ray. Uničila me je. 472 00:45:27,562 --> 00:45:32,067 Dober dan. Sem predstavnik pokopališča Cederdale. 473 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Iskreno sožalje. -Hvala. 474 00:45:36,321 --> 00:45:40,533 -Odstranil sem travo, da bi označil mesto. -Prav. Hvala. 475 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Ravno rezilo vama bo olajšalo delo. 476 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Kramp pa je za kamenje. 477 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Kako globoko? 478 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Dva metra. 479 00:45:50,877 --> 00:45:54,548 -Prav. -V bližini bom, če me bosta potrebovala. 480 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Hvala. 481 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Zakaj ni datumov? 482 00:46:03,682 --> 00:46:07,102 -Tako je hotel. -Je povedal, zakaj? 483 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Ne. 484 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Spraviva se k delu. 485 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Gospoda, sem pastor West. 486 00:46:23,118 --> 00:46:27,622 Krasno, da sem vaju končno spoznal. Če izvzamemo okoliščine. 487 00:46:27,706 --> 00:46:30,125 -Sožalje. -Hvala. 488 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -G. Canfield. -Pastor West. 489 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris vaju je ves čas omenjal, vedno z žarom v glasu. 490 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Ja. 491 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Mukotrpno opravilo. 492 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Sem kaj takega rekel? 493 00:46:47,475 --> 00:46:51,771 "Z žarom v glasu." "Mukotrpno opravilo." Kje najdete ta drek? 494 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 So moje besede drek? 495 00:46:53,732 --> 00:46:57,235 Vas to učijo na teologiji? Kako govoriti kot prerok? 496 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Odpustite mojemu zelo nesrečnemu bratu. 497 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Ne skrbite. Za vse je naporen dan. 498 00:47:05,493 --> 00:47:09,456 Zakaj sploh potrebuje pastorja? Nazadnje je bil žid. 499 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Pred tem pa budist. Pa musliman. 500 00:47:13,668 --> 00:47:17,422 -Harris je bil nemiren iskalec. -Pri 50 se je dal obrezati. 501 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Dovolj. 502 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Tega nisem vedel. Gotovo je bolelo. 503 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Zakaj ni datumov? 504 00:47:26,848 --> 00:47:32,145 Ni poznal natančnega datuma rojstva. Ni hotel, da piše narobe. 505 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Saj ne bi nihče vedel, da je narobe. 506 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Umirajočemu so mar redke stvari. Ta mu je bila mar. 507 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Naj bo čim bolj posvetno, prav? 508 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Krščanski pastor sem, Ray. 509 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 To sta onadva, srček. 510 00:48:03,677 --> 00:48:07,097 -Pomagal ti bom. -Hvala, pastor. 511 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Najlepša hvala. 512 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 G. Canfield. 513 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Gospa Delgado. 514 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Živjo. To je moj sin Simon. 515 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond in Ray. Tvoja brata. 516 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Me veseli. 517 00:48:26,032 --> 00:48:28,410 -Živjo. -Ojla. 518 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Tja. 519 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Hvala, pastor. 520 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Te lahko nekaj vprašam? -Jasno. 521 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Veš, kje so očetove stvari iz bolnišnice? 522 00:48:51,725 --> 00:48:54,519 -Doma. Kaj iščeš? -Njegov mobilnik. 523 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris ga je zapustil Simonu. 524 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, pridi sem. 525 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Pokaži bratu telefon. 526 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Imaš gor kaj glasbe? 527 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Ne še. Danes sem ga ponastavil. 528 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Spozna se na tehnologijo. 529 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Torej nimaš Harrisovih stvari? -Ne. 530 00:49:16,666 --> 00:49:19,628 -Si naredil varnostno kopijo? -Ne. Zakaj? 531 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Hvala. 532 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Duhovnik, ki ima rad viski. 533 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Ne sodi me. Tak sem kot drugi. Tudi jaz imam šibke točke. 534 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Sta se tako našla s Harrisom? 535 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Ne. Harris je nehal piti, preden sem ga spoznal. 536 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Trezen se je počutil kot nov. 537 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Tega fantka je spočel pri skoraj 70. 538 00:50:21,398 --> 00:50:25,569 Življenja se ne da ustaviti. Ne, to ni s teologije. 539 00:50:30,574 --> 00:50:34,744 -Imaš družino, Ray? -Ne. Ne bi znal z otroki. 540 00:50:37,539 --> 00:50:40,584 -Še posebej s sinovi. -Je s hčerami lažje? 541 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Hčer imam. Leta življenja mi je pobrala. 542 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Zakaj ne sina? 543 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Nehaj, pastor. 544 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Imam pa vprašanje zate. 545 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Res misliš, da je Harris verjel v boga? 546 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Vseeno mi je. -Ne, no. Zajebavaš me. 547 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Pomembno je, da vsi pripadamo nečemu, kar je večje od nas. 548 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Neskončnemu. 549 00:51:13,950 --> 00:51:17,245 -Tvoj oče je to vedel. -Ne. 550 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 To je ponižna misel. 551 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 Moj oče ni premogel kančka ponižnosti. 552 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Mogoče se je spremenil, ko je začutil konec. 553 00:51:26,713 --> 00:51:31,426 Ja, mogoče je na koncu laže. Ko vsi nasilneži serjejo v hlače. 554 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Ne, nikoli se ni bal. 555 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Žalosten je bil, ker je čudovite poti konec. 556 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Tako je rekel. "Čudovite poti." 557 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Govori z mano. 558 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 O čem? 559 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Zakaj? 560 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 V nekaj urah bo vsega konec. 561 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Si prepričan? 562 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Oja. 563 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Jaz bom. 564 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Mulc mi gre na jetra. 565 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Ni signala. Logično. 566 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Kje delaš? 567 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Na Vodovodu in elektru Cincinnatija. Ni preveč zanimivo. 568 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Ti ni všeč? 569 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Poišči si kaj drugega. 570 00:53:16,948 --> 00:53:21,202 -Kaj pa vem. -Zanimiva služba lahko pomeni stabilnost. 571 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Ob tveganju se počutiš živega. 572 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Včasih malo površnosti koristi. 573 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Res? -Ja. 574 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Smešen si. 575 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Štiri dni na teden vozim uber, tri večere sem točajka. 576 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Vožnja je lažja, v baru pa je več denarja. 577 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Pri obeh službah iz prve vrste gledam človeško komedijo. 578 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Krema za sončenje. Sonce je tihi morilec. 579 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Nadaljuj. 580 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, prosim! Ne tukaj! 581 00:55:43,053 --> 00:55:45,889 -Nikomur ni mar. -Neverjetno. 582 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Nehaj. 583 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Jaz sem na vrsti. 584 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Ne bo šlo, po zakonu… 585 00:55:56,942 --> 00:56:00,153 -To je njegova rojstna pravica. -Mislim, da je v redu. 586 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Izvoli. 587 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 G. West? 588 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Pastor West. Ja? -Oprostite za zamudo. 589 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -En let je imel zamudo. -Ne zamujata. Leon? 590 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Leon. 591 00:56:32,602 --> 00:56:36,314 Leon, Vincent. Raymond. Ray. Tisto je Simon. 592 00:56:38,024 --> 00:56:40,277 -Sožalje. -Najino sožalje. 593 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Hvala. 594 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris in najina mati sta bila kustosa v občinskem domu. 595 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 V Tallahasseeju v 90. letih. 596 00:56:48,577 --> 00:56:51,871 Simon. To sta tvoja brata. 597 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Sem ju že spoznal. -Še jih je. 598 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Obvesti me, ko bodo vsi tu. 599 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Tudi onadva morata kopati. 600 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Poglej Raya. Ves je tako… Kako se že reče? 601 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Napet. Čisto zadrgnjen je, a? 602 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Saj sta oba. 603 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Foter naju je stalno zajebaval. 604 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Enako ime nama je dal. 605 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Zato sta naju mami klicali Raymond in Ray. 606 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 On pa je mene klical Ray in njega Raymond in vse zmedel. 607 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Raya je nagradil za moja dejanja ali pa mene kaznoval za njegova. 608 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Ali pa je šel gledat njegovo tekmo namesto moje. 609 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Dober športnik sem bil, Ray pa ne. 610 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Odličen dijak je bil, same petice. Za šport pa ni bil. 611 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Foter je začel prepir z drugimi očeti ali sodniki. 612 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Mami sta noreli. On je pa užival. 613 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Niti je vlekel, kot da smo lutke. 614 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Ray je najbolj nasrkal. 615 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Ozdravljen odvisnik je. Čista razvalina je bil. 616 00:58:34,683 --> 00:58:39,437 Hotel sem mu pomagati. Pa nikogar ni spustil blizu. 617 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Sram ga je bilo, da je tak. Zato je izginil. 618 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Našel je žensko, ki mu je pomagala, da se postavi na noge. 619 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Pa je umrla. 620 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Porkaduš. 621 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Prisilil sem ga, da gre z mano. 622 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 To je epicenter vsega, kar sovraži. 623 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Hvala, da si prišla. 624 00:59:32,240 --> 00:59:35,243 -Nisem hotela zamuditi… -Ja. Kdo pa bi hotel? 625 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Kdo so to? 626 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Harrisonovi sinovi. 627 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ja. Celo fantek. 628 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Mali? -Ja. Lucijin je. 629 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Bravo, Harris. 630 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Koliko bratov pa je? -Nimam pojma. 631 00:59:56,765 --> 01:00:00,185 Danes sem jih spoznal. Razen Raymonda. 632 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Sta si blizu? 633 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Polbrata sva. 634 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Med odraščanjem sva bila kot rit in srajca. 635 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 V srednji šoli pa sva se odtujila. 636 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Ko te nekdo tako ponižuje in daje v nič, kot naju je Harris, 637 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 te bližina sotrpina spominja na to nasilje. 638 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Ampak sva ohranila stike. 639 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Trudi se, da ohraniva stike. 640 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Vedno sem zadržan. Ampak nikoli ne obžalujem. 641 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Sprašujem se, ali bi sploh bila prijatelja, če bi se spoznala zdaj. 642 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Rad ima take stvari. Obrede. 643 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Obredi pomirjajo. 644 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ja. "Iskreno sožalje." To sem danes slišal že desetkrat. 645 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Začenja zveneti kot "Lep dan". 646 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Ali "Podajte mi sol". 647 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Žena je imela agresivnega raka. 648 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 Organiziranje pogreba sem prepustil njenim staršem. 649 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Sam nisem bil sposoben. 650 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Vse sta organizirala in uskladila. 651 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Toliko pompa in slovesnosti namesto žalosti. 652 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Upam, da jima je koristilo. Meni je bilo grozno. 653 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Zabavam te z zgodbami o drugih pogrebih. 654 01:01:47,500 --> 01:01:50,670 -Uglajeno. -Ni me treba zabavati. 655 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mami! Poglej ju! Akrobata sta! 656 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Dajta še! 657 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Dovolj bo, mali mož. Pridi naju kdaj gledat. 658 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Prosim? -Simon! 659 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Dajta no. Še kakšna akrobacija bi se prilegla. 660 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Ni tako, pastor? V čast Simonovemu očetu. 661 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 V redu je, če se vsi strinjate. 662 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Prav. -Hvala, brat! 663 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Dajmo. Ste? 664 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Pa dajmo. 665 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 666 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Takole. Umiri se. 667 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Tako, ja. 668 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo, bravo, bravo! 669 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Dol. 670 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Klopi. Pa dajva. 671 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Simon, vskoči. -Pridi. 672 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Roke gor. Sem stopi. 673 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Stopi gor. -Odlično. 674 01:03:13,336 --> 01:03:16,840 -Počasi. Stopi mu na ramo. -Dobro. 675 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Slog z nasmehom. 676 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Bravo. 677 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Lepo. -Dol. 678 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tri, dve, ena. Dajmo. 679 01:03:30,645 --> 01:03:33,523 -Bravo! -Mi amor. 680 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Ne bi bilo lepo, da poklepetava z njimi? 681 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 In? Se bomo vabili na rojstne dneve? Si pisali za božič? 682 01:03:48,246 --> 01:03:53,668 -Ne potrebujem novih poznanstev. -Ker imaš toliko prijateljev in bližnjih. 683 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena mi je umrla. Drugo ni pomembno. 684 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Imata kaj za piti? 685 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Ja. Ampak je toplo. -Nič hudega. 686 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Hvala. 687 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Kdaj gresta nazaj? -Nocoj. Z avtobusom. 688 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Jutri imava nastop v Charlottu. 689 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Sta pogosto videla fotra? 690 01:04:21,738 --> 01:04:25,033 Nisva ga spoznala. Vseeno je hotel, da prideva. 691 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Kako dolgo sta bila skupaj z vajino mamo? 692 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Samo teden ali dva. 693 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Z Vincentom sva dvojajčna dvojčka. Najin očim je najin pravi oče. 694 01:04:35,210 --> 01:04:39,130 -Tole mora slišati. -Zelo ga bo zabavalo. 695 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Brez zamere. 696 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Saj sta si bila blizu z njim, ne? 697 01:04:52,978 --> 01:04:55,063 -Hvala. -Na zdravje. 698 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Prav, vse bom fotografirala. 699 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Prosim. Dajmo. 700 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ray, ti tudi. Prosim. -Ne… 701 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, g. Canfield. 702 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Kar sem. Daj no, Ray. 703 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Vidva tudi, dvojčka. 704 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Gospod pogrebnik? 705 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Pridružite se nam. Krasno. 706 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Nasmeh. Bliže stopite, vsi. 707 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Krasno. Še eno. 708 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Še zadnjo in… Dobro. 709 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Najlepša hvala. Muchas gracias. 710 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Hvala, da prenašaš vse to. -Ni problem. 711 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 To boš lahko povedala vnukom. 712 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Imaš otroke? 713 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Ne. Nisem jih hotela imeti. 714 01:05:57,375 --> 01:06:02,047 Ljudem se zdi čudno, ko srečajo žensko, ki nima otrok ali jih noče imeti. 715 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 Kot da je nesrečno bitje. 716 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ja. Življenje lahko živiš na različne načine. 717 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 To sem prebral v piškotu sreče. 718 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Lahko je. Je sploh notri? 719 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Vaš oče je na koncu tehtal 56 kilogramov. 720 01:06:35,914 --> 01:06:40,794 Moj pes je tehtal več. Se spomniš Wilsona, Raymond? 721 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Naš mrtev oče tehta manj kot pes. 722 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Utihni, Ray, ali pa te bom ubil. 723 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Nosi malo, fant. 724 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Pastor West, želim, da Simon še zadnjič vidi očeta. 725 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 To se mi ne zdi pametno. 726 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Gospa, bedenje je končano. 727 01:07:16,913 --> 01:07:21,376 Sin je bil v šoli in ni mogel priti v pogrebni zavod. Pravico ima. 728 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 G. Harris je potoval v avtu v krsti iz smrekovine. 729 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 Nag in nezavarovan. 730 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Tri ure je bil na vročini. 731 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 Medtem ko so ga nosili, je najbrž udarjal ob krsto. 732 01:07:34,014 --> 01:07:37,225 -To je pustilo sledi na njem. -Balzamiran je. 733 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Vseeno ne priporočam. Vztrajam. 734 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Pogledala bom, ali je v redu. 735 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Žal mi je, niste zakonita sorodnica. 736 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Ne moreta narediti tega za brata? 737 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -K… -Raymond? 738 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, bi rad videl mrtveca? 739 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Prav. -Tega ni hotel. 740 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Najprej bomo mi pogledali. 741 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 G. Canfield. 742 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Prav. Jonas. 743 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 O bog. 744 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Na trebuhu je. 745 01:08:18,475 --> 01:08:22,270 -Zakaj je na trebuhu? -To je zahteval, ni pa hotel, da kdo ve. 746 01:08:22,353 --> 01:08:26,316 Upal sem, da ne boste odprli krste. Zelo odločen je bil glede tega. 747 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Kaj to pomeni, pastor? 748 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Pojma nimam. 749 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Najbrž kak kretenski poskus, da se pobota z vesoljem. 750 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Še zadnji poskus hlinjene pokore. 751 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Spregledali smo te, Harris! -Utihni. 752 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Lucia, si vedela za to? -Ne, neumno je. 753 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Obrnimo ga. -Ne smemo. 754 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Mrtev je. Obrnite ga. 755 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Naj ga fant pogleda. Potem bomo nadaljevali, prav? 756 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Ne vidim ga. 757 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Prav. 758 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Ne… 759 01:09:11,236 --> 01:09:14,406 -Neudobno mu je. -Prav. Dovolj. 760 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Mater, je beden. 761 01:09:17,576 --> 01:09:22,330 Po svoje je smiselno. Živel je z obrazom navzdol kot bednik. 762 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Ne govori tako o njem. -Bednik je. 763 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Vse, česar se je dotaknil, je zajebal. -Utihni! 764 01:09:27,335 --> 01:09:31,298 -Sovražil si ga. In to si je zaslužil. -Nehajta! 765 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Kdaj boš to rekel? -Utihni! 766 01:09:33,008 --> 01:09:36,219 -Zakaj ne rečeš? Naj se jebe! -Utihni, pizda! 767 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Ženo ti je pofukal. -Ray, ne! 768 01:09:38,763 --> 01:09:44,018 -Tvoj sin je v resnici njegov. -Nehajta! 769 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Daj no, Raymond. -Nehajta. 770 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond, izpusti ga. 771 01:10:33,860 --> 01:10:37,948 Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime. 772 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Pridi k nam tvoje kraljestvo, 773 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 zgodi se tvoja volja kakor v nebesih tako na zemlji. 774 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, 775 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom, 776 01:10:49,209 --> 01:10:53,630 in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč odreši nas hudega. Amen. 777 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris je hotel, naj vas povabim, da kaj poveste, če hočete. 778 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Brez prisile," je rekel. 779 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 780 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Ne. 781 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Lucia? -Ne. 782 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 783 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 784 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Stoj! -V redu je. Jaz grem ponj. 785 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Daj no. 786 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Kaj delaš? 787 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 788 01:12:39,819 --> 01:12:42,656 -Raymond. Pogovoriva se. -O bog. 789 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Raymond. -Ne! 790 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Ne, stoj! 791 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 To je treba prijaviti policiji. 792 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Ne. Vse skupaj bo muka. 793 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Bodi praktičen, prijatelj. Nič ne bo spremenilo. 794 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 795 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Poslovi se, Ray. 796 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Ne boš obžaloval. 797 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Ne me jebat. Kaj zdaj? 798 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Počivaj v miru, Harris. 799 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Pusti strah, upanje, jezo in lanski sneg. 800 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Samo tišino vzemi. 801 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Nebo, veter. Sonce po dežju. 802 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Drugo pozabi. 803 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Spi, Harris. 804 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Odpočij si od sebe. 805 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Držite se. 806 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Oče je vsakemu pustil pismo. Zdaj vam ga moram dati. 807 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Oprosti, napačno. 808 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Hvala. 809 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Prav, to gre v uto za dobrodelne namene. 810 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 To gre v smeti. 811 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Potem ti bom postlala. Spal boš kot kralj. 812 01:19:46,329 --> 01:19:50,083 -Živjo. -Corono bom. 813 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Prav. Pa vi? 814 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Črno kavo in toplo češnjevo pito. 815 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Boste zraven sladoled? -Ja. 816 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 In za sladico? 817 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Ne piješ? 818 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Ne, odvisnik sem. Ampak dovolj o meni. 819 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Tri leta sem jemal heroin. Ni bilo prijetno. 820 01:20:13,064 --> 01:20:17,652 Brat je rekel, da je moral najti drug vir užitka, da ne bi spet zapadel. 821 01:20:18,111 --> 01:20:22,532 -Mamila so užitek, tudi če so slaba. -Ja, res je. 822 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Ko tvoje telo prvič začuti… 823 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Ni ga čez to. 824 01:20:29,122 --> 01:20:35,212 Veš, heroin je nekaj, kar ustavi škripanje z nohti po tabli. 825 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Telesna bolečina in ropotanje v glavi ponehata. 826 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Ublaži vse te občutke. To je užitek. 827 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Zdaj je užitek bolj pridušen. 828 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Hrana, seks. Ni slabo. Humor. 829 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Vse normalne stvari, ki ljudem prinašajo užitek. 830 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Glasba. 831 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Ko mi ne prinaša bolečine. 832 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Nič me ne osrečuje bolj kot poslušanje džeza. To je mamilo. 833 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Poslušanje bolj kot igranje? Dober si bil. 834 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Za belega fanta. -Nisi fant. 835 01:21:18,213 --> 01:21:21,591 -Se spoznaš na džez? -Ne. Mi je pa več. 836 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Oče je govoril, 837 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 da je džez črnska plemenska glasba, ki jo židi promovirajo, da bi zaslužili. 838 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Harris je to rekel? -Veliko pametnih je imel. 839 01:21:33,228 --> 01:21:37,440 "Delo ni nekaj, v čemer naj bi užival. Če bi bil res nadarjen, 840 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 bi se to videlo na tvojem bednem belem ksihtu." 841 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Očarljivo. 842 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Vse, kar je rekel, mi teži prsi. 843 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Ko igram, med stavki začutim, 844 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 da se ne napolnim v celoti, zaradi bremena. 845 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Vse življenje se trudim, da me ne bi pokopalo. 846 01:22:00,338 --> 01:22:06,553 Igranje na pokopališču ni pravi nastop, z drugimi glasbeniki. 847 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Takrat strah pokaže svoj grdi obraz. 848 01:22:10,056 --> 01:22:13,435 -Strah pred čim? -Da boš zanič igral. 849 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Hvala. 850 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Najlepša hvala. 851 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Imaš fotografijo žene? 852 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ja. 853 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Zelo lepa je bila. 854 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Ko boš pojedel, se greš zadet. 855 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Škatle za v uto sem odnesel. Kje pa je smetnjak? 856 01:23:30,470 --> 01:23:34,391 -Najprej večerja. -Raje bi prej končal. 857 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 -Tisto danes je bilo čudno. -Vljuden bodi. 858 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Hvala. 859 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Kuku, kuku. 860 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Si ga ljubila? 861 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Bil je pohoten 67-letnik. 862 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Bila sem v slabem zakonu in žalostna. 863 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Dal mi je pozornost in me nasmejal. 864 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Zate je bil slab oče, za Simona pa dober. 865 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Do vajinih mam je bil slab, do mene pa dober. 866 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Ženske je ljubil, ni pa jih razumel. 867 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Bil je rasist, ki je imel vse rad. 868 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Pojedel je 10.000 obrokov 869 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 in spal 10.000 noči s svojimi sanjami in morami. 870 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Imel je tisoč služb, na koncu pa je bil brez denarja. 871 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Hotel je razumeti svet, življenje, vse. 872 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Ampak jih ni. Kdo pa jih lahko? 873 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Bil je zrno prahu. 874 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Kaj to pomeni? 875 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Naprej. 876 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 V živo je boljše. 877 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Peš bom šel. 878 01:31:16,937 --> 01:31:20,357 -Kam pa? -Ne vem. Samo sprehajal se bom. 879 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Bi rad družbo? -V redu je. 880 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Sploh poznaš kraj? 881 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Znašel se bom. 882 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Kaj se dogaja? 883 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Nič. 884 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Dolg dan je bil. Utrujen sem. 885 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Utrujen si? -Ja. 886 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Ne bodi hecen. Samo… 887 01:31:45,298 --> 01:31:50,136 Kaj, hudiča, se je zgodilo? Sem kaj rekla? Povej, pa bom šla. 888 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Ne gre zate. -Kaj sem naredila? 889 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Nisem tvoj projekt, sestra Kiera. 890 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Kakšna trapa sem. 891 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Veš, kaj? Ljudje ti takoj pokažejo, kakšni so. 892 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Moj prvi vtis je bil pravi. Tepec si. 893 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Prav imaš. 894 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Sranje. 895 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Fak. 896 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Čakaj! 897 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Drek! 898 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Čakaj malo. 899 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Lahko govoriva, prosim? 900 01:33:14,846 --> 01:33:19,267 Kiera, daj mi dve sekundi, prav? Lahko odpreš okno? 901 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Ne. 902 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Prosim, samo dve sekundi, prav? 903 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Veš… 904 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Je vse v redu? -Ja. 905 01:33:35,951 --> 01:33:38,662 -Res? -Ja, hvala. 906 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Ga poznate? 907 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ja. 908 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Simpatičen je. 909 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Jebi se. 910 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, obžalujem, da sem ti povzročil toliko gorja. 911 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Tudi sam sem zelo trpel. Ampak slišal sem, da to ni opravičilo. 912 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Očetovstvo je bilo naporno, tudi če sem bil slab oče. 913 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Nekako mi odpusti. 914 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Še nekaj. Tvoj brat Ray ni moj sin. 915 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Njegova mama je že bila noseča, 916 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ampak tega ni vedela, ko sva začela. 917 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 To sva sprejela, ker sem jo ljubil. Tako sem mislil. 918 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Torej sploh ni tvoj brat. 919 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 S tem podatkom naredi, kar hočeš. Zaupam ti. 920 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Tvoj oče Benjamin Reed Harris III. 921 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, nadarjen fant si bil. Nikoli nisem vedel, kaj naj s tabo. 922 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 S spoštovanjem, Benjamin Reed Harris III. 923 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Povabila me je, naj ostanem nekaj dni. 924 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Kar vzemi avto. 925 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Resno? Lahko grem z avtobusom. 926 01:37:07,412 --> 01:37:10,373 -Ja. Konec tedna bom prišel ponj k tebi. -Prav. 927 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Sta z Lucio… 928 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Kaj? 929 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Kako kaj? 930 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -O bog. -Nehaj težiti. 931 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Mater! 932 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Spolni odnos si imel z njo, brat. 933 01:37:34,481 --> 01:37:38,485 Zakaj moraš vse razložiti? Zakaj ne more tišina govoriti zase? 934 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 To ni zabavno. 935 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Zdaj je lahko njegov sin tvoj. -Jezus! Kurc. 936 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Veš… 937 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Hvala, da si me prisilil, da pridem. 938 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Se zdaj objameva? 939 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 To objemi! 940 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Nisva ga poznala, ne? 941 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Konec tedna se bova pomenila. 942 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ja. 943 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Prevedla Lorena Dobrila