1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Vem är det? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Raymond. -Vilken Raymond? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Hur många Raymond känner du, Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Vår far är död. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Självförvållat? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Nej, inte själv… Han var sjuk, för Guds skull. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Får jag komma in? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Lägg undan pistolen. Du vet att jag inte gillar vapen. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 Då borde du inte knacka på hos folk mitt i natten. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Jag försökte ringa, men din telefon var död. 11 00:02:45,041 --> 00:02:48,837 Jag är sen med räkningarna. Vill du ha nåt att dricka? 12 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kaffe. 13 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kaffe. 14 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 När var jag här senast? För tre år sen? 15 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Efter Athenas operation. 16 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Då är det fem år sen. 17 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Verkligen? Jäklar. 18 00:03:06,187 --> 00:03:11,860 Så, vem ringde dig om farsgubben? Vem pratar ens med honom längre? 19 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Pastor West, hans präst. 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Har Harris en präst? Skojar du? 21 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Ja. Han sista önskan var att hans söner gick på hans begravning. 22 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Den är i morgon, Ray. Utanför Richmond. 23 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Du behöver inte gå. 24 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Han är död. Han kommer aldrig att få veta. 25 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Du är en väldigt ömsint man, vet du det? 26 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Så vad är din plan? 27 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Jag åker tidigt, före gryningen, man jag kan inte göra det ensam. 28 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Jag har inget körkort, Ray. 29 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Jag åkte dit för rattfylleri. 30 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Jag drack två öl. 31 00:03:56,071 --> 00:04:00,033 Första gången jag stoppats på 20 år. Jag fick köra hit, för jag nådde inte dig, 32 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 men om jag blir stoppad kan jag hamna rejält i klistret. 33 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Varför kör inte din fru dig? 34 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Vi har det lite svajigt. 35 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Hon lämnade mig i december. 36 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Ho, ho, ho! 37 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Varför sa du "självförvållat" förut? 38 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Varför skulle han ta livet av sig? 39 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Jag trodde väl bara alltid det. 40 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 En sån bitter djävel. Frustrerad. 41 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Allt han vidrörde blev till skit. 42 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Jag trodde bara att han skulle ta livet av sig en dag. 43 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Jag fantiserade om det under hela min barndom, 44 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 att han skulle sticka en pistol i munnen och blåsa skallen av sig. 45 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Herregud. 46 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Tänker du verkligen gå? 47 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Efter allt han gjorde mot dig? 48 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Jobbar du fortfarande på fabriken? 49 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Nej. Jag fick sparken. 50 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 För vad? 51 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Jag vet inte. Nån dispyt. 52 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Dispyt"? Snofsigt. 53 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Skulle den andra killen uttrycka det så? 54 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Han har svårt att prata utan tänder och allt. 55 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Vad handlade den om? 56 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Inget. 57 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Vad handlade den om, Ray? 58 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Han använde N-ordet. Jag bad honom låta bli. Det trappades upp. 59 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Vad jobbar du med nu? 60 00:05:46,348 --> 00:05:49,559 Bygge. Av och till. Jag har två dagar den här veckan, 61 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ännu ett bra skäl att skippa en begravning. 62 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Jag såg en kvinna gå härifrån förut. Nåt seriöst? 63 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Spelar du några gig? 64 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Nej, jag har inte spelat på evigheter. 65 00:06:07,953 --> 00:06:10,664 -Varför inte? Du låter bra. -Jag spelar inte längre. 66 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Jag hörde dig när jag knackade på. 67 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Nej. -Jag hörde dig. 68 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Jag har inga trumpeter längre. Sålde dem. 69 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Sålde du dina trumpeter? 70 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Det är okej. 71 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Inget jobb och inga trumpeter? Det låter illa. 72 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Jag mår bra. Jag är fortfarande ren, sen snart sju år. 73 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Fantastiskt. Jag är stolt över dig. 74 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Är det nu vi kramas? 75 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Krama det här. -För helvete. 76 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Han har faktiskt fler fruar. 77 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Du kan övertala dem att gå. 78 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Nej. 79 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Minns du den där serbiska kvinnan? Branka. 80 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Wow, bra minne. Hon var het. 81 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Jag måste ha runkat till henne hundra gånger, och du med. 82 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Nej, jag var upptagen med att ligga. -Skitsnack. 83 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Hur lyckades han få såna kvinnor? -Han kunde vara rolig när han ville det. 84 00:07:16,771 --> 00:07:20,901 Var han rolig när han piskade oss med sitt bälte? I så fall var han skitrolig. 85 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 86 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Jag vill dit. 87 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Inte för att han bad om det, utan för att jag vill. 88 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Jag vill veta hur det ser ut att sänka ner honom i jorden. 89 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 Hur det känns. 90 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Men jag är rädd att det blir tufft. 91 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Följ med mig. 92 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Vänta lite. 93 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Är det verkligen nödvändigt? 94 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Man vet aldrig. 95 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Nycklar… 96 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Var är vi? 97 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Vi är framme om en och en halv timme. 98 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Jag drömde att jag var i ett naturhistoriskt museum. 99 00:09:00,333 --> 00:09:03,086 Med en sån där teaterliknande monter. Minns du dem? 100 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 De nakna grottmännen som dödade en man… Din mamma brukade ta med oss dit. 101 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Nej. Det var din mamma. 102 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Min mamma hatade det stället. Det gav henne kalla kårar. 103 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Nej. Var inte din mamma… 104 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Du har kanske rätt. Hur som helst… 105 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Jag är på museet och pappa, Harris, är en av grottmännen. 106 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Ja. 107 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Så jag försöker krossa glaset för att befria honom. 108 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Men jag tittar ner och jag är också naken, som de andra grottmännen. 109 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Vad tror du att det betyder? 110 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Att det krävs mycket mer än ett hål i marken 111 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 för att bli av med gubben. 112 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Det är svårt att tänka sig honom som en liten pojke. 113 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Hans far var ett monster mot honom. Vi upprepar. 114 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -Vi måste inte det. -Men det gör vi. 115 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Det är bara så det är. 116 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Var du ett monster mot din son? 117 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Du… Förlåt. 118 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Hallå? Pastor West? 119 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Hur står det till? 120 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ja, vi är på väg. Ska vi komma direkt till dig eller… 121 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Okej. 122 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Du kan ge honom det här numret. 123 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Var det allt? -Ja. 124 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Cool butik. -Tack. 125 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Är den din? 126 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Som om. Ser jag ut som en butiksägare? 127 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ja, definitivt. 128 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 …som de flesta flickor i södern. 129 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -Så jag beslöt att revoltera lite. -Jaså? 130 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Den är fantastisk. 131 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Vad var det där där inne? 132 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Inget. 133 00:11:14,467 --> 00:11:17,804 -De dras bara till dig, eller hur? -Som flugor till skit. 134 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Pastor West ringde. 135 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Hur länge har de ens känt varandra? 136 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Pappa dog säkert ensam. 137 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Den här killen ingrep för att göra allt lite mindre desperat och deprimerande. 138 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Och så här ser slutet ut när man har alienerat alla. 139 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Och nu har de kallat in oss som attrapper. 140 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Har du inga bra minnen av honom? 141 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Jag har en del. Jag önskar att jag inte hade det. 142 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Varför? 143 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Hallå? Raymond. 144 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Det här är mr Canfield från begravningsbyrån Remembrance. 145 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Jaha, hej. 146 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Låt mig först säga att jag verkligen beklagar er förlust. 147 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Tack. 148 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Jag träffade er far som hastigast för ett par år sen, 149 00:12:20,909 --> 00:12:25,622 när han gjorde förberedelser. Väldigt karismatisk. En känslig själ. 150 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Mina kondoleanser. 151 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Vad för slags förberedelser? 152 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Han ville ha öppen kista. 153 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Det kräver givetvis balsamering, och vi måste påbörja den omedelbart 154 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 om vi vill ha visning tidigt i eftermiddag, 155 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 vilket är vad han önskade. 156 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Okej. 157 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Saken är den att er far betalade kistan och gravstenen i förväg, 158 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 och en handpenning för balsameringen, men han betalade aldrig återstoden. 159 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Jag vet i denna svåra stund… -Hur mycket? 160 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -Förlåt? -Det var min bror Ray. 161 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Här. 162 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Trevligt att träffa er, sir. Jag beklagar er förlust. 163 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Hur mycket kostar det? 164 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Totalt, med skatt, blir det 475 dollar, och det inkluderar sminkning. 165 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Sminkning? 166 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Ja. Vi vill svepa honom så att upplevelsen blir… 167 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Ja, det är en onödig utgift. Vi behöver inte det. 168 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Vi behöver inte se honom. 169 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Ursäkta, jag uppfattade inte det där. 170 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Var snäll och ta hand om det. Vi betalar när vi kommer fram. 171 00:13:23,847 --> 00:13:28,476 Och en mr Mendez, er fars advokat, ringde tidigare för att höra hur det går. 172 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Jag skickar er hans nummer nu. -Okej, tack så mycket. 173 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Vi ses snart. 174 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harris advokat? 175 00:13:37,569 --> 00:13:42,032 -Femhundra dollar? Har du råd med det? -Nej, men vi begraver honom bara en gång. 176 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -Låt oss göra det rätt. -Jag har inte råd med det. 177 00:13:43,867 --> 00:13:46,912 -Jag tänker inte betala. -Jag gör det, Ray. Går det bra för dig? 178 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Herregud. 179 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Sätt på högtalartelefonen. 180 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 181 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Ja. Mr Mendez, jag heter Raymond. 182 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Min far var Ben Harris. 183 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Ja. Jag beklagar er förlust. -Tack. 184 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Er far var en föredömlig man och väldigt charmerande. 185 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Ja, han kommer säkerligen att bli saknad. 186 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Ni ville prata med oss? 187 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Ja. Dessvärre har jag en annan klient som väntar. 188 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Kan ni komma förbi lite senare? Vi har en del att gå över. 189 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Är er bror Ray med er? 190 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Ja. 191 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Bra. Kl 11:00? -11:00 blir bra. 192 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Jag skickar min adress, och som er far brukade säga, à bientôt. 193 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 194 00:14:52,894 --> 00:14:57,399 Minns du att han tvingade oss att gå på fransklektioner och sen ändrade sig? 195 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Jag gillade verkligen dem. 196 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Tack. 197 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Ursäkta. 198 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Ursäkta. 199 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Jag söker mr Canfield. 200 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Hej. Det är jag. 201 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Är ni mr Raymond Harris? 202 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Ja. -Hej. Angenämt. 203 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Det här är Ray. -Hej. 204 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, fråga hur länge det dröjer innan mr Harris är klar. 205 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Jag beklagar er förlust. 206 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Gick resan bra? 207 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Ja, tack. 208 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Var bor ni? 209 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Drygt trettio mil härifrån. 210 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Ni liknar er far. 211 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Mr Harris är klar om några minuter. 212 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix kommer och hämtar er. 213 00:15:53,955 --> 00:15:58,585 Toppen. Under tiden vill jag visa kistan som er far valde ut. 214 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Följ med här. 215 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Tack. 216 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Om ni väntar här så kommer jag strax. 217 00:16:31,576 --> 00:16:35,372 -Allvarligt? -Den snålaste man som nånsin levt. 218 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Det var nog inte en kostnadsfråga. 219 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Jag erbjöd honom rabatt på andra kistor, men han insisterade. 220 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Han sa att det var det han älskade med att vara jude, 221 00:16:46,216 --> 00:16:50,679 kistans enkelhet, vilket för mig till min fråga. 222 00:16:50,762 --> 00:16:55,517 Jag vet att han stod pastor West nära, men ni kanske även vill ha en rabbi där? 223 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Det behövs inte. -Nej. Vår far var inte jude. 224 00:16:58,019 --> 00:17:02,065 Han konverterade i 30 minuter en gång, och han var fortfarande eländig. 225 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Ingen rabbi. Tack. 226 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Mr Harris är redo. 227 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Jag beklagar er förlust. 228 00:17:22,084 --> 00:17:27,591 Jag har snyggat till honom lite. Han var ganska utmärglad. 229 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Ja. Tack. 230 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Hur dog han? 231 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Ni får tala med hans läkare om det, 232 00:17:34,347 --> 00:17:40,395 men jag tror att dödsfallsintyget nämnde hjärtsvikt och lungcancer. 233 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Er fars önskan var att begravas naken inuti kistan. 234 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Jag föreslår en skjorta för visningen, om ni kan tillhandahålla en. 235 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Väntar ni er stor uppslutning? 236 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Det tror jag inte. 237 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Nåja, vi ska lämna er ensamma med honom. 238 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 När träffade du honom senast? 239 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Kanske på ett av dina bröllop. 240 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Han kom bara på mitt bröllop med Marsha. 241 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Ja. 242 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Han kallade din svåger efterbliven. 243 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Sen överföll din svärfar nästan honom. 244 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Den mottagningen var rena cirkusen. 245 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Så var det inte. Skriv inte om historien, Ray. 246 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Var han alltid så här liten? Vad är det för struntprat om att bli begraven naken? 247 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Han var alltid en sån exhibitionist. 248 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Hans kuk är fortfarande större än våra. 249 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Det var mysko att se honom ligga där på det viset. 250 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Han är verkligen borta nu. Jag känner det. 251 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Det känns bra. Att släppa det. 252 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Förlåtelse är bra. 253 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Kom in, kom in, män. 254 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Så trevligt att äntligen träffa er personligen. 255 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Tack för att ni tar emot oss. -Självklart. Sätt er. 256 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kaffe? Vatten? 257 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Nej, det är bra. -Nej, tack. 258 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Det är lustigt. Jag hörde honom säga så ofta: 259 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Mina söner, mina barn, mina pojkar." 260 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Hur länge kände ni vår far? 261 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Runt sju år. 262 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Jag företrädde en man som stämde honom för förtal. 263 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Och min klient vann det målet. 264 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Er far blev så imponerade av mitt arbete 265 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 att han anlitade mig för att hjälpa honom stämma stan Bon Air. 266 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 För vad? 267 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Julkransar på stadshuset. 268 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Han sa att det bröt mot separationen av kyrka och stat. 269 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Hur hade han ens råd med er? 270 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Jag jobbade för honom pro bono. 271 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Er far var en fantastisk konversatör, en vildsint debattör. 272 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Inte nödvändigtvis sofistikerad, men outtröttlig. 273 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Jag skulle betala bara för att höra honom lamentera om världen. 274 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Då så. Er fars sista testamente. 275 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Han lämnar alla sina tillgångar, cirka 5 200 dollar på ett checkkonto, 276 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 att delas lika mellan hans söner som närvarar vid begravningen. 277 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Det låter inte som mycket, 278 00:20:38,281 --> 00:20:42,535 men det kan kanske hjälpa med begravnings- och resekostnader. 279 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Eller så kan ni ha en mottagning för begravningsgästerna efteråt. 280 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Det är upp till er. 281 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Er far efterlämnade också några personliga saker i sitt hem. 282 00:20:58,301 --> 00:21:02,806 Här är adressen, och ms Delgado finns där hela dagen. 283 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Ms Delgado? -Ja, sir. 284 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 Och slutligen var det även er fars önskan att ni skulle gräva hans grav. 285 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Vad? 286 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Att hans söner skulle gräva hans grav för egen hand, utan maskiner. 287 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Spadar går bra, såklart. 288 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Och sen ska ni sänka ner kistan i marken och fylla igen graven igen. 289 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -Vilken skitstövel. -Nej, Ray. 290 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Nej… -Nej. Är det här ens tillåtet? 291 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Kyrkogården måste tillmötesgå alla trosläror. 292 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Er far hävdade att hans tonganska rötter krävde det. 293 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 På grund av våra tonganska rötter. 294 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Ja. -Här är tillståndet. 295 00:21:45,932 --> 00:21:50,061 När ni kommer dit, identifiera er för begravningsentreprenören så ni får gräva. 296 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Se till att ni tar med giltigt körkort. 297 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Hej, vi är Harris söner. 298 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Jag beklagar er förlust. 299 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Tack. 300 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Vad var det? 301 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Vadå? -Det du gjorde. 302 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Inget. 303 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Det såg ut som nåt. Vad var det? 304 00:22:41,988 --> 00:22:45,533 -Det är bara en ovana. -Gör det dig bättre till mods? 305 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Ingen fara. Du är trygg här. 306 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Er fars rum är där uppe, det sista rummet. 307 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Jag lagar mat. 308 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Lucia. -Jag heter Raymond. 309 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Det här är… -Raymond och Ray. 310 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Du är trygg här, kompis. 311 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Vad är det? 312 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Hans lilla altare för sig själv. 313 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Titta här. 314 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Vilka är de? 315 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Jag vet inte. 316 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Är ni hungriga? 317 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Nej. Det är bra. Tack. 318 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -Vi klarar oss, tack. -Tack. 319 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Jag hämtar era lådor. 320 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Titta, mammorna. Så vackra. 321 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Innan han sög livet ur dem. 322 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Helvete. 323 00:25:34,703 --> 00:25:38,873 -Det är som julafton. -Ja, förutom att vi inte är barn. 324 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Är vi inte? 325 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Vi är två vuxna jävla män vilkas liv inte blev som vi hoppats. 326 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Säg inte så. -Det är sanningen. 327 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Du gör mig förbannad. 328 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Lugn och fin. -Dra åt helvete. 329 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Kritisera inte mitt liv! -Jag gillar dig arg. Det är fan på tiden. 330 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Åh… Tack. 331 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Tack. 332 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Det ser gott ut. 333 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Det är jättegott. 334 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Jag vet. 335 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Hur länge har du arbetat här? 336 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Det är mitt hus. 337 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Jag älskar hur du har inrett det. 338 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Väldigt frisinnat men ändå praktiskt. 339 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Tack. 340 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Var Harris din hyresgäst? 341 00:26:52,989 --> 00:26:59,579 {\an8}Nej. Min exmake och jag drev en biltvätt. Harris köpte cigaretter i vår butik. 342 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Han var äldre, men han var vänlig och en god lyssnare. 343 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Vi var älskare ett tag. Sen förblev vi vänner. 344 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 När han blev sjuk förra året flyttade jag in honom hit. 345 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Han tittade jämt på fotot av er vid sjön. 346 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Jag sa till honom: "Varför ringer du inte pojkarna? 347 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 De kan hälsa på dig." 348 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Han sa nej. 349 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Han sa att pojkarna och männen inte var samma sak. 350 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Är det en av dina? 351 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Ja. 352 00:29:09,793 --> 00:29:14,130 Han tog den från mig efter ett av våra stora bråk efter min studentexamen. 353 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Han sa att han hade pantat den. 354 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Jag måste ha finkammat varenda pantbank i landet. 355 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Han var alltid en skitstövel mot mig, men det var början på slutet. 356 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Vad bråkade ni om? 357 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Jag har ingen aning. 358 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Han lät rengöra och laga den för bara några veckor sen. 359 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Jag visste inte att du föraktade mitt liv. 360 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -Det sa jag inte. -Jag hörde dig. 361 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 Du sa att mitt liv inte blivit som jag hoppats. 362 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -Vilket innebär ett misslyckande. -Nej, jag… 363 00:30:20,488 --> 00:30:23,491 Jag gillar saker som jag gillar dem. Stabila. 364 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Det gör mig kanske tråkig eller lat. 365 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Det kostade mig mina äktenskap, det vet jag. 366 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive sa att jag var mer intresserad av luftkonditionering än av henne. 367 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Första gången Marsha såg mig stryka en perfekt skjorta, 368 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 började hon gråta och trodde att jag var bög. 369 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Jag gillar lugn och ro. 370 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Om det betyder att mitt liv är misslyckat, må så vara. 371 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 Jag är okej. Jag sover som ett barn. 372 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Vi kommer från kaos. 373 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}FÖR ALLTID I VÅRA HJÄRTAN 374 00:31:08,161 --> 00:31:13,625 -Jag hoppas att allt är till belåtenhet. -Ja, tack. Allt ser bra ut. 375 00:31:14,251 --> 00:31:18,171 Vi måste bege oss till kyrkogården om en och en halv timme 376 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 för att uppfylla hans önskan om att begravas i solnedgången, 377 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 och för att hinna gräva. 378 00:31:24,094 --> 00:31:27,889 Har mr Mendez talat med er båda om er fars önskan gällande det? 379 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Ja. 380 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Vi hinner nog. 381 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Finemang. 382 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Ursäkta mig. -Förlåt. 383 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 384 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Vem är Michael? 385 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Det är ofta obekvämt för sörjande att vara de första som anländer 386 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 och finna ett tomt rum. 387 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Med bara den avlidne. 388 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Så ibland ber vi ett par personer att bara sitta här. 389 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Utan kostnad för familjen, givetvis. 390 00:31:52,664 --> 00:31:56,918 Och sen, när rummet börjar fyllas, avlägsnar de sig diskret. 391 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Toppen. -Ja. 392 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Jag måste be er skriva på några dokument i mitt kontor. 393 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Och jag behöver era körkort. 394 00:32:08,805 --> 00:32:12,684 Försök att inte knulla begravningsbyråns receptionist på vår egen fars visning. 395 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Okej, jag ska försöka. 396 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Du är kall som is, farsan. 397 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Okej, tack. Ni kan gå. Tack. Schas. 398 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Tyvärr kan jag inte stanna längre. 399 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Ingen fara. Tack så mycket för att du kom. 400 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Jag är glad att vara här. Ja. 401 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Det där lät nog fel. 402 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Se på dig. Du har ett fint leende. Det är uppriktigt. Det ljuger inte. 403 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Är du gift? Barn? 404 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Jag är separerad. Skild två gånger dessförinnan. 405 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Oj. 406 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Och… hur många barn? 407 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Jag har en son. 408 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Han tjänstgör i armén… 409 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Och… 410 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Vill du inte prata om honom? 411 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Nej, det går bra… 412 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Hur länge stannar ni? 413 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Om ni behöver nånstans att sova, så är hans rum tillgängligt. 414 00:35:19,955 --> 00:35:22,874 Tack. Men jag kan nog inte sova i det rummet. 415 00:35:22,958 --> 00:35:28,463 Varför inte? Sjukhussängen är borta, och allt ska skänkas bort eller kastas. 416 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Är det vad han ville? -Ja. 417 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Han lämnade nåt åt alla, och det är allt. Resten ska bort. 418 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Men om ni vill ha nåt 419 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 som foton på er eller era mammor, så går det bra för min del. 420 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Hej. 421 00:36:00,245 --> 00:36:02,414 -Vi ses senare. -Ja, okej. 422 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Känner jag dig? 423 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Det tror jag inte. 424 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Säkert? 425 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Ja. 426 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 Varför tittade du på mig så där när jag gick förbi då? 427 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Hur då? 428 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Tror du att jag gillar det? -Nej, jag… 429 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Jag försöker bara förstå hur du tänkte. 430 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Vänta, du påminde mig om nån. 431 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Jaha, så du tycker att jag borde bli smickrad? 432 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Förlåt att jag stirrade på dig där ute. Det var nedrigt av mig. 433 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Ja, nedrigt och läskigt. 434 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Jag ska försöka sluta bete mig som en skitstövel. 435 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Okej. 436 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Jag heter Ray. Det är min far Harris. 437 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 438 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Jag var en av hans sköterskor på St. Annes. 439 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Mina kondoleanser. 440 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Går du alltid på dina patienters begravningar? 441 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Nej. 442 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Han bad mig. 443 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Vetskapen om min närvaro här gav honom tröst, och jag gör det gärna. 444 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Nåt hos din far fängslade mig. 445 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 En väldigt gammal själ. Plågad. 446 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Hurdan var han som far? 447 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Hemsk. 448 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Det hade jag aldrig gissat. 449 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Men vid närmare eftertanke, ingen var där i slutet förutom hans vän Lucia. 450 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Så, det förklarar det. 451 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Ska ni ha jordfästning? -Ja. 452 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Vi ska gräva graven själva, min bror och jag. Hans sista önskan. 453 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Varför skulle han vilja det? 454 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Din gissning är lika god som min. 455 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -Vad är din? -Han försöker djävlas med oss. 456 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Utöva sin makt över oss så länge som möjligt. 457 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Ni kan alltid vägra. 458 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Ja. Men det gjorde vi inte. 459 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Då funkade det. 460 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Han var redo att dö. Avböjde till och med smärtlindring. 461 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Han ville dö med alla sinnen intakta. 462 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Jag tror att musiken hjälpte honom att härda ut. 463 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Han satte i sina öronsnäckor, pluggade in dem i mobilen, slöt sina ögon 464 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 och red ut smärtan. 465 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Jag frågade honom: "Vad är det för musik?" 466 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Han sa: "Det är en hemlighet." 467 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Men på natten, när jag kom in för att titta till honom, 468 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 hörde jag att det var samma melodi om och om igen. 469 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Han somnade till den, när han kunde. 470 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Vilken melodi? 471 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Jag vet inte. Nåt instrumentalt. Bluesigt, kanske. 472 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Jag borde nog gå. 473 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Kommer du till kyrkogården senare? 474 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Nej, det hade jag inte tänkt. 475 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Okej. 476 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Jag kan nog inte det. -Självklart. 477 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Trevligt att träffa dig. 478 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Du, jag vill att du ringer den där Mendez, advokaten. 479 00:42:09,447 --> 00:42:12,993 Jag vill hitta alla pappas ägodelar. Allt han lämnade på sjukhuset. 480 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Varför det? -Jag vill ha hans mobil. 481 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Du kommer inte kunna använda den… 482 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Nej, inte… Det är okej. Ring honom bara. 483 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Tack. 484 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Fy fan. 485 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Mr Mendez, det är Raymond. Ja. 486 00:42:29,217 --> 00:42:32,846 Vet ni vad som hände med vår fars tillhörigheter på sjukhuset? 487 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Okej. Vi försöker med det. Tack. 488 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Vad sa han? -Han hade ingen aning. 489 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 Han sa att vi skulle fråga… 490 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Han sa att vi skulle fråga Lucia på kyrkogården. 491 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Okej. Fick du hennes nummer? -Vad? 492 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Ring honom igen och få hennes nummer. 493 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Vad är det med dig? -Gör det bara. 494 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Röstbrevlådan. -Helvete! 495 00:43:02,667 --> 00:43:06,254 Din djävel. Tror du att du kan skratta åt mig från helvetet? 496 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Vad fan vet du om musik? 497 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Så det tog dig 80 år 498 00:43:12,010 --> 00:43:16,473 att upptäcka att den kan hjälpa en att uthärda smärtan? Din idiot. 499 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Djävlas inte med mig, Harris. Du kommer att få ångra det. 500 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Ring mig. 501 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Himmel. 502 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Tänk om mammorna var här nu. 503 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Helst inte. -Varför? 504 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 De skulle bli upprörda. 505 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Inte min mamma. 506 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Nej, när hon lämnade honom 507 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 så var det nog för gott, som om hon ömsade skinn. 508 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 All skit han kom undan med. Kan du tänka dig? 509 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Hans fru och hans älskare som blev vänner för livet. 510 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Det är som Misshandlade fruars klubb. 511 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Alltså… 512 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Han var bara en människa, Ray. 513 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Jag vet att han kunde vara ett kräk, och han kunde förlora kontrollen, men… 514 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 Hemska saker hände honom också. 515 00:44:34,175 --> 00:44:37,762 Nej, det är ingen ursäkt. Han borde ta ansvar för sitt eget liv. 516 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Det är hans liv, hans ansvar. 517 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Ja, som våra liv är vårt ansvar. 518 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Varför vägrar du klandra honom? 519 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Vad hjälper det nu? -Inse bara fakta. 520 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Jag inser fakta. -Nej. 521 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Dra åt helvete. -Han knullade din fru. 522 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Tack för påminnelsen. -Hade du glömt? 523 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Dra åt helvete! Stanna! 524 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Jag går resten av vägen och gräver det jävla hålet själv, 525 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 din skithög. 526 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Din vrede, Ray. Jag skulle inte orka bära den. Den skulle krossa mig. 527 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 God eftermiddag. 528 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Jag jobbar för Cederdale kyrkogårdar. 529 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Jag beklagar er förlust. -Tack. 530 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Jag avlägsnade gräset för att markera graven. 531 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Okej, tack. 532 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Den platta spaden underlättar senare. 533 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Hackan är till hårdare jord och stenar. 534 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Hur djupt? 535 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Två meter. 536 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Jaha. 537 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Jag finns i närheten om ni behöver mig. 538 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Tack. 539 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Varför inga datum? 540 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 -Det var hans önskan. -Sa han varför? 541 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Nej. 542 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Då sätter vi igång. 543 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Mina herrar. Pastor West. 544 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Trevligt att äntligen träffas. 545 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 Trots omständigheterna. 546 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Mina kondoleanser. 547 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Tack. 548 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Mr Canfield. -Pastor West. 549 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris pratade om er många gånger, alltid i positiva ordalag. 550 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Jaha. 551 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Mödosamt arbete. 552 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Sa jag nåt lustigt? 553 00:46:47,475 --> 00:46:51,771 "Positiva ordalag." "Mödosamt arbete." Var får du den där smörjan från? 554 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Är mina ord smörja? 555 00:46:53,732 --> 00:46:57,235 Lär de ut det på prästskolan? Hur man pratar som en profet? 556 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Jag ber om ursäkt för min väldigt olyckliga bror, pastorn. 557 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Ingen fara. Det är en svår dag för alla. 558 00:47:05,493 --> 00:47:09,456 Vad behöver han en pastor till? Senast jag kollade var han jude. 559 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Han var buddhist dessförinnan. Muslim. 560 00:47:13,668 --> 00:47:17,422 -Harris var en rastlös sökare. -Han blev omskuren vid 50 års ålder. 561 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Nu räcker det. 562 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Det visste jag inte. Det var säkerligen smärtsamt. 563 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Och datumen? Varför står det inga datum? 564 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Han var aldrig säker på sin födelsedag. 565 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Ville inte att det skulle stå fel, så han uteslöt datum. 566 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Vem skulle veta eller bry sig om det stod fel? 567 00:47:36,441 --> 00:47:39,444 Få saker är viktiga för en döende man. Det här var viktigt för honom. 568 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Håll det bara så sekulärt du kan, okej, pastorn? 569 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Jag är en kristen pastor, Ray. 570 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Där är de, min älskling. 571 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Låt mig hjälpa er. 572 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Tack, pastorn. 573 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Tack så mycket. 574 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Mr Canfield. 575 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Ms Delgado. 576 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Hej, killar. Det här är min son Simon. 577 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond och Ray. Dina bröder. 578 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Trevligt att träffas. 579 00:48:26,032 --> 00:48:28,410 -Hej. 580 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Där borta. 581 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Tack, pastorn. 582 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Får jag fråga dig en sak? -Ja, visst. 583 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Min fars saker från sjukhuset, vet du var de är? 584 00:48:51,725 --> 00:48:54,519 -Hemma. Vad söker du? -Hans mobil. 585 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris lämnade den till Simon. Ja. 586 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, kom här. 587 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Visa din bror mobilen. 588 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 Har du nån musik på den? 589 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Inte än. Jag återställde den i dag. 590 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Han är tekniksnille. 591 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Så du har inga av Harris grejer? -Nej. 592 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Säkerhetskopierade du den? 593 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Nej, varför skulle jag det? 594 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Tack. 595 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 En whiskypräst, alltså. 596 00:50:01,795 --> 00:50:05,840 Döm mig inte, Ray. Jag har mina svagheter som alla andra. 597 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Var det så du och Harris fann varandra? 598 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Nej. Harris slutade dricka innan jag träffade honom. 599 00:50:14,558 --> 00:50:19,396 Han sa att nykterheten gav honom nytt liv. Han var nästan 70 när han fick pojken. 600 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Livet är ohejdbart. 601 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Och nej, det är inte från prästskolan. 602 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -Har du familj, Ray? -Nej. 603 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Jag hade inte kunnat ta hand om en unge. 604 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Särskilt en pojke. 605 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Är flickor enklare? 606 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 För jag har en flicka och det har stulit år av mitt liv. 607 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Varför just en pojke? 608 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Lägg av, pastorn. 609 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Men jag har en fråga till dig. 610 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Tror du verkligen att Harris trodde på Gud? 611 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Det struntar jag i. -Nej, kom igen. Du skojar. 612 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Det viktiga är att vi alla är en del av nåt som är mäktigare än vi själva. 613 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Nåt oändligt. 614 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Din far visste det. 615 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Nej. 616 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Det är en ödmjuk tanke, 617 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 och min far hade inte ett uns av ödmjukhet i sig. 618 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Det kanske ändrades när han insåg att slutet var nära. 619 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Ja, det är kanske enklare i slutet. 620 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Det är då alla översittare skiter på sig av rädsla. 621 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Nej, han var aldrig rädd. 622 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Bara sorgsen över att den underbara resan var över. 623 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Så uttryckte han det. "Den underbara resan:" 624 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Prata med mig, Ray. 625 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Om vad? 626 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Vad tjänar det till? 627 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Allt kommer att vara över om ett par timmar. 628 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Är du säker på det? 629 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Oh, ja. 630 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Min tur. 631 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Den där pojken irriterar mig. 632 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Ingen täckning här. Såklart. 633 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Var arbetar du? 634 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Vatten- och kraftavdelningen i Cincinnati. Inte särskilt spännande. 635 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Gillar du det inte? 636 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Hitta nåt annat. 637 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Jag vet inte. 638 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Man kan få stabilitet med ett spännande jobb. 639 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risk får en att känna sig levande. 640 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Ibland kan det till och med vara bra att vara lite vårdslös. 641 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Kan det? -Ja. 642 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Du är så rolig. 643 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Jag kör Uber fyra dagar i veckan, och är bartender tre kvällar. 644 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Körningen är enklare, men baren ger mer pengar. 645 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 Båda jobben ger mig direkt insyn i den mänskliga cirkusen varje dag. 646 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Solskyddskräm. Solen dödar i tysthet. 647 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Fortsätt. 648 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Snälla Simon! Inte här! 649 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Ingen bryr sig. 650 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Otroligt. 651 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Sluta. 652 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Det är min tur. 653 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Jag vet inte om det är möjligt. Rent juridiskt skulle jag behöva… 654 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Kom igen. Det är hans födslorätt. 655 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Ja, det går nog bra. 656 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Här. 657 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Mr West? 658 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Pastor West. Ja? -Förlåt att vi är sena. 659 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Ett av våra flyg var försenade. -Ni är inte sena. Leon? 660 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Leon. 661 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Leon, Vincent. -Ja. 662 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Det är Simon där borta. 663 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Kondoleanser. 664 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Vårt deltagande. 665 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Tack. 666 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris och vår mor var vaktmästare på ett kulturhus 667 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -i Tallahassee på 90-talet. -Tallahassee. 668 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 669 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Kom och träffa dina bröder! 670 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Jag har träffat dem. -Det finns fler. 671 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Säg till när alla är här. 672 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 De måste också gräva. 673 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Se på Ray. Han är så… Hur säger man? 674 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Spänd. Spänd som en fjäder. 675 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Det är ni båda. 676 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Gubben djävlades alltid med oss. 677 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Han gav oss samma namn. 678 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Så våra mammor kallade oss Raymond och Ray för att undvika förvirring, 679 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 men han kallade mig Ray och honom Raymond för att skapa oreda. 680 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray blev belönad för mina handlingar eller blev jag straffad för hans. 681 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Eller så gick han på hans match istället för min. 682 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Jag var bra på sporter, men Ray var usel. 683 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Han var en genialisk elev, högsta betyg i allt, men usel på sport. 684 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Farsan brukade mucka med domarna eller de andra papporna. 685 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Det gjorde våra mammor galna, men han älskade det. 686 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Att se oss studsa runt som flipperkulor. 687 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Det var tuffast för Ray. 688 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Han är nykter missbrukare och var ett vrak när det var som värst. 689 00:58:34,683 --> 00:58:39,437 Jag försökte hjälpa honom, men han stötte bort mig. 690 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Han skämdes så över sitt tillstånd. Han gick upp i rök. 691 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 Och sen träffade han en kvinna som hjälpte honom rätt i livet. 692 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 Och sen dog hon. 693 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Jag menar, för helvete. 694 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Jag tvingade hit honom i dag. 695 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Det här representerar allt han hatar. 696 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Tack för att du kom. 697 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Jag ville inte missa… 698 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Vem skulle vilja det? 699 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Vilka är de? 700 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 De är också Harris söner. 701 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Ja. Till och med grabben. 702 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Den lille? -Ja. Lucias. 703 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Wow. Snyggt jobbat, Harris. 704 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Hur många bröder finns det? -Jag har ingen aning. 705 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Jag träffade dem först i dag. 706 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Förutom Raymond. 707 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Står du honom nära? 708 01:00:02,771 --> 01:00:07,901 Vi är halvbröder. Som barn var vi oskiljbara. 709 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Och sen gled vi isär under gymnasiet. 710 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 När man har blivit förödmjukade ihop, förnedrade, kränkta som vi blev av Harris, 711 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 så blir man påminda bara av varandras närvaro. 712 01:00:24,834 --> 01:00:29,714 Men vi höll kontakten under åren. Han är bra på det. 713 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Jag är alltid motsträvig, men jag ångrar det aldrig. 714 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Ibland undrar jag om vi ens skulle vara vänner om vi hade träffats i dag. 715 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Han gillar sånt här. Ritualer. 716 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ritualer är betryggande. 717 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Ja, jag har hört "jag beklagar förlusten" dussintals gånger i dag. 718 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Det börjar låta som "ha en bra dag". 719 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Eller "skicka saltet" eller… 720 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Jag är bara… Min fru hade en aggressiv cancer, 721 01:01:17,679 --> 01:01:22,601 så jag lät hennes föräldrar arrangera hela begravningen. 722 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Jag klarade inte av det. 723 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 De organiserade och koreograferade allt. 724 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Så mycket pompa och ståt och högtidlighet i stället för sorg. 725 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Jag hoppas att det hjälpte dem. Det var plågsamt för mig. 726 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Jag underhåller dig med historier om andra begravningar. 727 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Belevat. 728 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Jag behöver inte bli underhållen. 729 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Mamma! Titta på dem! De är akrobater! 730 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Kom igen! Mer! 731 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Det räcker nog, lille man. Kom och se oss nån gång. 732 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Snälla? -Simon! 733 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Kom igen. Några konster skadar inte. 734 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Eller hur, pastorn? Till Simons avlidna fars ära. 735 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Det går nog bra, om alla är överens? 736 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Okej. -Tack, brorsan! 737 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Då så. Redo? 738 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Nu, så! 739 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 740 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 Sådär. Stadigt. 741 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Där satt den. 742 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 743 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Hoppar ner. 744 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Bänkarna. Då kör vi. Och… 745 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Simon, kom här. -Kom. 746 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Upp med händerna. Kliv upp här. 747 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Okej? Kliv upp. -Jättebra. 748 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Bra. Lugn och fin. 749 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Kliv upp på hans axel. Bra. -Bra. 750 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Stil med ett smil. 751 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Bravo. 752 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Snyggt. -Och ner. 753 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Tre, två, ett. Hoppa. 754 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Wow. 755 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Bravo! -Härligt. 756 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Mi amor. 757 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Borde vi inte prata med dem, lära känna dem? 758 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Och sen? Födelsedagskalas, julkort? 759 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Jag behöver inga nya människor. 760 01:03:50,165 --> 01:03:53,668 Nej. Du har ju fullt upp med alla vänner och närstående som omger dig. 761 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena dog. Resten är självvalt. 762 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Har ni nåt att dricka? 763 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Ja. Fast de är varma. -Det gör inget. 764 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Tack. 765 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -När åker ni tillbaka? -I kväll, med bussen. 766 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Vi uppträder i Charlotte i morgon. 767 01:04:18,985 --> 01:04:22,822 -Träffade ni gubben ofta? -Vi har aldrig träffat honom. 768 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Han ville ha oss här ändå. 769 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Men hur länge var han tillsammans med er mamma? 770 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Inte länge. En vecka eller två. 771 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent och jag är tvåäggstvillingar. Vår styvfar är vår sanna far. 772 01:04:35,210 --> 01:04:39,130 Han lär vilja höra allt om det här. Han kommer att få sig ett gott skratt. 773 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Inget illa menat. 774 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Ni stod honom väl nära? 775 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Tack. -Skål. 776 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ja. 777 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Okej, låt mig ta ett foto på alla. 778 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Snälla. Gå… 779 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ray, du också. Snälla. -Nej, jag… 780 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, mr Canfield. 781 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Ja, in med dig. Kom igen, Ray. 782 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Ni också, tvillingarna. 783 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Gravmannen, sir? 784 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 In i bilden du också. Perfekt. 785 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Le. Maka ihop er, allihop. 786 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Perfekt. En till. 787 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 En sista och… Bra. 788 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Tack så mycket. Muchas gracias. 789 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Tack för att du ställde upp på det. -Ingen fara. 790 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Det är nåt du kan berätta för dina barnbarn. 791 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Har du barn? 792 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Nej. Jag ville aldrig ha barn. 793 01:05:57,375 --> 01:06:02,047 Folk blir illa till mods när de träffar en kvinna som inte har eller vill ha barn, 794 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 som om hon vore nåt olyckligt missfoster. 795 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Ja. Det finns många sätt att leva ett liv. 796 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Det läste jag i en lyckokaka. 797 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Den är lätt. Ligger han ens där inne? 798 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Er far vägde bara 56 kg. 799 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Oj. Jag hade en hund en gång som vägde mer än så. 800 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Minns du Wilson, Raymond? 801 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Vår döda pappa väger mindre än en hund. 802 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Håll käften, Ray, annars dödar jag dig. 803 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Hördu, lyft ordentligt, pojke. 804 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Pastor West, jag vill att Simon ska få se sin far en sista gång. 805 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Det är nog ingen bra idé. 806 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Ms Delgado, visningstiden har passerat. 807 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Min son gick i skolan och kunde inte komma till visningen. 808 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Han har rätt till det. 809 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Miss Delgado, mr Harris har transporterats med bil i den här furukistan, 810 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 naken och oskyddad. 811 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Han har legat i hettan i tre timmar, 812 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 och han blev just buren hit och fick sig nog några törnar längs vägen. 813 01:07:34,014 --> 01:07:37,225 -Kroppen tar stryk. -Han är balsamerad. 814 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Jag rekommenderar det ändå inte. Jag insisterar faktiskt. 815 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Jag tar en titt och ser om han är okej. 816 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Förlåt, men juridiskt sett så är du inte anhörig. 817 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kan ni inte göra det här för er bror? 818 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Va… -Raymond? 819 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, vill du se liket? 820 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Okej. -Det här är inte vad han ville. 821 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Låt oss ta en titt först. 822 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Mr Canfield. 823 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Okej. Jonas. 824 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Herregud. 825 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Han ligger på mage. 826 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Varför ligger han på mage? 827 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Han önskade det, men han ville inte att nån skulle veta. 828 01:08:22,353 --> 01:08:26,316 Därför hoppades jag slippa öppna kistan. Han var orubblig på den här punkten. 829 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Vad betyder det, pastor West? 830 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Jag har ingen aning. 831 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Det är nog nåt idiotiskt försök att gottgöra universum. 832 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Ett sista försök till en konstlad försoning. 833 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Vi genomskådar dig, Harris! -Håll käften. 834 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Lucia, kände du till det här? -Nej, det är fånigt. 835 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Låt oss vända på honom. -Det kan vi inte. 836 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Han är död. Vänd på honom. 837 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Låt pojken ta en titt. Sen fortsätter vi, okej? 838 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Jag kan inte riktigt se honom. 839 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Okej. 840 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Nej… 841 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Han ser obekväm ut. 842 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Okej. Nu räcker det. 843 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Gud, så patetisk han är. 844 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 På sätt och vis är det begripligt. 845 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Han levde hela sitt liv med huvudet nedböjt som en förlorare. 846 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Prata inte om honom så. -Han är en förlorare. 847 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Och allt han rörde blev till skit. -Håll käften, Ray! 848 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Lägg av! Du hatade honom för fan, Raymond. 849 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -Och han förtjänade det. -Sluta! 850 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Varför kan du inte säga det? -Håll käften! 851 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Säg det bara. Åt helvete med honom! 852 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Håll käften! -Åt helvete med vår far! 853 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Han knullade din fru. -Ray, nej! 854 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Och pojken du trodde var din son var hans son. 855 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Hur känns det… -Sluta! 856 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Kom igen, Raymond. -Hörni. Kom igen. 857 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond, släpp honom. 858 01:10:33,860 --> 01:10:37,948 Vår fader, som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 859 01:10:38,031 --> 01:10:42,244 Ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden. 860 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Ge oss i dag vårt dagliga bröd och förlåt oss våra skulder 861 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 862 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. 863 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amen. 864 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris ville att jag skulle uppmuntra alla som ville säga nåt. 865 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Ingen press" sa han. 866 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 867 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Nej. 868 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Lucia? -Nej. 869 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 870 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 871 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Stanna! -Raymond. Ingen fara. Jag hämtar honom. 872 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Kom igen. 873 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Vad gör du? 874 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 875 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 876 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -Låt oss prata. -Herregud. 877 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Raymond. -Nej! 878 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Nej. Sluta! 879 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Vi måste polisanmäla det här, West. 880 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Nej. Det blir bara en massa besvär. 881 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Tänk praktiskt, min vän. Utfallet blir detsamma. 882 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 883 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Ta farväl, Ray. 884 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Du kommer aldrig att ångra det. 885 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 För helvete. Vad gör han nu? 886 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Vila i frid, Harris. 887 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Lämna efter dig fruktan, hopp, vrede, spilld mjölk. 888 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Ta med dig endast tystnad. 889 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Himlen, vinden. Soluppgången efter regnet. 890 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Glöm resten. 891 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Sov, Harris. 892 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Vila från dig själv. 893 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Ta hand om dig. 894 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Er far skrev ett brev till dig som skulle överlämnas nu. 895 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Förlåt. Förlåt, det var fel brev. 896 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Tack. 897 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Okej, det här ska ut till förrådet för att skänkas bort. 898 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Det här andra ska kastas. 899 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Efter det bäddar jag åt dig, och du kommer att sova som en kung. 900 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Hej. 901 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Jag tar en Corona. 902 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Okej. Och ni, sir? 903 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Kaffe, svart, och körsbärspaj, varm. 904 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Vill du ha glass till? -Ja. 905 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Och till dessert? 906 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Dricker du inte? 907 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Nej, jag är missbrukare. Men nog om mig. 908 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Nej, jag var heroinmissbrukare i tre år. Det var ingen vacker syn. 909 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Min bror sa att en sak han behövde för att hålla sig ren var 910 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 att hitta nya njutningskällor. 911 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 För drogerna, på gott och ont, var en njutning. 912 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Ja. Det är sant. 913 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 När drogen först går in i kroppen… 914 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 Inget är som det. 915 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Du vet ljudet av naglar mot en svart tavla? 916 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Heroin är det ljudet som tystnar. 917 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 All smärta i kroppen och bruset i huvudet försvinner. 918 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Alla de känslorna bedövas. Det är det som är njutningen. 919 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Så nu är njutningen mer dämpad, du vet. 920 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Det finns mat. Sex. Inte illa. Humor. 921 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Alla de normala sakerna som folk finner njutning i. 922 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Musik. 923 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 När den inte ger mig smärta. 924 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Inget gör mig lyckligare än att lyssna på jazz. Det är en drog. 925 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Lyssna hellre än att spela? Du lät ganska bra tidigare. 926 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -För en vit pojke. -Du är ingen pojke. 927 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Känner du till jazz? 928 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Nej. Men jag gillar det. 929 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Min far brukade säga 930 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 att jazz bara var svart stammusik lanserad av judar för att tjäna pengar. 931 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Sa Harris det? -Ja. Han hade många vinnare. 932 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Arbete är inget man ska njuta av. 933 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Om du hade nån riktig talang, 934 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 så skulle det stå skrivet över hela ditt slödder-ansikte." 935 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Charmerande. 936 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Sakerna han sa ligger som tyngd över mitt bröst. 937 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Ibland spelar jag, och mellan fraserna kan jag känna… 938 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 …att mina lungor inte fylls, på grund av tyngden. 939 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Hela livet har jag bara försökt undvika att bli krossad. 940 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 När jag spelade på kyrkogården, 941 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 det var inte som ett riktigt gig med andra musiker. 942 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Det är då rädslan visar sitt fula tryne. 943 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Rädslan för vad? 944 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Att låta som skit. 945 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Tack. 946 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Jag uppskattar det. 947 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Har du en bild på din fru? 948 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Ja. 949 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Oj. Hon var vacker. 950 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Så, när du har ätit klart ska vi gå och få dig hög. 951 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Jag är klar med lådorna till förrådet. Visar du mig var sopcontainern är? 952 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Middag först. 953 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Jag får det hellre överstökat. 954 01:23:48,697 --> 01:23:51,533 -Det var konstigt i dag. -Var inte oförskämd. 955 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Tack. 956 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Älskade du honom? 957 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Han var en kåt 67-åring. 958 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Och jag levde i ett dåligt äktenskap och var nedstämd. 959 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Han gav mig uppmärksamhet. Och han fick mig att skratta. 960 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Han var en dålig far till er, men en bra far till Simon. 961 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Han var en dålig älskare till era mammor. Han var en bra älskare till mig. 962 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Han älskade kvinnor, men han förstod dem inte. 963 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Han var en rasist som gillade alla. 964 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Han åt 10 000 måltider 965 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 och sov 10 000 nätter med sina drömmar och mardrömmar. 966 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Han hade hundra jobb och inga pengar i slutet. 967 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Han ville förstå världen, livet, allt. 968 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Men nej. Vem kan det? 969 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Han var ett dammkorn. 970 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Vad betyder det? 971 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Framåt. 972 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Det är bättre i verkligheten. 973 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Vet du vad, jag tror att jag ska gå. 974 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Vart då? 975 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Jag vet inte. Jag ska bara gå. 976 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Vill du ha sällskap? -Det behövs inte. 977 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Hittar du ens här? 978 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Jag klarar mig. 979 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Vad är det som händer? 980 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Inget, du vet. 981 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Det har bara varit en lång dag och jag är slut. 982 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Är du slut? -Ja. 983 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Du, var inte konstig. Bara… 984 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Hördu! 985 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Vad fan hände? 986 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Var det nåt jag sa? Förklara för mig, så går jag. 987 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Det handlar inte om dig. -Vad gjorde jag? 988 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Jag är inte ditt projekt, syster Kiera. 989 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Jag är en sån idiot. 990 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Vet du vad? Folk visar vem de är direkt. 991 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Mitt första intryck var rätt. Du är en skit. 992 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Det har du rätt i. 993 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Du! Helvete! 994 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Hördu! 995 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Åh, helvete. 996 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Vänta! 997 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Helvete! 998 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Bara vänta lite. 999 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Får jag prata med dig? Snälla? 1000 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, ge mig bara två sekunder. 1001 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Kan du veva ner rutan i… 1002 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Nej, hördu! 1003 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Snälla, bara två sekunder, okej? 1004 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Jag… 1005 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Är allt okej? -Ja. 1006 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Säkert? 1007 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Allt är bra, tack. 1008 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Känner du honom? 1009 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Ja. 1010 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Han är snygg. 1011 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Dra åt helvete. 1012 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, jag ångrar att jag vållade dig så mycket smärta. 1013 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Jag led av mycket smärta själv, men det lär visst inte vara nån ursäkt. 1014 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Det var utmattande att vara far, till och med en dålig far. 1015 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Hitta ett sätt att förlåta mig. 1016 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 En sak till. Din bror Ray är inte min son. 1017 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Hans mamma var redan gravid, 1018 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 men visste inte det när hon och jag började träffas. 1019 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Vi accepterade det för att jag älskade henne, trodde jag. 1020 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Så på sätt och vis är han inte ens din bror, antar jag. 1021 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Gör vad du vill med den informationen. Jag litar på dig. 1022 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Din far, Benjamin Reed Harris III. 1023 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, du var en gullgosse. Jag visste aldrig vad jag skulle göra med dig. 1024 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Vänligen, Benjamin Reed Harris III. 1025 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Hon bad mig stanna några dagar, och jag tänker göra det. 1026 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Så ta bilen du. 1027 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Är du säker? Jag kan ta bussen. 1028 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Ja. Jag hämtar den i helgen. 1029 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Okej. 1030 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Har du och Lucia… 1031 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Vad? 1032 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Vad? 1033 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -Herregud. -Lägg av, Ray. 1034 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Det var som fan. 1035 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Du hade samlag med hans kvinna, brorsan! 1036 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Varför måste du påpeka allt? 1037 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Varför kan du inte låta tystnaden tala för sig själv? 1038 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Var finns nöjet i det? 1039 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Nu kan hans son bli din son. -Herregud! Helvete. 1040 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Du, du vet… 1041 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 …tack för att du tvingade hit mig. 1042 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Är det nu vi kramas? 1043 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Krama det här. -Krama det här! 1044 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Du. 1045 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Vi kände honom aldrig, eller hur? 1046 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Vi pratar i helgen. 1047 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Ja. 1048 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Undertexter: Kristina Donnellan