1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 யார் அது? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -ரேமண்ட். -“ரேமண்ட்” என்றால் யார்? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 உனக்கு எத்தனை ரேமண்டுகள் தெரியும், ரே? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 நமது அப்பா இறந்துவிட்டார். 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 தற்கொலை செய்துகொண்டாரா? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 இல்லை, தற்கொலை... அவருக்கு உடல்நிலை சரியில்லாமல் இருந்தது. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 நான் உள்ளே வரலாமா? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 துப்பாக்கியை உள்ளே வை, ரே. எனக்கு துப்பாக்கிகள் பிடிக்காது என உனக்குத் தெரியும். 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 எனில் நீ நள்ளிரவில் யாருடைய வீட்டுக் கதவையும் தட்டக்கூடாது. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 நான் கால் செய்தேன், ஆனால் உனக்கு கால் போகவில்லை. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 நான் பில் கட்டவில்லை. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 காஃபி. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 காஃபி. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 நான் இங்கே எப்போது வந்தேன்? மூன்று ஆண்டுள் முன்பு? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 அதீனாவின் அறுவை சிகிச்சைக்குப் பிறகு. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 ஐந்து ஆண்டுகள் இருக்கும். 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 உண்மையாகவா? நம்ப முடியவில்லை. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 அப்பா இறந்ததை உனக்கு யார் கூறியது? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 அதாவது, இன்னும் அவரிடம் யார் பேசினார்கள்? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 ரெவரெண்ட் வெஸ்ட், அவரது பாதிரியார். 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 ஹாரிஸுக்கு பாதிரியார் இருக்கிறாரா? விளையாடுகிறாயா? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 ஆம். இறுதிச் சடங்கில் அவரது மகன்கள் கலந்துகொள்ள வேண்டும் என்பதுதான் அவரது கடைசி ஆசை. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 அது நாளைதான், ரே. ரிச்மண்டுக்கு வெளியே. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 நீ போக வேண்டியதில்லை. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 அவர் இறந்துவிட்டார். அவருக்குத் தெரியப் போவதில்லை. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 நீ மிகவும் அக்கறையுள்ளவன், தெரியுமா? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 உன் திட்டம் என்ன? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 நான் விடிவதற்கு முன் கிளம்பிவிடுவேன், ஆனால், என்னால் தனியாகச் செல்ல முடியாது. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 என்னிடம் லைசன்ஸ் இல்லை, ரே. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 குடித்துவிட்டு வண்டி ஓட்டினேன். 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 நான் இரண்டு பீர்கள் குடித்திருந்தேன். 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 20 ஆண்டுகளில் என்னை முதல்முறையாக போலீஸ் நிறுத்தினர். 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 உன்னைப் பார்ப்பதற்காகத்தான் இன்றிரவு வண்டி ஓட்டி வந்தேன், 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 என்னை நிறுத்தியிருந்தால், நான் பெரிய பிரச்சினையில் மாட்டியிருப்பேன். 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 உன் மனைவி ஏன் உன்னைக் கூட்டிவரவில்லை? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 எங்களுக்குள் பிரச்சினை உள்ளது. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 அவள் டிசம்பரில் என்னைவிட்டுச் சென்றுவிட்டாள். 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 ஹோ, ஹோ, ஹோ. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 முன்பு ஏன் “தற்கொலை” செய்துகொண்டாரா எனக் கேட்டாய்? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 அவர் ஏன் தற்கொலை செய்துகொள்ள வேண்டும்? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 அவர் தற்கொலை செய்வார் என நான் எப்போதும் நினைத்தேன். 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 திருப்தியடையாத நாய். விரக்தியடைந்தவர். 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 அவர் தொட்ட அனைத்தும் தோல்விதான். 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 அவர் ஒருநாள் தற்கொலை செய்துகொள்வார் என நினைத்தேன். 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 என் சிறுவயது முழுக்க, அவர் தன் வாயில் 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 துப்பாக்கியை வைத்துச் சுட்டுக்கொள்வார் என கற்பனை செய்தேன். 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 கடவுளே. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 நீ உண்மையில் போகப் போகிறாயா? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 அவர் உனக்குச் செய்ததைவிடவா? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 நீ இன்னும் தொழிற்சாலையில் வேலை செய்கிறாயா? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 இல்லை. பணிநீக்கம் செய்துவிட்டனர். 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 எதற்காக? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 தெரியவில்லை. ஏதோ வாக்குவாதம். 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 “வாக்குவாதமா”? வித்தியாசமாக உள்ளது. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 நான் அந்த இன்னொருவனிடம் கேட்டால் அவன் அதே வார்த்தையைப் பயன்படுத்துவானா? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 பற்கள் இல்லாமல் அவன் பேசக் கஷ்டப்படுவான். 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 அது எதற்காக நடந்தது? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 ஒன்றுமில்லை. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 அது எதற்காக நடந்தது, ரே? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 அவன் தவறான வார்த்தையைக் கூறினான். கூறாதே என்றேன். பிரச்சினை பெரிதாகிவிட்டது. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 இப்போது என்ன வேலை செய்கிறாய்? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 கட்டுமானம். அவ்வப்போது. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 இந்த வாரம் இரண்டு நாட்கள் வேலை உள்ளது, 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 இறுதிச் சடங்கிற்கு வராமல் இருக்க அதுவும் ஒரு முக்கியமான காரணம். 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 ஒரு பெண் வெளியேறுவதை நான் பார்த்தேன். அவள் உண்மையானவளா? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 இப்போது இசை நிகழ்ச்சிகளில் வாசிக்கிறாயா? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 இல்லை, நீண்டகாலமாக வாசிப்பதில்லை. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 ஏன்? நீ நன்றாக வாசிக்கிறாய். 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 நான் இப்போதெல்லாம் வாசிப்பதில்லை. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 நான் கதவைத் தட்டும்போது நீ வாசிப்பதைக் கேட்டேன். 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -இல்லை. -நான் கேட்டேன். 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 என்னிடம் டிரம்பெட்டுகளே இல்லை. விற்றுவிட்டேன். 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 டிரம்பெட்டுகளை விற்றுவிட்டாயா? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 பரவாயில்லை. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 வேலையுமில்லை டிரம்பெட்டுகளும் இல்லையா? மோசமான நிலைமை போலத் தெரிகிறது. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். ஏழு ஆண்டுகளாகக் குடிக்காமல் இருக்கிறேன். 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 அது அருமையான விஷயம். உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 என்ன, இப்போது நாம் கட்டிப்பிடிக்க வேண்டுமா? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -இதைக் கட்டிப்பிடித்துக்கொள். -அடச்சை. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 அவருக்கு வேறு மனைவிகளும் உள்ளனர். 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 நீ அவர்களையும் வரவைக்கலாம். 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 இல்லை. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 அந்த செர்பியப் பெண் நினைவுள்ளதா? பிரான்கா. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 பிரான்கா... அருமை. நல்ல நினைவாற்றல். அவள் மிகவும் அழகாக இருந்தாள். 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 நான் அவளை நினைத்து பல முறை கனவு கண்டிருக்கிறேன், நீயும்தான். 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -நான் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதில் பிஸியாக இருந்தேன். -நீ மோசமானவன். 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -அவருக்கு எப்படி அதுபோல ஒரு பெண் கிடைத்தாள்? -அவர் விரும்பும்போது அவர் வேடிக்கையாக இருப்பார். 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 பெல்ட்டால் நம்மை அடித்ததும் வேடிக்கையில் சேருமா? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 அதுவும் சேரும் எனில், அவர் வேடிக்கையான மனிதர்தான். 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 ரே. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 நான் அங்கே இருக்க விரும்புகிறேன். 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 அவர் கேட்டதால் இல்லை, நான் விரும்புவதால். 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 அவரைப் புதைக்கும்போது எப்படி இருக்கும் என்றும் எப்படி உணர்வேன் 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 என்றும் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 ஆனால் அவர் என்னை உதைப்பாரோ என்று பயமாக உள்ளது. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 என்னுடன் வா. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 ஒரு நிமிடம். 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 அது கண்டிப்பாக அவசியமா? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 நமக்குத் தெரியாது. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 சாவி... உன்னிடம் உள்ளது. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 எங்கே இருக்கிறோம்? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 இன்னும் ஒன்றரை மணிநேரம் உள்ளது. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 நான் இயற்கை வரலாற்று அருங்காட்சியகத்தில் இருந்ததுபோல கனவு கண்டேன். 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 அங்கே தியேட்டர் போன்ற ஜன்னல் இருந்தது. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 அவற்றை நினைவுள்ளதா? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 ஆடையில்லாத குகை மனிதர்கள் ஒரு ஆளைக் கொல்வது... உன் அம்மா நம்மைக் கூட்டிச் செல்வார்களே. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 இல்லை. அது உன் அம்மா. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 என் அம்மாவுக்கு அந்த இடம் பிடிக்காது. அது அவருக்கு அசௌகரியமாக இருக்கும் என்றார். 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 இல்லை. உன் அம்மா... 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 நீ சொல்வது சரியாக இருக்கலாம். இருக்கட்டும்... 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 நான் அருங்காட்சியகத்தில் இருக்கிறேன், அப்பா... குகை மனிதர்களில் ஒருவராக ஹாரிஸ் இருக்கிறார். 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 சரி. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 நான் அந்தக் கண்ணாடியை உடைக்க முயல்கிறேன், அவரை விடுவிக்க முயல்கிறேன். 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 கீழே பார்க்கிறேன்... நானும் மற்ற குகை மனிதர்கள் போல ஆடையின்றி இருக்கிறேன். 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 அதற்கு என்ன அர்த்தம் என நினைக்கிறாய்? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 அவரை உன் மனதிலிருந்து வெளியேற்றுவதற்கு, அவரைப் புதைப்பதைவிட 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 அதிகமாகத் தேவைப்படும் என்று அர்த்தம். 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 அவரை இளைஞனாக கற்பனை செய்வது கடினமாக உள்ளது. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 அவரது அப்பா அவரிடம் மோசமாக நடந்துள்ளார். நமக்கும் நடந்தது. நாமும் செய்வோம். 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -நாம் செய்ய வேண்டியதில்லை. -ஆம், ஆனால் நாம் செய்வோம். 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 இது இந்த இடத்திற்கான சட்டம். 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 நீ உன் மகனிடம் மோசமாக நடந்துகொண்டாயா? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 ஹேய்... மன்னித்துவிடு. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 ஹலோ? ரெவெரெண்ட் வெஸ்ட்டா? 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 ஆம், வந்துகொண்டிருக்கிறோம். நேராக நாங்கள் உங்களிடம் வர வேண்டுமா அல்லது... 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 சரி. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 நீங்கள் அவரிடம் இந்த எண்ணைக் கொடுக்கலாம். 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -அவ்வளவுதானா? -ஆம். 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -இது அருமையான கடை. -நன்றி. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 இது உங்களுடையதா? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 ஆம். என்னைப் பார்த்தால் முதலாளி போல உள்ளதா? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 ஆம், அப்படித்தான் உள்ளது. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 தெற்கில் பெரும்பாலான பெண்கள் அப்படித்தான். 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -நான் கொஞ்சம் புதுமையாக இருக்கத் தீர்மானித்தேன். -அப்படியா? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 அது அருமையான விஷயம். 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 அங்கே என்ன நடந்தது? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 ஒன்றுமில்லை. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 பெண்களாக உன்னிடம் வருவார்களா என்ன? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 விளக்கைத் தேடி விட்டில் பூச்சி வருவது போல. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 ரெவரெண்ட் வெஸ்ட் அழைத்திருந்தார். 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 அவர்களுக்கு ஒருவரையொருவர் எவ்வளவு நாள் தெரியுமாம்? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 அதாவது, கண்டிப்பா அப்பா தனியாகத்தான் இறந்துள்ளார். 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 அவர் உடல்நலமின்றி தனியாக இருக்கும் சோகத்தைக் குறைக்க இவர் தலையிட்டுள்ளார். 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 அனைவரிடமும் மனஸ்தாபம் ஏற்படுத்திக்கொண்டால் முடிவு இப்படித்தான் இருக்கும். 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 இப்போது அவரைப் பற்றி நல்லதாகப் பேச நம்மை அழைத்துள்ளனர். 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 அவரைப் பற்றிய நல்ல நினைவு எதுவும் உனக்கு இல்லையா? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 கொஞ்சம் உள்ளது. அது இருந்திருக்க வேண்டாம் என விரும்புகிறேன். 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 ஏன்? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 ஹலோ? ரேமண்ட். 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 நான் ரிமெம்ப்ரன்ஸ் ஃபியூனரல் ஹோம்ஸிலிருந்து திரு. கேன்ஃபீல்ட் பேசுகிறேன். 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 ஓ, ஆம். ஹாய். 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 முதலில், உங்களது இழப்புக்கு என் வருத்தத்தைத் தெரிவித்துக்கொள்கிறேன். 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 நன்றி. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 நான் உங்கள் அப்பாவை சில ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 அவர் ஏற்பாடுகளைச் செய்யும்போது சந்தித்தேன். 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 மிகவும் வசீகரமானவர். உணர்வுப்பூர்வமானவர். 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 என் அனுதாபங்கள். 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 என்ன ஏற்பாடுகள்? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 அவர் திறந்திருக்கும் சவப்பெட்டியை வைக்க விரும்பினார். 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 அதற்கு பதனிட வேண்டும், மேலும் அவர் கேட்டதுபோல மதியம் சீக்கிரமாக 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 பார்வைக்கு வைக்க வேண்டும் எனில் 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 நாம் இப்போதே தொடங்க வேண்டும். 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 சரி. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 உங்கள் அப்பா சவப்பெட்டிக்கும், கல்லறைக்கும் முன்பே பணம் கொடுத்துவிட்டார், 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 பதனிடுவதற்கு முன்பணம் கொடுத்துள்ளார், ஆனால் மீதப் பணத்தைக் கொடுக்கவில்லை. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -இது கடினமான நேரம் என எனக்குத் தெரியும்... -எவ்வளவு பணம் தேவை? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -மன்னிக்கவும்? -அது என் சகோதரர், ரே. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 இந்தா. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சார். உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 எவ்வளவு பணம் தேவை? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 வரியுடன் சேர்த்து 475 டாலர், அதில் காஸ்மெட்டிக் வேலையும் அடங்கும். 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 மேக்கப்பைச் சொல்கிறீர்களா? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 ஆம். நாங்கள் அவரைத் தயார் செய்ய விரும்புகிறோம், அதனால் அந்த அனுபவமானது... 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 அது தேவையில்லாத செலவு. எங்களுக்கு அது தேவையில்லை. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 நாங்கள் அவரைப் பார்க்க வேண்டியதில்லை. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 மன்னிக்கவும், அது எனக்குக் கேட்கவில்லை. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 அதைத் தொடருங்கள். அங்கே வந்ததும் பணம் கொடுக்கிறோம். 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 மேலும், திரு. மெண்டெஸ், உங்கள் அப்பாவின் வக்கீல் எல்லாம் எப்படி 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 நடக்கிறது எனத் தெரிந்துகொள்ள முன்பு கால் செய்திருந்தார். 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -அவரது எண்ணை உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். -சரி, மிக்க நன்றி. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 விரைவில் சந்திக்கலாம். 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 ஹாரிஸின் வக்கீலா? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 அதாவது, 500 டாலரா? அதை உன்னால் கொடுக்க முடியுமா? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 இல்லை, ஆனால் இதை ஒருமுறைதான் செய்கிறோம். 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -அதைச் சரியாகச் செய்வோம். -ஆனால் என்னிடம் பணம் இல்லை. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 -நான் பணம் தரமாட்டேன். -நான் கொடுக்கிறேன், ரே. 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 உனக்குப் பரவாயில்லையா? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 கடவுளே. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 ஸ்பீக்கரில் போடு. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 மேக்ஸ் மெண்டெஸ். 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 ஆம். திரு. மெண்டெஸ், என் பெயர் ரேமண்ட். 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 என் அப்பா பென் ஹாரிஸ். 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -ஆம். உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். -நன்றி. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 உங்கள் அப்பா ஒரு அற்புதமான நபர். மிகவும் வசீகரமானவரும் கூட. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 ஆம், அவருடைய இழப்பு பெரியது. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 நீங்கள் எங்களுடன் பேச விரும்பினீர்களா? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 ஆம். துரதிர்ஷ்டவசமாக, எனக்காக இன்னொரு கிளையன்ட் காத்திருக்கிறார். 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 நீங்கள் சிறிது நேரம் கழித்து வருகிறீர்களா? சில விஷயங்கள் பற்றிப் பேச வேண்டியுள்ளது. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 உங்கள் சகோதரர் ரே இருக்கிறாரா? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 ஆம். 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -நல்லது. 11:00 மணிக்குப் பேசலாமா? -11:00 மணிக்குப் பேசலாம். 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 என் முகவரியை உங்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்புகிறேன். உங்கள் அப்பா சொல்வது போல, மீண்டும் சந்திப்போம். 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 மீண்டும் சந்திப்போமா? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 அவர் நம்மை ஃபிரெஞ்சு வகுப்பில் சேர்த்துவிட்டு, பிறகு 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 தன் மனதை மாற்றிக்கொண்டு அதை நிறுத்தியது நினைவுள்ளதா? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 எனக்கு அவை மிகவும் பிடித்திருந்தது. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 நன்றி. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 மன்னிக்கவும். 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 மன்னிக்கவும். 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 நான் திரு. கேன்ஃபீல்டைத் தேடுகிறேன். 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 ஹாய். அது நான் தான். 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 நீங்கள்தான் திரு. ரேமண்ட் ஹாரிஸா? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -ஆம். -ஹாய். உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -இது ரே. -ஹாய். 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 ரோஸ், திரு. ஹாரிஸ் தயாராக எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்று சொல். 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 உங்கள் பயணம் நன்றாக இருந்ததா? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 ஆம், நன்றி. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 எங்கே வசிக்கிறீர்கள்? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 இங்கிருந்து சில நூறு மைல்கள் தாண்டி. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 நீங்கள் உங்கள் அப்பாவைப் போல உள்ளீர்கள். 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 திரு. ஹாரிஸ் இன்னும் சில நிமிடங்களில் தயாராகிவிடுவார். 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 ஃபீலிக்ஸ் உங்களைக் கூப்பிடுவார். 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 நல்லது. அதற்குள், 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 உங்கள் அப்பா முன்பே தேர்ந்தெடுத்த சவப் பெட்டியை உங்களுக்குக் காட்ட விரும்புகிறேன். 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 இந்தப் பக்கம் வாருங்கள். 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 நன்றி. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 இங்கே கொஞ்ச நேரம் காத்திருங்கள், இதோ வந்துவிடுகிறேன். 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 உண்மையாகவா? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 மிகவும் கஞ்சத்தனமான மனிதர். 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 இது செலவைப் பற்றியது இல்லை என நினைக்கிறேன். 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 நான் பிற சவப் பெட்டிகளில் அவருக்கு தள்ளுபடி வழங்கினேன், ஆனால் இதைத்தான் கேட்டார். 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 யூதனாக இருப்பதில் இதுதான் பிடித்த விஷயம் என்றார், 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 சவப் பெட்டியின் எளிமை, 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 அதுதான் என் அடுத்த கேள்வி. 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 அவர் ரெவரெண்ட் வெஸ்ட்டுக்கு நெருக்கமானவர் எனத் தெரியும், 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 உங்களுக்கு ஒரு ரபையும் தேவையா? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -அதற்கு அவசியம் இல்லை. -இல்லை. எங்கள் அப்பா யூதர் இல்லை. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -அவர் அரை மணிநேரத்திற்கு ஒருமுறை... -சரி. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 ...மதம் மாறினாலும், இல்லை, அப்போதும் மோசமாகத்தான் இருந்தார். 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 ரபை வேண்டாம். நன்றி. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 திரு. ஹாரிஸ் தயாராகிவிட்டார். 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறோம். 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 நான் அவரைக் கொஞ்சம் அலங்கரித்தேன். 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 இவர் கொஞ்சம் மெலிந்திருந்தார். 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 ஆம். நன்றி. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 இவர் எப்படி இறந்தார்? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 நீங்கள் இவருடைய மருத்துவரிடம்தான் அதுபற்றி கேட்க வேண்டும், 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ஆனால் இறப்புச் சான்றிதழில் இதயச் செயலிழப்பு மற்றும் நுரையீரல் 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 புற்றுநோய் என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 சவப் பெட்டியில் நிர்வாணமாகப் புதைக்கப்பட வேண்டும் என உங்கள் அப்பா விரும்பினார். 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 நீங்கள் கொடுப்பதாக இருந்தால், பார்வைக்கு அவர் சட்டை போட்டிருப்பதைப் பரிந்துரைக்கிறேன். 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 நீங்கள் நிறைய பேர் வருவார்கள் என எதிர்பார்க்கிறீர்களா? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 அப்படித் தோன்றவில்லை. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 உங்களை அவருடன் தனியாக விடுகிறோம். 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 நீ அவரைக் கடைசியாக எப்போது பார்த்தாய்? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 உன் திருமணத்தில் பார்த்திருக்கலாம். 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 அவர் மார்ஷாவுடனான என் திருமணத்திற்குத்தான் வந்தார். 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 ஆம். 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 அவர் உன் மச்சானை பைத்தியக்காரன் என்றார், நினைவுள்ளதா? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 பிறகு உன் மாமனார் அவரைக் கிட்டத்தட்ட தாக்கிவிட்டார். 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 அதாவது, அந்த வரவேற்பு ஒரு மோசமான நிகழ்ச்சி. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 அது அப்படி இல்லை. வரலாற்றைத் திரிக்காதே, ரே. 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 அவர் எப்போதும் இவ்வளவு சிறியதாக இருந்தாரா? ஏன் நிர்வாணமாகப் புதைக்க வேண்டும் என்றார்? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 அவர் எப்போதும் இப்படித்தான். 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 இப்போதும் அவரது ஆணுறுப்பு நம்முடையதைவிடப் பெரிதாக உள்ளது. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 அவர் அங்கே அப்படிப் படுத்திருப்பதைப் பார்ப்பது மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 அவர் உண்மையாகப் போய்விட்டார். அதை உணர்கிறேன். 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 அது நன்றாக உள்ளது. வெறுப்பைக் கைவிடுவது. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 மன்னிப்பது நல்லது. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 உள்ளே வாருங்கள். 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 அந்தப் பெயருக்குச் சொந்தக்காரர்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -எங்களைச் சந்திப்பதற்கு நன்றி. -கண்டிப்பாக. உட்காருங்கள். 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 காஃபி? தண்ணீர்? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -இல்லை, பரவாயில்லை. -இல்லை, நன்றி. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 இது வேடிக்கையானது. அவர் பல முறை என்னிடம் சொல்லியிருக்கிறார், 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 ”என் மகன்கள், என் குழந்தைகள்” என்று. 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 உங்களுக்கு எவ்வளவு நாட்களாக எங்கள் அப்பாவைத் தெரியும்? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 சுமார் ஏழு ஆண்டுகளாக. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 நான் அவதூறுக்காக அவர் மீது வழக்கு போட்ட நபருக்காக நான் வாதாடினேன். 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 என் கிளையன்ட் அதில் வென்றுவிட்டார். 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 என் வாதத்தால் உங்கள் அப்பா ஈர்க்கப்பட்டு பான் ஏர் நகரத்தின் மீது 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 வழக்கு தொடுக்க என்னைப் பணியமர்த்தினார். 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 எதற்காக? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 சிட்டி ஹாலில் போடப்படும் கிறிஸ்துமஸ் மாலைகள். 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 அது தேவாலயம் மற்றும் அரசாங்கத்தைப் பிரித்துப் பார்த்தலை மீறுவதாகக் கூறினார். 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 அவரால் உங்களுக்கு எப்படிப் பணம் கொடுக்க முடிந்தது? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 நான் அவருக்குக் கட்டணமின்றி வேலை செய்தேன். 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 உங்கள் அப்பா நன்றாகப் பேசுபவர், தீவிரமாக விவாதிப்பவர். 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 நவீனமானவர் கிடையாது, ஆனால் களைப்படையாதவர். 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 அவர் இந்த உலகத்தைப் பற்றிப் பேசுவதைக் கேட்க நான் அவருக்கு பணம் கொடுப்பேன். 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 சரி. உங்கள் அப்பாவின் கடைசி உயில். 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 அவர் தனது அனைத்துச் சொத்துகளையும், அது செக்கிங் அக்கவுன்டில் இருக்கும் சுமார் 5200 டாலர், 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 இறுதிச் சடங்கில் பங்கேற்கும் தனது அனைத்து மகன்களுக்கும் சமமாகக் கொடுத்துள்ளார். 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 அது பெரிய தொகை இல்லைதான், ஆனால் 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 அது இறுதிச் சடங்குச் செலவுகளுக்கு உதவலாம். 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 பயணச் செலவுகளுக்கும். 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 அல்லது பங்கேற்பவர்களுக்கு நீங்கள் ஒரு நிகழ்ச்சி நடத்தலாம். 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 அது உங்கள் முடிவு. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 அவர் தன் வீட்டில் இருக்கும் சில தனிப்பட்ட பொருட்களையும் உங்களுக்குக் கொடுத்துள்ளார். 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 இதுதான் அவரது முகவரி. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 மேலும், மிஸ். டெல்காடோ அங்கே எப்போதும் இருப்பார். 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -மிஸ். டெல்காடோவா? -ஆம், சார். 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 கடைசியாக, நீங்கள் உங்கள் அப்பாவின் சவக்குழியைத் தோண்ட வேண்டும் என்பது அவரது ஆசை. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 என்ன? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 எந்தக் கருவிகளுமின்றி அவரது மகன்கள் சவக்குழியைத் தோண்ட வேண்டும். 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 மண்வெட்டிகள் பரவாயில்லை. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 பிறகு, நீங்கள்தான் சவப்பெட்டியை இறக்கி, மீண்டும் மண்ணால் மூட வேண்டும். 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -என்னவொரு கிறுக்கன். -இல்லை, ரே. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -இல்லை... -இல்லை. இதற்கு அனுமதி உண்டா? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 கல்லறையில் அனைத்து நம்பிக்கைகளையும் மதிக்க வேண்டும். 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 அவரது டாங்கா முன்னோர்களின்படி இது தேவை என்று கூறியுள்ளார். 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 எங்களது டாங்கா முன்னோர்களால். 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -ஆம். -இதோ அனுமதி. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 நீங்கள் அங்கே போனதும், இறுதிச் சடங்கு இயக்குநரிடம் உங்களை அடையாளப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள், 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 அப்போதுதான் நீங்கள் தோண்ட முடியும். 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 உங்களது செல்லுபடியாகும் டிரைவர் லைசன்ஸை எடுத்துச் செல்லுங்கள். 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 ஹாய். நாங்கள் ஹாரிஸின் மகன்கள். 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 நன்றி. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 என்ன அது? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -என்ன? -நீங்கள் செய்தது. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 ஒன்றுமில்லை. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 அது ஏதோவொன்று போலத் தெரிகிறது. அது எதற்காக? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 அது ஒரு கெட்ட பழக்கம். 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 அது உங்களை நன்றாக உணர வைக்குமா? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. நீங்கள் இங்கே பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 உங்கள் அப்பாவின் அறை மேலே, கடைசியில் உள்ளது. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 நான் ஏதாவது சமைக்கிறேன். 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -லூஸியா. -நான் ரேமண்ட். 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -இது... -ரேமண்ட் மற்றும் ரே. 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 நீ இங்கே பாதுகாப்பாக இருக்கலாம், தம்பி. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 என்ன அது? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 அவரது சொந்தப் பெருமைகள். 337 00:24:11,202 --> 00:24:12,913 {\an8}பிஎம் ஃபிலிப் மோரிஸ் 338 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ஆர்மி இ நேவி அவார்ட் 339 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 ஹேய், இதைப் பார். 340 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 யார் இவர்கள்? 341 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 எனக்குத் தெரியவில்லை. 342 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 உங்களுக்குப் பசிக்கிறதா? 343 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 ஓ, இல்லை. பரவாயில்லை, நன்றி. 344 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -பரவாயில்லை, நன்றி. -நன்றி. 345 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 உங்கள் பெட்டிகளை எடுத்து வருகிறேன். 346 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 பார். நமது அம்மாக்கள். அழகாக உள்ளது. 347 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 அவர்களின் மகிழ்ச்சியை உறிவதற்கு முன். 348 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 அடச்சை. 349 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 ஹேய், இது கிறிஸ்துமஸ் போல உள்ளது. 350 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 ஆம், ஆனால் நாம் குழந்தைகள் இல்லை. 351 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 இல்லையா? 352 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 நாம் நினைத்ததுபோல இல்லாத வாழ்க்கையை வாழும் இரண்டு வளர்ந்த மனிதர்கள் நாம். 353 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -அப்படிச் சொல்லாதே. -அதுதான் உண்மை. 354 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 ஹேய், நீ என்னைக் கோபப்படுத்துகிறாய். 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -அமைதி, தம்பி. -ஹேய், நாசமாய்ப் போ, ரே. 356 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -என் வாழ்க்கை நினைத்ததுபோல இல்லை என்று சொல்லாதே! -உன் கோபம் பிடித்துள்ளது. சரியான நேரம். 357 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}ரே 358 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}ஓ, இல்லை... நன்றி. 359 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}நன்றி. 360 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}அருமையாக உள்ளது. 361 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 இது சுவையாக உள்ளது. 362 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 தெரியும். 363 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 நீங்கள் எவ்வளவு நாட்களாக இங்கே வேலை செய்கிறீர்கள்? 364 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 இது என் வீடு. 365 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}நீங்கள் அனைத்தையும் ஒழுங்கமைத்திருப்பது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 366 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}சுதந்திரமாகவும் உணர்வுப்பூர்வமாகவும் உள்ளது. 367 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 நன்றி. 368 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}ஹாரிஸ் உங்கள் வீட்டில் குடியிருந்தாரா? 369 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}இல்லை. என் முன்னாள் கணவரும் நானும் சேர்ந்து ஒரு கார் வாஷ் வைத்திருந்தோம். 370 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 ஹாரிஸ் சிகரெட் வாங்குவதற்காக கடைக்கு வந்தார். 371 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}அவர் வயதானவராக இருந்தார், ஆனால் நட்பாகவும் சொல்வதைக் கவனிப்பவராகவும் இருந்தார். 372 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 நாங்கள் கொஞ்ச நாள் காதலித்தோம். பிறகும் நண்பர்களாக இருந்தோம். 373 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 போன ஆண்டு அவருக்கு உடல்நலம் சரியில்லாதபோது, அவரை இங்கே தங்கவைத்துக்கொண்டேன். 374 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 அவர் நீங்கள் ஏரியில் இருக்கும் படத்தை எப்போதும் பார்த்துக்கொண்டே இருப்பார். 375 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 நான் அவரிடம், “நீங்கள் ஏன் இவர்களைக் கூப்பிடக் கூடாது? அவர்கள் 376 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 உங்களை வந்து பார்க்கலாம்” என்பேன். 377 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 அவர் வேண்டாம் என்பார். 378 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 அவர், “சிறுவர்களும் ஆண்களும் வெவ்வேறானவர்கள்” என்பார். 379 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 இது உன்னுடையதா? 380 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 ஆம். 381 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 ஹ்ம்ம். 382 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 நாங்கள் சண்டை போட்ட பிறகு, அவர் என்னிடமிருந்து பிடுங்கிவிட்டார், 383 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 சீனியர் ஆண்டின் கோடைக்காலத்தில். 384 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 இதை அடகு வைத்துவிட்டதாகக் கூறினார். 385 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 அமெரிக்காவில் உள்ள எல்லா அடகுக் கடைக்கும் சென்றிருக்க வேண்டும். 386 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 அவர் எப்போதும் என்னிடம் மோசமாகத்தான் இருந்தார், ஆனால் அதுதான் முடிவின் தொடக்கமாக இருந்தது. 387 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 அந்தச் சண்டை எதற்கானது? 388 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 எனக்குத் தெரியவில்லை. 389 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 அவர் சில வாரங்களுக்கு முன்னர்தான் அதை சுத்தம் செய்து, சரிசெய்துவைத்தார். 390 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}ரேமண்ட் 391 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 என் வாழ்க்கை மோசமானது என நீ நினைத்தாய் என எனக்குத் தெரியாது. 392 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. -நீ சொன்னதை நான் கேட்டேன். 393 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 -என் வாழ்க்கை சிறப்பாக இல்லை என்றாய்... -நான்... 394 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -...அதுவும் அப்படிச் சொல்வதுதான். -இல்லை, நான்... 395 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 -எனக்குப் பிடித்தபடிதான் எனக்குப் பிடிக்கும். -நான்... 396 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 நிலையாக. 397 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 ஒருவேளை அது என்னை சலிப்பானவனாகவோ சோம்பேறியாகவோ காட்டலாம். 398 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 அதனால் என் திருமணங்கள் பாதிக்கப்பட்டன. அது எனக்குத் தெரியும். 399 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 நான் ஆலிவ்வை விட அதிகமாக ஏர் கண்டிஷனிங்கில் ஆர்வம் காட்டியதாக ஆலிவ் கூறினாள். 400 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 நான் சட்டையைக் கச்சிதமாக இஸ்திரி செய்வதை முதல் முறை பார்த்துவிட்டு, 401 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 நான் ஓரினச் சேர்க்கையாளர் என மார்ஷா நினைத்தாள். 402 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 எனக்கு அமைதியாக இருப்பது பிடிக்கும். 403 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 அதற்கு என் வாழ்க்கை சிறப்பாக இல்லை என்று அர்த்தம் எனில், அது அப்படி இல்லை. 404 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நான் குழந்தை போல் தூங்குவேன். 405 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 நாம் கலவரத்தில் இருந்து வந்தவர்கள். 406 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}பெஞ்சமின் ரீட் ஹாரிஸ் 3 எப்போதும் எங்கள் இதயங்களில் 407 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 அனைத்தும் திருப்திகரமாக உள்ளது என நம்புகிறேன். 408 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 ஆம், நன்றாக உள்ளது. நன்றி. 409 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 அவர் விருப்பப்பட்ட நேரமான சூரியன் மறையும் நேரத்தில் புதைக்க, 410 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 நீங்கள் தோண்ட நேரம் வேண்டும் என்பதால் 411 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 நாம் இன்னும் ஒன்றரை மணிநேரத்தில் 412 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 கல்லறைக்குப் புறப்படலாம். 413 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 திரு. மெண்டெஸ் உங்கள் அப்பாவின் ஆசைகள் 414 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 பற்றி உங்களிடம் கூறினாரா? 415 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 கூறினார். 416 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 நமக்கு நேரம் இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 417 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 ஓ, நல்லது. 418 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -மன்னிக்கவும். 419 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 பானி. மைக்கேல். 420 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 யார் மைக்கேல்? 421 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 வருத்தம் தெரிவிக்க முதலில் வருபவர்களுக்கு அறை காலியாக இருப்பது 422 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 பெரும்பாலும் அசௌகரியமாக இருக்கும். 423 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 அவர் மட்டும் தனியாக இருப்பார். 424 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 அதனால், நாங்களே சிலரை உட்கார வைப்போம். 425 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 இதற்கு எந்தச் செலவும் கிடையாது. 426 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 பிறகு, நபர்கள் வரத் தொடங்கும்போது, 427 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 அவர்கள் யாருக்கும் தெரியாமல் வெளியேறிவிடுவார்கள். 428 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -நல்லது. -ஆம். 429 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 என் அலுவலகத்தில் சில ஆவணங்களில் நீங்கள் கையொப்பமிட வேண்டும். 430 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 சரி, உங்கள் டிரைவர் லைசென்ஸ் வேண்டும். 431 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 நம் அப்பா பார்வைக்கு இருக்கும்போது, இறுதிச் சடங்கு ஹோமின் 432 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 வரவேற்பாளருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளாமல் இரு. 433 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 சரி, முயல்கிறேன். 434 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 நீங்கள் ஐஸ் போல உள்ளீர்கள், அப்பா. 435 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 சரி, நன்றி. நீங்கள் போகலாம். நன்றி. 436 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 துரதிர்ஷ்டவசமாக, என்னால் நீண்டநேரம் இருக்க முடியாது. 437 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 கவலை வேண்டாம். வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 438 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 இல்லை, இங்கே இருப்பதில் எனக்கு மகிழ்ச்சிதான். 439 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 அது சரியாக இல்லைதானே? 440 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 நீங்கள் நன்றாகச் சிரிக்கிறீர்கள். இது உண்மையானது. பொய் சொல்லவில்லை. 441 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 உங்களுக்கு திருமணமாகிவிட்டதா? குழந்தைகள் உள்ளனரா? 442 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 நாங்கள் பிரிந்துவிட்டோம். அதற்கு முன் இரண்டு முறை விவாகரத்தாகிவிட்டது. 443 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 அருமை. 444 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 எத்தனை குழந்தைகள்? 445 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 ஒரு மகன் உள்ளான். 446 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 அவன் ராணுவத்தில் உள்ளான்... 447 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 மேலும்... 448 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 அவனைப் பற்றி பேச விரும்பவில்லையா? 449 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 இல்லை, பரவாயில்லை... 450 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 நீங்கள் எவ்வளவு நாட்கள் ஊரில் இருக்கிறீர்கள்? 451 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 நீங்கள் தங்க விரும்பினால், அவரது அறை காலியாக உள்ளது. 452 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 நன்றி. 453 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 ஆனால் என்னால் அந்த அறையில் தூங்க முடியும் எனத் தோன்றவில்லை. 454 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 ஏன்? 455 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 மருத்துவமனை கட்டில் போய்விட்டது, 456 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 மற்ற அனைத்தும் சால்வேஷன் ஆர்மிக்கோ குப்பைக்கோ செல்கின்றன. 457 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -அவர் அதைத்தான் விரும்பினாரா? -ஆம். 458 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 அவர் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒன்று விட்டுச் சென்றுள்ளார், மீதம் அனைத்தும் செல்ல வேண்டும். 459 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 ஆனால் உங்களுடைய அல்லது உங்கள் அம்மாக்களுடைய படங்கள் எதுவும் 460 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 வேண்டுமெனில், எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 461 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 ஹாய். 462 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 உங்களை பிறகு சந்திக்கிறேன். 463 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 சரி. 464 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 எனக்கு உங்களைத் தெரியுமா? 465 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 அப்படித் தோன்றவில்லை. 466 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 நிச்சயமாகவா? 467 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 ஆம். 468 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 பிறகு ஏன் நான் செல்லும்போது என்னை அப்படிப் பார்க்கிறீர்கள்? 469 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 எப்படி? 470 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -எனக்கு அது பிடித்துள்ளது என நினைக்கிறீர்களா? -இல்லை, நான்... 471 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள் என்று புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 472 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 நீங்கள், எனக்கு ஒருவரை நினைவுபடுத்துகிறீர்கள். 473 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 நான் விழுந்துவிடுவேன் என நினைக்கிறீர்களா? 474 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 வெளியே உங்களை அப்படிப் பார்த்ததற்கு மன்னிக்கவும். அது மோசமான விஷயம். 475 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 ஆம், மோசமானது, அருவருப்பானது. 476 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 நான் அப்படி நடந்துகொள்வது நிறுத்திவிடுகிறேன். 477 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -சரி. 478 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 நான் ரே. அது என் அப்பா, ஹாரிஸ். 479 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 கீரா. 480 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 நான் செயின்ட் ஆன்’ஸில் அவரது நர்ஸ்களில் ஒருவர். 481 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 என் அனுதாபங்கள். 482 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 உங்கள் நோயாளிகளின் இறுதிச் சடங்கிற்கு எப்போதும் வருவீர்களா? 483 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 இல்லை. 484 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 அவர் என்னிடம் கேட்டுக்கொண்டார். 485 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 நான் இங்கே இருப்பது அவருக்கு சௌகரியமாக இருக்கும் என்றார், அதைச் செய்வதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 486 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 உங்கள் அப்பா பற்றிய ஏதோ ஒன்று எனக்குப் பிடித்திருந்தது. 487 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 மிகவும் பழைய ஆன்மா. கடந்தகாலத்தால் துரத்தப்பட்டவர். 488 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 அவர் ஓர் அப்பாவாக எப்படி இருந்தார்? 489 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 மோசமானவர். 490 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 நான் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை. 491 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 ஆனால், அவரது நண்பர் லூஸியாவைத் தவிர இறுதிவரை வேறு யாரும் இல்லை. 492 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 அதன் மூலமே தெரிகிறது. 493 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -நீங்கள் புதைக்கிறீர்களா? -ஓ, ஆம். 494 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 நானும் என் சகோதரனும்தான் குழியைத் தோண்டுகிறோம். அவரது கடைசி ஆசை. 495 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 நீங்கள் அதைச் செய்ய ஏன் அவர் விரும்பினார்? 496 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 நீங்கள் நினைப்பதைத்தான் நானும் நினைக்கிறேன். 497 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? -எங்களைக் குழப்புவதற்காக. 498 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 முடிந்தவரை எங்கள் மீது அவரது அதிகாரத்தைக் காட்டுவதற்காக. 499 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் அதை நிராகரிக்கலாம். 500 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 ஆம். ஆனால் நிராகரிக்கவில்லை. 501 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 எனில் அது வேலை செய்துவிட்டது. 502 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 அவர் இறக்கத் தயாராக இருந்தார். வலி நிவாரணிகளைக் கூட மறுத்துவிட்டார். 503 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 அவர் தன்னுடைய எல்லா உணர்வுகளுடனும் இறக்க விரும்பினார். 504 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 வலியைக் குறைக்க இசை அவருக்கு உதவியது என நினைக்கிறேன். 505 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 அவர் தன் இயர்பட்களை மாட்டிக்கொண்டு கண்களை மூடிக்கொண்டு, 506 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 வலியைப் போக்கிக்கொள்வார். 507 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 நான் அவரிடம், “அது என்ன இசை?” என்று கேட்டேன். 508 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 அவர், “அது ரகசியம்” என்றார். 509 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 ஆனால் ஓர் இரவில், நான் அவரைப் பார்க்க வந்தபோது, 510 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 அவர் ஒரே பாடலைக் கேட்டுக்கொண்டே இருந்தார். 511 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 அவரால் முடிந்தபோது, அதைக் கேட்டுக்கொண்டே அவர் தூங்கிவிடுவார். 512 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 என்ன பாடல்? 513 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 எனக்குத் தெரியவில்லை. ஏதோ இசைக்கருவிப் பாடல். ப்ளூஸியாக இருக்கலாம். 514 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 நான் போக வேண்டும். 515 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 நீங்கள் கல்லறைக்கு வருவீர்களா? 516 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 இல்லை, வருவதாக இல்லை. 517 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 ஓ, சரி. 518 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -வருவேன் என நினைக்க வேண்டாம். -கண்டிப்பாக இல்லை. 519 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 520 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 ஹேய், அந்த வக்கீல் மெண்டெஸுக்கு கால் செய், சரியா? 521 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 அப்பாவின் தனிப்பட்ட பொருட்களை அனைத்தையும் கண்டறிய வேண்டும். 522 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 அவர் மருத்துவமனையில் விட்ட அனைத்துப் பொருட்களையும். 523 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -எதற்காக? -அவரது... செல்ஃபோன் வேண்டும். 524 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 பில்லிங் தேதிக்குப் பிறகு அதைப் பயன்படுத்த முடியாது. 525 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 இல்லை... பரவாயில்லை, சரியா? அவருக்கு கால் செய். 526 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 நன்றி. 527 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 ஓ, அடச்சை. 528 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 திரு. மெண்டெஸ். நான் ரேமண்ட். ஆம். 529 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 மருத்துவமனையில் இருந்த எங்கள் அப்பாவின் பொருட்கள் 530 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 என்னவானது எனத் தெரியுமா? 531 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 சரி... நாங்கள் முயற்சி செய்கிறோம். நன்றி. 532 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -அவர் என்ன கூறினார்? -அவருக்குத் தெரியவில்லை. 533 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -அட... -அவர்... 534 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 லூஸியாவிடம் கேட்கும்படி சொன்னார். அவள் கல்லறையில் இருப்பாள். 535 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -சரி. அவளது நம்பரை வாங்கினாயா? -என்ன? 536 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 என்ன... அவருக்கு மீண்டும் கால் செய்து அவளது நம்பரை வாங்கு. 537 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -உனக்கு என்ன பிரச்சினை? -சொன்னதைச் செய். 538 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -வாய்ஸ் மெயில். -அடச்சை! 539 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 அருவருப்பானவனே. 540 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 நரகத்திலிருந்து என்னைப் பார்த்துச் சிரிக்கலாம் என நினைக்கிறாயா? 541 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 உனக்கு இசை பற்றி என்ன தெரியும்? 542 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 இசையால் வலியை மறக்கச் செய்ய 543 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 முடியும் என நீ தெரிந்துகொள்ள உனக்கு 80 ஆண்டுகள் ஆகியுள்ளதா? 544 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 முட்டாள். 545 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 என்னிடம் விளையாடாதே, ஹாரிஸ். நீ வருத்தப்படுவாய். 546 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 எனக்குக் கால் செய்யுங்கள். 547 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 கடவுளே. 548 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 அம்மாக்கள் இங்கே இருந்தால் எப்படி இருக்கும் என யோசித்துப் பார். 549 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -வேண்டாம். -ஏன்? 550 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 அவர்கள் வருத்தப்படுவார்கள். 551 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 என் அம்மா இல்லை. 552 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 இல்லை, என் அம்மா அவரை விட்டு விலகியபோது, 553 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 நிரந்தரமாக விலகிவிட்டார். 554 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 அவர் தப்பித்த விஷயங்கள். உன்னால் யோசிக்க முடிகிறதா? 555 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 அவரது மனைவியும் காதலியும் வாழ்நாள் நண்பர்கள் ஆகிவிட்டனர். 556 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 அடிவாங்கிய மனைவிகள் சங்கம் போல. 557 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 அது... 558 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 அவர் ஒரு சாதாரண நபர், ரே. 559 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 அவர் மோசமானவராக இருந்திருக்கலாம், அவர் கட்டுப்பாட்டை இழந்திருக்கலாம், ஆனால்... 560 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 அவர்... அவருக்கும் மோசமான விஷயங்கள் நடந்துள்ளன. 561 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 இல்லை, அது ஒரு சாக்கு இல்லை. 562 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 அவரது வாழ்க்கைக்கு அவர்தான் பொறுப்பேற்க வேண்டும். 563 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 அவரது வாழ்க்கை, அவரது பொறுப்பு. 564 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 ஆம், நமது வாழ்க்கை நமது பொறுப்பு போல. 565 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 கடவுளே. நீ ஏன் அவர் மீது குற்றம் சொல்ல மறுக்கிறாய்? 566 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -இனிமேல் அதனால் என்ன ஆகிவிடும்? -உண்மையை எதிர்கொள். 567 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -நான் உண்மையை எதிர்கொள்கிறேன். -இல்லை. 568 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -வாயை மூடு. -அவர் உன் மனைவியுடன் செக்ஸ் வைத்துள்ளார். 569 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -நினைவுபடுத்துவதற்கு நன்றி, ரே. -என்ன, மறந்துவிட்டாயா? 570 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 நாசமாய்ப் போ! வண்டியை நிறுத்து! 571 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 இனி நானே நடந்து சென்று, குழியை நானே தோண்டிக் கொள்கிறேன், 572 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 அருவருப்பானவனே. 573 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 உனது கோபத்தை என்னால் தாங்க முடியாது, ரே. அது என்னைப் பாதித்துவிடும். 574 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 மதிய வணக்கம். 575 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 நான் சீடர்டேல் கல்லறைகளில் வேலை பார்க்கிறேன். 576 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். -நன்றி. 577 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 இந்தப் பகுதியைக் குறிப்பதற்காக, புற்களை அகற்றிவிட்டேன். 578 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 சரி, நன்றி. 579 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 இந்த ஃபிளாட் பிளேட் உங்களுக்கு பின்னர் அனைத்தையும் எளிதாக்கும். 580 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 கடினமான பகுதிகளுக்கு இந்தக் கோடரி. 581 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 எவ்வளவு ஆழம்? 582 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 ஆறு அடி. 583 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 சரி. 584 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 தேவைப்பட்டால், நான் இங்குதான் இருப்பேன். 585 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 நன்றி. 586 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 ஏன் இதில் தேதி இல்லை? 587 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 பெஞ்சமின் ரீட் ஹாரிஸ் 3 588 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 -இதைத்தான் அவர் கோரியிருந்தார். -ஏன் என்று கூறினாரா? 589 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 இல்லை. 590 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 வேலையைத் தொடங்கு. 591 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 மக்களே. ரெவரெண்ட் வெஸ்ட். 592 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 இந்தச் சோகமான சூழலிலும், 593 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 594 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 என் அனுதாபங்கள். 595 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 நன்றி. 596 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -திரு. கேன்ஃபீல்ட். -ரெவரெண்ட் வெஸ்ட். 597 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 ஹாரிஸ் உங்களைப் பற்றி எப்போதும் சிறப்பாகப் பேசிக்கொண்டே இருப்பார். 598 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 ஆம். 599 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 முதுகெலும்பை உடைக்கும் வேலை. 600 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 நான் எதுவும் வேடிக்கையாகக் கூறினேனா? 601 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 “சிறப்பாக.” “முதுகெலும்பை உடைக்கும் வேலை.” 602 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 எங்கிருந்து இதெல்லாம் பேசுகிறீர்கள்? 603 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 நான் பேசுவது மோசமாக உள்ளதா? 604 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 இவற்றை இறைப் பள்ளியில் சொல்லித் தருகிறார்களா? 605 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 தூதர் போல எப்படிப் பேசுவது? 606 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 மகிழ்ச்சியற்ற என் சகோதரனுக்காக நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன், ரெவரெண்ட். 607 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 கவலைப்படாதீர்கள். அனைவருக்கும் இது கடினமான நாள்தான். 608 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 ஆனால் அவருக்கு ஏன் பாதிரியார் தேவைப்பட்டார்? 609 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 கடைசியாக எனக்குத் தெரிந்து, அவர் யூதராக இருந்தார். 610 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 அதற்கு முன் பௌத்தர். முஸ்லிம். 611 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 ஹாரிஸ் தொடர்ந்து தேடுபவர். 612 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 அவர் 50 வயதில் விருத்த சேதனம் செய்துகொண்டார். 613 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 அது போதும். 614 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 எனக்கு அது தெரியாது. கண்டிப்பாக வலிக்கும். 615 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 தேதிகள் ஏன் இல்லை? எப்படித் தேதிகள் இல்லாமல் இருக்கும்? 616 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 அவருக்குத் தன்னுடைய பிறந்தநாள் தெரியாது. 617 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 தவறான தேதி இருக்க விரும்பாததால், தேதிகளே வேண்டாம் என்றார். 618 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 அது தவறாக இருந்தால் யாருக்குத் தெரியப் போகிறது? 619 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 இறப்பவருக்கு சில விஷயங்கள் முக்கியமாக இருக்கும். 620 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 இது அவருக்கு முக்கியமாக இருந்தது. 621 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 முடிந்தவரை மதச்சார்பின்றிப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள், சரியா, ரெவ்? 622 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 நான் கிறிஸ்தவப் பாதிரியார், ரே. 623 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 அவர்கள்தான், கண்ணே. 624 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 நான் உதவுகிறேன். 625 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 நன்றி, ரெவரெண்ட். 626 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 மிக்க நன்றி. 627 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 திரு. கேன்ஃபீல்ட். 628 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 மிஸ். டெல்காடோ. 629 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 ஹாய். இதுதான் என் மகன், சைமன். 630 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 ரேமண்ட் மற்றும் ரே. உன் சகோதரர்கள். 631 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 632 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 ஹலோ. 633 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 ஹேய். 634 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 அங்கே. 635 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 நன்றி, ரெவரெண்ட். 636 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -ஹேய், உங்களிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? -சரி, கண்டிப்பாக. 637 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 மருத்துவமனையில் இருக்கும் என் அப்பாவின் பொருட்கள் எங்கே உள்ளன என உங்களுக்குத் தெரியுமா? 638 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 வீட்டில் உள்ளன. உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 639 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 அவரது செல் ஃபோன். 640 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 ஹாரிஸ் அதை சைமனுக்காகக் கொடுத்துள்ளார். ஆம். 641 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 சைமன், இங்கே வா. 642 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 உன் அண்ணனிடம் அந்த ஃபோனைக் காட்டு. 643 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 இதில் எதுவும் பாடல் உள்ளதா? 644 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 இல்லை. இன்றுதான் ரீசெட் செய்தேன். 645 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 இவன் தொழில்நுட்பத்தில் ஆர்வம் உடையவன்? 646 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -ஹாரிஸின் பாடல்கள் எதுவும் இல்லையா? -இல்லை. 647 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 பேக்கப் எடுத்தாயா? 648 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 இல்லை, எதற்காக? 649 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 நன்றி. 650 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 விஸ்கி குடிக்கும் பாதிரியார், ஹேய். 651 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 என்னைத் தவறாக எண்ணாதே, ரே. 652 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 மற்றவர்கள் போலவே, பலவீனமுள்ள ஒருவன். 653 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 இப்படித்தான் நீங்களும் ஹாரிஸும் சந்தித்தீர்களா? 654 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 இல்லை. நான் ஹாரிஸைச் சந்திக்கும் முன்பே அவர் குடிப்பதை நிறுத்திவிட்டார். 655 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 குடிக்காமல் இருப்பது அவரை மீட்டெடுத்ததாகக் கூறினார். 656 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 அந்தப் பையன் கருவுற்றபோது அவர் தனது 60களின் இறுதியில் இருந்தார். 657 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 வாழ்க்கையை யாரும் தடுத்து நிறுத்த முடியாது. 658 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 இல்லை, அதை இறைப் பள்ளியில் சொல்லித் தரவில்லை. 659 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -உனக்கு குடும்பம் உள்ளதா, ரே? -இல்லை. 660 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 குழந்தையை வைத்துக்கொண்டு என்ன செய்வது என எனக்குத் தெரியாது. 661 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 குறிப்பாக மகன். 662 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 மகள் என்றால் சுலபமா? 663 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 ஏனெனில் எனக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள்... வளர்ப்பது மிகவும் சிரமம். 664 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 மகன் என்றால் ஏன் அப்படி? 665 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 நிறுத்துங்கள், ரெவரெண்ட். 666 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 இருந்தாலும், உங்களுக்கு ஒரு கேள்வி உள்ளது. 667 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 ஹாரிஸ் உண்மையிலேயே கடவுளை நம்பினார் என நினைக்கிறீர்களா? 668 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -எனக்குக் கவலையில்லை. -இல்லை. பொய் சொல்லாதீர்கள். 669 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 நாம் அனைவரும் நம்மை விட பெரிய சக்திக்குச் சொந்தமானவர்கள் என்பதுதான் முக்கியம். 670 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 எல்லையற்றது. 671 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 உன் அப்பாவுக்கு அது தெரிந்திருந்தது. 672 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 இல்லை. 673 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 அது ஒரு பணிவான எண்ணம், 674 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 என் அப்பாவிடம் கொஞ்சம் கூட பணிவு கிடையாது. 675 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 முடிவு நெருங்கியதை உணர்ந்ததும் பணிவு வந்திருக்கலாம். 676 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 ஆம், இறுதியில் அது எளிதாக இருக்கலாம். 677 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 அப்போதுதான் மோசமான அனைவரும் பயப்படுவார்கள். 678 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 இல்லை, அவர் பயப்படவேயில்லை. 679 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 இந்த அற்புதமான பயணம் முடிகிறதே என கவலைப்பட்டார். 680 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 அதை அப்படித்தான் சொல்வோம். “அற்புதமான பயணம்.” 681 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 பேசு, ரே. 682 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 எதைப் பற்றி? 683 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 எதற்காக? 684 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 இன்னும் சில மணிநேரத்தில் எல்லாம் முடிந்துவிடும். 685 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 நிச்சயமாகவா? 686 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 ஓ, ஆம். 687 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 688 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 அவன் எனக்குத் தொந்தரவாக இருக்கிறான். 689 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 இங்கே நெட்வொர்க் கிடைக்கவில்லை. நியாயம்தான். 690 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 நீங்கள் எங்கே வேலை செய்கிறீர்கள்? 691 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 சின்சினாட்டியில் நீர் மற்றும் ஆற்றல் துறையில். அது சுவாரஸ்யமான வேலை இல்லை. 692 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 உங்களுக்கு அது பிடிக்கவில்லையா? 693 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 வேறு வேலையைத் தேடுங்கள். 694 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 எனக்குத் தெரியவில்லை. 695 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 சுவாரஸ்யமான வேலையில் நீங்கள் நிலைத்திருக்கலாம். 696 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 ரிஸ்க் எடுப்பதுதான் உங்களை உயிர்ப்புடன் வைத்திருக்கும். 697 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 சில நேரம் கொஞ்சம் மொக்கையான வேலை கூட நன்றாக இருக்கலாம். 698 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -அப்படியா? -ஆம். 699 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 நீங்கள் வேடிக்கையானவர். 700 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 நான் வாரத்திற்கு நான்கு நாட்கள் ஊபரில் ஓட்டுகிறேன், மூன்று இரவுகள் பார்டெண்டராக இருக்கிறேன். 701 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 வண்டி ஓட்டுவது சுலபம், ஆனால் பாரில்தான் அதிக பணம் கிடைக்கும். 702 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 இரண்டு வேலைகளிலும் மக்களின் நடத்தைகளை என்னால் கண்காணிக்க முடிகிறது. 703 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 சன்ஸ்கிரீன். சூரியனின் பாதிப்பு நமக்குத் தெரியாது. 704 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 தொடர்ந்து தோண்டுங்கள். 705 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 சைமன், நிறுத்து! இங்கே அப்படிச் செய்யக்கூடாது! 706 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 யாரும் கண்டுகொள்ள மாட்டார்கள். 707 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 அற்புதம். 708 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 நிறுத்து. 709 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 இது என் முறை. 710 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 அது நடக்காது என நினைக்கிறேன். அதாவது, சட்டப்பூர்வமாக... 711 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 அட. இது அவனது பிறப்புரிமை. 712 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 ஆம், அது பரவாயில்லை. 713 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 இந்தா. 714 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 திரு. வெஸ்ட்? 715 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -ரெவரெண்ட் வெஸ்ட். ஆம்? -தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். 716 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -எங்கள் விமானம் தாமதமாகிவிட்டது. -நீங்கள் தாமதமாக வரவில்லை. லியான்? 717 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -லியான். 718 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -லியான். வின்சென்ட். -ஆம். 719 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 ரேமண்ட். ரே. அங்கிருப்பது சைமன். 720 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 அனுதாபங்கள். 721 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 எங்கள் அனுதாபங்கள். 722 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 நன்றி. 723 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 ஹாரிஸும் எங்கள் அம்மாவும் ‘90களில் டாலஹாஸீயில் ஒரு சமூக மையத்தில் 724 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -கஸ்டோடியன்களாக இருந்தனர். -டாலஹாஸீ. 725 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 சைமன். 726 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 வந்து உன் சகோதரர்களைப் பார்! 727 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -அவர்களை ஏற்கனவே பார்த்துவிட்டேன். -இன்னும் வந்துள்ளனர். 728 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 அனைவரும் வந்ததும் எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். 729 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 அவர்களும் தோண்ட வேண்டும். 730 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 ரேவைப் பாருங்கள். அவர்... அது என்ன உணர்ச்சி? 731 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 இறுக்கம். மிகவும் இறுக்கம், இல்லையா? 732 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 நீங்கள் இருவரும்தான். 733 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 அவர் எப்போதும் எங்களை தொந்தரவு செய்வார். 734 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 ஒரே பெயரை எங்களுக்கு வைத்தார். 735 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 அதனால் எங்கள் அம்மாக்கள் குழப்பத்தைத் தவிர்க்க ரேமண்ட் மற்றும் ரே என்று அழைத்தனர், 736 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 ஆனால் அவர் என்னை ரே என்றும் அவனை ரேமண்ட் என்றும் அழைத்து குழப்புவார். 737 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 நான் செய்ததற்கு ரேவைப் பாராட்டுவார், அல்லது அவன் தவறுக்கு என்னைத் தண்டிப்பார். 738 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 அல்லது என் விளையாட்டுக்குப் பதில் அவனுடையதைச் சென்று பார்ப்பார். 739 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 நான் நல்ல தடகள வீரன், ஆனால் ரே அப்படி இல்லை. 740 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 அதாவது, அவன் அதிமேதாவி. அனைத்திலும் முதல் மதிப்பெண் தான். ஆனால் விளையாட்டு வராது. 741 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 அவர் நடுவர்களுடனும் பிற அப்பாக்களுடனும் சண்டை போடுவார். 742 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 எங்கள் அம்மாக்களுக்கு பைத்தியம் பிடிக்கும், ஆனால் அவருக்கு அது பிடிக்கும். 743 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 எங்களை நிம்மதியில்லாமல் வைத்துக்கொண்டது. 744 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 ரேதான் மிகவும் அதிகமாக பாதிக்கப்பட்டது. 745 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 அவன் போதையிலிருந்து மீண்டு வருபவன், அவன் மோசமான நிலையில் இருந்தவன். 746 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 நான் அவனுக்கு உதவுவதற்காகத் தொடர்புகொண்டேன், 747 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ஆனால் அவன் என்னை நெருங்கவே விடவில்லை. 748 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 அவன் தனது நிலையை எண்ணி அவமானமாக உணர்ந்தான். அவன் நிறுத்திவிட்டான். 749 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 அவனது வாழ்க்கையை நன்றாக மாற்ற உதவிய பெண்ணை அவன் கண்டறிந்தான். 750 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 பிறகு அவளும் இறந்துவிட்டாள். 751 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 அதாவது, எவ்வளவு மோசம். 752 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 இன்று நான் தான் அவனை இங்கே வரவைத்தேன். 753 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 இதுதான் அவன் வெறுக்கும் அனைத்திற்குமான தொடக்கம். 754 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 வந்ததற்கு நன்றி. 755 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 நான் இதைத் தவறவிட... 756 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 ஆம். யார்தான் தவறவிடுவார்? 757 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 யார் அவர்கள்? 758 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 அவர்களும் ஹாரிஸின் மகன்கள்தான். 759 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 ஆம். அந்தச் சிறுவனும்தான். 760 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -சிறுவனா? -ஆம். லூஸியாவின் மகன். 761 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 அருமை. ஹாரிஸ் பெரிய ஆள்தான். 762 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -மொத்தம் எத்தனை சகோதரர்கள் உள்ளனர்? -எனக்குத் தெரியவில்லை. 763 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 இன்றுதான் இவர்களைச் சந்தித்தேன். 764 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 ரேமண்டைத் தவிர. 765 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 அவர் உங்களுக்கு நெருக்கமா? 766 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 அவன் எனக்கு பாதி சகோதரன். 767 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 வளரும்போது நாங்கள் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தோம். பிரியாமல். 768 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 பிறகு ஹை ஸ்கூலில் வெவ்வேறு பாதைகளில் சென்றுவிட்டோம். 769 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 ஹாரிஸ் எங்களைச் செய்ததுபோல ஒன்றாக அவமானப்படுத்தி, மட்டப்படுத்தி, அசிங்கப்படுத்தினால், 770 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 ஒன்றாக இருப்பது அதை நினைவுப்படுத்திக் கொண்டே இருக்கும். 771 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 ஆனால் இத்தனை ஆண்டுகளில், நாங்கள் தொடர்பில் இருந்தோம். 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 அவன் அதில் திறமையானவன். 773 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 நான் எப்போதும் தயங்குபவன், ஆனால், அதை நினைத்து நான் கவலைப்படமாட்டேன். 774 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 சில நேரம், இன்று நாங்கள் சந்தித்தால், நாங்கள் நண்பர்களாக இருக்கலாம் என யோசிப்பேன். 775 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 அவனுக்கு இதுபோன்ற விஷயங்கள் பிடிக்கும். சடங்குகள். 776 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 சடங்குகள் ஆறுதல் அளிப்பவை. 777 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 ஆம். “உங்கள் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன்.” இன்று அதைப் பலமுறை கேட்டுவிட்டேன். 778 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 அது, “இந்த நாள் இனிதாக இருக்கட்டும்” என்பது போல கேட்கிறது. 779 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 அல்லது “உப்பை எடுங்கள்.” அல்லது... 780 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 நான்... என் மனைவிக்கு தீவிரமான புற்றுநோய் இருந்தது, 781 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 அதனால் அவளது இறுதிச் சடங்கில் 782 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 அவளது பெற்றோரிடம் முழு அதிகாரத்தையும் கொடுத்துவிட்டேன். 783 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 என்னால் சமாளிக்க முடியவில்லை. 784 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 அவர்கள்தான் அனைத்தையும் ஏற்பாடு செய்தனர். 785 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 சோகத்திற்குப் பதிலாக ஆடம்பரமும் சூழ்நிலையும் தனிமையும். 786 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 அது அவர்களுக்கு ஆறுதலளித்திருக்கும் என நம்புகிறேன். எனக்குக் கொடுக்கவில்லை. 787 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 உங்களிடம் நான் பிற இறுதிச் சடங்குக் கதைகளைக் கூறிக்கொண்டிருக்கிறேன். 788 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 அற்புதம். 789 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 எனக்கு அதெல்லாம் தேவையில்லை. 790 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 அம்மா! அவர்களைப் பாருங்கள்! அவர்கள் அக்ரோபாட்கள்! 791 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 -ஹப்! -ஹேய்! 792 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 இன்னும் கொஞ்சம் செய்யுங்கள்! 793 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 அது போதும் என நினைக்கிறேன், சிறுவனே. எப்போதாவது எங்களை வந்து பார். 794 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -தயவுசெய்து? -சைமன்! 795 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 பரவாயில்லை. சில வித்தைகள் செய்வதில் எந்தத் தவறும் இல்லை. 796 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 இல்லையா, ரெவரெண்ட்? சைமனின் இறந்துபோன அப்பாவுக்காக. 797 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 எனக்குப் பிரச்சினையில்லை, அனைவருக்கும் சரியென்றால்? 798 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -சரி. -நன்றி, ப்ரோ! 799 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 செய்யலாம். தயாரா? ஹப்! 800 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 அப்படித்தான். ஹப்! 801 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 அருமை! 802 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 -அப்படித்தான். நில். -ம்ம் ஹ்ம்ம். 803 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 இதோ. 804 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 அருமை! 805 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 கீழே இறங்குகிறேன். 806 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 பென்ச்சுகள். இதோ. மேலும்... 807 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -சைமன், உள்ளே வா. -உள்ளே வா. 808 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 கைகளை மேலே தூக்கு. இங்கே கால் வை. 809 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -சரியா? மேலே ஏறு. -அருமை. அப்படித்தான். 810 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 அருமை. அப்படித்தான். 811 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -அவனது தோளின்மீது கால் வை. அருமை. -அருமை. 812 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 ஸ்டைலாக சிரியுங்கள். ஹப்! 813 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 -ஹேய். -யேய்! 814 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 -அருமை. -ஹேய். 815 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -அருமை. -கீழே இறங்கலாம். 816 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. இறங்கு. 817 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 அற்புதம். 818 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -அருமை! -அருமை. 819 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 என் கண்ணே. 820 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 நாம் இவர்களுடன் பேசி, அவர்களைப் பற்றித் தெரிந்துகொள்ள வேண்டாமா? 821 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 பிறகு என்ன? பிறந்தநாள் பார்ட்டிகள், கிறிஸ்துமஸ் கார்டுகளா? 822 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 எனக்குப் புதியவர்கள் யாரும் வேண்டாம். 823 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 ஆம். நீ உன்னைச் சுற்றி இருக்கும் நண்பர்கள் மற்றும் உன்னை நேசிப்பவர்களுடன் 824 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 பிஸியாக இருக்கிறாய். 825 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 அதீனா என்னை விட்டுப் போய்விட்டாள். மற்ற அனைத்தும் எனது முடிவு. 826 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 குடிக்க எதுவும் உள்ளதா? 827 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -ஆம். ஆனால் குளிர்ச்சியாக இல்லை. -பரவாயில்லை. 828 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -நன்றி. 829 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -எப்போது நீங்கள் கிளம்புகிறீர்கள்? -இன்றிரவு, பஸ்ஸில். 830 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 நாளை சார்லட்டில் எங்களுக்கு நிகழ்ச்சி உள்ளது. 831 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 நீங்கள் அவரை அடிக்கடிப் பார்த்துள்ளீர்களா? 832 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 நாங்கள் அவரைச் சந்தித்ததே இல்லை. 833 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 இருந்தாலும் நாங்கள் இங்கே வரும்படி அவர் விரும்பினார். 834 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 ஆனால் அவரும் உங்கள் அம்மாவும் எவ்வளவு காலம் ஒன்றாக இருந்தனர்? 835 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 ரொம்ப நாள் இல்லை. ஓரிரு வாரங்கள். 836 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 வின்சென்ட்டும் நானும் இரட்டையர்கள். எங்களை வளர்த்தவர்தான் எங்கள் அப்பா. 837 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 இதைப் பற்றி அவர் அனைத்தையும் தெரிந்துகொள்ள விரும்புவார். 838 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 அவருக்கு அது அற்புதமாக இருக்கும். 839 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 தவறாக எண்ணாதீர்கள். 840 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 நீங்கள் அவருக்கு நெருக்கமாக இருந்தீர்கள்தானே? 841 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -நன்றி. -சீயர்ஸ். 842 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 ஆம். 843 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 சரி, நான் அனைவரையும் ஃபோட்டோ எடுக்கிறேன். 844 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 செல்லுங்கள். 845 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -ரே, நீங்களும்தான். நீங்களும்தான். -இல்லை, நான்... 846 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 கீரா, திரு. கேன்ஃபீல்ட். 847 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 அங்கே செல்லுங்கள். வாருங்கள், ரே. 848 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 நீங்களும்தான், இரட்டையர்களே. 849 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 கல்லறைப் பணியாளரே, சார்? 850 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 சேர்ந்துகொள்ளுங்கள். நீங்களும்தான். அருமை. 851 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 சிரியுங்கள். அனைவரும் நெருக்கமாக நில்லுங்கள். 852 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 அருமை. இன்னொன்று. 853 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 கடைசியாக ஒன்று... அருமை. 854 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 மிக்க நன்றி. 855 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -அதைப் பொறுத்துக்கொண்டதற்கு நன்றி. -கவலை வேண்டாம். 856 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 ஆம், இதைப் பற்றி உங்கள் பேரக் குழந்தைகளிடம் சொல்லலாம். 857 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 உங்களுக்கு குழந்தைகள் உள்ளனரா? 858 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 இல்லை. குழந்தைகளில் விருப்பமில்லை. 859 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 வழக்கமாக, குழந்தை இல்லாத அல்லது... 860 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 குழந்தையை விரும்பாத பெண்ணைப் பார்த்தால் வித்தியாசமாக நினைப்பார்கள், 861 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 அவள் ஏதோ மகிழ்ச்சியற்ற மிருகம் போல. 862 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 ஆம். வாழ்க்கையை வாழ பல வழிகள் உள்ளன. 863 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 இதை நான் ஒரு ஃபார்ச்சூன் குக்கீயில் படித்தேன். 864 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 இது இலகுவாக உள்ளது. அவர் உள்ளே இருக்கிறாரா? 865 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 உங்கள் அப்பாவின் எடை 56 கிலோவிக்குக் குறைந்துவிட்டது. 866 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 அதைவிட அதிக எடைகொண்ட நாய் என்னிடம் இருந்தது. 867 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 உனக்கு வில்ஸன் நினைவுள்ளதா, ரேமண்ட்? 868 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 நமது அப்பா இறந்த நாயைவிட எடை குறைவாக உள்ளார். 869 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 வாயை மூடு, ரே, இல்லையெனில் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 870 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 ஹேய், உன் வேலையைப் பார், தம்பி. 871 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 ரெவரெண்ட் வெஸ்ட், சைமன் தனது அப்பாவின் முகத்தைக் கடைசியாகப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 872 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 அது எனக்குச் சரியாகப்படவில்லை. 873 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 மிஸ். டெல்காடோ, அவரைப் பார்ப்பதற்கான நேரம் முடிந்துவிட்டது. 874 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 என் மகன் பள்ளியில் இருந்தான், அவனால் அங்கே வர முடியவில்லை. 875 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 அவனுக்கு உரிமையுள்ளது. 876 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 மிஸ். டெல்காடோ, இந்தப் பெட்டியில் திரு. ஹாரிஸ் நிர்வாணமாக, பாதுகாப்பின்றி... 877 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 காரில் வந்துள்ளார். 878 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 மேலும் மூன்று மணிநேரமாக அவர் வெப்பத்தில் இருந்துள்ளார். 879 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 அவரை இங்கே தூக்கி வந்துள்ளோம், அவருக்குச் சேதமேற்பட்டிருக்கலாம். 880 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 அவரது உடல் சேதமடைந்திருக்கும். 881 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 அவர் பதப்படுத்தப்பட்டுள்ளார். 882 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 நான் அதைப் பரிந்துரைக்க மாட்டேன். 883 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 நான் முதலில் அவர் நன்றாக இருக்கிறாரா என்று பார்க்கிறேன். 884 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 மன்னிக்கவும், ஆனால் நீங்கள் சட்டப்படி நீங்கள் நெருங்கிய சொந்தம் இல்லை. 885 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 உங்கள் தம்பிக்காக இதைச் செய்யமாட்டீர்களா? 886 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -நா... -ரேமண்ட்? 887 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 அதாவது, சைமன், நீ உடலைப் பார்க்க விரும்புகிறாயா? 888 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -சரி. -அவர் இதை விரும்பவில்லை. 889 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 நாம் முதலில் பார்ப்போம். 890 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 திரு. கேன்ஃபீல்ட். 891 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 சரி. ஜோனாஸ். 892 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 அடக் கடவுளே. 893 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 அவர் குப்புற இருக்கிறார். 894 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 அவர் ஏன் குப்புற இருக்கிறார்? 895 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 அவர் அப்படித்தான் கேட்டார், ஆனால் இதை யாரிடமும் கூற வேண்டாம் எனக் கூறினார். 896 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 அதனால்தான் பெட்டியைத் திறக்க வேண்டாம் என்று கூறினேன். 897 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 அவர் அதில் விடாப்பிடியாக இருந்தார். 898 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 இதற்கு என்ன அர்த்தம், ரெவரெண்ட் வெஸ்ட்? 899 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 எனக்குத் தெரியாது. 900 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 இது பிரபஞ்சத்திடம் மன்னிப்பு கேட்பதற்கான ஏதோ முட்டாள்தனமான முயற்சி. 901 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 ஒரு பொய்யான இறுதி மன்னிப்பு. 902 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -உன்னைப் பற்றித் தெரியும், ஹாரிஸ்! -வாயை மூடு, ரே. 903 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -லூஸியா, உங்களுக்கு இதைப் பற்றித் தெரியுமா? -இல்லை, இது முட்டாள்தனம். 904 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -இவரைத் திருப்புவோம். -நாம் அதைச் செய்யக்கூடாது. 905 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 அவர் இறந்துவிட்டார். அவரைத் திருப்புங்கள். 906 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 லூஸியா. அவனைப் பார்க்கச் சொல்லுங்கள். பிறகு தொடரலாம், சரியா? 907 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 எனக்கு அவர் தெரியவில்லை. 908 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 சரி. 909 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 இல்லை... 910 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 இவர் அசௌகரியமாகத் தெரிகிறார். 911 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 சரி. போதும். 912 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 கடவுளே, இவர் பரிதாபமானவர். 913 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 ஒருவிதத்தில், இது நியாயமானதுதான். 914 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 இவர் இப்படித்தான் வாழ்ந்தார், தோல்வியுறுபவர் போல. 915 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -இவரைப் பற்றி அப்படிப் பேசாதே. -இவர் ஒரு தோல்வியுற்றவர். 916 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -இவர் தொட்ட அனைத்தும் நாசமானது. -வாயை மூடு! வாயை மூடு, ரே! 917 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 நிறுத்து! நீ அவரை வெறுத்தாய், ரேமண்ட். 918 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -இவர் வெறுக்கப்பட வேண்டியவர். -நிறுத்து! 919 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -அதைச் சொல்வதில் உனக்கு என்ன பிரச்சினை? -வாயை மூடு! 920 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 உன்னால் ஏன் அதைச் சொல்ல முடியவில்லை? இவர் கிடக்கிறார்! 921 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -வாயை மூடு, ரே! -நம் அப்பா நாசமாய்ப் போகட்டும்! 922 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -இவர் உன் மனைவியுடன் இருந்தார், ரேமண்ட். -ரே, வேண்டாம்! 923 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 நீ உன் மகன் என நினைத்தவன் அவருடைய மகன். 924 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -அது உன்னை எப்படி... -நிறுத்து! 925 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -நிறுத்து, ரேமண்ட். -ஹேய். நிறுத்துங்கள். 926 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 ரேமண்ட். அவரை விடுங்கள். 927 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 பரலோகத்தில் இருக்கும் எங்கள் பிதாவே, 928 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தப்படுவதாக. 929 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 உம்முடைய ராஜ்ஜியம் வருவதாக, 930 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 பரலோகத்தில் உம் சித்தம் செய்யப்படுவதுபோல பூமியிலே உம் சித்தம் செய்யப்படுவதாக. 931 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 அன்றாடம் வேண்டிய ஆகாரம் தாருமே பிறர் குற்றம் மன்னித்தேன் 932 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 என்னையும் மன்னியும். 933 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 சோதனைக்குட்படாமல் தீமையில் இருந்தென்னை இரட்சித்துக்கொள்ளும் எங்கள் பிதாவே. 934 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 ஆமென். 935 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 ஹாரிஸ் யாராவது பேச விரும்பினால் அவர்களை அனுமதிக்கும்படி கேட்டுக்கொண்டார். 936 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 ”கட்டாயப்படுத்த வேண்டாம்” என்றார். 937 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 ரே? 938 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 இல்லை. 939 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -லூஸியா? -இல்லை. 940 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 ரேமண்ட்? 941 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 ரேமண்ட். 942 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -இரு! -ரேமண்ட். பரவாயில்லை. நான் பார்க்கிறேன். 943 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 ரேமண்ட். நில். 944 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 என்ன செய்கிறாய்? 945 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 ரேமண்ட்! 946 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 ரேமண்ட். 947 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -நாம் பேசுவோம். -கடவுளே. 948 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -ரேமண்ட். -வேண்டாம்! 949 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 இல்லை. நிறுத்துங்கள்! 950 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 நாம் இதை போலீஸிடம் புகாரளிக்க வேண்டும், வெஸ்ட். 951 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 இல்லை. இது மோசமான அனுபவமாகிவிடும். 952 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 பிராக்டிக்கலாக யோசி, நண்பா. எப்படியோ அவர் இறந்துவிட்டார். 953 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 ரே. 954 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 உன் இறுதி வார்த்தைகளைக் கூறு, ரே. 955 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 நீ வருத்தப்பட மாட்டாய். 956 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 அடச்சை. இப்போது என்ன? 957 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 உங்கள் ஆன்மா சாந்தியடையட்டும், ஹாரிஸ். 958 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 பயம், நம்பிக்கை, கோபம், சோகங்களை விட்டுச் செல்லுங்கள். 959 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 அமைதியை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 960 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 வானம், காற்று. மழைக்குப் பிறகு சூரியன் உதிக்கும். 961 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 மற்ற அனைத்தையும் மறந்துவிடுங்கள். 962 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 உறங்குங்கள், ஹாரிஸ். 963 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 உங்களிடமிருந்து ஓய்வுபெறுங்கள். 964 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 965 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 இந்தத் தருணத்தில் உங்களிடம் கொடுக்கும்படி உங்கள் அப்பா ஒரு கடிதம் கொடுத்துள்ளார். 966 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 மன்னிக்கவும். அது தவறானது. 967 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 நன்றி. 968 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 சரி, இவை தொண்டு நிறுவனத்திற்குச் செல்கின்றன. 969 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 இந்த மற்ற பொருட்கள் யாவும் குப்பைக்குச் செல்கின்றன. 970 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 அதன் பிறகு, உங்களுக்கு படுக்கை ஏற்பாடு செய்கிறேன், நீங்கள் நன்றாகத் தூங்கலாம். 971 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 ஹேய், நண்பர்களே. 972 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 எனக்கு ஒரு கொரோனா பீர் கொடுங்கள். 973 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 சரி. உங்களுக்கு, சார்? 974 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 எனக்கு பிளாக் காஃபி மற்றும் செர்ரி பை, மிதமான சூட்டில். 975 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -அதனுடன் ஐஸ் கிரீம் வேண்டுமா? -ஆம். 976 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 இனிப்புக்கு? 977 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 நீங்கள் குடிக்க மாட்டீர்களா? 978 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 இல்லை, நான் போதைக்கு அடிமையானவன். ஆனால் என்னைப் பற்றிப் போதும். 979 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 இல்லை, நான் மூன்றாண்டுகளாக ஹெராயினுக்கு அடிமையாக இருந்தேன். அது மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 980 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 இதெல்லாம் இல்லாமல் இருக்க என் சகோதரன் செய்ய வேண்டிய விஷயங்களில் ஒன்று, வேறு 981 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 மகிழ்ச்சிகளைக் கண்டறிவது என்றான். 982 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 ஏனெனில் போதை மருந்துகள் நல்லதோ கெட்டதோ, மகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கும். 983 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 ஆம், அது உண்மைதான். 984 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 அந்த போதை மருந்து உங்கள் உடலுக்குள் முதல்முறை செல்லும்போது, 985 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 அதுபோல எதுவும் இருக்க முடியாது. 986 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 கரும்பலகையில் ஆணியின் சத்தம் கேட்டுள்ளீர்களா? 987 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 ஹெராயின் என்பது அந்தச் சத்தத்தை நிறுத்துவது. 988 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 உங்கள் உடலின் வலியும், எதிர்மறை எண்ணங்களும் போய்விடும். 989 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 அந்த உணர்ச்சியின் உணர்வின்மைதான் இருக்கும். அதுதான் மகிழ்ச்சி. 990 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 இப்போது மகிழ்ச்சி என்பது அதிகமாக முடக்கப்பட்டுள்ளது. 991 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 உணவு உள்ளது. செல்ஸ். மோசமில்லை. நகைச்சுவை. 992 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 மக்களுக்கு மகிழ்ச்சியளிக்கும் இயல்பான விஷயங்கள் அனைத்தும். 993 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 இசை. 994 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 அது எனக்கு வலி கொடுக்காதபோது. 995 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 ஜாஸ் கேட்பதைவிட வேறெதுவும் எனக்கு அதிக மகிழ்ச்சியளிக்காது. அது ஒரு போதை. 996 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 வாசிப்பதைவிட அதிகமாகக் கேட்பீர்களா? நீங்கள் அங்கே நன்றாக வாசித்தீர்கள். 997 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -ஒரு வெள்ளையின இளைஞனுக்கு. -நீங்கள் இளைஞனில்லை. 998 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 உங்களுக்கு ஜாஸ் தெரியுமா? 999 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 இல்லை. ஆனால் எனக்கு அது பிடிக்கும். 1000 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 ஜாஸ் என்பது பணத்திற்காக யூதர்கள் 1001 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 விளம்பரப்படுத்திய கருப்பர்களின் பழங்குடியின இசை என்று என் அப்பா கூறுவார். 1002 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -ஹாரிஸ் அப்படிக் கூறினாரா? -ஆம். அவர் அப்படி நிறைய கூறியுள்ளார். 1003 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 ”வேலை என்பது நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பது இல்லை. 1004 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 உன்னிடம் உண்மையான திறமை இருந்தால் 1005 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 அது உன் குப்பையான வெள்ளை முகத்தில் எழுதப்பட்டிருக்கும்.” 1006 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 அற்புதம். 1007 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 அவர் கூறிய விஷயங்கள், என் மனதில் பாரமாக உள்ளன. 1008 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 நான் வாசிக்கும்போது இடையில், என்னுடைய... 1009 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 அந்த பாரத்தால் என்னால் அதை முழுதாக அனுபவிக்க முடியாதது போல இருக்கும். 1010 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 என் வாழ்க்கை முழுவதும், அதனால் நசுங்கிவிடாமல் இருக்க முயன்றுள்ளேன். 1011 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 கல்லறையில் வாசித்தது, 1012 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 மற்ற கலைஞர்களுடன் வாசிக்கும் நிஜமான வாசிப்பு இல்லை. 1013 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 அப்போதுதான் மோசமான பயம் தலைதூக்கும். 1014 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 எதற்கான பயம்? 1015 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 மோசமாக வாசித்துவிடுவோம் என்ற பயம். 1016 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 நன்றி. 1017 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 மிக்க நன்றி. கொடுங்கள். 1018 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 உங்கள் மனைவியின் ஃபோட்டோ உங்களிடம் உள்ளதா? 1019 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 ஆம். 1020 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 அருமை. இவர் அழகாக உள்ளார். 1021 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 நீங்கள் சாப்பிட்டு முடித்ததும், உங்களுக்கு போதை ஏற்றப் போகிறோம். 1022 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 நான் ஷெட் பெட்டிகளை முடித்துவிட்டேன். குப்பைத் தொட்டி எங்கே என்று காட்ட முடியுமா? 1023 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 முதலில் டின்னர். 1024 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 நான் இதை முடித்துவிடுகிறேன். 1025 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 இன்று அது விசித்திரமாக இருந்தது. 1026 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 அவமரியாதையாகப் பேசாதே. 1027 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 நன்றி. 1028 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 குக்கூ. 1029 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 நீங்கள் அவரை நேசித்தீர்களா? 1030 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 அவர் செக்ஸில் விருப்பம் கொண்ட 67 வயது நபர். 1031 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 நான் மோசமான திருமணத்தில் சோகமாக இருந்தேன். 1032 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 அவர் என்மீது கவனம் செலுத்தினார். என்னைச் சிரிக்க வைத்தார். 1033 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 அவர் உங்களுக்கு மோசமான அப்பாவாக இருந்தார், சைமனுக்கு நல்ல அப்பாவாக இருந்தார். 1034 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 உங்கள் அம்மாக்களுக்கு மோசமான காதலராக இருந்தார். எனக்கு நல்ல காதலராக இருந்தார். 1035 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 அவர் பெண்களை நேசித்தார், ஆனால் அவர்களைப் புரிந்துகொள்ளவில்லை. 1036 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 அவர் அனைவரையும் நேசித்த, இனவெறி பிடித்தவர். 1037 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 அவர் 10,000 முறை சாப்பிட்டுள்ளார், 1038 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 தனது கனவுகளுடனும் கெட்ட கனவுகளுடனும் 10,000 இரவுகள் தூங்கியுள்ளார். 1039 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 அவர் நூறு வேலைகள் பார்த்து, இறுதியில் பணம் இல்லாமல் இருந்தார். 1040 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 அவர் உலகின் அனைத்தையும் புரிந்துகொள்ள விரும்பினார். 1041 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 ஆனால் இல்லை. யாரால் முடியும்? 1042 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 அவர் வெறும் ஒரு துகள். 1043 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 1044 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 இனிமேல். 1045 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 உண்மையானது இன்னும் சிறப்பாக இருக்கும். 1046 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 ஒன்று சொல்லவா? நான் நடக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 1047 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 எங்கே? 1048 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 தெரியவில்லை. நான் நடக்கப் போகிறேன், தெரியுமா? 1049 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -உடன் வர வேண்டுமா? -பரவாயில்லை. 1050 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 உங்களுக்கு இங்கே வழி தெரியுமா? 1051 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 1052 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 என்ன நடக்கிறது? 1053 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 ஒன்றுமில்லை. 1054 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 இந்த நாள் என்னை மிகவும் களைப்படையச் செய்தது. 1055 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -களைப்படைந்துவிட்டீர்களா? -ஆம். 1056 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 விநோதமாக இருக்காதீர்கள். அது... 1057 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 ஹேய்! 1058 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 என்ன நடந்தது? 1059 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 நான் எதுவும் கூறினேனா? நேரடியாகக் கூறுங்கள், நான் போய்விடுகிறேன். 1060 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -இது உங்களைப் பற்றியது இல்லை. -நான் என்ன செய்தேன்? 1061 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 நான் உங்களது தனிப்பட்ட பிராஜக்ட் இல்லை, நர்ஸ் கீரா. 1062 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 நான் ஒரு முட்டாள். 1063 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 ஒன்று தெரியுமா? பிறர் உங்களிடம் தாங்கள் யார் என்று உடனே கூறிவிடுவார்கள். 1064 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}எனது முதல் ஈர்ப்புதான் சரியாக இருந்தது. நீங்கள் அருவருப்பானவர். 1065 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}நீங்கள் சரியாகச் சொல்கிறீர்கள். 1066 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 ஹேய்! அடச்சை! 1067 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 ஹேய்! 1068 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 ஓ, அடச்சை. 1069 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 நிறுத்துங்கள்! 1070 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 அடச்சை! 1071 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 நிறுத்துங்கள். 1072 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 உங்களிடம் பேசலாமா? 1073 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 கீரா, இரண்டு நொடிகள் மட்டும், சரியா? 1074 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 கண்ணாடியை கொஞ்சம் இறக்க... 1075 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 இல்லை, ஹேய்! 1076 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 இரண்டு நொடிகள் மட்டும், சரியா? 1077 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 நான்... ஓ, அட... 1078 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -எதுவும் பிரச்சினையா? -இல்லை. 1079 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 நிச்சயமாகவா? 1080 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 பிரச்சினையில்லை, நன்றி. 1081 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 இவரை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 1082 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 ஆம். 1083 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 இவர் அழகாக இருக்கிறார். 1084 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 நாசமாய்ப் போ. 1085 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 ரேமண்ட் 1086 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 ரேமண்ட், உனக்கு நான் நிறைய வலி கொடுத்ததற்கு வருந்துகிறேன். 1087 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 நானே நிறைய வலியில் இருந்தேன், ஆனால் அது ஒரு சாக்கு இல்லை. 1088 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 அப்பாவாக இருப்பது மிகவும் கடினமான வேலை, மோசமான அப்பாவாக இருப்பதும் கூட. 1089 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 என்னை மன்னிப்பதற்கான வழியைக் கண்டுபிடி. 1090 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 இன்னொரு விஷயம். உன் சகோதரன் ரே, என் மகன் இல்லை. 1091 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 அவனது அம்மா ஏற்கனவே கர்ப்பமாக இருந்தாள், 1092 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ஆனால் நானும் அவளும் தொடங்கும்போது அது தெரியாது. 1093 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 நான் அவளை நேசித்ததால் அதை ஏற்றுக்கொண்டோம். 1094 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 ஒரு விதத்தில் அவன் உன் சகோதரனே இல்லை, என நினைக்கிறேன். 1095 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 இந்தத் தகவலை வைத்துக்கொண்டு நீ செய்ய விரும்புவதைச் செய். உன்னை நம்புகிறேன். 1096 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 உன் அப்பா, பெஞ்சமின் ரீட் ஹாரிஸ் 3. 1097 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 ரே, நீ ஒரு திறமைசாலி மகன். உன்னை என்ன செய்வது என எனக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. 1098 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 உண்மையுடன், பெஞ்சமின் ரீட் ஹாரிஸ் 3. 1099 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 அவர் என்னை இங்கே சில நாட்கள் தங்கும்படி அழைத்தார், நான் தங்கப் போகிறேன். 1100 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 நீ டிரக்கை எடுத்துக்கொள். 1101 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 நிச்சயமாகவா? நான் பஸ்ஸில் செல்ல முடியும். 1102 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 ஆம். இந்த வாரயிறுதியில் உன் வீட்டில் இருந்து அதை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 1103 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 சரி. 1104 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 நீயும், லூஸியாவும்... 1105 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 என்ன? 1106 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 என்ன, என்ன? 1107 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -அடக் கடவுளே. -நிறுத்து, ரே. 1108 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 அடக் கடவுளே. 1109 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 நீ அவருடைய மனைவியுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டுள்ளாய், ப்ரோ! 1110 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 நீ ஏன் அனைத்தையும் குறிப்பிட்டுச் சொல்கிறாய்? 1111 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 நீ ஏன் எதையும் அமைதியாகப் புரிந்துகொள்ள மறுக்கிறாய்? 1112 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 அதில் என்ன வேடிக்கை உள்ளது? 1113 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -இப்போது அவரது மகன் உன் மகனாக இருக்கலாம். -கடவுளே! அடச்சை. 1114 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 கேள்... 1115 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 இதற்கு என்னை வரவைத்ததற்கு நன்றி. 1116 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 இப்போது நாம் கட்டிப்பிடிக்க வேண்டுமா? 1117 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -கட்டிப்பிடி. -கட்டிப்பிடி! 1118 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 ஹேய். 1119 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 நமக்கு அவரை முழுமையாகத் தெரியவில்லை, இல்லையா? 1120 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 இந்த வாரயிறுதியில் பேசுவோம். 1121 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 சரி. 1122 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்