1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 ใครน่ะ 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 - เรย์มอนด์ - "เรย์มอนด์" ไหน 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 นายรู้จักคนชื่อเรย์มอนด์กี่คนกัน เรย์ 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 พ่อของเราตายแล้ว 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 ตายด้วยมือตัวเองรึเปล่า 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 เปล่า ไม่ได้ฆ่าตัว… เขาป่วยนะ ให้ตายสิ 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 ขอเข้าไปได้มั้ย 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 เก็บปืนได้แล้ว เรย์ รู้ๆ อยู่ว่าฉันไม่ชอบปืน 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 งั้นนายก็ไม่ควรเที่ยวเคาะประตูบ้านคนอื่น ตอนดึกๆ ดื่นๆ 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 ฉันก็พยายามโทรมาก่อนแล้ว แต่โทรศัพท์นายดับ 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 ไม่ได้จ่ายค่ามือถือ 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 ขอกาแฟ 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 กาแฟ 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 ฉันมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ สามปีได้มั้ย 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 หลังจากอะธีนาผ่าตัด 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 งั้นก็ห้าปี 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 จริงดิ เวร 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 แล้วใครเป็นคนโทรบอกนายเรื่องพ่อ 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 คือเดี๋ยวนี้ใครยังคุยกับเขาอยู่วะ 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 สาธุคุณเวสต์ บาทหลวงของพ่อ 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 อย่างแฮร์ริสเนี่ยนะมีบาทหลวง ล้อเล่นรึเปล่า 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 เออ คำขอสุดท้ายของเขาคือ อยากให้ลูกชายทุกคนไปร่วมงานศพ 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 พรุ่งนี้แล้ว เรย์ ชานเมืองริชมอนด์ 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 นายไม่ต้องไปก็ได้ 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 เขาตายไปแล้ว ไม่มีทางรู้ 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 นายเป็นคนอ่อนโยนมากนะ รู้ตัวรึเปล่า 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 แล้ววางแผนว่าจะทำไง 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 ฉันจะออกแต่เช้า ก่อนตะวันขึ้น แต่ไปคนเดียวไม่ได้ 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 ฉันไม่มีใบขับขี่ เรย์ 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 โดนข้อหาเมาแล้วขับ 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 กินเบียร์ไปแค่สองขวดเอง 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 เป็นครั้งแรกที่โดนเรียกตรวจในรอบ 20 ปี 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 ฉันต้องขับมาที่นี่คืนนี้เพราะติดต่อนายไม่ได้ 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 แต่ถ้าโดนเรียกตรวจอีก จะซวยหนักแน่ 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 ทำไมเมียไม่ขับพามาล่ะ 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 ช่วงนี้เราก็ไปกันได้ไม่ค่อยสวย 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 เขาทิ้งฉันไปตั้งแต่เดือนธันวา 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 โฮะๆ โฮ 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 ทำไมเมื่อกี้ถึงถามว่า "ด้วยมือตัวเอง" รึเปล่า 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 ทำไมพ่อถึงจะฆ่าตัวตาย 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 ฉันก็แค่คิดมาตลอดว่าอย่างเขาน่าจะทำ 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 เป็นคนชีวิตขมขื่นซะขนาดนั้น ไม่เคยพอใจ 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 หยิบจับอะไรก็พังไปหมด 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 เลยนึกว่าสักวันเขาจะจัดการให้ตัวเองพ้นทุกข์ซะ 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 ตอนเด็กฉันจินตนาการถึงเรื่องนั้นตลอด 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 ว่าพ่อจะเอาปืนจ่อปาก แล้วเป่าขมองตัวเองกระจายไปเลย 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 ให้ตายสิ 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 นายจะไปจริงๆ เหรอ 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 ทั้งที่เขาทำกับนายขนาดนั้นเนี่ยนะ 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 ตอนนี้ยังทำงานที่โรงงานอยู่มั้ย 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 เปล่า โดนไล่ออกแล้ว 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 ทำไมล่ะ 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 ไม่รู้สิ ก่อความไม่สงบ 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "ก่อความไม่สงบ" ใช้คำซะหรู 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 ถ้าฉันไปถามอีกฝั่ง เขาจะใช้คำว่าอะไร 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 มันไม่เหลือฟันแล้ว ก็อาจจะพูดตอบยากหน่อยนะ 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 มีเรื่องอะไรกัน 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 เรื่องไม่เป็นเรื่อง 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 มันเรื่องอะไรกัน เรย์ 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 เขาใช้คำหยาบเรียกคนดำ ฉันบอกว่าอย่าใช้ เรื่องก็เลยเถิด 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 แล้วตอนนี้นายทำงานอะไร 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 งานก่อสร้าง ตรงนั้นทีตรงนี้ที 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 อาทิตย์นี้ได้ทำงานสองวัน 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ซึ่งเป็นอีกเหตุผลที่ดีในการโดดงานศพ 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 ตะกี้เห็นผู้หญิงออกไป คนนี้กะคบยาวรึเปล่า 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 หลังๆ ได้ขึ้นเวทีบ้างมั้ย 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 ไม่ ไม่ได้ขึ้นเวทีมานานแล้ว 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 ทำไมล่ะ นายเล่นเพราะออก 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 เดี๋ยวนี้ฉันไม่ได้เล่นแล้ว 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 ฉันได้ยินนายเล่นตอนที่เคาะประตู 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 - เปล่า - แต่ฉันได้ยิน 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 ฉันไม่มีทรัมเป็ตแล้ว ขายไปแล้ว 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 ขายทรัมเป็ตไปเหรอ 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 ไม่เป็นไร 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 ไม่มีงานทำ ไม่มีทรัมเป็ต ฟังแล้วเสี่ยงอยู่นะ 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 ฉันไม่เป็นไร ยังไม่ได้ใช้ยา เลิกมาเจ็ดปีแล้ว 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 โอ้โห เยี่ยม ฉันภูมิใจในตัวนาย 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 อะไร ตรงนี้ต้องกอดกันรึเปล่า 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 - กอดกล้วยไปแก - แม่งเอ๊ย 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 ว่าแต่ เขามีเมียใหม่อีกหลายคน 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 ไปตามพวกนั้นสิ 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 ไม่ละ 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 จำผู้หญิงเซอร์เบียคนนั้นได้มั้ย บรังกา 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 บรังกา โห ความจำดีนะ คนนั้นโคตรเซ็กซี่ 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 ฉันน่าจะชักว่าวแล้วคิดถึงนางเป็นร้อยครั้ง แกก็เหมือนกัน 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 - เปล่า มัวแต่ยุ่งกับการได้ซั่มจริง - โอ๊ย โคตรมั่นนะแก 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 - เขาหาผู้หญิงแบบนั้นมาได้ไง - เวลาตั้งใจเขาก็เป็นคนสนุก 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 ถอดเข็มขัดมาเฆี่ยนพวกเรา นับเป็นเรื่องสนุกรึเปล่าล่ะ 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 เพราะถ้าใช่ มันก็เป็นคนสนุกฉิบหาย 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 เรย์ 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 ฉันอยากไปอยู่ตรงนั้น 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 ไม่ใช่เพราะพ่อขอ แต่เพราะฉันอยากไป 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 ฉันอยากรู้ว่าการได้ฝังกลบศพพ่อมันเป็นยังไง 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 รู้สึกเป็นยังไง 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 แต่ฉันก็กลัวว่าประสบการณ์จะเล่นงานเอา 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 ไปกับฉันนะ 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 ดะ… เดี๋ยวก่อน 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 นั่นจำเป็นต้องเอาไปด้วยเหรอ 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 ไม่มีทางรู้ 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 กุญแจ… ได้เลย 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 ถึงไหนกันแล้ว 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 ขับมาประมาณชั่วโมงครึ่ง 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 เมื่อกี้ฉันฝัน ฝันว่าอยู่ในพิพิธภัณฑ์ธรรมชาติวิทยา 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 หนึ่งในห้องกระจกเหมือนฉากหนัง 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 จำได้มั้ย 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 มนุษย์ถ้ำเปลือยที่ฆ่าคนด้วย… แม่นายเคยพาพวกเราไป 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 ไม่ใช่ แม่นายต่างหาก 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 แม่ฉันเกลียดที่นั่น บอกว่าเห็นแล้วขนลุก 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 ไม่ใช่ นั่นแม่… แม่นาย… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 เออ นายอาจจำถูกแล้ว แต่นั่นแหละ… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 ฉันอยู่ในพิพิธภัณฑ์แล้วพ่อ… แฮร์ริสกลายเป็นหนึ่งในมนุษย์ถ้ำ 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 เออ 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 ฉันเลยพยายามทุบกระจก จะพาเขาออกมา ปล่อยเขา 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 แต่พอก้มไปมองก็… ฉันก็เปลือยอยู่เหมือนกัน เหมือนมนุษย์ถ้ำคนอื่น 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 นายว่าฝันนั้นแปลว่าอะไร 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 แปลว่าแค่ใช้หลุมฝังศพคงไม่พอ 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 กว่าจะขุดเอาไอ้พ่อบ้าออกจากหัวนายได้ 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 นึกภาพเขาเป็นเด็กเล็กๆ ไม่ออกเลยนะ 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 พ่อเขาก็ทำตัวเฮงซวยกับเขามาก พวกเราก็ทำซ้ำ ทำซ้ำไปเรื่อย 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 - ไม่จำเป็นต้องทำ - เออ แต่ก็ทำ 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 เป็นกฎธรรมชาติ 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 นายทำตัวเฮงซวยกับลูกชายรึเปล่าล่ะ 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 เอ่อ… ขอโทษที 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 ฮัลโหล สาธุคุณเวสต์เหรอครับ 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 เป็นยังไงบ้าง 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 ครับ เรากำลังเดินทาง จะให้ไปหาคุณเลย หรือ… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 ก็ได้ 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 เอาเบอร์นี้ให้เขาได้เลย 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 - กินเองเหรอ - ใช่ 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 - ร้านนี้เท่ดีนะ - ขอบคุณ 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 ร้านของคุณรึเปล่า 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 แหงสิ หน้าตาฉันเหมือนคุณนายเจ้าของร้านเหรอ 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 เหมือนสิ 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 ก็เหมือนสาวชาวใต้ทั่วไป 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 - ฉันเลยคิดว่าจะกบฏหน่อย - จริงสิ 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 สุดยอดเลย 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 เมื่อกี้ในร้านทำอะไรน่ะ 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 เปล่านี่ 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 ผู้หญิงเข้าหาเองสินะ 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 เหมือนแมลงวันบินหากองขี้ 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 สาธุคุณเวสต์โทรมา 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 เขารู้จักกันมานานแค่ไหน 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 พนันว่าพ่อต้องตายอย่างโดดเดี่ยวแน่ๆ 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 หมอนั่นเข้ามาช่วย เพื่อให้เรื่องมันไม่ต้องจนตรอกหดหู่ขนาดนั้น 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 และบั้นปลายชีวิตคนเราก็เป็นงี้แหละ เวลาที่เราผลักไสคนอื่นไปหมด 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 แต่ตอนนี้เขากลับขอให้เราพูดถึงพ่อในทางที่ดี 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 นายไม่มีความทรงจำดีๆ เกี่ยวกับพ่อเลยเหรอ 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 ก็มีบ้าง แต่ไม่อยากมี 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 ทำไม 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 ฮัลโหล นี่เรย์มอนด์ 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 ผมแคนฟิลด์ จากสถานจัดงานศพรีเมมเบอแรนซ์ 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 อ้อ สวัสดีครับ ว่าไง 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 ก่อนอื่น ขอบอกว่าผมเสียใจด้วยเรื่องคุณพ่อ 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 อ้อ ขอบคุณครับ 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 ผมได้พบคุณพ่อเป็นเวลาสั้นๆ เมื่อสองสามปีก่อน 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 ตอนที่เขาเข้ามาเตรียมการเรื่องงานศพ 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 เป็นคนมีเสน่ห์มาก จิตใจอ่อนไหวมาก 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 เสียใจด้วยจริงๆ 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 เตรียมการแบบไหนกัน 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 เขาต้องการพิธีแบบเปิดโลง 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 นั่นแปลว่าต้องฉีดยากันเน่าและต้องทำทันที 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 ถ้าอยากจะให้มีการเคารพศพตอนบ่ายต้นๆ 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 ซึ่งก็เป็นสิ่งที่เขาขอไว้เช่นกัน 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 โอเค 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 ประเด็นคือ คุณพ่อจ่ายเงิน ค่าโลงและป้ายหลุมศพไว้แล้ว 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 และมัดจำค่าฉีดยากันเน่าไว้ แต่ไม่เคยมาจ่ายส่วนที่เหลือ 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 - ผมรู้ว่าจังหวะนี้ทำใจลำบากแค่ไหน… - อีกเท่าไหร่ 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 - ว่าไงนะ - นั่นเสียงเรย์ น้องชายผม 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 เอาไป 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมเสียใจด้วยเรื่องคุณพ่อ 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 ต้องจ่ายอีกเท่าไหร่ 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 ทั้งหมด รวมภาษีแล้วก็ 475 เหรียญ นั่นรวมการแต่งหน้าศพด้วย 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 เดี๋ยว พูดอะไรเรื่องแต่งหน้า 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 ครับ เราอยากเตรียมเขาให้พร้อม เพื่อประสบการณ์นี้จะได้เติมเต็ม… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 นั่นค่าใช้จ่ายไร้สาระ ไม่ต้องทำ 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 เราไม่ต้องเห็นหน้าพ่อก็ได้ 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 ขอโทษนะครับ ผมไม่… ไม่ทันได้ยิน 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 รบกวนจัดการไปเลย เราจะจ่ายที่เหลือเมื่อไปถึง 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 แล้วก็ คุณเมนเดซ ทนายของคุณพ่อ 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 โทรมาถามความคืบหน้าจากผม 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 - ผมจะส่งเบอร์ของเขาให้คุณตอนนี้เลย - โอเค ขอบคุณมาก 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 แล้วเจอกันครับ 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 ทนายของแฮร์ริสเหรอ 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 คือ ตั้ง 500 นายจ่ายไหวเหรอ 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 ไม่ไหว แต่จะได้จัดงานศพนี้แค่ครั้งเดียว 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 - ทำให้มันถูกต้อง - แต่ฉันไม่มีเงินจ่าย 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 - ฉันไม่จ่ายนะ - ฉันจ่ายเอง เรย์ 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 นายคิดว่าโอเคไหมล่ะ 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 ให้ตายสิ 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 เปิดออกลำโพงเลย 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 แม็กซ์ เมนเดซ 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 ครับ คุณเมนเดซ ผมชื่อเรย์มอนด์ 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 ผมเป็นลูกชายเบน แฮร์ริส 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 - อ้อ เสียใจด้วยเรื่องคุณพ่อ - ขอบคุณครับ 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 คุณพ่อคุณเป็นบุคคลตัวอย่าง มีเสน่ห์มากด้วย 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 จริง ต้องมีคนคิดถึงเขาเยอะ ผมมั่นใจ 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 คุณอยากคุยกับเราเหรอ 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 ครับ แต่แย่หน่อยที่ตอนนี้มีลูกความอีกคนรออยู่ 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 หลังจากนี้คุณค่อยแวะมาหาผมได้ไหม มีเรื่องในรายละเอียดที่เราต้องคุยกัน 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 เรย์ น้องชายคุณอยู่ด้วยไหม 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 อยู่ 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 - ดี สัก 11 โมงนะ - ครับ 11 โมงก็ได้ 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ทางข้อความ และอย่างที่คุณพ่อชอบพูด อะเบียงโต 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 อะเบียงโต เหรอ 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 จำได้มั้ยว่าเขาเคยบังคับให้เรา ไปเรียนภาษาฝรั่งเศส 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 แล้วก็เปลี่ยนใจให้เลิกเรียนกลางคัน 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 ที่จริงฉันชอบเรียนมาก 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 ขอบคุณครับ 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 ขอโทษ 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 ขอโทษที 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 ผมมาหาคุณแคนฟิลด์ 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 อ้อ ผมเอง 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 คุณเรย์มอนด์ แฮร์ริสใช่ไหมครับ 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 - ครับ - สวัสดี ยินดีที่ได้พบ 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 - นี่เรย์ - หวัดดี 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 โรส ดูให้หน่อยว่าอีกนานไหม กว่าคุณแฮร์ริสจะเรียบร้อย 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 เสียใจด้วยจริงๆ นะคะ ที่เสียคุณพ่อ 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 เดินทางมาเรียบร้อยดีนะครับ 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 ครับ ขอบคุณ 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 บ้านพวกคุณอยู่ที่ไหน 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 ห่างจากนี่ไปหลายร้อยกิโลเมตร 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 คุณหน้าเหมือนพ่อ 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 อีกไม่กี่นาทีคุณแฮร์ริสจะเรียบร้อยแล้วค่ะ 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 เฟลิกซ์กำลังตามหาคุณอยู่ 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 เยี่ยม ระหว่างนั้น 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 ผมอยากพาคุณไปดูโลงที่คุณพ่อเลือกเอาไว้ 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 ตามผมมาทางนี้เลยครับ 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 ขอบคุณ 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 รบกวนรอตรงนั้น เดี๋ยวผมมาครับ 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 เอาจริง 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 งกกว่านี้มีอีกไหม 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 ผมคิดว่าราคาไม่ใช่ประเด็นครับ 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 ผมเสนอส่วนลดโลงอื่นๆ ให้แล้ว แต่เขายืนยันเอาโลงนี้ 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 เขาบอกว่าชอบสิ่งนี้ที่สุดในการเป็นยิว 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 ได้ใช้โลงที่ธรรมดาสามัญที่สุด 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 แล้วนั่นก็ทำให้ผมต้องถามต่อ 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 ผมรู้ว่าเขาสนิทกับสาธุคุณเวสต์ 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 แต่เขาจะอยากให้มีแรบไบร่วมงานด้วยไหม 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 - ไม่จำเป็นหรอก - ไม่ พ่อเราไม่ใช่ยิว 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 - เขาเคยเปลี่ยนศาสนาแค่ 30 นาทีตอนที่… - เออ 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 แล้ว… ไม่ แล้วเขาก็ยังทุกข์อยู่ดี 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 ไม่ต้องเชิญแรบไบ ขอบคุณ 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 คุณแฮร์ริสเรียบร้อยแล้วครับ 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 เสียใจด้วยเรื่องคุณพ่อ 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 ผมแต่งเพิ่มให้นิดหน่อย 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 ตอนแรกเขาซีด 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 อ้อ ครับ ขอบคุณ 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 เขาตายเพราะอะไร 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 อ้อ เรื่องนั้นคงต้องไปถามคุณหมอ 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 แต่ผมเชื่อว่าใบมรณบัตร ระบุว่าเป็นภาวะหัวใจล้มเหลว 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 พร้อมกับมะเร็งปอด 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 คุณพ่อแจ้งความจำนงไว้ว่า อยากถูกฝังเปลือยในโลง 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 ผมขอเสนอให้เขาสวมเสื้อช่วงที่คนมาเคารพศพ ถ้าคุณหาเสื้อให้เขาได้ 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 คุณคิดว่าจะมีคนมาเยอะไหม 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 คิดว่าไม่นะ 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 เราจะปล่อยให้คุณได้อยู่กับคุณพ่อ 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 นายเจอพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 ในงานแต่งของนายครั้งนึงมั้ง 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 เขามาแค่ตอนฉันแต่งกับมาร์ชา 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 เออ 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 เขาหาว่าพี่สะใภ้นายปัญญาอ่อน จำได้มั้ย 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 แล้วพ่อตานายก็เกือบชกเขา 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 งานแต่งรอบนั้น เหลือแค่ต่อยหมัดเดียวก็เละแล้ว 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 มันไม่ใช่อย่างนั้นซะหน่อย อย่าเขียนประวัติศาสตร์ใหม่สิ เรย์ 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 เขาตัวเล็กแบบนี้มาตลอดเหรอ แล้วไอ้เรื่องที่ให้ฝังเปลือยนี่มันอะไรกัน 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 เขาก็เป็นพวกชอบโชว์มาแต่ไหนแต่ไร 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 ไอ้นั่นก็ยังใหญ่กว่าของพวกเราอยู่ดี 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 มันไม่ใช่เล่นๆ เลยนะ เห็นพ่อนอนนิ่งอยู่แบบนั้น 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 เขาตายไปแล้วจริงๆ ฉันรู้สึกได้ 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 ฉันรู้สึกดีนะ การได้ปล่อยวาง 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 การให้อภัยเป็นเรื่องที่ดี 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 เข้ามาเลย เข้ามาเลยครับ 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 ยินดีที่ได้เจอตัวเป็นๆ เสียที จะได้รู้ว่าชื่อนี้หน้าตาเป็นยังไง 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 - ขอบคุณมากที่มาพบกับพวกเรา - แน่นอน เชิญนั่ง 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 เอากาแฟไหม หรือน้ำ 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 - ไม่ต้อง กินมาแล้ว - ไม่เอา ขอบคุณ 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 ตลกดีนะ ผมได้ยินเขาพูดบ่อยมาก 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "ลูกชายผม ลูกๆ ผม เด็กๆ ของผม" 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 คุณรู้จักพ่อเรามานานแค่ไหน 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 ประมาณเจ็ดปี 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 ผมเป็นทนายของคนที่ฟ้องหมิ่นประมาทเขา 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 แล้วลูกความผมก็ชนะ 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 คุณพ่อประทับใจกับผลงานของผมมาก 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 จนเขาจ้างผมช่วยเขาฟ้องเมืองบอนแอร์ 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 ฟ้องเรื่องอะไร 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 ที่แขวนพวงประดับคริสต์มาสหน้าศาลากลางเมือง 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 เขาบอกว่านั่นละเมิดการแยกรัฐกับศาสนา 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 เขาจ่ายเงินจ้างคุณได้ไงตั้งแต่ต้น 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 ผมทำคดีให้เขาเป็นการกุศล 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 คุณพ่อเป็นคนคุยสนุกมาก เป็นนักถกตัวฉกาจ 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 ไม่ได้ถกอย่างมีปัญญาอะไรหรอก แต่เถียงได้ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 ผมยอมจ่ายเงินฟังเขาบ่นโลกเลยนะ 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 โอเค พินัยกรรมสุดท้ายของคุณพ่อ 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 เขาทิ้งทรัพย์สินทั้งหมด คือเงินในบัญชีเช็คประมาณ 5,200 เหรียญ 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 ให้ลูกชายทุกคนที่มาร่วมงานศพหารเท่าๆ กัน 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 ผมรู้ว่าฟังแล้วดูไม่เยอะ 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 แต่ก็อาจจะช่วยเรื่องค่าใช้จ่ายในงานศพ 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 ค่าเดินทางด้วย 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 หรืออาจจะจัดงานเลี้ยงให้คนที่มาร่วมเคารพศพ 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 แล้วแต่พวกคุณ 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 คุณพ่อยังทิ้งของส่วนตัวไว้ให้พวกคุณที่บ้านด้วย 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 นี่คือที่อยู่ของเขา 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 และคุณเดลกาโดจะอยู่ที่นั่นทั้งวัน 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 - คุณเดลกาโดเหรอ - ใช่ครับ 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 สุดท้าย คุณพ่อแจ้งความจำนงว่า อยากให้คุณเป็นคนขุดหลุมศพให้ 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 อะไรนะ 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 ลูกๆ ทุกคนต้องขุดหลุมศพให้เขาเอง โดยไม่ใช้เครื่องทุ่นแรง 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 แน่นอนว่าใช้พลั่วได้ 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 แล้วก็ต้องเป็นคนหย่อนโลงศพลงไป และกลบหลุมฝังอีกครั้ง 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 - ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย - อย่า เรย์ 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 - ไม่ทำ… - อย่าเพิ่ง เขาอนุญาตให้ทำด้วยเหรอ 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 สุสานต้องประนีประนอมกับความเชื่อทุกอย่าง 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 คุณพ่ออ้างว่าชาติกำเนิดจากตองกา ทำให้ต้องทำพิธีแบบนั้น 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 เพราะมีชาติกำเนิดจากตองกา 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 - แหง - นี่คือใบอนุญาต 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 เมื่อไปถึงสุสาน กรุณาไปแสดงตัว กับผู้อำนวยการงานศพ 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 เพื่อจะได้ขุดหลุมได้ 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 อย่าลืมนำใบอนุญาตขับขี่ที่ไม่หมดอายุไปด้วย 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 สวัสดีครับ เราคือลูกชายของแฮร์ริส 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อ 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 ขอบคุณ 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 อะไรน่ะ 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 - อะไร - ที่คุณทำ 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 ไม่มีอะไร 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 ดูเหมือนเป็นพิธีอะไร เคาะทำไม 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 แค่ติดนิสัยน่ะ 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 เคาะแล้วทำให้รู้สึกดีขึ้นเหรอ 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 ไม่เป็นไรนะ อยู่ที่นี่ปลอดภัยแล้ว 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 ห้องพ่อคุณอยู่ข้างบน ห้องในสุด 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 ฉันกำลังทำอาหารอยู่ 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 - ฉันลูเซีย - ผมเรย์มอนด์ 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 - ส่วนนี่… - เรย์มอนด์กับเรย์ 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 อยู่ตรงนี้ปลอดภัยแล้วแก 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 นั่นอะไรน่ะ 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 แท่นบูชาตัวเองเรอะ 337 00:24:11,202 --> 00:24:12,913 {\an8}(ฟ.ม. ฟิลิป มอร์ริส) 338 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 (รางวัลร่วมกองทัพบกกองทัพเรือ) 339 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 นี่ ดูนี่สิ 340 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 ไอ้เด็กสองคนนี่ใคร 341 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 ไม่รู้เหมือนกัน 342 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 พวกคุณหิวรึเปล่า 343 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 อ๋อ ไม่เลย เราไม่หิว ขอบคุณ 344 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 - อิ่มแล้ว ขอบคุณ - ขอบคุณ 345 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 ฉันจะไปหากล่องมาให้ 346 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 ดูสิ พวกแม่ๆ สวยมาก 347 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 ก่อนไอ้นั่นจะดูดพลังชีวิตไปหมด 348 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 แม่ง 349 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 อ้าว เหมือนตอนคริสต์มาสเลย 350 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 เออ เว้นแต่เราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว 351 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 หรือยังเด็กอยู่ 352 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 เราเป็นผู้ชายสองคนที่โตเป็นควาย แต่ชีวิตไม่ได้เป็นอย่างที่หวัง 353 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 - อย่าพูดงั้น - แต่มันความจริง 354 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 เฮ้ย พูดงั้นฉันโมโหนะ 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 - วู้! ใจเย็นไอ้เสือ - เฮ้ย ไปตายซะ เรย์ 356 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 - อย่าบอกว่าชีวิตฉันไม่เป็นอย่างที่หวัง! - พี่โกรธน้องก็ชอบ โกรธได้เสียที 357 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}(เรย์) 358 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}เอ่อ ไม่… ขอบคุณ 359 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}ขอบคุณ 360 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}ดูน่ากินนะ 361 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 อร่อยด้วย 362 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 ใช่มั้ยล่ะ 363 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 364 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 นี่บ้านฉัน 365 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}คุณแต่งบ้านสวยดีนะ 366 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}มีจิตวิญญาณเสรี แต่ก็ยังสมเหตุสมผล 367 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 ขอบคุณ 368 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}แฮร์ริสเป็นคนเช่าบ้านเหรอ 369 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}เปล่า ฉันกับสามีเก่าเปิดร้านล้างรถ 370 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 วันหนึ่งแฮร์ริสเดินเข้ามาขอบุหรี่สูบ 371 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}เขาอายุมากกว่าฉัน แต่เขาก็เป็นมิตรและเป็นผู้ฟังที่ดี 372 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 เราเป็นคนรักกันอยู่พักหนึ่ง หลังจากนั้นก็เป็นเพื่อนกัน 373 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 ตอนที่เขาเริ่มป่วยเมื่อปีที่แล้ว ฉันเลยให้เขาย้ายเข้ามา 374 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 เขานั่งดูภาพพวกคุณที่ทะเลสาบตลอดเลย 375 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 ฉันบอกเขาว่า "ทำไมไม่โทรไปหาลูกล่ะ 376 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 เรียกลูกมาเยี่ยม" 377 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 เขาบอกว่าไม่เอา 378 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 เขาบอกว่า "ตอนเด็กๆ กับตอนโตมันคนละเรื่องกัน" 379 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 นั่นทรัมเป็ตของนายเหรอ 380 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 ใช่ 381 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 อ่าฮะ 382 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 พ่อริบไปหลังจากทะเลาะกันใหญ่รอบหนึ่ง 383 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 หน้าร้อนตอนอยู่ม.หก 384 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 พ่อบอกว่าเอาไปจำนำแล้ว 385 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 น่าจะผ่านโรงรับจำนำมาทั่วประเทศแล้วมั้ง 386 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 พ่อแม่งแย่กับฉันมาตลอด แต่วันนั้นคือจุดเริ่มต้นของจุดจบ 387 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 388 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 คิดไม่ออกเลย 389 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 เขาส่งไปทำความสะอาดและซ่อมใหม่ เมื่อไม่กี่สัปดาห์ที่แล้ว 390 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}(เรย์มอนด์) 391 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 ฉันไม่รู้เลยว่านายคิดว่าชีวิตฉันมันห่วย 392 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 - ฉันไม่ได้พูดงั้น - ฉันได้ยินที่นายพูด 393 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 - นายบอกว่าชีวิตฉันไม่ได้เป็นอย่างที่หวัง… - ฉัน… 394 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 - ซึ่งก็เท่ากับบอกว่าฉันล้มเหลว - เปล่า ฉัน… 395 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 - ฉันแค่ชอบให้อะไรเป็นอย่างที่ชอบ - ฉัน… 396 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 มั่นคง 397 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 นั่นอาจทำให้ฉันเป็นคนน่าเบื่อหรือขี้เกียจ 398 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 ทำให้ชีวิตคู่ฉันล่ม อันนั้นฉันรู้ 399 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 โอลีฟบอกว่าฉันสนใจเครื่องปรับอากาศ มากกว่าเมียอีก 400 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 ครั้งแรกที่มาร์ชาเห็นฉันรีดเสื้อจนเรียบกริบ 401 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 เขาร้องห่มร้องไห้เพราะนึกว่าฉันเป็นเกย์ 402 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 ฉันชอบความสงบเงียบเรียบง่าย 403 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 ถ้านั่นแปลว่าชีวิตฉันไม่ได้เป็นอย่างหวัง มันก็ไม่ได้เป็นอย่างหวัง 404 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 ฉันรับได้ กลางคืนฉันหลับเป็นตาย 405 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 วัยเด็กของเรามันวุ่นวาย 406 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}(เบนจามิน รี้ด แฮร์ริสที่สาม) (จะอยู่ในใจเราตลอดไป) 407 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 หวังว่าคุณจะพอใจกับทุกอย่าง 408 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 ครับ เรียบร้อยดี ขอบคุณ ดูดี 409 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 อีกเดี๋ยวเราต้องเริ่มย้ายไปที่สุสาน 410 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 ภายในเวลาประมาณชั่วโมงครึ่ง 411 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 เพื่อให้ทันเวลาที่เขาประสงค์ ให้ฝังตอนตะวันตกดิน 412 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 และมีเวลาพอที่จะขุดกันด้วย 413 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 คุณเมนเดซคงคุยกับคุณทั้งสองคนแล้ว 414 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 เรื่องความจำนงของคุณพ่อเกี่ยวกับการนั้น 415 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 เขาบอกแล้ว 416 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 ผมว่าน่าจะมีเวลาพอ 417 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 โอ๊ย ตายจริง 418 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 - ขอทางค่ะ - ขอโทษ 419 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 บอนนี่ ไมเคิล 420 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 ไมเคิลเป็นใครกัน 421 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 แขกที่มาถึงงานคนแรกมักจะกระอักกระอ่วน 422 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 หากพบว่าทั้งห้องไม่มีใครอยู่เลย 423 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 มีแต่ผู้ตายนอนอยู่คนเดียวน่ะ 424 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 บางครั้งเราจึงเรียกคนให้เข้ามานั่งแทนก่อน 425 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 โดยครอบครัวไม่ต้องเสียค่าใช้จ่าย 426 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 จากนั้น หากคนทยอยกันมามากขึ้น 427 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 พวกเขาจะค่อยๆ หลบฉากออกไปเอง 428 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 - เยี่ยม - ฮื่อ 429 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 ผมจำเป็นต้องให้คุณช่วย ไปเซ็นเอกสารในห้องทำงานผมหน่อย 430 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 ครับ และต้องขอดูใบอนุญาตขับขี่ด้วย 431 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 ช่วยพยายามอย่าไปซั่มพนักงานต้อนรับ ที่สถานจัดงานศพ 432 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 ในงานไว้อาลัยพ่อของแกเอง 433 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 โอเค จะพยายาม 434 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 ตัวเย็นเป็นน้ำแข็งเลย ป๋า 435 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 เอาละ ขอบคุณ พวกคุณไปได้แล้ว ขอบคุณ ชิ้ว 436 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 เสียดายที่ฉันอยู่นานกว่านี้ไม่ได้ 437 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 ไม่ต้องห่วง ขอบคุณมากที่มา 438 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 ไม่ต้องขอบคุณ ฉันยินดีที่ได้มางานนี้ 439 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 พูดออกมาแล้วไม่ค่อยดีเนอะ 440 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 ดูคุณสิ คุณยิ้มสวย เปิดใจ ไม่โกหก 441 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 คุณแต่งงานหรือยัง มีลูกไหม 442 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 แยกกันอยู่ ก่อนนั้นก็หย่ามาสองครั้งแล้ว 443 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 ว้าว 444 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 แล้ว… มีลูกกี่คน 445 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 มีลูกชายคนหนึ่ง 446 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 เขาเป็นทหารบก… 447 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 แล้ว เอ่อ… 448 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 คุณไม่อยากคุยเรื่องลูกเหรอ 449 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 ไม่ใช่ คุยได้… 450 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 พวกคุณจะอยู่ในเมืองนี้กันกี่วัน 451 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 ถ้าอยากหาที่นอน ห้องของเขาว่างอยู่นะ 452 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 ขอบคุณครับ 453 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 แต่ผมคงนอนในห้องนั้นไม่ไหว 454 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 ทำไมล่ะ 455 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 เราเอาเตียงคนไข้ออกไปแล้ว 456 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 ทุกอย่างถ้าไม่บริจาคมูลนิธิก็ลงถังขยะหมด 457 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 - พ่อต้องการแบบนั้นเหรอ - ใช่ 458 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 เขาทิ้งอะไรเล็กๆ น้อยๆ ไว้ให้ทุกคน แค่นั้น ที่เหลือต้องโละให้หมด 459 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 แต่ถ้าคุณต้องการ… ไม่รู้สิ 460 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 รูปถ่ายของคุณหรือคุณแม่ ฉันก็ไม่ว่าอะไรนะ 461 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 หวัดดี 462 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 ไว้เจอกันนะ 463 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 ได้ โอเค 464 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 เรารู้จักกันเหรอ 465 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 คิดว่าไม่นะ 466 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 แน่ใจเหรอ 467 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 แน่ 468 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 งั้นทำไมมองหน้าฉันอย่างนั้นตอนฉันเดินผ่าน 469 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 อย่างไหน 470 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 - คิดว่าฉันชอบให้มองเหรอ - เปล่า ผม… 471 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 ฉันแค่พยายามทำความเข้าใจว่า จะจ้องฉันไปทำไม 472 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 เดี๋ยว คุณทำให้ผมนึกถึงใครคนหนึ่ง 473 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 คิดว่าแบบนั้นฉันจะปลื้มสินะ 474 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 ขอโทษที่เมื่อกี้จ้องคุณเขม็ง ทำแบบนั้นทุเรศไปหน่อย 475 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 ใช่ ทั้งทุเรศและน่าขนลุก 476 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 งั้นผมจะพยายามเลิกทำตัวเฮงซวย 477 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 - โอเค 478 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 ผมชื่อเรย์ นั่นพ่อผม แฮร์ริส 479 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 เคียร่า 480 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 ฉันเป็นหนึ่งในพยาบาลจากเซนต์แอนน์ที่ดูแลเขา 481 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 เสียใจด้วยนะคะ 482 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 คุณมางานศพคนไข้ทุกคนเหรอ 483 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 เปล่า 484 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 เขาขอให้ฉันมา 485 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 เขาบอกว่าคงอุ่นใจถ้ารู้ว่าฉันมา ฉันก็เต็มใจจะมา 486 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 เพราะอะไรไม่รู้ แต่พ่อคุณจับใจฉัน 487 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 เหมือนเป็นคนยุคเก่า หลอนความผิดพลาด 488 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 เขาเป็นพ่อแบบไหน 489 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 แบบที่ห่วยแตกที่สุด 490 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 หือ ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 491 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 แต่ก็อีกนั่นแหละ บั้นปลายชีวิต ไม่มีใครอยู่ด้วยเลยนอกจากลูเซียเพื่อนเขา 492 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 ถ้าเป็นงั้นจริงก็เข้าใจได้ 493 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 - คุณจัดพิธีฝังด้วยไหม - โห จัด 494 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 เราต้องขุดหลุมเองด้วย ผมกับพี่ชาย เป็นคำขอสุดท้ายของพ่อ 495 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 เขาจะอยากให้คุณทำแบบนั้นไปทำไม 496 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 ผมเดาไปก็คงไม่ถูก 497 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 - แล้วเดาว่าอะไร - พยายามจะปั่นหัวพวกเรามั้ง 498 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 พยายามใช้อำนาจกับเรา ให้นานที่สุดเท่าที่ทำได้ 499 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 คุณปฏิเสธไม่ยอมทำก็ได้นี่ 500 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 ใช่ แต่เราไม่ได้ปฏิเสธ 501 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 ถ้าอย่างนั้นก็ได้ผล 502 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 เขาพร้อมจะไป ช่วงหลังไม่ยอมรับยาบรรเทาปวดด้วยซ้ำ 503 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 เขาอยากจากไปโดยยังมีสติครบถ้วน 504 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 ฉันว่าดนตรีช่วยให้เขา ผ่านความเจ็บปวดหนักๆ ได้ 505 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 เขาจะใส่หูฟังเสียบกับมือถือแล้วหลับตา 506 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 และทนกับความเจ็บปวดไป 507 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 ฉันเคยถามเขานะ ฉันถามว่า "ฟังเพลงอะไร" 508 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 เขาตอบว่า "ความลับ" 509 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 แต่ตอนกลางคืนเวลาฉันไปดูเขาอีกที 510 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 ฉันก็บอกได้ว่าเขาฟังเพลงเดียวซ้ำๆ อยู่นั่น 511 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 เขาจะหลับทั้งที่ยังฟังเพลงอยู่ ถ้าหลับลง 512 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 เพลงอะไร 513 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 ไม่รู้สิ เพลงบรรเลงน่ะ แนวบลูส์มั้งนะ 514 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 ฉันไปดีกว่า 515 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 คุณจะไปต่อที่สุสานไหม 516 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 ไม่ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะไป 517 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 อ๋อ ได้ 518 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 - คิดว่าไปไม่ได้ - แน่นอน 519 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 ยินดีที่ได้เจอค่ะ 520 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 เฮ้ย นายช่วยโทรหาเมนเดซหน่อยสิ ทนายของพ่อน่ะ 521 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 อยากได้ของใช้ส่วนตัวของพ่อทั้งหมด 522 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 คือ ไอ้ของที่เขาทิ้งไว้ที่โรงพยาบาล 523 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 - เอาไปทำไม - ฉันแค่… อยากได้มือถือของพ่อ 524 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 เอามาก็ใช้ไม่ได้หรอก เลยเวลาตัดรอบบิลไปแล้ว 525 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 เปล่าๆ ไม่ใช่… ไม่เป็นไร แค่โทรไปเถอะ 526 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 ขอบใจ 527 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 แม่งเอ๊ย 528 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 คุณเมนเดซครับ นี่เรย์มอนด์ ครับ 529 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 คุณรู้ไหมว่าของใช้ส่วนตัวของคุณพ่อ ไปอยู่ที่ไหน 530 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 จากที่โรงพยาบาล 531 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 โอเค ผม… เราจะลองดู ขอบคุณครับ 532 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 - เขาบอกว่าไง - เขาไม่รู้เลย 533 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 - แม่งเอ๊… - เขาบอกว่าให้ถาม 534 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 บอกว่าให้ถามลูเซีย เดี๋ยวเธอจะไปที่สุสานด้วย 535 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 - โอเค งั้นขอเบอร์เขาไว้รึเปล่า - อะไรนะ 536 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 ก็… โทรกลับไป ขอเบอร์ลูเซีย 537 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 - รีบเร่งอะไรนักหนา - ทำไปเถอะน่ะ 538 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 เข้าฝากข้อความ 539 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 ไอ้ลูกหมาเฮงซวย 540 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 คิดว่าจะหัวเราะเยาะฉันได้จากนรกสินะ 541 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 อย่างแกจะมารู้เรื่องดนตรีอะไร 542 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 แกต้องใช้เวลา 80 ปี 543 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 ถึงจะค้นพบว่าดนตรีช่วยบรรเทาความเจ็บปวดได้ 544 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 ไอ้งั่งเอ๊ย 545 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 อย่ามาปั่นหัวกูอีก แฮร์ริส แล้วจะต้องเสียใจ 546 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 โทรหาฉันนะคะ 547 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 ให้ตาย 548 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 ลองคิดว่าถ้าแม่ๆ เรามาอยู่ตรงนี้สิ 549 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 - ขอไม่คิดดีกว่า - ทำไม 550 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 เดี๋ยวก็ร้องห่มร้องไห้วุ่นวายใหญ่ 551 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 โห แม่ฉันไม่ร้องหรอก 552 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 ไม่เลย ตอนที่แม่ทิ้งเขา 553 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 คิดว่าทิ้งเขาตลอดกาล เหมือนลอกคราบ 554 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 เรื่องเฮงซวยทั้งหลายที่พ่อทำแล้วรอด เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 555 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 คือทั้งเมียและคนรักกลายเป็นเพื่อนสนิทกัน 556 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 แม่งเหมือนชมรมเมียโดนผัวซ้อม 557 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 ก็… 558 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 เขาก็แค่ผู้ชายคนหนึ่ง เรย์ 559 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 คือฉันก็รู้ว่าบางทีเขาทำตัวเฮงซวยมาก แล้วก็คุมไม่ได้เลย แต่… 560 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 แต่เขา… เขาก็โดนมาหนักเหมือนกัน 561 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 ไม่ โดนยังไงก็ไม่ใช่ข้ออ้าง 562 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 เขาควรรับผิดชอบชีวิตตัวเอง 563 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 มันชีวิตของเขา ความรับผิดชอบของเขา 564 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 เออ เหมือนชีวิตเราก็เป็นความรับผิดชอบเรา 565 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 ให้ตาย ทำไมแกไม่ยอมโทษเขาเลยวะ 566 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 - โทษไปแล้วจะได้อะไร - ยอมรับความจริงหน่อย 567 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 - ฉันก็ยอมรับความจริง - ไม่ แกไม่รับ 568 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 - แม่ง ไปตาย - คือ เขาเย่อเมียแกเลยนะ 569 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 - ขอบคุณที่เตือนความจำ เรย์ - อะไร แกลืมเหรอ 570 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 แม่ง ไปตาย! ไปตายเลยไป! จอดเลย! จอด 571 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 ฉันจะเดินไปขุดหลุมแม่งคนเดียวก็ได้ 572 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 ไอ้ขี้หมา 573 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 อารมณ์โกรธของแกนะ เรย์ ฉันช่วยแบกไม่ได้ เดี๋ยวจะรับไม่ไหว 574 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 สวัสดียามบ่ายครับ 575 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 ผมทำงานให้กลุ่มสุสานซีเดอร์เดล 576 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 - เสียใจด้วยที่เสียคุณพ่อ - ขอบคุณ 577 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 ผมถือโอกาสถอนหญ้าให้ จะได้ทำสัญลักษณ์เอาไว้ 578 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 โอเค ขอบคุณมาก 579 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 แผ่นไม้อัด จะช่วยให้ขุดช่วงท้ายง่ายขึ้น 580 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 เสียมอีเต้อนี่จะช่วยขุดส่วนที่ดินแข็ง หรือเอาก้อนหินออก 581 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 ต้องขุดลึกแค่ไหน 582 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 หกฟุต 583 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 อ้อ 584 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 ผมจะอยู่แถวนี้ มีอะไรเรียกได้ 585 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 ขอบคุณ 586 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 ทำไมป้ายไม่มีวันที่ 587 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 (เบนจามิน รี้ด แฮร์ริสที่สาม) 588 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 - เขาขอไว้อย่างนั้น - เขาบอกเหตุผลมั้ย 589 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 ไม่ได้บอก 590 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 เริ่มขุดเลย 591 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 ทุกท่าน ผมสาธุคุณเวสต์ 592 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 ยินดีที่ได้เจอพวกคุณเสียที 593 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 แม้จะเป็นโอกาสนี้ก็ตาม 594 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 เสียใจด้วย 595 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 ขอบคุณ 596 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 - คุณแคนฟิลด์ - สาธุคุณเวสต์ 597 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 แฮร์ริสพูดถึงพวกคุณบ่อยมาก มีแต่คำสรรเสริญอยู่เสมอ 598 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 แหง 599 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 งานหฤโหดเลยนะ 600 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 ผมพูดอะไรน่าขำเหรอ 601 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "คำสรรเสริญ" "งานหฤโหด" 602 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 ไปเอาคำเฮงซวยพวกนั้นมาจากไหน 603 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 คำของผมเฮงซวยเหรอ 604 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 โรงเรียนศาสนาเขาสอนให้พูดงั้นกันเหรอ 605 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 พูดยังไงจะเหมือนศาสดางี้ 606 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 ผมขออภัยที่น้องชายอารมณ์ไม่ดีครับ สาธุคุณ 607 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 ไม่ต้องคิดมาก วันนี้เราทำใจลำบากกันทุกคน 608 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 แต่เขาให้บาทหลวงอย่างคุณมาทำอะไร 609 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 เท่าที่รู้ เขาเป็นยิว 610 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 แล้วก่อนนั้นก็เป็นพุทธ มุสลิมก็เคย 611 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 แฮร์ริสเป็นผู้เสาะหาไม่สิ้นสุด 612 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 เขาเพิ่งเข้าพิธีขลิบตอนอายุ 50 ปี 613 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 พอแล้ว 614 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 ผมไม่ทราบเรื่องนั้น คงเจ็บแย่ 615 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 แล้วเรื่องวันที่ล่ะ ทำไมไม่ลงวันที่ 616 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 เขาไม่เคยแน่ใจว่าเกิดวันที่เท่าไหร่ 617 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 ไม่อยากให้สลักไปแล้วผิด เลยเลือกไม่ใส่ 618 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 ใครจะสนถ้าใส่แล้วมันผิด 619 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 เรื่องบางเรื่องก็สำคัญต่อคนใกล้ตาย 620 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 เรื่องนี้สำคัญต่อเขา 621 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 แค่เทศน์แบบไม่ต้องเข้าทางศาสนาเท่าที่ทำได้ เนอะ สาธุคุณ 622 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 ผมเป็นบาทหลวงคริสต์ เรย์ 623 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 นั่นไง ลูกรัก 624 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 ให้ผมช่วยถือ 625 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 ขอบคุณค่ะ สาธุคุณ 626 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 ขอบคุณมากค่ะ 627 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 คุณแคนฟิลด์ 628 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 คุณเดลกาโด 629 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 สวัสดีอีกรอบค่ะ นี่ไซม่อน ลูกชายฉัน 630 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 นี่เรย์มอนด์กับเรย์ พี่ชายของลูก 631 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 ยินดีที่ได้พบ 632 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 สวัสดี 633 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 ไง 634 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 ทางโน้น 635 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 ขอบคุณค่ะ สาธุคุณ 636 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 - ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิ 637 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 ของที่พ่อทิ้งไว้ที่โรงพยาบาล คุณรู้ไหมว่าตอนนี้ของอยู่ไหน 638 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 อยู่ที่บ้าน หาอะไรอยู่เหรอ 639 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 มือถือของเขา 640 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 แฮร์ริสให้ไซม่อนไว้ค่ะ 641 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 ไซม่อน มานี่ 642 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 เอามือถือให้พี่เขาดูหน่อย 643 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 ในนั้นมีเพลงรึเปล่า 644 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 ยังไม่มี เพิ่งรีเซทเครื่องไปวันนี้ 645 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 เก่งเทคเนอะ 646 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 - คือไม่เหลือข้อมูลของแฮร์ริสเลยเหรอ - ไม่เหลือ 647 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 มีเก็บแบ็คอัพไว้รึเปล่า 648 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 ไม่มี จะเก็บทำไม 649 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 ขอบคุณครับ 650 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 โห บาทหลวงกรึ่มเหล้าเนอะ 651 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 อย่ามาตัดสินกัน เรย์ 652 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 ผมก็เป็นคนมีข้อดีข้อเสียเหมือนคนอื่นๆ 653 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 เพราะงั้นถึงได้มาเจอกับแฮร์ริสเหรอ 654 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 ไม่ใช่ แฮร์ริสเลิกเหล้าก่อนผมได้รู้จักเขา 655 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 เขาบอกว่าเหมือนได้ชีวิตใหม่นะ การเลิกเมา 656 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 เขาอายุ 60 ปลายๆ แล้ว ตอนมีลูกเป็นเด็กคนนั้นอีกคน 657 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 เราไม่อาจยื้อยุดหยุดชีวิตได้จริงๆ 658 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 ไม่นะ คำนั้นไม่ได้มาจากโรงเรียนศาสนา 659 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 - คุณมีครอบครัวไหม เรย์ - ไม่มี 660 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 ผมไม่รู้หรอกว่าจะรับมือกับเด็กยังไง 661 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 โดยเฉพาะถ้าเป็นเด็กผู้ชาย 662 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 เด็กผู้หญิงเลี้ยงง่ายกว่าเหรอ 663 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 เพราะผมมีลูกสาวและ… น่าจะตายเร็วขึ้นอีกหลายปี 664 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 ถ้าเป็นลูกชายมีปัญหาอะไร 665 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 เลิกถามได้ สาธุคุณ 666 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 แต่ผมมีคำถามมาถามคุณ 667 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 คุณคิดว่าแฮร์ริสเชื่อในพระเจ้าจริงๆ เหรอ 668 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 - ผมไม่สน - อย่า เอาจริง ล้อเล่นละ 669 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 สิ่งสำคัญคือเราทุกคน เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องที่ยิ่งใหญ่กว่าแค่ตัวเรา 670 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 ไร้ที่สิ้นสุด 671 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 พ่อคุณรู้ดี 672 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 ไม่จริง 673 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 นั่นเป็นความคิดของคนที่รู้จักเจียมตัว 674 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 พ่อผมไม่มีความเจียมตัวสักหยดในเลือด 675 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 เขาอาจเพิ่งมีเมื่อรู้ว่าใกล้ตายแล้วก็ได้ 676 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 ฮื่อ เวลาใกล้ตายชีวิตอาจจะง่ายขึ้น 677 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 นั่นเป็นจังหวะที่พวกคนพาลกลัวขี้แตกขี้แตนกันหมด 678 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 ไม่นะ เขาไม่เคยกลัว 679 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 เพียงแต่เสียดายที่เส้นทางอัศจรรย์นี้จะจบลง 680 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 เขาใช้คำนั้นเลย "เส้นทางอัศจรรย์" 681 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 คุยมาสิ เรย์ 682 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 คุยอะไร 683 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 คุยทำไม 684 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 อีกไม่กี่ชั่วโมงทุกอย่างก็จะจบไปแล้ว 685 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 แน่ใจเหรอ 686 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 อ๋อ แน่ 687 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 ฉันขุดต่อเอง 688 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 เด็กนั่นกวนใจฉัน 689 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 ตรงนี้ไม่มีสัญญาณเลย ก็สมเหตุสมผลอยู่ 690 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 คุณทำงานที่ไหน 691 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 การประปาและไฟฟ้าของซินซินนาติ ไม่ได้น่าตื่นเต้นอะไรหรอก 692 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 คุณไม่ชอบงานเหรอ 693 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 ก็หางานใหม่สิ 694 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 ไม่รู้เหมือนกัน 695 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 ชีวิตเรามั่นคงโดยมีงานที่น่าตื่นเต้นไปด้วยได้นะ 696 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 การเสี่ยงทำให้เรารู้สึกมีชีวิตชีวา 697 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 บางทีแม้แต่ความชุ่ยเล็กน้อยก็อาจดีต่อชีวิต 698 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 - จริงเหรอ - จริงสิ 699 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 คุณเป็นคนตลกมากเลย 700 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 ฉันขับอูเบอร์อาทิตย์ละสี่วัน อีกสามคืนไปเป็นบาร์เทนเดอร์ 701 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 ขับรถมันง่าย แต่ทำงานบาร์ได้เงินเยอะกว่า 702 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 ทั้งสองงานทำให้ฉัน ได้เห็นละครสัตว์มนุษย์อย่างใกล้ชิดทุกวัน 703 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 ครีมกันแดด แสงอาทิตย์เป็นเพชฌฆาตเงียบ 704 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 ขุดต่อไป 705 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 ไซม่อน ขอละ! อย่ามาฉี่ตรงนี้ 706 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 ไม่มีใครสนหรอก 707 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 ไม่อยากจะเชื่อ 708 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 อย่านะ อย่า… 709 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 ตาผมขุดบ้าง 710 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 ไม่แน่ใจว่าเป็นไปได้นะ คือทางกฎหมาย ผมจะต้อง… 711 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 ไม่เอาน่ะ นี่สิทธิ์ตามกำเนิดของเขา 712 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 ใช่ ผมว่าไม่เป็นไรหรอก 713 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 มาสิ 714 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 คุณเวสต์ 715 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 - สาธุคุณเวสต์ ครับ - ขอโทษที่เรามาสายครับ 716 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 - เที่ยวบินต่อหนึ่งดีเลย์ - ยังไม่สายเกินไป ลีออนใช่ไหม 717 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 - ลีออน 718 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 - ลีออน วินเซนต์ - ใช่ 719 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 เรย์มอนด์ เรย์ ตรงนั้นไซม่อน 720 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 เสียใจด้วย 721 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 เห็นใจคุณจริงๆ 722 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 ขอบคุณ 723 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 แฮร์ริสกับแม่ของเรา เคยเป็นคนดูแลศูนย์สันทนาการชุมชน 724 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 - ที่ทัลลาฮาสซีสมัยยุค 90 - ทัลลาฮาสซี 725 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 ไซม่อน 726 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 มาเจอพี่ๆ เร็ว! 727 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 - ก็เจอแล้วนี่นา - มีมาอีก 728 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 มาครบหมดเมื่อไหร่ค่อยเรียกละกัน 729 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 พวกนั้นก็ต้องขุดด้วยนะ 730 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 ดูเรย์สิ เขาช่าง… สำนวนเขาว่าไงนะ 731 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 ตึง ตึงจนจะขาดใช่ไหม 732 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 ทั้งคู่เลย 733 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 พ่อมักจะปั่นหัวพวกเราเสมอ 734 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 ตั้งชื่อเราให้เหมือนกัน 735 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 แม่ๆ ของเราเลยเรียกเราว่าเรย์มอนด์กับเรย์ เพื่อไม่ให้สับสน 736 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 แต่พ่อจะเรียกผมว่าเรย์ แล้วเรียกเขาว่าเรย์มอนด์ให้วุ่นวายไปหมด 737 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 เรย์จะได้รางวัลจากสิ่งที่ผมทำ ผมโดนทำโทษแทนเขา 738 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 หรือพ่อจะไปดูที่เขาแข่งกีฬา แทนที่จะมาดูผม 739 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 ผมเป็นนักกีฬาใช้ได้ แต่เรย์ห่วยมาก 740 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 คือเขาเป็นนักเรียนที่ฉลาดเป็นกรด ได้เอช้วน แต่ไม่เก่งกีฬาเลย 741 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 แล้วพ่อก็จะไปหาเรื่องกรรมการ หรือพ่อเด็กคนอื่นๆ 742 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 ทำให้แม่ๆ ของเราแทบบ้า แต่เขาน่ะสะใจ 743 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 ที่คอยยั่วให้พวกเราดีดไปมาเหมือนลูกพินบอล 744 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 เรย์โดนไปหนักที่สุด 745 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 เขาเคยติดยา ตอนนี้เลิกอยู่ แต่ในช่วงที่หนักๆ ชีวิตเขาก็พังมาก 746 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 ผมพยายามติดต่อไปช่วยเขา 747 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 แต่เขาไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้เลย 748 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 เขาอายกับสภาพของตัวเองจนหายตัวไปเลย 749 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 จากนั้นเขาก็ไปเจอผู้หญิง ที่ช่วยพลิกชีวิตเขาให้กลับมาดีได้ 750 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 แต่เธอก็มาตายจากไป 751 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 คือ แม่งซวยแล้วซวยเล่า 752 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 วันนี้ผมบังคับให้เขามากับผม 753 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 นี่เหมือนจุดกำเนิดทุกอย่างที่เขาเกลียดในชีวิต 754 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 ขอบคุณที่มา 755 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 ฉันไม่อยากพลาด… 756 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 แหง คือใครจะอยากพลาด 757 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 พวกนั้นใครน่ะ 758 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 ลูกชายของแฮร์ริสเหมือนกัน 759 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 ใช่ เด็กคนนั้นก็ด้วย 760 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 - เจ้าหนูนั่นน่ะนะ - ใช่ ลูกลูเซีย 761 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 โห ไฟแรงเว่อร์ แฮร์ริส 762 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 - ตกลงมีพี่น้องทั้งหมดกี่คน - ผมไม่รู้เลย 763 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 ผมก็เพิ่งเคยเจอพวกนั้นวันนี้ 764 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 คือ นอกจากเรย์มอนด์ 765 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 คุณสนิทกับเขาเหรอ 766 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 เราเป็นพี่น้องคนละแม่ 767 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 ตอนยังเด็กเราตัวแทบจะติดกัน สนิทที่สุด 768 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 แต่แล้วก็ค่อยๆ ห่างกันไปช่วงม.ปลาย 769 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 เวลาที่แฮร์รี่ทำให้เราอับอายขายหน้า เหยียดหยาม ด้อยค่าเราทั้งคู่ 770 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 ยิ่งอยู่ใกล้กันก็ยิ่งทำให้คิดถึงเรื่องเก่าๆ 771 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 แต่พอเวลาผ่านไป เราก็ยังติดต่อกันเรื่อยๆ 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 คือ… เขาเก่งเรื่องแบบนั้น 773 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 ผมน่ะลังเลตลอด แต่ก็ไม่เคยเสียใจ 774 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 บางทีผมยังคิดเลยว่าถ้า… ถ้าเพิ่งมาเจอกันวันนี้ เราจะเป็นเพื่อนกันได้ไหม 775 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 คือเขาชอบอะไรแบบนี้นะ พวกพิธีการ 776 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 บางทีพิธีการก็ช่วยปลอบประโลมใจ 777 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 ใช่ "เสียใจด้วยเรื่องพ่อ" ผมได้ยินคำนั้นมาเป็นสิบๆ ครั้งมั้งวันนี้ 778 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 จนมันเริ่มฟังแล้วเหมือน "วันนี้อากาศดีนะ" 779 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 หรือ "ส่งเกลือมาหน่อย" หรือ… 780 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 ผมแค่… เมียผมเคยเป็นมะเร็งที่ลามรวดเร็วมาก 781 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 ผมเลยปล่อยให้พ่อแม่ของเธอ 782 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 จัดแจงทุกอย่างในงานศพของเมีย 783 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 ผมแค่รับไม่ไหว 784 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 พวกเขาจัดการและกำหนดอะไรไว้ทั้งหมด 785 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 ทำจนกลายเป็นเรื่องใหญ่โตมโหระทึก ใช้ความสำรวมมาแทนความเศร้า 786 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 หวังว่ามันคงช่วยพวกนั้นได้นะ แต่มันเล่นงานผมอย่างจัง 787 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 ผมกำลังพยายามคุยให้คุณบันเทิง ด้วยเรื่องเล่าจากงานศพอื่นๆ น่ะ 788 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 แจ่มชะมัด 789 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 ฉันไม่ได้มาหาความบันเทิง 790 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 แม่! ดูพวกนี้สิ เขาเป็นนักกายกรรม 791 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 - จบ! - เฮ้! 792 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 เอาอีก! เอาอีกสิ! 793 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 ฉันว่าแค่นั้นพอแล้วล่ะ หนุ่มน้อย เอาไว้ไปดูพวกเราสิ 794 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 - ขอนะฮะ - ไซม่อน! 795 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 ไม่เอาน่ะ เล่นอะไรนิดหน่อยจะเป็นไรไป 796 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 ใช่มั้ย สาธุคุณ เพื่อเป็นเกียรติให้พ่อที่เสียไปของไซม่อน 797 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 พ่อก็ว่าไม่เป็นไรนะ ถ้าทุกคนโอเค 798 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 - โอเค - ขอบคุณ พี่! 799 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 เอาละ พร้อมนะ โดด! 800 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 เอาละนะ โดด! 801 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 เยี่ยม! 802 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 - ดีมาก นิ่งไว้ - โห! อ่าฮะ 803 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 ได้แล้ว 804 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 เยี่ยมมาก! 805 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 จะลงละ 806 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 ม้า เอาละนะ แล้ว… 807 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 - ไซม่อน เข้ามาสิ - เข้ามาเลย 808 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 ยกมือ ส่งมือมา เหยียบตรงนี้ 809 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 - โอเคนะ ก้าวขึ้นมาอีก - ดีมาก เอาละนะ 810 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 ดีมาก ค่อยๆ ขึ้น 811 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 - แล้วเหยียบบ่าเขาไว้ ดี - ดี 812 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 ตบด้วยรอยยิ้ม เฮ! 813 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 - เฮ้ - เย้! 814 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 - บราโว เก่งจริง - เฮ้ 815 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 - เก่ง - ลงมาเลย 816 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 สาม สอง หนึ่ง โดด 817 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 ว้าว 818 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 - โห เก่งจริง! - ต้องอย่างนั้น 819 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 ลูกรักของแม่ 820 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 เราควรต้องไปคุยกับพวกนั้นไหม ทำความรู้จักกันหน่อย 821 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 แล้วไงอีก ต่อไปจะไปงานวันเกิด แลกการ์ดคริสต์มาสกันเหรอ 822 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 ฉันไม่ได้อยากมีใครใหม่ๆ ในชีวิต 823 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 แหงละ นายมันยุ่งเป็นคนเพื่อนเยอะ มีคนรักมากมาย 824 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 รายล้อมตัว 825 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 อะธีนาตายจากฉันไป ที่เหลือตั้งใจให้ไปเอง 826 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 มีอะไรให้ดื่มหน่อยไหม 827 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 - มี แต่ไม่เย็นนะ - ไม่เป็นไร 828 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 - ขอบคุณ โอ๊ะ! - ขอบคุณ 829 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 - พวกคุณจะกลับเมื่อไหร่ - คืนนี้ ขึ้นรถทัวร์กลับ 830 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 พรุ่งนี้ต้องขึ้นแสดงที่ชาร์ลอตต์ 831 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 คุณได้เจอพ่อบ่อยรึเปล่า 832 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 เราไม่เคยเจอเขาเลย 833 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 แต่เขาก็อยากให้เรามาอยู่ดี 834 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 แต่เขาอยู่กับคุณแม่คุณนานแค่ไหน 835 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 ไม่นาน อาทิตย์หรือสองอาทิตย์ 836 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 วินเซนต์กับผมเป็นแฝดคนละฝา พ่อเลี้ยงเรา นั่นแหละเหมือนพ่อแท้ๆ 837 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 เขาต้องอยากฟังเรื่องนี้แน่ 838 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 ตอนกลับไปเล่าคงสนุกน่าดู 839 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 อย่าถือนะ 840 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 พวกคุณสนิทกับพ่อสินะ 841 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 - ขอบคุณ - ไปละ 842 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 ฮื่อ 843 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 โอเค ขอถ่ายรูปทุกคนหน่อย 844 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 ขอร้อง เข้ามาเลย 845 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 - เรย์ เรย์ คุณด้วย คุณด้วย ขอละ - ไม่เอา ผม… 846 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 เคียร่า คุณแคนฟิลด์ 847 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 นี่ เข้ามาน่ะ มาเร็ว เรย์ 848 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 คุณด้วย แฝด 849 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 คนขุดสุสานคะ 850 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 เข้ามา นั่นด้วย เพอร์เฟกต์ 851 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 ยิ้ม เบียดชิดๆ กันหน่อย ทุกคน 852 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 เพอร์เฟกต์ ขออีกรูป 853 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 สุดท้ายแล้วและ… ดี 854 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 ขอบคุณมากค่ะ มูชาส กราเซียส 855 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 - ขอบคุณที่อุตส่าห์ยอมทน - ไม่มีปัญหา 856 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 ฮื่อ อย่างน้อยก็เก็บไว้เล่าให้ลูกหลานฟัง 857 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 คุณมีลูกรึเปล่า 858 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 ไม่มีๆ ไม่เคยอยากมี 859 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 ปกติแล้วคนจะรู้สึกแปลกๆ เมื่อเจอ… 860 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 ผู้หญิงโตแล้วที่ไม่มีหรือไม่อยากมีลูก 861 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 เหมือนเธอคนนั้นเป็นตัวประหลาดผิดธรรมชาติ 862 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 เหรอ คนเราก็มีวิธีใช้ชีวิตได้หลายทาง 863 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 ผมอ่านมาจากคุกกี้เสี่ยงทาย 864 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 เบาจัง เขาอยู่ในนั้นจริงรึเปล่าน่ะ 865 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 ก่อนเสีย คุณพ่อหนักแค่ 56 กิโล 866 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 โห ผมเคยเลี้ยงหมาที่ตัวหนักกว่านั้นอีก 867 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 จำวิลสันได้มั้ย เรย์มอนด์ 868 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 พ่อเราตายแล้วเบากว่าหมาอีก 869 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 หุบปาก เรย์ ไม่งั้นได้ตายแน่ 870 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 นี่ ลงแรงหน่อย ไอ้หนู 871 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 สาธุคุณเวสต์ ฉันอยากให้ไซม่อน ได้เห็นหน้าพ่อเป็นครั้งสุดท้าย 872 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 ผมว่าไม่น่าจะเป็นไอเดียที่ดี 873 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 คุณเดลกาโด นี่ผ่านช่วงเคารพศพไปแล้ว 874 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 ตอนนั้นลูกฉันยังต้องไปเรียน เขาเลยไปที่สถานจัดงานศพไม่ได้ 875 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 เขามีสิทธิ์นะ 876 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 คุณเดลกาโด คุณแฮร์ริสขึ้นรถมาในโลงไม้สน… 877 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 โดยเปลือยและไม่มีอะไรบุป้องกัน 878 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 เขานอนรอในอากาศร้อนๆ อยู่สามชั่วโมง 879 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 แล้วเราเพิ่งแบกโลงมาตรงนี้ อาจจะมีการกระทบกระเทือนระหว่างทาง 880 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 ศพจะไม่สวย 881 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 ฉีดยากันเน่าแล้วนี่ 882 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 แต่ผมยังไม่แนะนำอยู่ดี ที่จริงผมยืนยันว่าอย่าดูดีกว่า 883 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 ฉันจะดูก่อนเองว่ามันโอเคไหม 884 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 ผมขอโทษ แต่ในทางกฎหมายแล้ว คุณไม่ใช่ผู้สืบสันดานของเขา 885 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 พวกคุณมาช่วยน้องหน่อยไม่ได้เหรอ 886 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 - อ่ะ… ผม… - เรย์มอนด์ 887 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 คือ ไซม่อน อยากเห็นศพพ่อรึเปล่า 888 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 - ก็โอเค - เขาไม่ต้องการให้ดู 889 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 งั้นพวกเราดูกันก่อนแล้วกัน 890 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 คุณแคนฟิลด์ 891 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 โอเค โจนาส 892 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 ให้ตายสิ 893 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 เขานอนคว่ำ 894 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 ทำไมถึงนอนคว่ำ 895 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 เขาแจ้งความจำนงไว้ล่วงหน้า แต่เขาไม่อยากให้ใครรู้ 896 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 ผมถึงได้หวังว่าจะไม่ต้องเปิดฝาโลง 897 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 เขายืนยันหนักแน่นมากเรื่องนี้ 898 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 แล้วมันหมายความว่าอะไร สาธุคุณเวสต์ 899 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 ผมก็ไม่รู้ 900 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 คงเป็นความพยายามจะตอแหล อยากชดเชยแก้ตัวกับจักรวาล 901 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 พยายามจะไถ่บาปแบบปลอมๆ เป็นครั้งสุดท้าย 902 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 - เราดูออกหมดแหละ แฮร์ริส! - หุบปาก เรย์ 903 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 - ลูเซีย คุณรู้เรื่องนี้ด้วยรึเปล่า - ไม่รู้ งี่เง่าจะตาย 904 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 - จับเขาพลิกกลับกัน - ทำงั้นไม่ได้ 905 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 เขาตายแล้ว จับร่างพลิกเร็ว 906 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 ลูเซีย แค่… ให้ลูกมาดู แล้วเราจะได้ทำต่อ โอเคนะ 907 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 มองไม่เห็นนี่นา 908 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 โอเค 909 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 อะไร อย่า… 910 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 ดูไม่น่าจะนอนสบายนะ 911 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 โอเค พอแล้ว 912 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 ให้ตาย น่าสมเพชเป็นบ้า 913 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 แต่จะว่าไปก็เข้าท่าอยู่นะ 914 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 เขาใช้ชีวิตแบบนี้มาตลอด ก้มหน้าก้มตาเป็นไอ้ขี้แพ้ 915 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 - อย่าพูดถึงพ่อแบบนั้น - ก็เขาเป็นไอ้ขี้แพ้จริงๆ 916 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 - แตะโดนอะไรทุกอย่างก็เละเป็นขี้หมด - หุบปาก! หุบปากเลย เรย์! 917 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 ไม่เอาน่ะ! แกก็เกลียดมันจะตาย เรย์มอนด์ 918 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 - แล้วมันก็สมควรโดนเกลียด - พอเสียที! 919 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 - ต้องทำไงแกถึงจะยอมพูดออกมา - หุบปากไป! 920 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 ทำไมแกถึงพูดไม่ได้ ช่างแม่งมันสิ! 921 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 - หุบปากเงียบไปเลย เรย์! - พ่อเราควรตกนรกแล้ว! 922 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 - มันเย่อเมียแกนะ เรย์มอนด์ - เรย์ อย่า! 923 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 และเด็กที่แกคิดว่าเป็นลูกแท้ๆ ที่จริงแล้วก็เป็นลูกมัน 924 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 - นั่นทำให้แก… - หยุด! 925 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 - ปล่อยสิ เรย์มอนด์ - เฮ้ยๆ นี่ ไม่เอาน่ะ 926 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 เรย์มอนด์ เรย์มอนด์ ปล่อยเขา 927 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 ข้าแต่พระบิดาผู้ทรงสถิตในสวรรค์ 928 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 ขอพระนามเป็นที่สักการะ 929 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 ขออาณาจักรพระองค์ส่งลงมา 930 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 สถิตบนโลกหล้าเช่นเดียวกับบนสรวงสวรรค์ 931 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 ขอทรงมอบอาหารประจำวันให้เรา และโปรดอภัยหากเราได้ล่วงเกินใดๆ 932 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 เช่นเดียวกับที่เราอภัยต่อผู้ซึ่งได้ล่วงเกินเรา 933 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 โปรดนำให้เราไกลห่างจากสิ่งยั่วใจนานา ปลดปล่อยเราจากความชั่วร้าย 934 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 อาเมน 935 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 แฮร์ริสอยากให้พ่อสนับสนุนทุกคน ที่อยากขึ้นมาพูด 936 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 แต่เขาก็บอกว่า "ไม่กดดันนะ" 937 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 เรย์ 938 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 ไม่พูด 939 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 - ลูเซีย - ไม่พูด 940 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 เรย์มอนด์ 941 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 เรย์มอนด์ 942 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 - อย่าเพิ่ง! - เรย์มอนด์ ไม่เป็นไร ผมไปตามเอง 943 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 เรย์มอนด์ ไม่เอาน่ะ 944 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 ทำอะไรของนาย 945 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 เรย์มอนด์! 946 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 เรย์มอนด์ 947 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 - มาคุยกันก่อน - ตายแล้ว 948 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 - เรย์มอนด์ - อย่า! 949 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 อย่านะ หยุดก่อนๆ หยุดเลย! 950 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 เราต้องรายงานเรื่องนี้นะ เวสต์ ต้องแจ้งตำรวจ 951 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 อย่า เดี๋ยวจะกลายเป็นเรื่องใหญ่ 952 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 มองโลกในความจริงก่อน สหาย ยังไงเขาก็ตายเหมือนเดิม 953 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 เรย์ 954 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 มาบอกลาเสีย เรย์ 955 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 คุณไม่มีทางเสียใจหรอก 956 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 โอ๊ย แม่งเอ๊ย อะไรอีก 957 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 หลับให้สงบนะ แฮร์ริส 958 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 ละทิ้งความกลัว ความหวัง ความโกรธ และเรื่องที่ผ่านไปแล้วไว้ 959 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 เก็บไปเพียงแต่ความเงียบ 960 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 ท้องฟ้า สายลม แสงอาทิตย์หลังฝนฉ่ำ 961 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 ลืมเรื่องที่เหลือให้สิ้น 962 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 หลับเถิด แฮร์ริส 963 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 พักจากตัวเองเสีย 964 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 ดูแลตัวเองด้วย 965 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 คุณพ่อฝากจดหมายไว้ ให้ส่งมอบหลังจังหวะนี้เท่านั้น 966 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 ขอโทษๆ นั่นผิดซอง 967 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 ขอบคุณครับ 968 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 โอเค ของพวกนี้เอาไปไว้ในเพิง รอบริจาค 969 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 ส่วนกองนี้ลงถังขยะไปเลย 970 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 หลังจากนั้น ฉันจะปูเตียงให้ คุณจะได้หลับสบายเลย 971 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 ไงคะ พวกคุณ 972 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 ขอเบียร์โคโรน่า 973 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 โอเค แล้วคุณล่ะคะ 974 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 ขอกาแฟดำกับพายเชอร์รี่อุ่นๆ 975 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 - เอาไอศกรีมด้วยไหม - เอาสิ 976 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 แล้วของหวานจะกินอะไร 977 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 คุณไม่ดื่ม 978 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 ไม่ดื่ม ผมเคยติดยา แต่คุยเรื่องผมพอละ 979 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 ไม่ดื่มเพราะผมติดเฮโรอีนอยู่สามปี ไม่ได้บรรเจิดเท่าไหร่ 980 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 พี่ชายฉันบอกว่าหนึ่งในเรื่องที่จำเป็นต้องทำ เพื่อให้ไม่กลับไปใช้ยา 981 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 คือหาแหล่งใหม่ที่จะทำให้มีความสุข 982 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 เพราะยาพวกนั้น ไม่ว่าจะมองยังไง ก็เป็นที่มาของความสุข 983 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 อ้อ นั่นจริงเลย 984 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 คือตอนที่ยาเพิ่งเข้าไปในร่าง 985 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 ไม่มีอะไรเทียบได้ 986 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 ลองนึกถึงเสียงเล็บครูดกระดานดำ 987 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 เฮโรอีนทำให้เสียงนั้นหายไป 988 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 ทั้งความเจ็บปวดทุกอย่างในร่าง อะไรที่วุ่นวายอยู่ในหัว หายไปหมด 989 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 ยาทำให้ความรู้สึกทุกอย่างมันชาเฉยไปหมด นั่นแหละความสุข 990 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 เท่ากับทุกวันนี้อะไรที่สุขก็ไม่ชัดเท่า นึกออกมั้ย 991 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 มีอาหาร มีเซ็กซ์ ก็ไม่เลว อารมณ์ขัน 992 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 พวกเรื่องปกติที่คนธรรมดาทำแล้วก็มีความสุข 993 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 ดนตรีล่ะ 994 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 เวลามันไม่ทำให้ผมปวดใจก็สุข 995 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 ไม่มีอะไรทำให้ผม สุขได้มากกว่าการฟังเพลงแจ๊ส เหมือนยาเสพติด 996 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 ฟังมากกว่าเล่นเองเหรอ เมื่อกี้คุณก็เล่นได้ไม่เลวอยู่นะ 997 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 - นับว่าดีถ้าเป็นเด็กขาว - คุณไม่ใช่เด็กแล้ว 998 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 คุณรู้เรื่องเพลงแจ๊สรึเปล่า 999 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 ไม่ได้รู้ดี แต่ก็ชอบฟัง 1000 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 พ่อผมเคยบอกว่า 1001 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 เพลงแจ๊สเป็นดนตรีประจำเผ่าพวกนิโกร ที่คนยิวเอามาขายทำเงิน 1002 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 - แฮร์ริสเนี่ยนะพูดงั้น - ใช่ๆ เขามีประโยคเด็ดเยอะเลย 1003 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "การทำงานไม่ใช่สิ่งที่จะทำแล้วชอบ 1004 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 ถ้าแกมีความสามารถอะไรจริงจัง 1005 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 มันคงปรากฏชัดบนหน้าขาวสวะของแกแล้ว" 1006 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 ปากคอ 1007 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 คำที่เขาพูดไว้มันเหมือน ตุ้มที่ถ่วงอยู่ในอกของผม 1008 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 แบบเวลาที่ผมเล่นดนตรี เมื่อถึงจังหวะพักหายใจ ผมสัมผัสได้ว่า… 1009 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 หายใจไม่เต็มปอดน่ะ เพราะมีอะไรถ่วงอยู่ 1010 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 ตลอดชีวิตผมก็ได้แต่พยายามไม่ให้ถูกทับตาย 1011 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 ตอนไปเล่นที่สุสาน 1012 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 นั่นไม่เหมือนเวลาขึ้นเวทีกับนักดนตรีคนอื่นๆ 1013 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 นั่นจะเป็นจังหวะที่ความกลัวพุ่งเข้าจับใจที่สุด 1014 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 กลัวอะไร 1015 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 กลัวเป่าแล้วห่วย 1016 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 ขอบคุณค่ะ 1017 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 ขอบคุณมาก ฮื่อ ผมรับเอง 1018 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 คุณมีภาพภรรยารึเปล่า 1019 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 มีสิ มี 1020 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 โห สวยนะ 1021 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 งั้น คุณกินเสร็จเมื่อไหร่ เราจะพาคุณไปพี้กัน 1022 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 ผมยกกองที่เอาไปไว้ในเพิงเสร็จแล้ว บอกหน่อยว่าถังขยะอยู่ไหน 1023 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 กินมื้อค่ำก่อน 1024 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 ผมอยากจัดการให้เสร็จๆ ก่อนมากกว่า 1025 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 วันนี้พิลึกเป็นบ้า 1026 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 อย่าหยาบคายสิ 1027 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 ขอบคุณ 1028 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 เพี้ยนหมดกุ๊กกู๋ 1029 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 ตอนนั้นคุณรักเขารึเปล่า 1030 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 เขาเป็นตาแก่ขี้เอาอายุ 67 น่ะ 1031 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 ส่วนฉันก็เศร้าอยู่ในชีวิตสมรสแย่ๆ 1032 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 เขาเอาใจใส่ฉัน ช่วยให้ฉันหัวเราะได้ 1033 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 เขาเป็นพ่อที่แย่ของคุณ แต่เป็นพ่อที่ดีของไซม่อน 1034 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 เขาเป็นคนรักที่แย่ของแม่ๆ พวกคุณ แต่เป็นคนรักที่ดีของฉัน 1035 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 เขาชอบผู้หญิง แต่ไม่เคยเข้าใจพวกเรา 1036 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 เขาเป็นคนเหยียดสีผิวที่ชอบทุกคน 1037 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 เขากินอาหารหมื่นมื้อ 1038 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 และนอนเป็นหมื่นคืน โดยมีทั้งฝันดีและฝันร้าย 1039 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 เขาเคยทำงานมาเป็นร้อย แต่สุดท้ายก็ไม่มีเงิน 1040 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 เขาอยากเข้าใจโลก เข้าใจชีวิต เข้าใจทุกอย่าง 1041 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 แต่ทำไม่ได้ ใครจะทำได้ 1042 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 เขาเป็นแค่ฝุ่นธุลีหนึ่ง 1043 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 หมายความว่าอะไร 1044 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 เดินหน้าต่อ 1045 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 ของจริงเด็ดกว่านั้นอีก 1046 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 ผมว่าผมเดินดีกว่า 1047 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 เดินไปไหน 1048 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 ไม่รู้สิ คิดแค่ว่าอยากจะเดินน่ะ 1049 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 - ให้เดินเป็นเพื่อนไหม - ไม่เป็นไร 1050 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 คุณรู้จักทางแถวนี้ด้วยเหรอ 1051 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 ผมไปได้แหละ 1052 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 เป็นอะไรไป 1053 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 ไม่มีอะไรน่ะ 1054 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 แค่วันนี้มันเรื่องเยอะและผมเหนื่อย 1055 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 - เหนื่อยเหรอ - ใช่ 1056 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 นี่ อย่าทำตัวพิลึก แค่… 1057 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 นี่ๆ นี่ เฮ้ย! 1058 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 1059 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 ฉันพูดอะไรผิดไปเหรอ พูดให้เข้าใจหน่อยแล้วฉันจะหลบไปเอง 1060 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 - มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณ - ฉันผิดตรงไหน 1061 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 คืองี้ ผมไม่ใช่โครงงานการกุศลของคุณ พยาบาลเคียร่า 1062 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 ฉันโคตรงี่เง่าเลย 1063 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 จะบอกให้นะ คนเรามักจะเผยตัวตนแท้จริงตั้งแต่ต้น 1064 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}ความประทับใจแรกของฉันมันถูกแล้ว คุณมันเฮงซวย 1065 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}อ้อ เรื่องนั้นก็ไม่ผิด 1066 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 เฮ้ย! เวร! 1067 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 นี่! 1068 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 โอ๊ย แม่ง 1069 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 รอก่อน! 1070 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 เวร! 1071 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 รอก่อนสิ 1072 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 ขอคุยด้วยก่อนได้ไหม 1073 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 เคียร่า แค่ขอเวลานิดเดียวนะ 1074 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 เปิดหน้าต่างให้หน่อย… แค่… 1075 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 อย่า เฮ้ยๆ เฮ้ย! 1076 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 ขอร้อง แค่สองวินาทีนะ 1077 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 ผม อ้าว… เอ่อ… 1078 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม - ค่ะ 1079 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 แน่ใจนะ 1080 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 1081 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 คุณรู้จักตาคนนี้เหรอ 1082 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 อือฮึ รู้จัก 1083 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 น่ารักดีนะ 1084 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 ไปตาย 1085 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 (เรย์มอนด์) 1086 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 เรย์มอนด์ ฉันเสียใจ ที่ทำให้ชีวิตแกต้องเจ็บช้ำขนาดนั้น 1087 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 ฉันเองก็เจ็บช้ำมาเยอะ แต่มีคนบอกว่านั่นก็ไม่ใช่เอามาแก้ตัวได้ 1088 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 การเป็นพ่อคนมันเป็นงานที่เหนื่อยมาก ต่อให้เป็นแค่พ่อที่แย่ก็ตาม 1089 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 ช่วยหาทางยกโทษให้ฉันหน่อย 1090 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 อีกเรื่องนะ เรย์ น้องชายแก ไม่ใช่ลูกฉัน 1091 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 แม่ของมันท้องอยู่ก่อนแล้ว 1092 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 แต่ไม่รู้ตอนที่หล่อนกับฉันเริ่มคบกัน 1093 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 เราก็รับเขาเป็นลูกเลยเพราะฉันรักหล่อน ตอนนั้นคิด 1094 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 เท่ากับ จะว่าไป เขาไม่ใช่น้องแกด้วยซ้ำ 1095 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 จะเอาข้อมูลนั้นไปทำอะไรก็ตามใจ ฉันไว้ใจแก 1096 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 พ่อของแก เบนจามิน รี้ด แฮร์ริสที่สาม 1097 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 เรย์ แกเป็นเด็กเก่งเด็กดีตลอด ฉันไม่รู้จะรับมือกับแกยังไง 1098 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 ด้วยความจริงใจ เบนจามิน รี้ด แฮร์ริสที่สาม 1099 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 เขาชวนให้ฉันค้างสักสองสามวัน ฉันเลยว่าจะอยู่ 1100 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 เพราะงั้นนายเอารถกลับไป 1101 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 เดี๋ยว แน่ใจเหรอ ฉันขึ้นรถทัวร์ไปก็ได้ 1102 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 แน่ เสาร์อาทิตย์ฉันค่อยไปเอาคืนที่บ้านนาย 1103 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 ก็ได้ 1104 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 นี่นายกับลูเซีย… 1105 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 อะไร 1106 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 ถามทำไมว่าอะไร 1107 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 - โอ๊ย ให้ตาย - ไม่ต้องเลย เรย์ 1108 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 ไอ้ฉิบหาย 1109 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 นายมีเพศสัมพันธ์กับแฟนพ่อเว้ย 1110 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 ทำไมต้องพูดทุกอย่างให้ชัดๆ ด้วยวะ 1111 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 ปล่อยให้ความเงียบพูดแทนบ้างไม่ได้เหรอ 1112 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 แบบนั้นจะสนุกตรงไหนล่ะ หือ 1113 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 - ตอนนี้ลูกเขาก็อาจเป็นลูกนาย - เวรเอ๊ย! แม่ง 1114 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 คืองี้นะ… 1115 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 ขอบคุณที่ลากฉันมาไอ้งานนี้ด้วย 1116 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 ตรงนี้คือต้องกอดมั้ย 1117 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 - กอดกล้วยไป - กอดกล้วย! 1118 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 นี่ 1119 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 เราไม่เคยได้รู้จักเขาจริงๆ เลยสินะ 1120 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 ไว้เสาร์อาทิตย์นี้ค่อยคุยกัน 1121 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 ได้ 1122 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์