1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Kim o? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Raymond. -Hangi "Raymond"? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Kaç Raymond tanıyorsun Ray? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Babamız öldü. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 İntihar mı etti? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Hayır, intihar etme… Hastaydı, tanrı aşkına. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Girebilir miyim? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Silahı kaldır Ray. Silah sevmediğimi bilirsin. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 O zaman gecenin bir yarısı insanların kapısını çalmamalısın. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Aramayı denedim ama telefonun kapanmış. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Faturaları ödemedim. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 İçecek bir şey ister misin? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Kahve. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Kahve. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 En son ne zaman geldim? Üç sene oldu mu? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Athena'nın ameliyatından sonra. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 O zaman beş sene. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Ciddi misin? Siktir. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Peki, babamla ilgili seni kim aradı? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Yani, onunla hâlâ konuşan kim? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Peder West, papazı. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 Harris'in papazı mı var? Dalga mı geçiyorsun? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Evet. Son isteği de oğullarının cenazesine katılmasıymış. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Yarın Ray. Richmond yakınlarında. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Gitmek zorunda değilsin. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 O öldü. Asla öğrenemeyecek. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Çok sevecen adamsın, biliyor musun? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 Peki, planın nedir? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Erkenden yola çıkacağım, şafak sökmeden ama yalnız gidemem. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 Benim ehliyetim yok Ray. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Alkolden cezam var. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 İki bira içmiştim. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Yirmi yıldır ilk kez kenara çektirdiler. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Arabayla gelmem gerekti çünkü sana ulaşamadım 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 ama beni durdursalardı fena boka batardım. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Karın neden götürmüyor? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 Aramız iyi değil. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Aralık'ta beni terk etti. 39 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Neden intihar mı etti diye sordun? 40 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Neden intihar etsin ki? 41 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Galiba öyle yapar diye düşündüm. 42 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Huysuz orospu çocuğunun tekiydi. Bıkkın. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Dokunduğu her şeyin içine sıçtı. 44 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Bir gün kendi fişini çeker diye düşünüyordum. 45 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Çocukluğum boyunca hayalini kurdum, 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 ağzına bir silah sokup kafasını uçurmasının. 47 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Tanrım. 48 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Gidecek misin cidden? 49 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Sana yaptıklarından sonra? 50 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Hâlâ o tesiste mi çalışıyorsun? 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Hayır. Kovuldum. 52 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 Neden? 53 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Bilmiyorum. Münakaşa çıktı. 54 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 "Münakaşa mı"? Havalıymış. 55 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Diğer adama sorsam o da böyle mi ifade ederdi? 56 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Dişleri falan olmadığından konuşması zor olur. 57 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Mesele neydi? 58 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Hiç. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Mesele neydi Ray? 60 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Z, e, n, c, i dedi. Öyle deme dedim. Yükseldik. 61 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Şimdi nerede çalışıyorsun? 62 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 İnşaatta. Sağda solda. 63 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Bu hafta iki gün çalışıyorum, 64 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 yani cenazeyi kaçırmak için harika bir neden daha. 65 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Bir kadını ayrılırken gördüm. Uzun süreli olacak biri mi? 66 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Sahneye çıkıyor musun? 67 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Yok, yıllardır çıkmadım. 68 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Neden? İyi çalarsın. 69 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Artık çalmıyorum. 70 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Kapıyı çalarken seni duydum. 71 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Hayır. -Duydum. 72 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Nefeslilerim yok artık. Hepsini sattım. 73 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Aletlerini sattın mı? 74 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Sorun değil. 75 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 İş yok, nefesli yok. Riskli bir alana benziyor. 76 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 İyiyim. Hâlâ temizim, yedi yılı geçtim. 77 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Vay, bu harika. Seninle gurur duyuyorum. 78 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 Ne? Sıra sarılmaya mı geldi? 79 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Buna sarıl. -Siktir. 80 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 Biliyorsun, başka karıları da var. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Onları gitmeye ikna edebilirsin. 82 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Yok. 83 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Şu Sırp kadını hatırlar mısın? Branka. 84 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Branka… Vay. İyi hafıza. Sıçayım, seksi kadındı. 85 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Onu düşünerek yüz kere boşalmışımdır, sen de öyle. 86 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Hayır, ben seks yapmakla meşguldüm. -Sallıyorsun. 87 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Öyle bir kadını nasıl ikna etti? -İstedi mi komik olabiliyordu. 88 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Kıçımızı kemerle kızartmak gibi komiklikler mi? 89 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Çünkü öyleyse cidden çok komikti. 90 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Ray. 91 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Orada olmak istiyorum. 92 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 O istediği için değil, kendim istediğim için. 93 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Onu toprağa gömmek nasıl görünecek, nasıl hissettirecek 94 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 öğrenmek istiyorum 95 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 ama altüst olmaktan korkuyorum. 96 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Benimle gel. 97 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Dur bir saniye. 98 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Ciddi misin? Bu gerekli mi? 99 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Belli olmaz. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Anahtarlar… Tamamdır. 101 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Neredeyiz? 102 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Bir buçuk saate varırız. 103 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Rüyamda doğa tarihi müzesindeydim. 104 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Şu tiyatro pencerelerinden vardı. 105 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Hatırlar mısın? 106 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Çıplak mağara adamı bir adamı şeyle öldürüyordu… Annen götürürdü. 107 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Hayır. Senin annen götürürdü. 108 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Annem oradan nefret ederdi. Tüyleri diken diken olurdu. 109 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Hayır. Senin annen değil mi… 110 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Haklı olabilirsin. Neyse… 111 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Müzedeyim ve babam… Harris şu tarih öncesi insanlardan biri. 112 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Evet. 113 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Camı kırıp onu çıkarmaya, onu serbest bırakmaya çalışıyorum 114 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 ama aşağı bakıyorum ve ben de diğer mağara adamları gibi çıplağım. 115 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Sence bu ne anlama geliyor? 116 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 İhtiyarı aklından çıkarman onu bir çukura gömmekten 117 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 çok daha zor olacak demek. 118 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Onu oğlan çocuğu olarak hayal etmek zor. 119 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Babası ona çok kötü davranmış. Biz de sürdürüyoruz. 120 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -Bu şart değil. -Evet ama sürdürüyoruz. 121 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Yeryüzünün kanunu bu. 122 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Oğluna kötü davrandın mı? 123 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Özür dilerim. 124 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Alo? Peder West? 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Nasılsınız? 126 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Evet, yoldayız. Direkt size mi gelelim yoksa… 127 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Tamamdır. 128 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Ona bu numarayı verebilirsiniz. 129 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Hepsi bu kadar mı? -Evet. 130 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Güzel dükkân. -Sağ ol. 131 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Senin mi? 132 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Evet, tabii. Patron hanıma benziyor muyum? 133 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Evet, çok benziyorsun. 134 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Güneyli çoğu kız gibi. 135 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -Biraz isyan etmeye karar verdim. -Ciddi mi? 136 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Bu inanılmaz. 137 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Orada ne yapıyordun sen? 138 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Hiç. 139 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Kucağına düşüyorlar, değil mi? 140 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Boka uçan sinekler gibi. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Peder West aradı. 142 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Ne zamandır tanışıyorlarmış? 143 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Babam yalnız ölmüştür, kesin. 144 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 Bu adam biraz daha az vahim ve iç karartıcı olmasına uğraşmıştır. 145 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Herkesi kendinden uzaklaştırırsan sonunda olacağı budur. 146 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 Şimdi de arkasından iki iyi laf edelim diye bizi çağırdılar. 147 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 Onunla hiç iyi hatıran yok mu? 148 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Birkaç tane var. Keşke olmasaydı. 149 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Neden? 150 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Alo? Raymond. 151 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Ben Remembrance Cenaze Evi'nden Bay Canfield. 152 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 Evet. Selam. 153 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 Öncelikle izninizle baş sağlığı dileyim. 154 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Sağ olun. 155 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Babanızla birkaç yıl önce kısa bir süre görüştük, 156 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 düzenlemeleri yaptığı sırada. 157 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Çok karizmatikti. Çok hassas biriydi. 158 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Başınız sağ olsun. 159 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Ne tür düzenlemeler? 160 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Açık tabut istedi. 161 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Bunun için tahnit gerekir tabii ve cenaze öğleden sonra olsun istiyorsak 162 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 ki isteği buydu 163 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 hemen başlamalıyız. 164 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Peki. 165 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Mesele şu, babanız tabut ve mezar taşı için ön ödeme yapmıştı 166 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 ve tahnit için de depozito vermişti ama bakiyeyi ödememişti. 167 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Biliyorum, bu zor zamanınızda bu… -Ne kadar? 168 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -Anlayamadım? -Bu, kardeşim Ray. 169 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 Konuş. 170 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Memnun oldum efendim. Başınız sağ olsun. 171 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 Ne kadar? 172 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 Hepsi, vergi dâhil 475 dolar ve buna makyaj da dâhil. 173 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Makyaj mı dediniz? 174 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Evet. Onu hazırlamak istiyoruz, böylece bu deneyim değerli… 175 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Evet, saçma bir masraf. Buna gerek yok. 176 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Onu görmemize gerek yok. 177 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Affedersiniz, anlayamadım. 178 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Lütfen, siz gerekeni yapın. Oraya geldiğimizde hallederiz. 179 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Ayrıca Bay Mendez, babanızın avukatı, 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 durumu kontrol etmek için aradı. 181 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Size numarasını göndereceğim. -Tamam, çok teşekkür ederiz. 182 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 Yakında görüşürüz. 183 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Harris'in avukatı mı? 184 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 500 dolar mı? O kadar paran var mı? 185 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Hayır ama bir kere cenaze kaldıracağız. 186 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -Düzgün kaldıralım. -Ama param yok. 187 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 -Para vermeyeceğim. -Ben veririm. 188 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Sana uyar mı? 189 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Yüce tanrım. 190 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Hoparlörden konuş. 191 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Max Mendez. 192 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Evet. Bay Mendez, adım Raymond. 193 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Babam Ben Harris'ti. 194 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Evet. Başınız sağ olsun. -Sağ olun. 195 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Babanız örnek bir insandı. Çok da cazibeli biriydi. 196 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 Evet, çok özlenecek. Buna eminim. 197 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Bizimle konuşmak mı istediniz? 198 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Evet. Ne yazık ki bekleyen başka bir müvekkilim var. 199 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Biraz daha sonra uğrayabilir misiniz? Üstünden geçilecek şeyler var. 200 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Kardeşiniz Ray yanınızda mı? 201 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Evet. 202 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Güzel. 11.00? -11.00 iyidir. 203 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Adresimi mesaj atacağım ve babanızın da dediği gibi, à bientôt. 204 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 À bientôt? 205 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Bizi şu Fransızca derslerine önce gönderip 206 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 sonra fikrini değiştirişini hatırlar mısın? 207 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Dersler çok hoşuma giderdi. 208 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Sağ olun. 209 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Özür dilerim. 210 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Özür dilerim. 211 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Bay Canfield'ı arıyorum. 212 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Selam. Benim. 213 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Bay Raymond Harris mi? 214 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Evet. -Selam. Memnun oldum. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Bu Ray. -Selam. 216 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Rose, Bay Harris ne zaman hazır olur öğren. 217 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Başınız sağ olsun. 218 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 Peki, yolculuğunuz iyi miydi? 219 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Evet, sağ olun. 220 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 Nerede oturuyorsunuz? 221 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 Birkaç yüz kilometre mesafede. 222 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Babanıza benziyorsunuz. 223 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Bay Harris birkaç dakikaya hazır olacak. 224 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Felix gelip sizinle ilgilenecek. 225 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Harika. Bu arada, 226 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 size babanızın ön ödeme yaptığı tabutu göstereyim. 227 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Beni takip edin lütfen. 228 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Sağ olun. 229 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Siz burada biraz bekleyin lütfen, ben hemen geliyorum. 230 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Gerçekten mi? 231 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Dünyanın en cimri adamı. 232 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Bana göre mesele maliyeti değildi. 233 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Diğer tabutlarda indirim yapmayı önerdim ama bunda ısrar etti. 234 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Yahudi olmanın en sevdiğim özelliği bu demişti, 235 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 tabutun tevazusu, 236 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 bu da beni soruma getiriyor. 237 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Biliyorum, Peder West'le yakındılar 238 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 ama bir hahamın da katılmasını ister misiniz? 239 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Buna gerek yok. -Hayır. Babamız Yahudi değildi. 240 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -Otuz dakika falan inandı… -Tamam. 241 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 …ve… Hayır ve hâlâ acınası hâldeydi. 242 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Haham yok. Sağ olun. 243 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 Bay Harris hazır. 244 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Başınız sağ olsun. 245 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Üzerinde biraz çalıştım. 246 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Oldukça zayıftı. 247 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Evet. Sağ olun. 248 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Nasıl öldü? 249 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Bu konuyu doktoruyla konuşmalısınız 250 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 ama ölüm belgesinde konjestif kalp yetmezliği 251 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 ve akciğer kanseri yazıyordu. 252 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Babanız tabuta çıplak konarak gömülmek istedi. 253 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Tabutu açıkken üstünde olması için bir gömlek edinmenizi tavsiye ederim. 254 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Kalabalık olmasını bekliyor musunuz? 255 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Hiç sanmıyorum. 256 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Sizi kendisiyle yalnız bırakalım. 257 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Onu en son ne zaman gördün? 258 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 Düğünlerinden birindeydi galiba. 259 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Tek Marsha'yla düğünüme gelmişti. 260 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Evet. 261 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Kayınbiraderine geri zekâlı demişti. 262 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 Az kalsın kayınpederin ona saldırıyordu. 263 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 O düğünün boka dönmesine bir yumruk kalmıştı. 264 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Öyle olmadı. Tarihi yeniden yazma Ray. 265 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Hep böyle ufak tefek miydi? Çıplak gömülmeyi ne demeye istedi? 266 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Her zaman teşhirciydi zaten. 267 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Çükü hâlâ bizimkinden büyük. 268 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Onu orada öyle yatarken görmek çok acayipti cidden. 269 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Artık gerçekten yok. Bunu hissedebiliyorum. 270 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 Bu bana iyi geliyor. Ondan kurtuluyorum. 271 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Affetmek iyi bir şey. 272 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Girin. Girin beyler. 273 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Nihayet tanışıp yüzlerinizi öğrendiğime sevindim. 274 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Bizi kabul ettiğiniz için sağ olun. -Elbette. Oturun lütfen. 275 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Kahve? Su? 276 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Hayır, böyle iyiyiz. -Hayır, sağ olun. 277 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Biliyor musunuz? Çok tuhaf. Şunları söylediğini çok duydum, 278 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 "Oğullarım, çocuklarım, evlatlarım." 279 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Babamı ne zamandır tanıyordunuz? 280 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Yaklaşık yedi yıldır. 281 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 İftira yüzünden onu dava eden bir adamı temsil ediyordum. 282 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Davayı müvekkilim kazandı. 283 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Babanız çalışmamdan öyle etkilendi ki 284 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 beni Bon Air belediyesini dava etmesine yardım etmem için tuttu. 285 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 Ne için? 286 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 Belediyedeki Noel çelenkleri için. 287 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Laiklik ilkesine aykırı olduğunu söyledi. 288 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Paranızı nasıl ödeyebildi? 289 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Hayır işiydi. 290 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Babanız harika bir konuşmacı, çetin bir tartışmacıydı. 291 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Sofistike değildi belki ama yorulmak bilmezdi. 292 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Dünya hakkındaki sızlanmalarını dinleyebilmek için para bile verirdim. 293 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Tamam. Babanızın son vasiyeti. 294 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Tüm mirasını, vadesiz hesaptaki yaklaşık 5.200 doları 295 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 cenazesine katılacak oğulları arasında eşit şekilde paylaştırdı. 296 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Büyük bir meblağ değil 297 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 ama cenaze masraflarına faydası dokunabilir. 298 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Belki seyahat masraflarına 299 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 ya da cenaze sonrası katılımcılara ikramda bulunabilirsiniz. 300 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Size kalmış. 301 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Babanız aynı zamanda size evinde birkaç şahsi eşyasını bıraktı. 302 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 İşte adresi 303 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 ve Bayan Delgado bütün gün orada olacak. 304 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Bayan Delgado mu? -Evet, efendim 305 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 ve son olarak, babanız bir de mezarını sizin kazmanızı istedi. 306 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Ne? 307 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Mezarını oğulları kazsın, makineler olmasın istedi. 308 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Kürek kullanabilirsiniz tabii. 309 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 Sonra da tabutu zemine indirip mezarı tekrar kapatacaksınız. 310 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -Ne göt ama. -Hayır, Ray. 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Hayır… -Hayır. Bu yasal mı? 312 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Mezarlık tüm inançlarla uzlaşmalıdır. 313 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Babanız Tonga köklerinin böyle emrettiğini söyledi. 314 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Tonga köklerimiz yüzünden. 315 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Evet. -İşte izin. 316 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 Oraya gittiğinizde cenaze müdürüne kendinizi tanıtın ki 317 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 mezarı kazabilin. 318 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Geçerli bir ehliyet de bulundurun. 319 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Selam. Biz Harris'in oğullarıyız. 320 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Başınız sağ olsun. 321 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Sağ ol. 322 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 O ne? 323 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Ne? -Yaptığın şey. 324 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 O… Hiç. 325 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Öyle görünmüyor. Neden yaptın? 326 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Kötü bir alışkanlık. 327 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Daha mı iyi hissettiriyor? 328 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Her şey yolunda. Burada güvendesin. 329 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Babanızın odası yukarıda, sondaki oda. 330 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Bir şeyler pişiriyorum. 331 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Lucia. -Ben Raymond. 332 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Bu da… -Raymond ve Ray. 333 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Burada güvendesin dostum. 334 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 O ne? 335 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Kendisine ait bir sunak. 336 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 DENİZCİLİK ÖDÜLÜ 337 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Şuna bak. 338 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 Bunlar da kim? 339 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Bilmem. 340 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Aç mısınız? 341 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 Hayır. Böyle iyiyiz, sağ ol. 342 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -İyiyiz, sağ ol. -Sağ ol. 343 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Kutularınızı getireyim. 344 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Bak. Anneler. Çok güzel. 345 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 O, yaşam sevinçlerini emmeden önce. 346 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Siktir. 347 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Tıpkı Noel gibi. 348 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Evet ama artık çocuk değiliz. 349 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Değil miyiz? 350 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Hayattan beklediklerini bulamamış iki yetişkin adamız. 351 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Öyle deme. -Gerçek bu. 352 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Tepemi attırıyorsun. 353 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Sakin ol aygır. -Siktir git Ray. 354 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Umduğunu bulamadın deme! -Kızmanı seviyorum. Vakti gelmişti. 355 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}Ola… Sağ ol. 356 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Sağ ol. 357 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}İyi görünüyor. 358 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Çok lezzetli. 359 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Biliyorum. 360 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Ne zamandır burada çalışıyorsun? 361 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Bu ev benim. 362 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Düzenlemeni sevdim. 363 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Çok özgür ruhlu ve yine de mantıklı. 364 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Sağ ol. 365 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Harris kiracın mıydı? 366 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}Hayır. Eski kocamla oto yıkamacımız vardı. 367 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Harris sigara için dükkâna geldi. 368 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Yaşlıydı ama dost canlısıydı ve iyi bir dinleyiciydi. 369 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Bir süre sevgili olduk. Sonra arkadaş kaldık 370 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 ve geçen sene hastalanınca onu buraya taşıdım. 371 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Sürekli gölde çekilen fotoğrafınıza bakardı. 372 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 "Onları arasana. 373 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Ziyaret edebilirler" dedim. 374 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Hayır, dedi. 375 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 "Oğlanlarla erkekler aynı şey değildi" dedi. 376 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Seninkilerden biri mi? 377 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Evet. 378 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Büyük tartışmalarımızdan birinden sonra benden almıştı, 379 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 son sınıfın yazında. 380 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Rehin verdim demişti. 381 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Ülkedeki tüm rehincileri aşındırmıştır. 382 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Bana hep boktan davranmıştır ama bu sadece sonun başlangıcıydı. 383 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Neden kavga etmiştiniz? 384 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 En ufak fikrim yok. 385 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Daha birkaç hafta önce temizletip tamir ettirdi. 386 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Hayatımın boktan bulduğunu bilmiyordum. 387 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -Öyle demedim. -Ne dediğini duydum. 388 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 -Umduğum gibi bir hayatım olmadı dedin… -Ben… 389 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -…bu da başarısız demenin bir yolu. -Hayır, ben… 390 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 -Her şeyi kendi sevdiğim gibi severim. -Ben… 391 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 İstikrarlı. 392 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Belki beni sıkıcı ya da tembel yapan da bu. 393 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Bu, evliliklerime mal oldu. Biliyorum. 394 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Olive, ondan daha fazla havalandırmayla ilgilendiğimi söylemişti. 395 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Marsha, bir gömleği mükemmel ütülediğimi ilk gördüğünde 396 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 beni gey sanıp gözyaşlarına boğulmuştu. 397 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Huzuru ve sessizliği seviyorum. 398 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Bu, hayatım umduğum gibi olmadı demekse o zaman olmadı. 399 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 İyiyim. Bebek gibi uyuyorum. 400 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Biz karmaşa içinde büyüdük. 401 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}III. BENJAMIN REED HARRIS DAİMA KALPLERİMİZDESİN 402 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Umarım her şey içinize sinmiştir. 403 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Evet, iyi. Sağ olun. İyi görünüyor. 404 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Arzu ettiği gibi gün batımında 405 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 gömülebilmesi için 406 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 kazmaya vakit kalması amacıyla yaklaşık bir buçuk saat içinde 407 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 mezarlığa doğru yola çıkmalıyız. 408 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Bay Mendez, babanızın 409 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 dilekleri hakkında sizinle görüştü mü? 410 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Görüştü. 411 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 Bence hallederiz. 412 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Aman ne hoş. 413 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Affedersiniz. -Pardon. 414 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Bonnie. Michael. 415 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Michael kim? 416 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Yas tutanlar için ilk gelen olmak ve odayı boş bulmak 417 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 rahatsız edici olabiliyor. 418 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Yani sadece vefat edenin olması. 419 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 O yüzden bazen biz, bilirsiniz, oturmaları için birkaç kişi buluruz. 420 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Aileye bir maliyeti olmaz tabii. 421 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 Sonra oda dolmaya başladıkça 422 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 sessizce dışarı çıkarlar. 423 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Harika. -Evet. 424 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Yalnız ofisimde imzalamanız gereken belgeler var. 425 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Evet ve ehliyetinize ihtiyacım olacak. 426 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Babamızın tabutu açıkken cenaze evi resepsiyoncusuyla 427 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 yatmamaya çalış. 428 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Tamam, denerim. 429 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Buz gibisin baba. 430 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Pekâlâ, sağ olun. Gidebilirsiniz. Sağ olun. Kışkış. 431 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 Ne yazık ki daha fazla kalamayacağım. 432 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Üzülme. Geldiğin için çok sağ ol. 433 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Hayır, geldiğime memnunum. Evet. 434 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Böyle demek pek hoş olmadı, değil mi? 435 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Hâline bak. Güzel gülümsüyorsun. Açık. Yalanı yok. 436 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Evli misin? Çocuk? 437 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Ayrıldım. Ondan önce iki kez boşandım. 438 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Vay. 439 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 Peki… kaç çocuğun var? 440 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Bir oğlum var. 441 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Orduda… 442 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 Ve ne… 443 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Hakkında konuşmak istemiyor musun? 444 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Hayır, sorun değil… 445 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Daha ne kadar buradasınız? 446 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Kalacak yer gerekiyorsa odası uygun tabii. 447 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Sağ ol 448 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 ama o odada uyuyabileceğimi sanmıyorum. 449 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Neden? 450 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Hastane yatağı gitti 451 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 ve diğer eşyalarsa ya Kurtuluş Ordusu'na ya çöpe gidecek. 452 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Böyle mi istedi? -Evet. 453 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Herkese bir şey bıraktı, hepsi o. Geri kalanı gitmeli. 454 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Ama istediğin bir şey varsa, bilemiyorum, 455 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 sizin veya annelerinizin fotoğrafları gibi bence sorun değil. 456 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Selam. 457 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Sonra görüşürüz. 458 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Evet, tamam. 459 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Tanışıyor muyuz? 460 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Sanmıyorum. 461 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Emin misin? 462 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Evet. 463 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 O zaman yürürken bana neden öyle bakıyorsun? 464 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Nasıl? 465 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Hoşuma mı gidiyor sence? -Hayır, ben… 466 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Sadece bana bakmanın nedenini anlamaya çalışıyorum. 467 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Dur, bana birini hatırlattın. 468 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Sence bu hoşuma gitmeli, öyle mi? 469 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Sana bön bön baktığım için özür dilerim. Boktan bir davranıştı. 470 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Evet, boktan ve ürkütücü. 471 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Götün teki gibi davranmamaya çalışacağım. 472 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Tamam. 473 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Ben Ray. Bu benim babam Harris. 474 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Kiera. 475 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 St. Anne's'daki hemşirelerinden biriyim. 476 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Başın sağ olsun. 477 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Hastalarının cenazelerine katılır mısın hep? 478 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Hayır. 479 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Rica etmişti. 480 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Burada olduğumu bilirse rahat edeceğini söylemişti, ben de seve seve geldim. 481 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Babandaki bir şey beni çok etkiledi. 482 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Çok yaşlı bir ruh. Lanetlenmiş. 483 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Baba olarak nasıl biriydi? 484 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 En kötüsüydü. 485 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Bunu hiç beklemezdim 486 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 ama yine de sona doğru arkadaşı Lucia dışında kimsesi yoktu. 487 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Yani, bu, durumu açıklar. 488 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Mezarlığa gidecek misiniz? -Evet. 489 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Mezarı kardeşimle kendimiz kazacağız. Son isteği. 490 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Bunu yapmanızı neden istedi ki? 491 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Ben de senin kadar tahminde bulunabiliyorum. 492 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -Seninki ne? -Aklımızı karıştırmaya çalışmak. 493 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Mümkün olduğu kadar uzun süre üstümüzde gücünü göstermek. 494 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Reddetme hakkınız var. 495 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Evet ama etmedik. 496 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 Yani işe yaramış. 497 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Gitmeye hazırdı. Ağrı kesicileri reddetti. 498 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Her şeyi hissederek gitmek istedi. 499 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Bence ağrılarını azaltmasında müziğin çok yardımı oldu. 500 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Kulaklıklarını takar, telefonuna bağlar, gözlerini kapar, 501 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 acısına dayanırdı. 502 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Ona sordum, dedim ki "Ne tür müzik dinliyorsun?" 503 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 "Bu bir sır" dedi 504 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 ama akşamları onu kontrol etmeye gittiğimde 505 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 aynı şarkının tekrar tekrar çaldığını anlayabiliyordum. 506 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Onu dinlerken uyuyakalırdı, uyuyabildiğinde tabii. 507 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Hangi şarkı? 508 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Bilmiyorum. Enstrümantal bir şey. Blues olabilir. 509 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Benim gitmem gerek. 510 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Daha sonra mezarlığa gelecek misin? 511 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Hayır, ben bunu planlamamıştım. 512 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Tamam. 513 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Gelemem herhâlde. -Elbette gelemezsin. 514 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Memnun oldum. 515 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Mendez'i aramanı istiyorum, avukatı, tamam mı? 516 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Babamın kişisel eşyalarını bulmalıyım. 517 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Hastanede bıraktığı her şeyi. 518 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Neden? -Ben… Cep telefonunu istiyorum. 519 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Faturası ödenmediği için kullanamazsın. 520 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Hayır, o değil… Sorun değil, tamam mı? Ara işte. 521 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Sağ ol. 522 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Sıçayım. 523 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Bay Mendez. Ben Raymond. Evet. 524 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Babamın hastanedeki şahsi eşyalarına ne olduğunu 525 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 biliyor musunuz? 526 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Tamam, ben… Deneriz. Sağ olun. 527 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Evet, ne dedi? -Hiçbir fikri yok. 528 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -Sı… -Şeye sorun dedi… 529 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Lucia'ya sorun dedi. Mezarlığa gelecek. 530 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Tamam. Numarasını aldın mı? -Ne? 531 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Ne… Tekrar ara. Numarasını al. 532 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Senin derdin ne? -Ara işte. 533 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Sesli mesaj. -Siktir! 534 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Seni orospu çocuğu. 535 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Bana cehennemden gülebileceğini sanıyorsun demek. 536 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Sen müzikten ne bok anlarsın? 537 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Acını dindirmeni 538 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 sağladığını keşfetmen 80 yılını aldı demek. 539 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Seni geri zekâlı. 540 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Benimle taşak geçme Harris. Pişman olursun. 541 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Ara beni. 542 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Tanrım. 543 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Annelerin geldiğini hayal etsene. 544 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Kalsın. -Neden? 545 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Birbirlerine girerlerdi. 546 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Annem yapmazdı. 547 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Hayır, ondan kurtulunca, 548 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 bence ondan sonsuza dek kurtuldu, deri değiştirdi. 549 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Paçayı kurtardığı boklar. Hayal edebiliyor musun? 550 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Karısı ve âşığı ömür boyu dost oluyorlar. 551 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Hırpalanmış Eşler Kulübü gibi. 552 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Sıradan bir adamdı işte Ray. 553 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Biliyorum, götün teki olabiliyordu ve kontrolünü kaybedebiliyordu ama… 554 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 O… O da boktan şeyler yaşadı. 555 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Hayır, bu bir mazeret değil. 556 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Kendi hayatının sorumluluğunu almalıydı. 557 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Onun hayatı, onun sorumluluğu. 558 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 Evet, bu, bizim için de böyle. 559 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Tanrım. Şu herife küfrü bassana. 560 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Artık ne faydası olur ki? -Gerçeklerle yüzleş. 561 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Yüzleşiyorum. -Yüzleşmiyorsun. 562 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Siktir git. -Ya, karını sikti. 563 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Hatırlattığın için sağ ol. -Ne? Unutmuş muydun? 564 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Siktir git! Kenara çek! 565 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Yolu yürüyerek gideceğim ve çukuru tek kazacağım 566 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 seni bok parçası. 567 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Öfken Ray. Bunu kaldıramıyorum. Beni mahvediyor. 568 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 İyi günler. 569 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Cederdale Mezarlığı'nda çalışıyorum. 570 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Baş sağlığı dilerim. -Sağ ol. 571 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Yeri belirleyebilmek için size sormadan çimi kaldırdım. 572 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Tamam. Sağ ol. 573 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Bu yassı keski daha sonra işinizi kolaylaştırır. 574 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Bu kazma da sert yerler, taşlar için. 575 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Ne kadar derin? 576 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 İki metre. 577 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Tamam. 578 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 İhtiyacınız olursa buralardayım. 579 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Sağ ol. 580 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Neden tarihler yok? 581 00:46:03,723 --> 00:46:07,102 -Dileği buydu. -Nedenini söyledi mi? 582 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Söylemedi. 583 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 Başlayalım. 584 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Beyler. Peder West. 585 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Nihayet tanışmak harika, 586 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 şartlara rağmen. 587 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Başınız sağ olsun. 588 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Sağ olun. 589 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Bay Canfield. -Peder West. 590 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Harris sizlerden çok bahsetti, hep övgü dolu şeyler söylerdi. 591 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Evet. 592 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Bel ağrıtan bir iş. 593 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Komik bir şey mi söyledim? 594 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 "Övgü dolu şeyler." "Bel ağrıtan iş." 595 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Bu boktan lafları nereden buluyorsun? 596 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Laflarım boktan mı? 597 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 İlahiyat fakültesinde mi öğretiyorlar? 598 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Peygamber gibi konuşmak. 599 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Çok mutsuz kardeşim adına özür dilerim Peder. 600 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Önemli değil. Herkes için zor bir gün. 601 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 İyi de papaza neden ihtiyaç duydu ki? 602 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Son baktığımda Yahudi'ydi. 603 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Ondan önce Budist'ti. Müslümandı. 604 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Harris kararsız bir arayıştaydı. 605 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Elli yaşında sünnet oldu. 606 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Bu kadarı yeter. 607 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Bunu bilmiyordum. Canı yanmıştır eminim. 608 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 Peki ya tarihler? Neden tarihler yok? 609 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Doğum gününden emin olamıyordu. 610 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Taş hatalı olsun istemediği için tarihsiz olsun istedi. 611 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Hatalı olsa kim bilir ya da umursardı ki? 612 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Ölen biri için bazı şeyler önemlidir. 613 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Bu, onun için önemliydi. 614 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Mümkün olduğunca dünyevi konuş, olur mu Peder? 615 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Ben Hristiyan papazıyım Ray. 616 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 İşte onlar aşkım. 617 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Taşımana yardım edeyim. 618 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Sağ olun Peder. 619 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Çok sağ olun. 620 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Bay Canfield. 621 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Bayan Delgado. 622 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Selam beyler. Bu benim oğlum Simon. 623 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Raymond ve Ray. Ağabeylerin. 624 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Memnun oldum. 625 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Merhaba. 626 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Selam. 627 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Şu tarafa. 628 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Sağ olun Peder. 629 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet, tabii. 630 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Babamın hastanedeki eşyalarının nerede olduğunu biliyor musun? 631 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Evde. Ne arıyorsun? 632 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Cep telefonunu. 633 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Harris onu Simon'a bıraktı. Evet. 634 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Simon, buraya gel. 635 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Ağabeyine telefonunu göster. 636 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 İçinde müzik var mı? 637 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Henüz yok. Bugün sıfırladım. 638 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Teknolojiden anlar. 639 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -Yani, Harris'in dosyaları yok mu? -Hayır. 640 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Yedekledin mi? 641 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Hayır, neden? 642 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Sağ ol. 643 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Viski içen rahip. 644 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Beni yargılama Ray. 645 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Ben de herkes gibiyim, gizli kusurlarım var. 646 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Harris'le böyle mi tanıştınız? 647 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Yok. Harris biz tanışmadan içmeyi kesmişti. 648 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Ayık olmanın onu canlandırdığını söyledi. 649 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 O çocuğun babası olduğunda 70'ine yaklaşıyordu. 650 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Hayat akıp gidiyor. 651 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 Yok, bu, ilahiyat fakültesinden değil. 652 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -Ailen var mı Ray? -Hayır. 653 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Bir çocukla ne yapacağımı bilemezdim. 654 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Özellikle bir oğlanla. 655 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 Kız çocuğu daha mı kolay? 656 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Çünkü benim bir kızım var ve… ömrümü tüketiyor. 657 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Oğlan olsa ne olur? 658 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Kes artık Peder. 659 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Yine de bir sorum var. 660 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Sence Harris Tanrı'ya inanıyor muydu gerçekten? 661 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Umurumda değil. -Hayır, yapma. Kafa buluyorsun. 662 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Önemli olan hepimizin bizden büyük bir şeye ait olmamız. 663 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Sonsuz. 664 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Baban bunu biliyordu. 665 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Hayır. 666 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Bu, mütevazı bir fikir 667 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 ve babam hiçbir zaman mütevazı bir adam olmadı. 668 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Sona yaklaştığını anlayınca olmuş olabilir. 669 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Evet, sona gelince kolay olabilir. 670 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Tüm zorbalar o aşamada altına sıçar. 671 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Hayır, hiç korkmadı. 672 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Yalnızca harika yolculuğunun bittiğine üzüldü. 673 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Böyle tanımlıyordu. "Harika bir yolculuk." 674 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Konuş benimle Ray. 675 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Hangi konuda? 676 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Neden? 677 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Her şey birkaç saate bitecek. 678 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Bundan emin misin? 679 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 Evet. 680 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Alayım. 681 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Şu oğlan, beni sinir ediyor. 682 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Burada çekmiyor. Mantıklı. 683 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Nerede çalışıyorsun? 684 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Cincinnati'de Su ve Elektrik Dairesi'nde. Heyecan verici bir iş değil. 685 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 İşini sevmiyor musun? 686 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Başka bir şey bul. 687 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Bilmiyorum. 688 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Heyecan verici bir işte istikrar bulabilirsin. 689 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Risk insanı canlandırır. 690 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Bazen biraz beceriksiz olmak bile iyi olabilir. 691 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Öyle mi? -Evet. 692 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Çok komiksin. 693 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Haftada dört gün taksi şoförlüğü yapıp üç akşam barda çalışıyorum. 694 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Şoförlük daha kolay ama bar daha çok kazandırıyor. 695 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 İki iş sayesinde her gün insanlık sirkini izleyebiliyorum. 696 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Güneş kremi. Bu güneş sessiz bir katildir. 697 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Devam edin. 698 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Simon, lütfen! Burada yapma! 699 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Kimsenin umrunda değil. 700 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 İnanılmaz. 701 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Dur. 702 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Sıra bende. 703 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Bunun mümkün olduğundan emin değilim. Yasal olarak benim… 704 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Yapma. Doğuştan hakkı. 705 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Evet, bence sorun olmaz. 706 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 Gel. 707 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Bay West? 708 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Peder West. Öyle mi? -Özür dileriz, geç kaldık. 709 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Uçuşlarımızdan biri gecikti. -Gecikmediniz. Leon? 710 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Leon. 711 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Leon, Vincent. -Evet. 712 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Raymond. Ray. Şuradaki de Simon. 713 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Başınız sağ olsun. 714 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 En içten dileklerimizle. 715 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Sağ olun. 716 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Harris'le annemiz 90'larda Tallahassee'deki halkevinde 717 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -sorumluydu. -Tallahassee. 718 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Simon. 719 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Gel de ağabeylerinle tanış! 720 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Tanıştım ya. -Başkaları da var. 721 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Hepsi gelince haber verirsin. 722 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Onlar da kazmalı. 723 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Ray'e bak. O çok… Nasıl deniyordu? 724 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Karışık. Kafası karışık, değil mi? 725 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 İkinizin de. 726 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Babam hep bizimle dalga geçerdi. 727 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Bize aynı adları verdi. 728 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Annelerimiz karışıklığı önlemek için bize Raymond'la Ray dedi 729 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 ama o bana Ray, ona Raymond deyip ortalığı karıştırırdı. 730 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Ray benim davranışlarımdan ödüllendirilir ya da ben onun yüzünden ceza alırdım 731 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 ya benimki yerine onun maçlarını izlemeye giderdi. 732 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Ben iyi bir sporcuydum ama Ray berbattı. 733 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Dâhi bir öğrenciydi. Hep A alırdı ama sporda berbattı. 734 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Babam hakemlerle ya da diğer babalarla kavga başlatırdı. 735 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Annelerimizi deli ederdi ama bunu yapmaya bayılırdı. 736 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Tilt topu gibi hepimizi bir yere fırlatırdı. 737 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 En çok Ray etkilendi. 738 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 İyileşmekte olan bir bağımlıydı ve kötüleştiğinde berbat olurdu. 739 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Ona yardım etmeye çalıştım 740 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 ama yaklaşmama asla izin vermedi. 741 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Bulunduğu durumundan çok utanıyordu, Ortadan kayboldu… 742 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 …ve sonra hayatını değiştirmesine yardım edecek bir kadın buldu 743 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 ve sonra o kadın öldü. 744 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Orospu çocuğu. 745 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Onu bugün buraya gelmeye ben zorladım. 746 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Nefret ettiği her şeyin başlangıç noktası gibi bir şey. 747 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Geldiğin için sağ ol. 748 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Kaçırmak istemedim… 749 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Evet. Kim ister ki? 750 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Onlar kim? 751 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Onlar da Harris'in oğulları. 752 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Evet. Oğlan bile. 753 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Ufaklık mı? -Evet. Lucia'nın. 754 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Vay. Yürü be Harris. 755 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Kaç kardeş varmış? -Hiçbir fikrim yok. 756 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Onlarla bugün tanıştım. 757 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Yani Raymond hariç. 758 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Yakın mısınız? 759 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Üvey kardeşiz. 760 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Çok yakın büyüdük. Ayrılmazdık. 761 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 Sonra lise çağlarından ayrı düştük. 762 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Harris tarafından beraber aşağılanıp sürüklenip değersizleştirilince 763 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 sırf bir arada olmak bile bir hatırlatıcı oluyor 764 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 ama zamanla iletişim kurduk. 765 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 O bu konuda iyidir. 766 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Ben her zaman isteksizimdir ama hiç pişman olmam. 767 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Bazen düşünürüm, bugün tanışmış olsak dost bile olurduk. 768 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 O böyle şeyleri sever. Ritüelleri. 769 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ritüeller rahatlatıcıdır. 770 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Evet. Yani, "Başın sağ olsun." Bunu bugün çok duydum. 771 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Şey gibi gelmeye başladı, "İyi günler," yani 772 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 ya da "Tuzu uzat" ya da… 773 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Ben sadece… Karım saldırgan bir kansere yakalandı, 774 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 ben de cenaze işleri hakkında 775 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 kararları tamamen anne babasına bıraktım. 776 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Başa çıkamadım işte. 777 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Her şeyi onlar düzenledi ve ayarladı. 778 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Üzüntü çekmek yerine bir sürü ihtişam, ayrıntı, tören. 779 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Umarım onlara iyi gelmiştir. Benim canıma okudu. 780 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Başka cenaze hikâyeleriyle seni eğlendiriyorum, anlarsın ya. 781 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Hoş bir tavırla. 782 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Eğlendirilmeye ihtiyacım yok. 783 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Anne! Şu adamlara bak! Akrobatlar! 784 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Hadi! Biraz daha! 785 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Bence bu kadarı yeter ufaklık. Bir ara ziyaretimize gel. 786 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Lütfen? -Simon! 787 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Hadi ama. Birkaç numaradan zarar gelmez. 788 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Değil mi Peder? Simon'ın ölen babası adına. 789 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Herkes için uygunsa bence sorun yok. 790 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Tamam. -Sağ ol ağabey! 791 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Başlıyoruz. Hazır? 792 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Başlıyoruz. 793 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Bravo! 794 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 İşte böyle. Yerleş. 795 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 İşte böyle. 796 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Bravo! 797 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 İniyorum. 798 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Banklar. Başlıyoruz ve… 799 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Simon, buraya gel. -Buraya gel. 800 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Eller buraya. Buraya bas. 801 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Tamam mı? Hazır. -Çok iyi. Başlıyoruz. 802 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 İyi. Güzel ve yavaşça. 803 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Omzuna bas. Güzel. -Güzel. 804 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Gülümseyerek. 805 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 Yaşasın! 806 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 Bravo. İyiydi. 807 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Güzel. -İniyoruz. 808 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Üç, iki, bir. Şimdi. 809 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Vay. 810 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Bravo! -İşte karşınızda. 811 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 Canım benim. 812 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Bu adamlarla konuşup onları tanımamız gerekmez mi? 813 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 Sonra ne olacak? Doğum günü partileri, Noel kartları mı? 814 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Yeni insanlara ihtiyacım yok. 815 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Evet. Eski dostlarınla ve etrafını saran sevenlerinle 816 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 çok meşgulsün. 817 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Athena ölüp beni yalnız bıraktı. Gerisi tercih. 818 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 İçecek bir şey var mı? 819 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Evet. Sıcaklar. -Sorun değil. 820 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Sağ ol. 821 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Ne zaman dönüyorsunuz? -Bu akşam, otobüsle. 822 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Yarın Charlotte'ta gösterimiz var. 823 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 İhtiyarı sık görür müydünüz? 824 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Hiç tanışmadık. 825 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Yine de gelmemizi istemiş. 826 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Peki, annenizle ne kadar süre beraber olmuşlar? 827 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Pek sürmemiş. Bir ya da iki hafta. 828 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Vincent'le çift yumurta ikiziyiz. Gerçek babamız üvey babamızdır. 829 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Her şeyi öğrenmek isteyecek. 830 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Tiye alacaktır. 831 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Alınmaca yok. 832 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Siz onunla yakındınız, değil mi? 833 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Sağ olun. -Şerefe. 834 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Evet. 835 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Tamam, hepiniz bir arada bir fotoğrafınızı çekeyim. 836 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Lütfen. Hadi. 837 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Ray, sen de. Lütfen. -Hayır, ben… 838 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Kiera, Bay Canfield. 839 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Toplanın işte. Hadi, Ray. 840 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 Siz de ikizler. 841 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Mezarcı, efendim? 842 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Bize katılın. Siz de. Mükemmel. 843 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Gülümseyin. Yaklaşın millet. 844 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Mükemmel. Bir tane daha. 845 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 Son kez ve… güzel. 846 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Çok teşekkür ederim. Muchas gracias. 847 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Anlayışın için sağ ol. -Önemli değil. 848 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Evet, torunlarına anlatabileceğin bir olay. 849 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 Çocuğun var mı? 850 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Hayır. Hiç istemedim. 851 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Genelde, insanlar şeyi tuhaf buluyor… 852 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 …çocuğu olmayan ya da istemeyen kadınları, 853 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 doğanın mutsuz bir ucubesi gibi görüyorlar. 854 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Evet. Hayatı yaşamanın bir sürü yolu var. 855 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Bir şans kurabiyesinde okumuştum. 856 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Çok hafif. Tabutun içinde mi o? 857 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Babanız 56 kiloya düşmüştü. 858 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Vay. Bundan daha ağır bir köpeğim olmuştu. 859 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Wilson'ı hatırlar mısın Raymond? 860 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Ölen babamız bir köpekten daha hafif. 861 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Kapa çeneni Ray yoksa seni gebertirim. 862 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Vazifeni yap evlat. 863 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Peder West, Simon'ın babasını son kez görmesini istiyorum. 864 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Bence bu iyi bir fikir değil. 865 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Bayan Delgado, görüş vakti geçti. 866 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Oğlum okuldaydı ve cenaze evine gelemedi. 867 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Buna hakkı var. 868 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Bayan Delgado, Bay Harris bu tabutun içinde arabayla geldi, 869 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 çıplak ve korumasızdı. 870 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 Üç saattir sıcağın altında 871 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 ve buraya kadar taşınırken muhtemelen tabuta çarptı. 872 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Bedeni büyük zarar gördü. 873 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Mumyalanmıştı. 874 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Yine de tavsiye etmiyorum. Hatta ısrar ediyorum. 875 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Durumu iyi mi diye ben bir bakarım. 876 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Üzgünüm ama yasal olarak akrabası değilsiniz. 877 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Kardeşiniz için siz yapamaz mısınız? Lütfen. 878 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Ne… Ben… -Raymond? 879 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Simon, cesedi görmek istiyor musun? 880 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Olur. -O böyle bir şey istemedi. 881 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Önce biz bir bakalım. 882 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Bay Canfield. 883 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Tamam. Jonas. 884 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 Tanrım. 885 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Yüzüstü yatıyor. 886 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Neden yüzüstü? 887 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Böyle istemişti ama kimse bilsin istememişti. 888 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Bu yüzden tabutun açılmamasını umuyordum. 889 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Bu konuda çok kararlıydı. 890 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Bu ne demek Peder West? 891 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 En ufak fikrim yok. 892 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Evrenle arayı düzeltmek için saçma bir yöntem. 893 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Bilirsin, son bir sahte kefaret denemesi. 894 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Seni biliriz Harris! -Kapa çeneni Ray. 895 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Lucia, bundan haberin var mıydı? -Hayır, aptalca. 896 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Hadi, onu çevirelim. -Bunu yapamayız. 897 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 O öldü. Çevirelim. 898 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Lucia. Oğlan bir baksın, sonra devam edelim, tamam mı? 899 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Onu göremiyorum ki. 900 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Tamam. 901 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Ne… Hayır… 902 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Rahatsız görünüyor. 903 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Tamam. Yeter. 904 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Tanrım, zavallı. 905 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Aslında bir açıdan mantıklı. 906 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Hayatı boyunca böyle yaşadı, bir ezik gibi başı eğik. 907 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Hakkında böyle konuşma. -O bir ezik 908 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -ve dokunduğu her şeyi bok etti. -Kapa çeneni! Kapa çeneni Ray! 909 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Yapma! Ondan nefret ederdin Raymond 910 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -ki bunu hak etti. -Kes şunu! 911 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Ne olsa söylerdin? -Kapa çeneni! 912 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Neden söyleyemiyorsun? Siktirsin! 913 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Ray, sus be! -Babamız siktirsin! 914 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Karını sikti Raymond. -Ray, hayır! 915 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 Ve oğlun sandığın oğlan onun oğluydu. 916 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Bu durumda sen… -Durun! 917 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Yapma Raymond. -Hadi. 918 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Raymond. Bırak onu. 919 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Göklerdeki Baba'mız, 920 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 adın kutsansın. 921 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Egemenliğin gelsin. 922 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun. 923 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, 924 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 Sen de bizim suçlarımızı bağışla. 925 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. 926 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Amin. 927 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Harris konuşmak isteyen biri olursa onu teşvik etmemi istedi. 928 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 "Baskı yapma" dedi. 929 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Ray? 930 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Hayır. 931 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Lucia? -Hayır. 932 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Raymond? 933 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Raymond. 934 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Dur! -Raymond. Sorun değil. Ben hallederim. 935 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Raymond. Yapma. 936 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Ne yapıyorsun? 937 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Raymond! 938 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Raymond. 939 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -Konuşalım. -Tanrım. 940 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Raymond. -Hayır! 941 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Hayır. Dur! 942 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Bunu bildirmeliyiz West. Polise. 943 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Hayır. Bak, başımıza bir sürü iş çıkacak. 944 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Makul ol dostum. Sonuç aynı. 945 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Ray. 946 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Vedalaş Ray. 947 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Asla pişman olmayacaksın. 948 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Sıçayım. Yine ne var? 949 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Huzur içinde yat Harris. 950 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Korku, umut, öfke ve pişmanlıkları ardında bırak. 951 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Sessizliğe gömül. 952 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Gök, rüzgâr. Yağmur sonrası güneş ışığı. 953 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Kalanı unut. 954 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Uyu Harris. 955 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Kendinden kurtul. 956 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Kendine iyi bak. 957 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Babanız bu anda teslim edilmesi için bir mektup bıraktı. 958 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Özür dilerim. Özür dilerim, yanlış oldu. 959 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Sağ ol. 960 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Tamam, bu şey bağış için kulübeye gidiyor. 961 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Bu diğer şey çöpe gidiyor. 962 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Ondan sonra sana yatağını hazırlarım, kral gibi uyursun. 963 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Selam millet. 964 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Bir bira alayım. 965 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Tamam. Peki, siz beyefendi? 966 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Bir sade kahve, bir de sıcak kirazlı turta alacağım. 967 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -Dondurmalı olsun mu? -Olur. 968 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 Peki ya tatlı olarak? 969 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 İçmiyor musun? 970 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Hayır, ben bir bağımlıyım ama benden bahsettiğimiz yeter. 971 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Hayır, üç yıl eroin bağımlısıydım. Hoş değildi. 972 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Kardeşim temiz kalmam için gerekli şeylerden biri 973 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 yeni bir haz kaynağı bulman, demişti. 974 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Çünkü uyuşturucu, iyi ya da kötü, haz veriyordu. 975 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Evet. Bu doğru. 976 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Uyuşturucu vücuduna bir kez girdi mi 977 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 onun gibisi olmuyor. 978 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Yazı tahtasındaki tırnak sesi vardır ya? 979 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Eroin o sesi susturur. 980 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Vücudundaki tüm acı, aklındaki en ufak dırdır gider. 981 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Mesele tüm o duyguların uyuşmasıdır. Haz veren budur. 982 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Şimdi haz daha sessiz, anlarsın ya. 983 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Yiyecekler var. Seks. Fena değildir. Mizah. 984 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Bilirsin, insanlara haz veren tüm o normal şeyler. 985 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Müzik. 986 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Canımı yakmadığı zamanlarda. 987 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Hiçbir şey beni caz dinlemek kadar mutlu etmiyor. O bir uyuşturucu. 988 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Çalmaktan çok dinlemek mi? Orada çok iyi çaldın. 989 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Beyaz bir oğlan için. -Sen çocuk değilsin. 990 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Caz bilir misin? 991 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Hayır ama severim. 992 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Babam şöyle derdi, 993 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 caz, Yahudilerin para kazandığı bir zenci kabile müziğiydi. 994 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Bunu Harris mi söyledi? -Evet, böyle bir sürü lafı vardır. 995 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 "Çalışmaktan keyif alınmaz. 996 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Bir şeye yeteneğin olsaydı 997 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 boktan beyaz suratından okunuyor olurdu." 998 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Etkileyici. 999 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Söyledikleri göğsümde bir ağırlık gibi. 1000 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Bilirsin, cümleler arasında gidip geliyorum ve ağırlıktan… 1001 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 …çalmaktan aldığım keyfi ağırlıktan yaşayamıyorum. 1002 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Hayatım boyunca sadece dağılmamaya çalıştım. 1003 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Mezarlıkta çalmak, 1004 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 diğer müzisyenlerle bir konser vermek gibi değil. 1005 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Korkunun o çirkin yüzünü gösterdiği andır. 1006 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Neyden korkunun? 1007 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Bok gibi çalmaktan. 1008 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Sağ ol. 1009 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Teşekkür ederim. Evet, aldım. 1010 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Karının fotoğrafı var mı? 1011 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Evet. 1012 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Vay. Güzel kadınmış. 1013 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Evet, yemeğin bitince seni uçurmaya gideceğiz. 1014 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Kulübe kutularını bitirdim. Çöpün yerini gösterir misin? 1015 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Önce yemek. 1016 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 İşi bitirmeyi tercih ederim. 1017 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Bugün tuhaf bir gündü. 1018 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Kabalık etme. 1019 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Sağ ol. 1020 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Kuku. 1021 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Onu sever miydin? 1022 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Altmış yedi yaşında bir azgındı. 1023 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 Benim de evliliğim kötüydü ve mutsuzdum. 1024 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Benimle ilgilendi. Beni güldürdü. 1025 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Size kötü bir baba olmuş, Simon'a iyi bir baba oldu. 1026 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Anneleriniz için kötü bir eşmiş. Benim için iyi bir eşti. 1027 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Kadınları severdi ama onları anlamazdı. 1028 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Herkesi seven bir ırkçıydı. 1029 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 On bin öğün yemek yedi, 1030 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 rüyalarıyla ve kâbuslarıyla on bin gece uyudu. 1031 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Yüz işte çalıştı ve hiç parası yoktu. 1032 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Dünyayı, yaşamı, her şeyi anlamak isterdi 1033 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 ama olmadı. Kim anlayabilir ki? 1034 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 O, çölde bir kum tanesiydi. 1035 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Bu ne demek? 1036 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Devam edelim. 1037 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Gerçek olanı daha iyidir. 1038 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Biliyor musun? Galiba yürüyeceğim. 1039 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Nereye? 1040 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Bilmiyorum. Sadece yürümek istedim, öyle. 1041 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Eşlik etmemi ister misin? -Gerek yok. 1042 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Buraları biliyor musun ki? 1043 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 İdare ederim. 1044 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Neler oluyor? 1045 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Hiç, bilirsin. 1046 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Uzun bir gün oldu ve yorgunum. 1047 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Yorgun musun? -Evet. 1048 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Bak, tuhaf davranmasana. Sadece… 1049 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Ne oldu şimdi? 1050 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Bir şey mi söyledim? Durumu açıkla, çekip gideyim. 1051 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Bak, konu sen değilsin. -Ne yaptım ki? 1052 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Bak, ben senin şahsi projen değilim Kiera hemşire. 1053 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Ne geri zekâlıyım. 1054 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Biliyor musun? İnsanlar kendilerini hemen ele verir. 1055 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}İlk izlenimim doğruydu. Domuzun tekisin. 1056 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Bu konuda haklısın. 1057 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Sıçayım! 1058 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Siktir. 1059 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Dur! 1060 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Sıçayım! 1061 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Dur işte. 1062 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Konuşabilir miyiz? Lütfen. 1063 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Kiera, bana iki saniye ver, olur mu? 1064 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Pencereni indirebilir misin… Sade… 1065 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Hayır! 1066 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Lütfen, sadece iki saniye, tamam mı? 1067 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Ben… Si… 1068 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Her şey yolunda mı? -Evet. 1069 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Emin misiniz? 1070 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 İyiyim, sağ olun. 1071 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Adamı tanıyor musunuz? 1072 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Evet. 1073 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Tatlı biri. 1074 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Siktir git. 1075 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Raymond, bu kadar acı çekmene neden olduğum için üzgünüm. 1076 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Kendim de çok acı çekiyordum ama bu bir mazeret değilmiş. 1077 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Baba olmaya çalışmak, kötü bir baba bile olsa çok yorucuydu. 1078 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Beni affetmenin bir yolunu bul. 1079 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 Bir şey daha. Kardeşin Ray, benim oğlum değil. 1080 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Annesi zaten hamileydi 1081 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 ama ilişkimiz başladığında bilmiyorduk. 1082 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Durumu kabullendik çünkü onu sevmiştim, öyle sanmıştım. 1083 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Yani, bir bakıma, kardeşin bile değil herhâlde. 1084 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Bu bilgiyle ne yapmak istiyorsan yap. Sana güveniyorum. 1085 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Baban, III. Benjamin Reed Harris. 1086 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Ray, çok yetenekli bir çocuktun. Seninle ne yapacağımı hiç bilemedim. 1087 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Sevgilerimle, III. Benjamin Reed Harris. 1088 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Birkaç gün kalmamı teklif etti, kalacağım. 1089 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Yani, kamyoneti sen al. 1090 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Dur, emin misin? Otobüse binebilirim. 1091 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Evet. Hafta sonu gelip evinden alırım. 1092 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Tamam. 1093 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Sen ve Lucia… 1094 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Ne? 1095 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Ne ne? 1096 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -Tanrım. -Saçmalama, Ray. 1097 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Vay anasını. 1098 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Kadınıyla cinsel ilişkiye girdin kardeş! 1099 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Neden her şeyi ifade etmek zorundasın? 1100 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Neden içinde tutamıyorsun? 1101 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Eğlencesi nerede kalırdı? 1102 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Şimdi, onun oğlu senin oğlun olabilir. -Tanrım! Siktir. 1103 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Bak, bilirsin… 1104 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 beni buraya getirdiğin için sağ ol. 1105 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Sarılacak mıyız? 1106 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Buna sarıl. -Buna sarıl! 1107 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Onu hiç tanımıyorduk, değil mi? 1108 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Hafta sonu konuşuruz. 1109 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Evet. 1110 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü