1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 Хто там? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -Реймонд. -Який «Реймонд»? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 Ти багатьох Реймондів знаєш, Рею? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 Помер наш батько. 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 Самогубство? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 Ні, не… Їй-богу, він же хворів. 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 Можна зайти? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 Сховай револьвер, Рею. Ти знаєш, я не люблю зброю. 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 То не треба стукати в чужі двері посеред ночі. 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 Я дзвонив, але ти був поза зоною. 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 Маю борги по рахунках. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 Ти щось питимеш? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 Каву. 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 Каву. 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 Коли я був тут востаннє? Три роки тому? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 Після Атениної операції. 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 Значить, п'ять. 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 Невже? Гребу. 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 Хто сказав тобі про старого? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 Хто взагалі з ним говорить? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 Преподобний Вест, його священник. 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 У Гарріса був священник? Гониш? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 Його останнє бажання – щоб сини були на похороні. 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 Це завтра, Рею. Біля Річмонда. 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 Ти не мусиш. 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 Він помер. І не дізнається. 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 Ти дуже сентиментальний, тобі казали? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 То що плануєш? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 Вирушаю вдосвіта, але сам поїхати не можу. 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 У мене забрали права, Рею. 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 Їхав нетверезий. 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 Випив два пива. 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 Мене зупинили вперше за 20 років. 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 Я приїхав сюди, бо ти був поза зоною, 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 але якщо мене зупинять, буду в повному лайні. 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 Чому тебе не завезе дружина? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 У нас не все гаразд. 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 Вона покинула мене в грудні. 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 Хо, хо, хо. 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 Чому ти сказав «самогубство»? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 Нащо йому себе вбивати? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 Я завжди думав, що він так закінчить. 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 Дратівливий сучий син. Вічно злий. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 Усе, до чого він торкався, ставало гівном. 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 Я завжди думав, що колись він себе порішить. 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 Я все дитинство фантазував, 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 як він запхне в рота дуло й винесе собі мозок. 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 Боже. 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 Ти справді поїдеш? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 Після всього, що він тобі зробив? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ти так само працюєш на заводі? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 Ні. Мене звільнили. 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 За що? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 Не знаю. Через якусь суперечку. 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 «Суперечку»? Як вишукано. 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 Якби я запитав того іншого, він би вжив це слово? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 Без зубів йому було б важко щось сказати. 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 Через що сварились? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 Ні через що. 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 Через що сварились, Рею? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 Він вжив слово на «Н». Я запротестував. Пішла сварка. 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 Де ти тепер працюєш? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 На будівництві. То тут, то там. 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 Цей тиждень працював два дні – 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 ще одна причина пропустити похорон. 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 Я бачив, як звідси вийшла жінка. Це щось серйозне? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 Ти ще виступаєш? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 Ні, вже давно не виступав. 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 Чому? Ти добре грав. 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 Більше не граю. 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 Я коло дверей чув, як ти грав. 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -Ні. -Я ж чув. 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 Більше не маю труб. Усі продав. 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 Ти продав труби? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 Це нормально. 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 Ні роботи, ні труб? Ризикована територія. 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 Я в порядку. І досі не п'ю – вже сім років. 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 Ого, чудово. Я тобою пишаюсь. 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 То що, тепер обіймемось? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -Оце обіймай. -Зараза. 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 У нього ж є колишні дружини. 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 Попроси їх піти. 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 Ні. 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 Пам'ятаєш ту сербку? Бранку. 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 Бранку… Ого. Хороша пам'ять. Вона була сексі. 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 Я дрочив на неї сотні разів, як і ти. 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -Ні, в мене був секс. -Кого ти дуриш. 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -Як він підчепив таку жінку? -Він був смішний, коли старався. 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 Лупити нас ременем – це смішно? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 Бо якщо так, то він веселун. 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 Рею. 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 Я хочу там бути. 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 Не тому, що він попросив, а тому, що хочу. 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 Хочу знати, як воно – опустити його під землю, 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 знати, що я відчую. 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 Але боюся, що мені буде фігово. 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 Їдь зі мною. 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Хвилинку. 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Серйозно, це обов'язково? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 Хто його знає. 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 Ключі в тебе. 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 Де ми? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 Ще півтори години. 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 Снилося, що я в природничому музеї. 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 Там була діорама. 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 Пам'ятаєш їх? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 Гола печерна людина вбиває з… Нас туди водила твоя мама. 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 Ні. То була твоя мама. 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 Моя той музей ненавиділа. Мороз по спині від нього йшов. 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 Ні. Хіба не твоя мама… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 Може, воно й так. Та все одно… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 Я в музеї, і тато… Гарріс – доісторична людина. 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 Так. 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 Я пробую розбити скло, витягти його, звільнити. 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 Але опускаю погляд і… я теж голий, як печерні люди. 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 Що це значить? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 Що тобі треба більше, ніж яма в землі, 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 щоб викинути старого з голови. 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 Не можу уявити його в дитинстві. 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 Його батько був чудовиськом. Ми все повторюємо. 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -Ми не мусимо. -Але повторюємо. 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 Такий закон природи. 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 Ти був чудовиськом для сина? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 Пробач. 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 Алло, отче Вест. 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 Як ви? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 Ми в дорозі. Нам їхати прямо до вас чи… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 Добре. 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 Дайте йому цей номер. 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -Це все? -Так. 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -Класний магазин. -Дякую. 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 Ваш? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 Ага, аякже. Схоже, що я тут за головну? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 Ще й як. 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 Як усі дівчата з Півдня. 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -Я вирішила побунтувати. -Невже? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 Це прекрасно. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 Що це було? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 Нічого. 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 Вони просто летять на тебе. 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 Як мухи на лайно. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 Дзвонив отець Вест. 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 Давно вони знайомі? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 Тато точно помер один. 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 А цей тип просто втрутився, щоб не було так убого й сумно. 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 Так закінчують ті, хто всіх відштовхує. 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 І тепер нас кличуть вихваляти його на похороні. 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 У тебе нема про нього хороших спогадів? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 Є. Краще б не було. 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 Чому? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 Алло. Реймонд. 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 Це містер Кенфілд. з похоронного бюро «Пам'ять». 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 О, так. Вітаю. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 По-перше, щиро співчуваю вашій утраті. 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 Дякую. 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 Я бачився з вашим батьком кілька років тому, 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 коли він про все домовлявся. 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 Дуже харизматичний. Чуйна душа. 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 Мої співчуття. 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 Про що він домовлявся? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 Він хотів відкриту труну. 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 Це вимагає бальзамування, і ми повинні почати негайно, 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 щоб усе було готово до обіду, 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 як він заповідав. 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 Добре. 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 Ваш батько заплатив за труну й нагробок 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 і лишив завдаток за бальзамування, але повної суми не сплатив. 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -Розумію, складний момент… -Скільки? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -Даруйте? -Це мій брат Рей. 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 На. 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 Приємно познайомитися. Співчуваю вашій утраті. 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 То скільки? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 З податками 475 доларів. Косметичні роботи входять у суму. 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 Ви про макіяж? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 Так. Ми підготуємо його так, щоб усе пройшло якнайкраще… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 Ага, дурнувата витрата. Нам це не потрібно. 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 Ми не хочемо його бачити. 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 Вибачте, я не розчув. 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 Робіть усе, як треба. Ми приїдемо й розрахуємось. 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 Також адвокат вашого батька, містер Мендес, 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 дзвонив запитати, як ви. 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -Надішлю вам його номер. -Добре, дуже дякую. 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 До зустрічі. 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 Гаррісів адвокат? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 П'ятсот доларів? Тобі таке по кишені? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 Ні, але похорон буває лише раз. 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -Зробимо все правильно. -Це дорого. 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 -Я не платитиму. -Я заплачу, Рею. 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 Так тобі підійде? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 Господи. 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 Ввімкни гучномовець. 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 Макс Мендес. 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 Так. Містере Мендес, мене звуть Реймонд. 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 Я син Бена Гарріса. 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -Так. Співчуваю вашій утраті. -Дякую. 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 Ваш батько був зразковий чоловік. Ще й дуже чарівний. 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 За ним скучатимуть. Це точно. 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 Ви хотіли з нами поговорити? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 Так. На жаль, мене чекає інший клієнт. 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 Заскочите до мене пізніше? Треба дещо проговорити. 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 Ваш брат Рей з вами? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 Так. 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -Добре. Об 11:00? -11:00 підходить. 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 Я надішлю вам адресу. Як казав ваш батько: «À bientôt». 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 «À bientôt»? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 Пам'ятаєш, як він віддав нас на французьку, 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 а тоді передумав і скасував уроки? 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 Мені там подобалось. 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 Дякую. 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 Даруйте. 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 Перепрошую. 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 Шукаю містера Кенфілда. 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Це я. 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Містер Реймонд Гарріс? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -Так. -Приємно познайомитись. 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -Це Рей. -Вітаю. 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 Роуз, дізнайся, коли буде готовий м-р Гарріс. 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 Співчуваю вашій утраті. 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 То ви здалеку їхали? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 Так, саме так. 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 А де ви живете? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 За кількасот кілометрів звідси. 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 Ви схожі на батька. 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 Потрібно ще кілька хвилин. 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 Фелікс вас знайде. 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 Чудово. А поки що 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 хочу показати вам труну, яку обрав батько. 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 Пройдіть за мною. 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 Дякую. 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 Будь ласка, зачекайте тут, я зараз. 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 Серйозно? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Найскупіший чоловік на світі. 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 Річ була не в ціні. 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 Я пропонував йому знижки на інші труни, але він наполіг. 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 Сказав, що саме це подобається йому в житті єврея – 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 скромна труна. 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 І тому в мене виникло запитання. 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 Знаю, що він був близький з отцем Вестом, 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 але, можливо, ви хотіли б запросити рабина? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -Це зайве. -Ні. Наш батько не єврей. 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -Він прийняв юдаїзм на пів години… -Так. 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 і… І все одно був нещасний. 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 Рабина не треба, дякую. 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 М-р Гарріс готовий. 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 Співчуваю вашій утраті. 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 Я трошки над ним попрацював. 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 Він був вельми змарнілий. 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 Так. Дякую. 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 Як він помер? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 Краще поговорити з його лікарем, 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 але у свідоцтві про смерть вказано, що через хронічну серцеву недостатність 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 і рак легень. 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 Батько хотів, щоб його ховали голим. 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 Пропоную на церемонію одягти на нього сорочку, якщо ви її надасте. 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 Буде багато гостей? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 Навряд. 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 Лишимо вас наодинці з ним. 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 Коли ти бачив його востаннє? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 На якомусь з твоїх весіль. 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 Він був тільки на моєму весіллі з Маршею. 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 Так. 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 Назвав твого свояка відсталим. 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 І твій тесть ледь на нього не кинувся. 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 Один удар, і весілля було б зіпсоване. 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 Усе було не так. Не переписуй історію. 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 Він завжди був такий дрібний? І що за херня про поховання без одягу? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 Він завжди був ексгібіціоністом. 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 Член у нього все ще більший за наші. 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 Було дивно бачити його таким. 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 Його більше нема. Тепер я відчуваю. 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 І я радий. Відпустити минуле. 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 Прощення – це добре. 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 Заходьте. Заходьте сюди. 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 Радий нарешті познайомитися й побачити ваші обличчя. 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -Дякую, що покликали. -Авжеж. Сідайте. 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 Кави? Води? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -Ні, не треба. -Ні, дякую. 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 Як дивно. Я стільки разів чув, як він каже: 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 «Мої сини, мої діти, мої хлопці». 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 А ви давно знаєте нашого батька? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 Сім років. 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 Я представляв чоловіка, який судився з ним за наклеп. 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 Мій клієнт виграв справу. 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 Вашого батька вразила моя робота, 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 і він найняв мене, щоб судитися проти міста Бон-Ейр. 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 За що? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 За різдвяні вінки на мерії. 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 Він казав, що це суперечить розділенню церкви й держави. 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 Як він оплатив ваші послуги? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 Я не брав з нього плати. 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 Ваш батько був чудовий співрозмовник, вів палкі дискусії. 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 Не завжди вишукано, але невтомно. 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 Я сам би платив, щоб слухати, як він паплюжить світ. 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 Отже, заповіт вашого батька. 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 Він заповів розділити всі свої активи, а це близько 5 200 доларів на рахунку, 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 між синами, які прийдуть на похорон. 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 Знаю, це небагато, 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 але допоможе покрити видатки на похорон. 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 Можливо, дорожні витрати. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 Або можете влаштувати поминки після похорону. 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 Вам вирішувати. 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 Також батько лишив вам удома деякі особисті речі. 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 Ось його адреса. 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 Міс Дельґадо буде там цілий день. 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -Міс Дельґадо? -Так, сер. 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 І наостанок: ваш батько хотів, щоб ви викопали йому могилу. 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 Що? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 Щоб його сини викопали могилу самотужки, без машин. 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 Можна лопатами, звісно. 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 А тоді опустили в могилу труну й засипали її землею. 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -Який засранець. -Ні, Рею. 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -Ні… -Ні. Таке дозволяється? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 Цвинтар виконує приписи всіх релігій. 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 Батько заявив, що цього вимагають його тонґійські корені. 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 Бо в нас тонґійське коріння. 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -Так. -Ось дозвіл. 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 На цвинтарі представтеся розпоряднику похорону, 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 і вам дозволять копати. 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 Не забудьте дійсне водійське посвідчення. 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 Добрий день. Ми сини Гарріса. 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 Співчуваю вашій утраті. 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 Дякую. 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 Що це було? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -Що? -Ви щось зробили. 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 Та… Нічого. 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 Ви таки щось зробили. Навіщо? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 Просто погана звичка. 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 Вам від цього краще? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 Усе гаразд. Тут ви в безпеці. 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 Кімната вашого батька нагорі, остання. 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 Я готую обід. 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -Люсія. -Я Реймонд. 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -Це… -Реймонд і Рей. 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 Тут ти в безпеці. 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 Що це? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 Вівтар на власну честь. 337 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 ВОЄННА НАГОРОДА КАТЕГОРІЇ «Е» 338 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 Глянь на це. 339 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 А це хто такі? 340 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 Не знаю. 341 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 Ви голодні? 342 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 О, ні. Нічого не треба, дякуємо. 343 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -Усе нормально. -Дякуємо. 344 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 Принесу ваші коробки. 345 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 Дивись. Мами. Такі красиві. 346 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 Поки він не висмоктав з них усю кров. 347 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 Б****. 348 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 Ніби зараз Різдво. 349 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 Тільки ми не діти. 350 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 Хіба ні? 351 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 Ми дорослі мужики, у яких не склалося життя. 352 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -Не кажи так. -Це правда. 353 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 Ти мене дратуєш. 354 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -Притримай коней. -Пішов ти, Рею. 355 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -Не кажи, що в мене не склалося життя! -Люблю, як ти злишся. Нарешті. 356 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}РЕЙ 357 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}О, н… Дякую. 358 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}Дякую. 359 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}Апетитно. 360 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 Смачно. 361 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 Знаю. 362 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 Давно ви тут працюєте? 363 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 Це мій будинок. 364 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}Ви гарно його обставили. 365 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}Дуже вільнодумно, та все ж виважено. 366 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 Дякую. 367 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}Гарріс орендував кімнату? 368 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}У мене з колишнім була автомийка. 369 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 Гарріс часто заходив до нас по сигарети. 370 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}Він був старий, але товариський і вмів слухати. 371 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 Ми були коханцями, а лишились друзями. 372 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 Коли він торік захворів, я запропонувала йому жити тут. 373 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 Він постійно дивився на ваше фото на озері. 374 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 Я казала йому: «Подзвони їм. 375 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 Поклич у гості». 376 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 Він відмовлявся. 377 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 Казав: «Хлопці й чоловіки – це не те саме». 378 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 Це твоя? 379 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 Так. 380 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 Еге. 381 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 Він забрав її після гучної сварки, 382 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 ще в старших класах. 383 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 Сказав, що здав у ломбард. 384 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 Я опитав майже всі ломбарди в Штатах. 385 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 Він завжди ставився до мене по-свинськи, але це був початок кінця. 386 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 Через що сварились? 387 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 Не уявляю. 388 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 Він її почистив і полагодив кілька тижнів тому. 389 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 Не знав, що по-твоєму моє життя – гівно. 390 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -Я такого не казав. -Я чув. 391 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 Ти сказав, що моє життя не склалося… 392 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -тобто назвав його провалом. -Ні, я… 393 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 -Мені подобається так жити. -Я… 394 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 Стабільно. 395 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 Може, це робить мене нудним чи лінивим. 396 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 Я поплатився своїми шлюбами. Я в курсі. 397 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 Олів казала, що кондиціонери цікавлять мене більше, ніж вона. 398 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 Коли Марша вперше побачила, як я прасую сорочку, 399 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 то розплакалася, бо подумала, що я ґей. 400 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 Люблю тишу й спокій. 401 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 Якщо це значить, що моє життя не склалося, то нехай. 402 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 У мене все добре. Сплю, як немовля. 403 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 Ми росли в хаосі. 404 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}БЕНДЖАМІН РІД ГАРРІС III НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 405 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 Надіюся, вас усе влаштовує. 406 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 Усе гаразд. Дякую. Тут гарно. 407 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 Вирушимо на цвинтар 408 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 через півтори години – 409 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 щоб, як він заповідав, провести обряд на заході сонця 410 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 і встигнути викопати могилу. 411 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 Містер Мендес обговорив з вами 412 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 побажання вашого батька щодо могили? 413 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 Так. 414 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 На цьому все. 415 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 Добре. 416 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -Перепрошую. -Даруйте. 417 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 Бонні. Майкл. 418 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 Що за Майкл? 419 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 Гостям часто незручно заходити в зал, 420 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 коли тут нікого нема. 421 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 Бути наодинці з померлим. 422 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 Тому часом ми садимо в залі кілька людей. 423 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 Без додаткової плати. 424 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 А коли зала поступово наповниться людьми, 425 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 вони непомітно її покинуть. 426 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -Чудово. -Так. 427 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 Треба ще підписати документи в моєму кабінеті. 428 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 Потрібні ваші водійські права. 429 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 Тільки не трахни адміністраторку бюро 430 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 на похороні нашого батька. 431 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 Я спробую. 432 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 Ти холодний, як лід, тату. 433 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 Усе, дякую. Можете йти. Дякую. Киш. 434 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 На жаль, довше лишитися не можу. 435 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 Нічого. Дуже дякую, що прийшли. 436 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 Я рада, що прийшла. Так. 437 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 Прозвучало так собі, га? 438 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 Ти диви. У тебе гарна усмішка. Дуже щира. Вона не бреше. 439 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 Ти одружений? Діти є? 440 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 Ми з дружиною роз'їхалися. І двічі розлучений до того. 441 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 Ого. 442 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 І… скільки дітей? 443 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 Маю сина. 444 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 Він в армії… 445 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 І що… 446 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 Не хочеш про це говорити? 447 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 Ні, все нормально… 448 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 Довго будеш у місті? 449 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 Якщо треба десь переночувати, його кімната вільна. 450 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Дякую. 451 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 Але не думаю, що зможу там спати. 452 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 Чому? 453 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 Лікарняне ліжко забрали, 454 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 а всі речі підуть або на Армію Спасіння, або у сміття. 455 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -Він так хотів? -Ага. 456 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 Він лишив щось кожному, та й по всьому. Решту – на сміття. 457 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 Але якщо хочете щось забрати, не знаю, 458 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 ваші фото чи фото ваших мам – я не проти. 459 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 Гей. 460 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 Ще побачимося. 461 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 Так. 462 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 Ми знайомі? 463 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 Не думаю. 464 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 Точно? 465 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 Так. 466 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 То чому ви на мене так витріщаєтеся? 467 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 Як? 468 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -Думаєте, мені це подобається? -Ні, я… 469 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 Я просто намагаюся зрозуміти ваші наміри. 470 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 Просто ви мені декого нагадали. 471 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 Це має мені полестити, так? 472 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 Вибачте, що так витріщався. Це було хріново з мого боку. 473 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 Хріново і стрьомно. 474 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 Спробую не поводитись, як придурок. 475 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -Добре. 476 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 Я Рей. Це мій батько, Гарріс. 477 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 Кіра. 478 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 Його медсестра в лікарні святої Анни. 479 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 Мої співчуття. 480 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 Ви завжди відвідуєте похорони пацієнтів? 481 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Ні. 482 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 Він мене попросив. 483 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 Сказав, що його тішить думка, що я прийду, і я радо погодилась. 484 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 Ваш батько чимось мене заворожував. 485 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 Дуже стара душа. Пошматована. 486 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 Яким він був батьком? 487 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 Жахливим. 488 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 Я б і не подумала. 489 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 Утім, наприкінці біля нього не було нікого, окрім Люсії. 490 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 Це багато що пояснює. 491 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -Буде поховання? -О так. 492 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 Ми з братом копаємо могилу. Його останнє бажання. 493 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 Навіщо про таке просити? 494 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 Знаю не краще, ніж ви. 495 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -А як гадаєте? -Щоб влізти нам у голови. 496 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 Якомога довше демонструвати свою владу над нами. 497 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 Завжди можна відмовитись. 498 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Так. Ми не відмовились. 499 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 То це подіяло. 500 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 Він був готовий до смерті. Відмовився від знеболювального. 501 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 Хотів піти, усе відчуваючи. 502 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 Мені здається, що йому дуже помогла музика. 503 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 Він брав навушники, вмикав телефон, заплющував очі 504 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 і проживав біль. 505 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 Я його запитала: «Що це за музика?» 506 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 Він відповів: «Це секрет». 507 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 Але вночі, коли я приходила глянути, чи все добре, 508 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 то чула, що це одна пісня на повторі. 509 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 Інколи йому вдавалося під неї заснути. 510 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 Яка пісня? 511 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 Не знаю. Щось інструментальне. Блюзове. 512 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 Мушу йти. 513 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 Ви будете на похованні на цвинтарі? 514 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 Ні, не планувала. 515 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 Ясно. 516 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -Не можу прийти. -Розумію. 517 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 Приємно познайомитись. 518 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 Подзвони Мендесу, адвокату. 519 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Хочу знайти всі татові особисті речі. 520 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 Усе, що він лишив у лікарні. 521 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -Навіщо? -Мені потрібен його телефон. 522 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 Без оплати з нього не подзвониш. 523 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 Ні… будь ласка. Просто подзвони. 524 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 Дякую. 525 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 Чорт. 526 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 Містере Мендес, це Реймонд. Так. 527 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 Не знаєте, де батькові особисті речі 528 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 з лікарні? 529 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 Добре, ми спробуємо. Дякую. 530 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -Що він сказав? -Він не знає. 531 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -От з… -Сказав… 532 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 Звернутися до Люсії. Вона буде на цвинтарі. 533 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -Добре. Узяв її номер? -Що? 534 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 Що… Передзвони. Візьми номер. 535 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -Та що з тобою? -Подзвони. 536 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -Автовідповідач. -Зараза! 537 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 Сучий сину. 538 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 Насміхаєшся з мене прямо з пекла? 539 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 Ти ні хера не тямиш у музиці. 540 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 Усього 80 років, 541 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 і ти зрозумів, що вона помагає долати біль? 542 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 Ідіот. 543 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 Не зв'язуйся зі мною, Гарріс. Бо пожалкуєш. 544 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 Подзвони мені. 545 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Боже. 546 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 Уяви тут наших мам. 547 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -Краще не треба. -Чому? 548 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 Вони засмутилися б. 549 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 Не моя. 550 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 Коли вона його викинула, 551 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 то позбулася назавжди, ніби скинула шкіру. 552 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 Яке ж лайно йому сходило з рук, уявляєш? 553 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 Його дружина й коханка стали найкращими подругами. 554 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 Клуб пошарпаних дружин. 555 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 Ну… 556 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 Він просто чоловік, Рею. 557 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 Знаю, часом він поводився, як засранець, і втрачав контроль, але… 558 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 У його житті було багато гівна. 559 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 Це не виправдання. 560 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 Він мусив відповідати за власне життя. 561 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 Його життя – його відповідальність. 562 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 А наші – наша відповідальність. 563 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 Чому ти не хочеш показати на нього пальцем? 564 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -Який тепер сенс? -Глянь на факти. 565 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -Я бачу факти. -Ні. 566 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -Відвали. -Він трахнув твою жінку. 567 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -Дякую, що нагадав, Рею. -А ти забув? 568 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 Та пішов ти! Зупини машину! Зупини машину. 569 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 Я дійду пішки й викопаю довбану могилу сам, 570 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 гівнюк ти такий. 571 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 Твій гнів, Рею. Я не міг його терпіти. Він мене вбивав. 572 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 Добрий день. 573 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 Я з цвинтаря Сідердейл. 574 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -Співчуваю вашій утраті. -Дякую. 575 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 Я очистив ділянку від трави, щоб окреслити могилу. 576 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 Добре. Дякуємо. 577 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 Плоске лезо спростить роботу пізніше. 578 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 Кирка для твердіших ділянок і каміння. 579 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 Глибоко копати? 580 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 Два метри. 581 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 Ясно. 582 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 Якщо буду потрібний, я неподалік. 583 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 Дякуємо. 584 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 Чому там нема дат? 585 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 БЕНДЖАМІН РІД ГАРРІС III 586 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 -Його побажання. -Він сказав чому? 587 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 Ні. 588 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 До роботи. 589 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 Джентльмени. Отець Вест. 590 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 Радий нарешті познайомитись, 591 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 хоч і в такій ситуації. 592 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 Мої співчуття. 593 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 Дякуємо. 594 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -Містере Кенфілд. -Отче Вест. 595 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 Гарріс багато про вас говорив і завжди відгукувався похвально. 596 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Так. 597 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 Каторжна робота. 598 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 Я сказав щось смішне? 599 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 «Відгукувався похвально». «Каторжна робота». 600 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 Де ви цього лайна набралися? 601 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 Мої слова – це лайно? 602 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 Вас такого в семінарії навчили? 603 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 Говорити, як пророк? 604 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 Прошу пробачення за свого нещасного брата, отче. 605 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 Не переживайте. Складний день для нас усіх. 606 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 Навіщо йому взагалі священник? 607 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 Як я пригадую, він був єврей. 608 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 Перед тим буддист. І мусульманин. 609 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 Гарріс був у постійному пошуку. 610 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 Йому зробили обрізання в 50. 611 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 Годі. 612 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 Я про це не знав. Це, мабуть, боляче. 613 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 А як же дати? Чому там нема дат? 614 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 Він не пам'ятав свого дня народження. 615 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 Не хотів брехати, тому вирішив лишити без дат. 616 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 Яка різниця, чи вони правдиві? 617 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 Мало що важливо для людини при смерті. 618 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 Для нього це було важливо. 619 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 Зробіть максимально секулярну церемонію. Добре, отче? 620 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 Я християнський священник, Рею. 621 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 Це вони, сонце. 622 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 Я вам поможу. 623 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 Дякую, отче. 624 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 Дуже дякую. 625 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 Містере Кенфілд. 626 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 Міс Дельґадо. 627 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 Усім привіт. Це мій син Саймон. 628 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 Реймонд і Рей. Твої брати. 629 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 Дуже приємно. 630 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 Привіт. 631 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 Здоров. 632 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 Туди. 633 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 Дякую, отче. 634 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -Можна щось спитати? -Авжеж. 635 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 Не знаєте, де батькові речі з лікарні? 636 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 Удома. Що ви шукаєте? 637 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 Його телефон. 638 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 Гаррі лишив його Саймону. 639 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 Саймоне, йди сюди. 640 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 Покажи братові телефон. 641 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 На ньому є якась музика? 642 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 Ще ні. Я сьогодні скинув настройки. 643 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 Любить техніку? 644 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -То Гаррісів вміст не зберігся? -Ні. 645 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 Ти нікуди не скинув? 646 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 Ні, нащо? 647 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 Дякую. 648 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 Священник-алкоголік. 649 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 Не суди мене, Рею. 650 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 Я звичайна людина з праху земного. 651 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 Он як ви з Гаррісом знайшли один одного. 652 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 Ні. Гарріс кинув пити до знайомства зі мною. 653 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 Казав, що тверезість його оживила. 654 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 Йому було під 70, коли він став батьком хлопчика. 655 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 Життя не спинити. 656 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 І я цього набрався не в семінарії. 657 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -У тебе є сім'я, Рею? -Ні. 658 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 Не вмію поводитися з дітьми. 659 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 Особливо з хлопчиками. 660 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 А з дівчатами легше? 661 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 Бо в мене дочка й… кілька років життя забрала. 662 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 Чому з хлопцями складніше? 663 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 Припиняйте допит, отче. 664 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 Проте маю запитання. 665 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 Ви щиро вважаєте, що Гарріс вірив у бога? 666 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -Мені байдуже. -Та ну. Не брешіть. 667 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 Важливо, що ми всі – частина чогось більшого. 668 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 Нескінченного. 669 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 Ваш батько це знав. 670 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 Ні. 671 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 Це смиренна думка, 672 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 а в батька смиренності не було ні краплі. 673 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 Може, він змінився, коли усвідомив близький кінець. 674 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 Так, може, наприкінці простіше. 675 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 Бо всі задири накладають у штани. 676 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 Ні, він не боявся. 677 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 Сумував, що чудова дорога добігає кінця. 678 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 Це його слова. «Чудова дорога». 679 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 Поговори зі мною, Рею. 680 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 Про що? 681 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 Навіщо? 682 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 Кілька годин, і все закінчиться. 683 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 Ти впевнений? 684 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 О, так. 685 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 Тепер я. 686 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 Малий мене дратує. 687 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 Нема покриття. Логічно. 688 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 Де ти працюєш? 689 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 Відділ водо- й електропостачання Цинциннаті. Не дуже цікаво. 690 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 Тобі не подобається? 691 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 Знайди щось інше. 692 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 Не знаю. 693 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 Цікава робота теж приносить стабільність. 694 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 Ризик заряджає. 695 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 Інколи навіть брудна робота дарує радість. 696 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -Невже? -Так. 697 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 Ти такий смішний. 698 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 Чотири дні на тиждень я воджу убер, а ще три працюю барменкою. 699 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 Водити простіше, але в барі я заробляю більше. 700 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 На обох роботах в мене місце в першому ряду людського цирку. 701 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 Сонцезахисний крем. Сонце непомітно вбиває. 702 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 Продовжуйте. 703 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 Саймоне, перестань! Тут не можна! 704 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 Усім байдуже. 705 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 Чудово. 706 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 Перестань. 707 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 Моя черга. 708 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 Не думаю, що це можливо. З юридичного боку потрібно… 709 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 Та ну. Це його право. 710 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 Та нехай. 711 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 На. 712 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 Містере Вест. 713 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -Отець Вест. Так? -Вибачте за спізнення. 714 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -Наш літак затримали. -Ви не спізнились. Леон? 715 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -Леон. 716 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -Леон, Вінсент. -Так. 717 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 Реймонд. Рей. А це Саймон. 718 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 Мої співчуття. 719 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 Співчуваємо. 720 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 Дякую. 721 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 Гарріс і наша мама працювали в громадському центрі 722 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -Таллагассі в 90-х. -Таллагассі. 723 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 Саймоне. 724 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 Познайомся з братами! 725 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -Я вже познайомився. -Це нові. 726 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 Скажеш, коли всі зберуться. 727 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 Нехай теж копають. 728 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 Глянь на Рея. Він такий… Як би це сказати? 729 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 Натягнутий. Як натягнута струна. 730 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 Ви обидва. 731 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 Старий завжди з нас знущався. 732 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 Дав нам однакові імена. 733 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 Мами звали нас Реймонд і Рей, щоб не плутатись, 734 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 а він звав мене Реєм, а його – Реймондом, щоб сіяти хаос. 735 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 Хвалив Рея за мої досягнення, а мене карав за його промахи. 736 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 Або йшов на його матч, замість мого. 737 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 Я добре грав, на відміну від Рея. 738 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 Він прекрасно вчився. На «відмінно». Але лажав у спорті. 739 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 Старий починав бійки з суддями й іншими татами. 740 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 Мами казилися, а йому подобалось. 741 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 Подобалось, коли ми штовхались, як м'ячики в пінболі. 742 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 Рею було найважче. 743 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 Він наркоман у зав'язці, і часом падав дуже низько. 744 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 Я намагався йому помогти, 745 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 але він не підпускав мене до себе. 746 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 Йому було так соромно за себе. І він зник. 747 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 А тоді зустрів жінку, яка помогла йому змінитися. 748 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 А тоді вона померла. 749 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 Яке ж гівно. 750 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 Я змусив його приїхати зі мною. 751 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 Він в епіцентрі всього, що ненавидить. 752 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 Дякую, що прийшли. 753 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 Не хотіла пропустити… 754 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 Хто б хотів? 755 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 Хто це? 756 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 Це теж сини Гарріса. 757 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 Так. Навіть малий. 758 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -Хлопчик? -Так. Син Люсії. 759 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 Ого. Це успіх, Гарріс. 760 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -Скільки є братів? -Не уявляю. 761 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 Сьогодні побачив їх уперше. 762 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 Окрім Реймонда. 763 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 Ви близькі? 764 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 Ми зведені брати. 765 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 Росли ми пліч-о-пліч. Нерозлучні. 766 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 А в старших класах віддалилися. 767 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 Гарріс принижував, зневажав і знецінював нас разом, 768 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 і ми самою своєю присутністю нагадували про це один одному. 769 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 Але за ці роки ми не втратили зв'язку. 770 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 Йому це добре вдається. 771 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 Я не такий охочий, але не шкодую. 772 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 Інколи я думаю: чи подружилися б ми, якби зустрілися сьогодні? 773 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 Він таке любить. Ритуали. 774 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 Ритуали заспокоюють. 775 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 Так. «Співчуваю вашій утраті». За сьогодні чув це десятки разів. 776 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 Уже сприймаю як «Добрий день». 777 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 Або «Передай сіль». Або… 778 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 Просто… У моєї дружини була агресивна форма раку, 779 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 тому я дозволив її батькам 780 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 повністю організувати похорон. 781 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 Я не міг ним займатись. 782 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 Вони все продумали й організували. 783 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 Стільки помпезності, умовності й урочистості замість скорботи. 784 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 Надіюся, їм помогло. Бо мене вибило з колії. 785 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 Я розважаю вас розповідями про інші похорони. 786 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 Чарівно. 787 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 Мене не треба розважати. 788 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 Мамо, глянь на них! Вони акробати! 789 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 -Гоп! -Гей. 790 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 Покажіть ще! 791 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 Вистачить, малий. Приходь до нас на виступ. 792 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -Прошу! -Саймоне! 793 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 Та ну. Кілька трюків нам не зашкодять. 794 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 Правда, отче? На честь Саймонового батька. 795 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 Авжеж, якщо ніхто не проти. 796 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -Угу. -Дякую, бро! 797 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 Ну добре. Готовий? Гоп! 798 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 Давай. Гоп! 799 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Браво! 800 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 -Отак. Тримай. -Ага. 801 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 Ну от. 802 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 Браво! 803 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 Спускаюсь. 804 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 Лави. Починаймо. І… 805 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -Саймоне, підходь. -Підходь. 806 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 Руки вгору. Стань сюди. 807 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -Ясно? Вище. -Дуже добре. Так. 808 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 Гарно й легко. 809 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -Стань йому на плече. -Добре. 810 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 Усміхнись. Гоп! 811 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 -Гей. -Ура! 812 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 -Браво. Клас. -Гей. 813 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -Гарно. -Спускайся. 814 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 Три, два, один. Давай. 815 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 Ого. 816 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -Браво! -Он він. 817 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 Може, треба з ними поговорити, роззнайомитись? 818 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 А тоді що? Святкування днів народжень, різдвяні листівки? 819 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 Не треба мені нових людей. 820 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 Точно. У тебе багато мороки з усіма друзями 821 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 й близькими. 822 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 Атена померла. Від інших я відмовився сам. 823 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 Маєте щось випити? 824 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -Так, але воно тепле. -Нічого. 825 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -Дякую. 826 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -Коли ви їдете? -Сьогодні, автобусом. 827 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 Завтра виступаємо в Шарлотті. 828 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 Ви часто бачили старого? 829 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 Ми його не знали. 830 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 Та він хотів, щоб ми були. 831 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 Скільки часу вони були разом? З вашою мамою? 832 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 Недовго. Тиждень чи два. 833 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 Ми з Вінсентом різнояйцеві близнюки. Вітчим – наш справжній батько. 834 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 Він іще про все це почує. 835 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 Його це точно розважить. 836 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 Без образ. 837 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 Ви були з ним близькі? 838 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -Дякую. -Так. 839 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 Ага. 840 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 Сфотографуймося. 841 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 Будь ласка, сюди. 842 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -Рею, і ти. Будь ласка. -Ні, я… 843 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 Кіро, містере Кенфілд. 844 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 Гей, сюди. Швидко, Рею. 845 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 І ви, близнюки. 846 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 Пане гробар? 847 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 Давайте з нами. Чудово. 848 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 Усміхніться. Станьте тісніше. 849 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 Чудово. Ще раз. 850 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 І остання… добре. 851 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 Усім дуже дякую. 852 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -Дякую за терпіння. -Не переживайте. 853 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 Буде що розповісти внукам. 854 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 У вас є діти? 855 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 Ні. Ніколи не хотіла дітей. 856 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 Зазвичай людям дивно бачити… 857 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 дорослу жінку, яка не має і не хоче дітей, 858 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 ніби вона якась нещаслива дивачка. 859 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 Так. Жити можна по-різному. 860 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 Прочитав на побажанні в печиві. 861 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 Легка. Він точно всередині? 862 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 Ваш батько схуд до 56 кілограмів. 863 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 Ого. У мене був пес, який важив більше. 864 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 Пам'ятаєш Вілсона, Реймонде? 865 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 Наш покійний тато важить менше, ніж собака. 866 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 Замовкни, Рею, бо я тебе вб'ю. 867 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 Малий, тримай міцніше. 868 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 Отче Вест, хочу, щоб Саймон востаннє побачив батька. 869 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 Не найкраща думка. 870 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 Міс Дельґадо, для цього вже пізно. 871 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 Син був у школі і не міг прийти в бюро. 872 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 Він має право. 873 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 Міс Дельґадо, містер Гарріс їхав у сосновому ящику в машині… 874 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 голий і незахищений. 875 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 І три години пролежав на спеці. 876 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 І його несли сюди, можливо, вдаряючи по дорозі. 877 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 Це позначилось на тілі. 878 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 Він забальзамований. 879 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 Не рекомендую. Я наполягаю. 880 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 Я гляну, чи він має нормальний вигляд. 881 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 Вибачте, але за законом ви не найближчий родич. 882 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 Зробите це заради брата? 883 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -Щ… Я… -Реймонде. 884 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 Саймоне, ти хочеш побачити тіло? 885 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -Так. -Він цього не хотів. 886 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 Спершу глянемо ми. 887 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 Містере Кенфілд. 888 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 Добре. Джонасе. 889 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 О боже. 890 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 Він лежить лицем униз. 891 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 Чому він лицем униз? 892 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 Це його прохання, і ніхто не мав знати. 893 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 Тому я не хотів відкривати труну. 894 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 Він дуже наполягав. 895 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 Що це значить, отче Вест? 896 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 Гадки не маю. 897 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 Якась безглузда спроба віддати борг усесвіту. 898 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 Остання спроба фальшивого каяття. 899 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -Ми бачимо тебе наскрізь! -Заткнись. 900 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -Люсіє, ви про це знали? -Ні, це тупо. 901 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -Перевернімо його. -Не можна. 902 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 Він мертвий. Переверніть. 903 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 Люсіє. Нехай малий гляне. А тоді продовжимо. 904 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 Я його не бачу. 905 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 Так. 906 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 Щ… Ні… 907 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 Йому незручно. 908 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 Усе, годі. 909 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 Який він жалюгідний. 910 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 Власне, все логічно. 911 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 Так він і прожив життя: заривши носом, як невдаха. 912 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -Не говори так про нього. -Він невдаха. 913 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -Усе, до чого торкався, ставало гівном. -Мовчи! Цить, Рею! 914 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 Ну все! Ти ж його ненавидів, Реймонде. 915 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -І він на це заслужив. -Перестаньте! 916 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -Коли ти це визнаєш? -Заткнись! 917 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 Скажи вже! Нахер його! 918 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -Завалися, Рею! -Нахер нашого батька! 919 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -Він трахнув твою дружину. -Рею, ні! 920 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 І хлопчик, якого ти вважав сином, виявився його сином. 921 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -Як після такого… -Перестаньте! 922 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -Реймонде. -Гей. Тихо. 923 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 Реймонде, відпусти його. 924 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 Отче наш, що є на небесах, 925 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 нехай святиться ім'я Твоє. 926 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 Нехай прийде Царство Твоє, 927 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. 928 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 Хліб наш насущний дай нам сьогодні і прости нам провини наші, 929 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 як і ми прощаєм винуватцям нашим. 930 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. 931 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 Амінь. 932 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 Гарріс хотів, щоб охочі сказали своє слово. 933 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 «Тільки не тисни на них». 934 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 Рею. 935 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 Ні. 936 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -Люсіє. -Ні. 937 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 Реймонде. 938 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 Реймонде. 939 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -Лишись! -Реймонде. Усе гаразд. Я піду за ним. 940 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 Реймонде. 941 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 Що ти робиш? 942 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 Реймонде! 943 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 Реймонде. 944 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -Поговоримо. -О боже. 945 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -Реймонде. -Ні! 946 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 Ні. Не треба! 947 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 Вест, про це треба повідомити поліцію. 948 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 Ні. Це буде ціла історія. 949 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Мисли практично, друже. Це нічого не змінить. 950 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 Рею. 951 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 Скажи прощальне слово. 952 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 Ти про це не пошкодуєш. 953 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 Ну нафіг. А тепер що? 954 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 Спочивай з миром, Гарріс. 955 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 Відкинь страх, надії, злобу й старі образи. 956 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 Лиши собі тишу. 957 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 Небо, вітер. Світанки після дощу. 958 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 Про інше забудь. 959 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 Спи, Гарріс. 960 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 Відпочинь від самого себе. 961 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 Тримайся. 962 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 Батько просив передати вам листи. 963 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 Вибач, не той. 964 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 Дякую. 965 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 Це все піде в гараж і на доброчинність. 966 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 Решта – на сміття. 967 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 Потім я постелю постіль, і ти спатимеш, як король. 968 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 Слухаю вас. 969 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 Мені «Корону». 970 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 Добре. А вам? 971 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 Чорну каву й теплий вишневий пиріг. 972 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -З морозивом? -Так. 973 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 А на десерт? 974 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 Ти не п'єш? 975 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 Ні, я залежний. Але годі вже про мене. 976 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 Я три роки сидів на героїні. Було так собі. 977 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 Брат казав: щоб позбутися залежності, 978 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 потрібні нові джерела задоволення. 979 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 Бо наркотики, як-не-як, джерело задоволення. 980 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 Це правда. 981 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 Коли в організм вперше потрапляє наркотик, 982 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 відчуття незрівнянні. 983 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 Уяви собі скрегіт нігтів по шкільній дошці. 984 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 Героїн – це коли скрегіт стихає. 985 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 Увесь біль, усі голоси в голові зникають. 986 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 Усі почуття притуплюються. Ось де задоволення. 987 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 Тепер інші задоволення приглушені. 988 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 Їжа. Секс. Непогано. Гумор. 989 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 Нормальні речі, які приносять задоволення. 990 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 Музика. 991 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 Якщо вона не робить боляче. 992 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 Ніщо не приносить мені стільки щастя, як джаз. Це наркотик. 993 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 Більше слухати, ніж грати? Бо звучав ти дуже непогано. 994 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -Як на білого хлопця. -Ти не хлопець. 995 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 Знаєшся на джазі? 996 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 Ні. Але він мені подобається. 997 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 Батько казав, 998 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 що джаз – це племінна негритянська музика, на якій заробляють євреї. 999 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -Це слова Гарріса? -Так. У нього такого повно. 1000 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 «Роботою не треба насолоджуватись. 1001 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 Якби в тебе був талант, 1002 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 то це було б написано на твоїй бидлячій білій пиці». 1003 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 Чарівно. 1004 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 Усе, що він казав, лежить тягарем на моїх грудях. 1005 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 Інколи я граю, і між фразами відчуваю… 1006 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 що через цей тягар легені не наповнюються. 1007 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 Усе життя пробуєш не загнутися під ним. 1008 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 Грати на цвинтарі – 1009 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 це не справжній виступ з іншими музикантами. 1010 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 Тут своє бридке лице виказує страх. 1011 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 Страх чого? 1012 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 Звучати гівняно. 1013 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 Дякую. 1014 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 Дякую. Тримаю. 1015 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 Маєш фото дружини? 1016 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 Так. 1017 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 Ого. Така красуня. 1018 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 Коли доїси, знайдемо для тебе дозу. 1019 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 Я зібрав коробки в гараж. Покажеш, куди викидати? 1020 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 Спершу вечеря. 1021 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 Я б хотів з цим покінчити. 1022 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 Сьогодні було шизувато. 1023 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 Будь чемний. 1024 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 Дякую. 1025 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 Ку-ку. 1026 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 Ти його любила? 1027 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 Він був хтивий 67-літній дід. 1028 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 А я була в невдалому шлюбі й пригнічена. 1029 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 Він приділяв мені увагу. Смішив мене. 1030 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 Для тебе він був поганий батько, а для Саймона – хороший. 1031 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 Для ваших мам він був поганий коханець, а для мене – хороший. 1032 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 Він любив жінок, але не розумів їх. 1033 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 Він був расист, якому всі подобались. 1034 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 Він їв 10 000 разів 1035 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 і спав 10 000 ночей, бачачи і сни, і кошмари. 1036 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 Він мав сотню робіт і помер без грошей. 1037 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 Він хотів зрозуміти світ, життя, усе. 1038 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 Але ні. А хто може? 1039 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 Він був порошинкою. 1040 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 Що це значить? 1041 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 Далі. 1042 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 Реальність краща. 1043 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 Знаєш що? Я піду пішки. 1044 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 Куди? 1045 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 Не знаю. Збирався просто прогулятись. 1046 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -Скласти компанію? -Не треба. 1047 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 Ти хоч знаєш місто? 1048 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 Не пропаду. 1049 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 Що таке? 1050 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 Нічого. 1051 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 Просто довгий день, і я вичерпався. 1052 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -Вичерпався? -Так. 1053 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 Не будь такий чудний. Просто… 1054 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 Агов! 1055 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 Що, в біса, сталося? 1056 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 Я щось сказала? Поясни, і я піду. 1057 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -Це не через тебе. -Що я зробила? 1058 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 Я не твоя нова іграшка, медсестро Кіро. 1059 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 Я такий дурень. 1060 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 Знаєш що? Люди одразу показують своє справжнє лице. 1061 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}Моє перше враження було правдиве. Ти поц. 1062 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}Твоя правда. 1063 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 Гей! Чорт! 1064 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 Агов! 1065 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 Зараза. 1066 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 Стій! 1067 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 Чорт! 1068 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 Зачекай. 1069 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 Можна з тобою поговорити? 1070 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 Кіро, дай мені дві секунди. 1071 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 Опусти вікно з… 1072 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 Гей-гей! 1073 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 Дві секунди. 1074 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 Я… От… 1075 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -Усе нормально? -Так. 1076 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 Точно? 1077 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 Я в порядку, дякую. 1078 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 Ви його знаєте? 1079 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 Так. 1080 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 Симпатичний. 1081 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 Пішов ти. 1082 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 РЕЙМОНД 1083 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 Реймонде, мені жаль, що я завдав тобі стільки болю, 1084 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 Мені було дуже погано, але я чув, що це не виправдання. 1085 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 Батьком бути важко, навіть поганим батьком. 1086 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 Спробуй мене простити. 1087 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 І ще одне. Твій брат Рей не мій син. 1088 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 Його мати була вагітна, 1089 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 але я про це не знав, коли зав'язалися наші стосунки. 1090 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 Ми нічого не зробили, бо я думав, що любив її. 1091 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 Тому він тобі навіть не брат. 1092 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 Роби з цією інформацією, що хочеш. Я тобі довіряю. 1093 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 Твій батько, Бенджамін Рід Гарріс III. 1094 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 Рею, ти був золотий хлопчик. Я не знав, що з тобою робити. 1095 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 Щиро, Бенджамін Рід Гарріс III. 1096 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 Вона запропонувала лишитися на кілька днів, і я погодився. 1097 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 Тому забирай фургон. 1098 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 Точно? Я можу поїхати на автобусі. 1099 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 Так. Я заберу його на вихідних. 1100 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 Добре. 1101 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 Ви з Люсією… 1102 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 Що? 1103 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 Що, що? 1104 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -О боже. -Не верзи дурні, Рею. 1105 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 Я гребу. 1106 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 Ти переспав з його жінкою, бро! 1107 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 Нащо на все вказувати? 1108 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 Чому не лишити це несказаним? 1109 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 Хіба б це було класно? 1110 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -Тепер його син може бути твоїм. -Боже! Ну нахер. 1111 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 Слухай… 1112 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 Дякую, що змусив приїхати. 1113 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 Треба обнятися? 1114 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -Оце обійми. -Оце обніми! 1115 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 Гей. 1116 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 Ми його навіть не знали, правда? 1117 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 Поговоримо у вихідні. 1118 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 Так. 1119 01:40:47,924 --> 01:40:50,927 РЕЙМОНД ТА РЕЙ 1120 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська