1 00:01:59,120 --> 00:02:00,288 是誰? 2 00:02:00,789 --> 00:02:02,874 -理文 -“理文”甚麼? 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,044 阿利,你識幾多個理文? 4 00:02:11,967 --> 00:02:13,260 我們的父親死了 5 00:02:18,139 --> 00:02:19,224 自殺嗎? 6 00:02:20,183 --> 00:02:22,936 不是,不是自殺…他病了,天啊 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,313 我可以進來嗎? 8 00:02:36,366 --> 00:02:38,994 阿利,拿開你的槍,你知道我不鍾意槍 9 00:02:39,077 --> 00:02:42,205 那你不應該半夜敲人門 10 00:02:42,289 --> 00:02:44,958 我試過打電話,但你電話接不通 11 00:02:45,041 --> 00:02:46,251 我沒交電話費 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,837 你想喝點甚麼嗎? 13 00:02:49,671 --> 00:02:50,672 咖啡 14 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 咖啡 15 00:02:54,426 --> 00:02:57,762 我上一次來是幾時?三年前嗎? 16 00:02:58,346 --> 00:03:00,140 雅典娜的手術後 17 00:03:00,223 --> 00:03:01,558 那即是五年前了 18 00:03:01,641 --> 00:03:03,768 真的嗎?不是吧 19 00:03:06,187 --> 00:03:09,357 誰話你知老竇的事? 20 00:03:09,941 --> 00:03:11,860 有人還跟他聯絡嗎? 21 00:03:11,943 --> 00:03:13,737 韋斯牧師,他的牧師 22 00:03:14,696 --> 00:03:17,824 哈利斯有牧師?你講笑吧? 23 00:03:18,909 --> 00:03:21,870 是啊,他的遺願是兒子出席他的喪禮 24 00:03:23,663 --> 00:03:25,749 也就是明天,阿利,在列治文市郊 25 00:03:27,959 --> 00:03:29,336 你不需要去 26 00:03:30,128 --> 00:03:32,505 他都死了,他永遠也不會知道 27 00:03:35,926 --> 00:03:37,969 你是個很溫情的男人,你知道嗎? 28 00:03:41,014 --> 00:03:42,140 那你有甚麼計劃? 29 00:03:42,641 --> 00:03:48,271 我會一早出發,在日出前 但是我不能自己一個 30 00:03:48,355 --> 00:03:51,066 阿利,我沒有車牌 31 00:03:52,734 --> 00:03:54,236 我之前犯了酒駕 32 00:03:54,903 --> 00:03:55,987 飲了兩杯啤酒 33 00:03:56,071 --> 00:03:57,948 廿年來第一次被人截停 34 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 我今晚要開車過來,因為我找不到你 35 00:04:00,116 --> 00:04:02,786 但如果我又被截停,我就食屎了 36 00:04:02,869 --> 00:04:04,663 點解你老婆不車你? 37 00:04:08,208 --> 00:04:09,584 我們的關係出了問題 38 00:04:11,878 --> 00:04:13,505 她12月時離開了我 39 00:04:15,882 --> 00:04:16,966 呵呵呵 40 00:04:22,722 --> 00:04:25,267 點解你剛才問他是不是自殺? 41 00:04:25,350 --> 00:04:26,685 點解他會自殺? 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,563 我只是一直覺得他會這樣做 43 00:04:32,274 --> 00:04:35,902 條友充滿怨恨,滿懷不滿 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,906 他掂親的東西都變成垃圾 45 00:04:39,990 --> 00:04:42,200 只是覺得他終有一日會自行了斷 46 00:04:46,288 --> 00:04:48,832 我整個童年都在幻想這件事 47 00:04:50,000 --> 00:04:53,795 他把槍伸入口,然後射爆自己個頭 48 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 天啊 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,634 你真的會去? 50 00:05:01,261 --> 00:05:03,179 當他對你做過那一切之後? 51 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 你還在工廠打工? 52 00:05:14,441 --> 00:05:16,902 沒有,被炒了 53 00:05:17,736 --> 00:05:18,737 點解? 54 00:05:19,237 --> 00:05:21,907 我不知道,與人口角吧 55 00:05:21,990 --> 00:05:24,200 “口角”,真文雅 56 00:05:25,577 --> 00:05:27,913 如果我問對方,他會用那個詞嗎? 57 00:05:28,246 --> 00:05:31,041 他甩晒所有牙好難說話 58 00:05:32,751 --> 00:05:33,835 發生了甚麼事? 59 00:05:35,003 --> 00:05:36,004 沒甚麼 60 00:05:36,087 --> 00:05:37,255 阿利,發生了甚麼事? 61 00:05:41,051 --> 00:05:44,054 他用了種族歧視的字眼 我叫他不要再用,事情再惡化下去 62 00:05:44,137 --> 00:05:46,264 你現在打甚麼工? 63 00:05:46,348 --> 00:05:48,099 建築,偶爾有工開 64 00:05:48,183 --> 00:05:49,559 這個星期可以開兩日工 65 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 是不去喪禮的好理由 66 00:05:56,399 --> 00:05:59,903 我剛才見到有個女人離開 她是發展的對象嗎? 67 00:06:03,490 --> 00:06:04,950 你還有表演嗎? 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,993 沒有,好耐沒表演過了 69 00:06:07,953 --> 00:06:09,579 為甚麼?你很好聽啊 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,664 我沒有再演奏了 71 00:06:10,747 --> 00:06:12,415 我敲門時聽到你在吹奏 72 00:06:12,499 --> 00:06:13,792 -沒有 -我聽到 73 00:06:14,626 --> 00:06:16,711 我沒有小號了,全都賣了 74 00:06:17,921 --> 00:06:18,922 你賣了你的小號? 75 00:06:19,714 --> 00:06:20,715 沒關係 76 00:06:22,092 --> 00:06:25,095 沒工作又沒小號?聽起來很多不確定性 77 00:06:25,178 --> 00:06:29,391 我沒事,沒有吸毒了,已經七年了 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,686 嘩,太好了,我很替你驕傲 79 00:06:33,436 --> 00:06:34,854 甚麼?我們這時候要擁抱嗎? 80 00:06:42,112 --> 00:06:43,196 -擁抱這個吧 -頂你 81 00:06:50,662 --> 00:06:52,539 他還有其他老婆 82 00:06:53,081 --> 00:06:54,541 你可以叫她們出席 83 00:06:54,624 --> 00:06:55,625 不了 84 00:06:58,295 --> 00:07:01,590 記得那個塞爾維亞女人嗎?白蘭卡 85 00:07:01,673 --> 00:07:05,093 白蘭卡,嘩,你記憶力真好 天啊,她好索 86 00:07:05,176 --> 00:07:07,721 我一定想著她打了好多次飛機,你也是 87 00:07:07,804 --> 00:07:10,724 -沒有,我忙於同人做愛 -你收皮吧 88 00:07:12,392 --> 00:07:16,688 -他怎樣吸引到這樣的女人? -他想的話可以好搞笑 89 00:07:16,771 --> 00:07:19,149 用皮帶鞭我們屎忽搞笑嗎? 90 00:07:19,232 --> 00:07:20,901 如果這樣是搞笑,他真的好有趣 91 00:07:26,239 --> 00:07:27,240 阿利 92 00:07:32,495 --> 00:07:33,705 我想出席 93 00:07:34,956 --> 00:07:37,334 不是因為他要求,而是因為我想去 94 00:07:38,460 --> 00:07:41,171 我想知道埋葬他是怎樣 95 00:07:41,671 --> 00:07:42,923 是甚麼感覺 96 00:07:44,216 --> 00:07:46,134 但我很害怕我會應付不來 97 00:07:48,845 --> 00:07:49,971 跟我一起去吧 98 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 等一下 99 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 真的嗎?有這樣的需要嗎? 100 00:08:29,886 --> 00:08:30,887 有備無患 101 00:08:32,429 --> 00:08:33,515 車匙,你拿著了 102 00:08:46,945 --> 00:08:47,946 我們在哪裏? 103 00:08:49,739 --> 00:08:51,491 還差個半鐘就到 104 00:08:55,704 --> 00:08:58,498 我發夢自己在自然歷史博物館 105 00:09:00,333 --> 00:09:02,002 那裏有那些像劇院般的窗 106 00:09:02,085 --> 00:09:03,086 你記得嗎? 107 00:09:03,587 --> 00:09:07,007 有個裸體的洞穴人殺了一個人,利用… 你媽以前會帶我們去 108 00:09:07,757 --> 00:09:09,217 不是,是你媽帶我們去 109 00:09:09,926 --> 00:09:12,470 我媽很討厭那裏,說令她很不舒服 110 00:09:12,554 --> 00:09:14,556 不,不是你媽… 111 00:09:16,141 --> 00:09:17,601 也許你說得對,總之… 112 00:09:17,684 --> 00:09:22,522 我在博物館中 然後爹哋…哈利斯是其中一個史前人類 113 00:09:23,023 --> 00:09:24,065 對 114 00:09:24,149 --> 00:09:26,902 我嘗試打破玻璃 救他出來,讓他得到自由 115 00:09:26,985 --> 00:09:33,033 但我向下看… 原來我也是裸體,像其他洞穴人一樣 116 00:09:37,078 --> 00:09:38,580 你覺得這是甚麼意思? 117 00:09:39,664 --> 00:09:42,125 把他埋葬以外,你要花更多力氣 118 00:09:42,208 --> 00:09:44,044 令他不再纏繞你 119 00:09:48,215 --> 00:09:50,592 想像不到他小時候是怎樣 120 00:09:55,847 --> 00:09:59,100 他父親對他好差,一代一代循環 121 00:09:59,184 --> 00:10:00,894 -我們不用那樣 -對,但我們有 122 00:10:00,977 --> 00:10:02,187 規矩就是這樣 123 00:10:02,437 --> 00:10:04,105 你對你個仔也是這麼衰嗎? 124 00:10:09,236 --> 00:10:12,197 唏,對不起 125 00:10:21,915 --> 00:10:23,250 你好,韋斯牧師 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,126 你好嗎? 127 00:10:25,794 --> 00:10:28,755 對,我們在路上 我們現在直接過去,還是… 128 00:10:30,674 --> 00:10:31,967 好吧 129 00:10:32,050 --> 00:10:33,593 你可以給他這個號碼 130 00:10:36,555 --> 00:10:38,473 -你只買這些嗎? -對 131 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 -這間舖幾正 -謝謝 132 00:10:42,936 --> 00:10:44,020 是你的嗎? 133 00:10:44,521 --> 00:10:47,148 不就是嘛,你覺得我似老闆嗎? 134 00:10:48,441 --> 00:10:49,568 當然似 135 00:10:51,736 --> 00:10:53,280 跟大部分南部的女仔一樣 136 00:10:53,363 --> 00:10:55,865 -所以我決定要反叛一點 -真的嗎? 137 00:10:55,949 --> 00:10:57,993 太正了 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,131 剛才是甚麼一回事? 139 00:11:12,299 --> 00:11:13,300 沒甚麼 140 00:11:14,467 --> 00:11:16,219 她們就對你投懷送抱吧? 141 00:11:16,303 --> 00:11:17,804 好似烏蠅摟屎一樣 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,649 韋斯牧師打了過來 143 00:11:30,275 --> 00:11:32,652 他們究竟認識了多久? 144 00:11:32,736 --> 00:11:35,030 我肯定爸是自己獨自死去吧 145 00:11:35,739 --> 00:11:39,659 這條友插手只是希望成件事沒那麼悲哀 146 00:11:40,577 --> 00:11:45,999 當你跟所有人疏遠時,結局就是這麼樣 147 00:11:47,334 --> 00:11:50,295 現在他們要我們去講他的好話 148 00:11:50,378 --> 00:11:52,380 你沒有任何他的美好回憶嗎? 149 00:11:55,258 --> 00:11:58,511 有一些,真希望沒有 150 00:11:58,595 --> 00:11:59,596 為甚麼? 151 00:12:06,811 --> 00:12:07,938 喂,我是理文 152 00:12:08,563 --> 00:12:12,108 我是紀念殯儀館的肯菲爾先生 153 00:12:12,192 --> 00:12:13,276 是的,對,嗨 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,197 首先,請節哀順變 155 00:12:17,280 --> 00:12:18,281 謝謝 156 00:12:18,365 --> 00:12:20,825 我幾年前跟令尊見過面 157 00:12:20,909 --> 00:12:22,535 當時他在作一些安排 158 00:12:22,619 --> 00:12:25,622 他這個人很有魅力,很敏感 159 00:12:25,705 --> 00:12:26,873 請節哀 160 00:12:27,415 --> 00:12:29,251 甚麼安排? 161 00:12:29,334 --> 00:12:31,211 他想要一個開棺的喪禮 162 00:12:32,170 --> 00:12:35,799 那當然需要進行防腐 而我們現在就要馬上開始 163 00:12:35,882 --> 00:12:38,343 如果想在下午較早時分進行瞻仰 164 00:12:38,927 --> 00:12:40,679 而這是他所要求的 165 00:12:41,221 --> 00:12:42,222 好吧 166 00:12:42,514 --> 00:12:47,143 問題是令尊預付了棺木和墓碑的費用 167 00:12:47,227 --> 00:12:52,274 還有防腐的訂金,但他從來沒有找數 168 00:12:52,357 --> 00:12:55,110 -我明白現在是艱難的時期… -幾錢? 169 00:12:55,193 --> 00:12:57,112 -甚麼? -那是我哥哥阿利 170 00:12:57,195 --> 00:12:58,405 說吧 171 00:12:58,697 --> 00:13:01,241 先生,幸會,請節哀順變 172 00:13:01,616 --> 00:13:02,701 幾多錢? 173 00:13:02,784 --> 00:13:07,414 連同稅項是475美元 費用包括了處理遺容 174 00:13:08,039 --> 00:13:09,249 你是說化妝嗎? 175 00:13:09,332 --> 00:13:12,544 對,我們想替他準備好 好讓這次是個有意義的儀式… 176 00:13:12,627 --> 00:13:15,088 對,這是多餘的開支,我們不需要 177 00:13:15,171 --> 00:13:16,464 我們不需要望見他 178 00:13:16,840 --> 00:13:19,175 不好意思,我聽不清楚 179 00:13:19,718 --> 00:13:23,346 請進行吧,我們去到就會找數 180 00:13:23,847 --> 00:13:26,600 還有,令尊的律師文迪斯先生 181 00:13:26,683 --> 00:13:28,476 較早前打過來問情況如何 182 00:13:28,560 --> 00:13:32,230 -我待會把他的號碼傳給你 -好,謝謝 183 00:13:32,314 --> 00:13:33,440 再見 184 00:13:34,774 --> 00:13:36,192 哈利斯的律師? 185 00:13:37,569 --> 00:13:39,613 500蚊,你付得起嗎? 186 00:13:39,696 --> 00:13:42,032 不,但喪禮只會辦一次 187 00:13:42,115 --> 00:13:43,783 -好好地把它做完 -但我負擔不起 188 00:13:43,867 --> 00:13:45,452 -我不會畀錢 -我會畀,阿利 189 00:13:45,535 --> 00:13:46,912 這樣你能接受嗎? 190 00:13:48,371 --> 00:13:49,748 天啊 191 00:13:57,255 --> 00:13:58,506 開揚聲器 192 00:14:04,763 --> 00:14:05,764 我是麥士文迪斯 193 00:14:05,847 --> 00:14:08,516 對,文迪斯先生,我的名字是理文 194 00:14:08,600 --> 00:14:11,144 我父親是賓哈利斯 195 00:14:11,228 --> 00:14:13,980 -對,請節哀順變 -謝謝 196 00:14:14,689 --> 00:14:18,109 令尊是個很出色的人,而且魅力十足 197 00:14:18,693 --> 00:14:20,862 對,我們會很想念他,一定會 198 00:14:21,863 --> 00:14:23,531 你有事跟我們談嗎? 199 00:14:24,032 --> 00:14:26,952 對,不過我有另一個客戶在等我 200 00:14:27,369 --> 00:14:30,538 你介意晚點過來嗎? 有些事情要跟你商討 201 00:14:30,622 --> 00:14:32,123 你哥阿利跟你一起嗎? 202 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 是 203 00:14:34,376 --> 00:14:36,711 -好,11點好嗎? -11點沒問題 204 00:14:36,795 --> 00:14:40,298 我會將地址傳給你 也如令尊常說的à bientôt 205 00:14:42,509 --> 00:14:43,635 à bientôt? 206 00:14:52,894 --> 00:14:54,980 你記得他以前迫我們上法文堂吧 207 00:14:55,063 --> 00:14:57,399 然後他改變主意不讓我們再上 208 00:14:58,692 --> 00:15:00,277 我那時很喜歡上法文堂 209 00:15:03,446 --> 00:15:04,447 謝謝 210 00:15:07,742 --> 00:15:08,743 對不起 211 00:15:13,748 --> 00:15:14,749 對不起 212 00:15:20,171 --> 00:15:21,756 我要找肯菲爾先生 213 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 嗨,我是 214 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 你是理文哈利斯? 215 00:15:25,260 --> 00:15:26,636 -對 -嗨,幸會 216 00:15:26,720 --> 00:15:28,138 -這是阿利 -嗨 217 00:15:29,139 --> 00:15:32,475 露絲,看看哈利斯先生還要準備多久 218 00:15:33,393 --> 00:15:35,228 節哀順變 219 00:15:37,731 --> 00:15:39,566 一路過來旅程可好嗎? 220 00:15:39,649 --> 00:15:40,734 不錯,有心了 221 00:15:41,401 --> 00:15:42,777 你們在哪裏住? 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,655 幾百公里之外 223 00:15:46,323 --> 00:15:48,033 你跟令尊很似樣 224 00:15:49,159 --> 00:15:51,286 哈利斯先生幾分鐘後就準備好 225 00:15:51,912 --> 00:15:53,872 菲力士會來找你們 226 00:15:53,955 --> 00:15:55,332 太好了,與此同時 227 00:15:55,415 --> 00:15:58,585 我想給你們看令尊以前選定的棺木 228 00:15:58,668 --> 00:16:00,420 請跟我走這邊 229 00:16:04,132 --> 00:16:05,133 謝謝 230 00:16:12,599 --> 00:16:15,477 請你們在這裏等一下,我馬上回來 231 00:16:31,576 --> 00:16:32,953 不是吧? 232 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 世上最窮酸的人 233 00:16:35,455 --> 00:16:37,332 我相信跟價格無關 234 00:16:37,415 --> 00:16:42,629 我提供他折扣選其他棺木 但他堅持選這個 235 00:16:42,712 --> 00:16:45,340 他說它代表猶太人他最喜歡的特質 236 00:16:46,216 --> 00:16:48,635 這棺木所代表的謙卑 237 00:16:48,718 --> 00:16:50,679 所以我有個問題要問 238 00:16:50,762 --> 00:16:53,098 我知道他跟韋斯牧師很親 239 00:16:53,181 --> 00:16:55,517 但也許你們想要個猶太拉比出席吧? 240 00:16:55,600 --> 00:16:57,936 -不需要了 -不用,我們的父親不是猶太人 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,771 -他只是轉信了很短時間 -沒錯 242 00:16:59,854 --> 00:17:02,065 而且…不,他還是個很悲哀的人 243 00:17:02,148 --> 00:17:03,400 不用拉比了,謝謝 244 00:17:03,984 --> 00:17:05,360 哈利斯先生準備好了 245 00:17:07,027 --> 00:17:08,572 節哀順變 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,503 我處理過他一下 247 00:17:24,588 --> 00:17:27,591 他幾虛弱 248 00:17:27,674 --> 00:17:28,967 對,謝謝 249 00:17:29,759 --> 00:17:30,760 他怎樣死的? 250 00:17:31,636 --> 00:17:34,264 你需要跟他的醫生談 251 00:17:34,347 --> 00:17:38,143 但我相信死亡證上的死因是 鬱血性心臟衰竭 252 00:17:38,226 --> 00:17:40,395 還有肺癌 253 00:17:41,730 --> 00:17:45,358 令尊的遺願是全裸地在棺木裏被埋葬 254 00:17:45,859 --> 00:17:49,654 我建議瞻仰遺容時穿恤衫 如果你們能提供的話 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,824 會有很多人出席嗎? 256 00:17:54,409 --> 00:17:55,619 應該不會 257 00:17:56,244 --> 00:17:59,289 我們先迴避一下,讓你們獨處 258 00:18:18,642 --> 00:18:19,976 你最後一次見他是幾時? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,855 也許是你其中一次的婚禮吧 260 00:18:25,899 --> 00:18:29,569 他只去過我跟瑪莎的婚禮 261 00:18:30,278 --> 00:18:31,279 對 262 00:18:32,072 --> 00:18:33,907 他話你舅仔弱智,你記得嗎? 263 00:18:33,990 --> 00:18:35,784 然後你外父幾乎襲擊他 264 00:18:35,867 --> 00:18:38,328 那次婚宴差點就變成混亂的不愉快事件 265 00:18:38,411 --> 00:18:40,580 當時不是那樣,阿利,別竄改歷史 266 00:18:41,081 --> 00:18:45,293 他一向是這麼細粒嗎? 全裸被埋葬又是甚麼一回事? 267 00:18:45,377 --> 00:18:47,754 他一向都愛露體 268 00:18:51,341 --> 00:18:53,093 他的賓周還是比我們兩條要大 269 00:18:58,348 --> 00:19:01,184 看到他那樣躺著真的很震撼 270 00:19:03,770 --> 00:19:07,190 他真的死了,我感覺到 271 00:19:08,692 --> 00:19:11,945 我感覺不錯,放開那些怨恨 272 00:19:14,823 --> 00:19:16,116 原諒是好事 273 00:19:24,249 --> 00:19:26,668 進來吧…兩位 274 00:19:27,919 --> 00:19:31,548 終於見面,把你們的名字 和樣子對上實在太好了 275 00:19:31,631 --> 00:19:34,718 -謝謝你跟我們見面 -別客氣,請坐 276 00:19:35,552 --> 00:19:37,304 要咖啡嗎?還是水? 277 00:19:37,387 --> 00:19:38,847 -不用了,謝謝 -不了,謝謝 278 00:19:38,930 --> 00:19:42,017 真的很搞笑,我常常聽他說 279 00:19:42,100 --> 00:19:44,394 “我的兒子,我的孩子,我的仔” 280 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 你認識了我們父親多久? 281 00:19:48,648 --> 00:19:50,025 大概七年 282 00:19:51,067 --> 00:19:54,446 我代表一個控告他誹謗的人 283 00:19:55,614 --> 00:19:57,115 我的當時人贏了官司 284 00:19:57,198 --> 00:19:59,159 令尊很欣賞我的能力 285 00:19:59,242 --> 00:20:02,495 他聘請我去幫他控告邦艾爾市政府 286 00:20:02,579 --> 00:20:03,580 為甚麼? 287 00:20:03,663 --> 00:20:05,415 市政大樓的聖誕花環 288 00:20:05,498 --> 00:20:08,251 他說花環違反了政教分離 289 00:20:08,793 --> 00:20:10,337 他怎能付得起錢聘用你? 290 00:20:10,420 --> 00:20:11,838 我沒收費替他工作 291 00:20:12,339 --> 00:20:16,176 令尊是個很健談的人,很兇猛的辯論者 292 00:20:16,843 --> 00:20:19,763 不太成熟,但堅持不懈 293 00:20:20,597 --> 00:20:23,683 我會付錢給他聽他那樣抱怨這個世界 294 00:20:25,435 --> 00:20:26,811 好了,令尊的最後遺囑 295 00:20:28,563 --> 00:20:33,568 他把所有資產 也即是往來戶口內大概5200元 296 00:20:33,652 --> 00:20:36,863 平均分給出席其喪禮的兒子 297 00:20:36,947 --> 00:20:38,198 我知道數目聽起來不多 298 00:20:38,281 --> 00:20:40,492 但也許可以幫補喪禮的洗費 299 00:20:40,575 --> 00:20:42,535 還有可能旅費吧 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,457 又或者你們在喪禮結束後 給出席者辦接待會 301 00:20:49,084 --> 00:20:50,168 隨你們喜歡 302 00:20:54,506 --> 00:20:58,218 令尊也給你們留下家中一些私人物品 303 00:20:58,301 --> 00:20:59,761 這是他的地址 304 00:20:59,844 --> 00:21:02,806 迪加度小姐全日都會在那裏 305 00:21:02,889 --> 00:21:04,391 -迪加度小姐 -是的 306 00:21:05,016 --> 00:21:11,398 最後,令尊的遺願是由你們挖他的墳墓 307 00:21:13,900 --> 00:21:14,901 甚麼? 308 00:21:14,985 --> 00:21:19,906 由他的兒子親自挖墳,不用任何機械 309 00:21:20,407 --> 00:21:21,908 當然可以用鏟子 310 00:21:22,701 --> 00:21:28,248 然後你們把棺木放進去,再把墓地填平 311 00:21:28,915 --> 00:21:30,417 -真賤格 -阿利,不要 312 00:21:30,500 --> 00:21:32,752 -不… -不…這樣可以嗎? 313 00:21:32,836 --> 00:21:34,921 墓園必須包容各種信仰 314 00:21:35,005 --> 00:21:37,591 令尊聲稱他湯加的血統有這種要求 315 00:21:38,174 --> 00:21:39,593 因為我們的湯加血統 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,138 -對 -這是許可證 317 00:21:45,932 --> 00:21:48,602 當你們去到那裏 請向喪禮總監說明自己的身份 318 00:21:48,685 --> 00:21:50,061 那你們就能挖掘了 319 00:21:50,145 --> 00:21:53,189 記住要帶有效的車牌 320 00:22:19,925 --> 00:22:22,427 嗨,我們是哈利斯的兒子 321 00:22:23,470 --> 00:22:25,013 請節哀順變 322 00:22:25,096 --> 00:22:26,223 謝謝 323 00:22:33,188 --> 00:22:34,356 那是甚麼? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,441 -甚麼? -你剛才那動作 325 00:22:37,484 --> 00:22:38,735 沒甚麼 326 00:22:39,444 --> 00:22:41,905 看起來有點意思,是甚麼意思? 327 00:22:41,988 --> 00:22:43,615 這只是個壞習慣 328 00:22:44,282 --> 00:22:45,533 這樣會令你好過點? 329 00:22:47,410 --> 00:22:49,120 沒事的,你在這裏很安全 330 00:22:51,039 --> 00:22:53,583 你父親的房間在樓上,最後一間房間 331 00:22:54,501 --> 00:22:55,669 我在準備食物 332 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 -我是露絲雅 -我是理文 333 00:22:58,547 --> 00:23:00,215 -這是… -理文和阿利 334 00:23:02,300 --> 00:23:03,552 老友,你在這裏很安全 335 00:23:36,501 --> 00:23:37,502 那是甚麼? 336 00:23:39,754 --> 00:23:41,673 他給自己的小祭壇 337 00:24:11,202 --> 00:24:12,913 {\an8}(菲利普莫里斯) 338 00:24:12,996 --> 00:24:14,706 (陸軍海軍卓越獎) 339 00:24:21,379 --> 00:24:22,631 唏,看看這個 340 00:24:33,558 --> 00:24:34,684 他們究竟是誰? 341 00:24:35,477 --> 00:24:36,561 我不知道 342 00:24:36,645 --> 00:24:38,355 你們餓嗎? 343 00:24:38,438 --> 00:24:41,650 不…我們不用,謝謝 344 00:24:41,733 --> 00:24:43,568 -我們可以了,謝謝 -謝謝 345 00:24:43,652 --> 00:24:44,861 我去拿你們的盒子 346 00:24:53,620 --> 00:24:56,414 你看,是媽媽她們,多美麗 347 00:24:59,417 --> 00:25:01,294 在他吸走她們生命的熱情之前 348 00:25:01,378 --> 00:25:02,462 頂 349 00:25:34,703 --> 00:25:37,372 唏,就好似聖誕節那樣 350 00:25:37,455 --> 00:25:38,873 對,不過我們不再是細路 351 00:25:40,667 --> 00:25:41,668 我們不是嗎? 352 00:25:41,751 --> 00:25:44,754 我們是兩個生活不如意的成年人 353 00:25:44,838 --> 00:25:46,548 -別那樣說 -那是事實 354 00:25:46,631 --> 00:25:47,966 唏,你搞到我好嬲 355 00:25:48,633 --> 00:25:50,093 -冷靜點 -唏,阿利,你食屎吧 356 00:25:50,176 --> 00:25:53,305 -別說我人生不如意 -我鍾意你嬲,早該如此 357 00:26:04,983 --> 00:26:06,985 {\an8}(阿利) 358 00:26:10,780 --> 00:26:13,950 {\an8}不,不用…謝謝 359 00:26:19,497 --> 00:26:20,498 {\an8}謝謝 360 00:26:25,921 --> 00:26:27,047 {\an8}睇落不錯 361 00:26:30,133 --> 00:26:31,343 好味 362 00:26:31,426 --> 00:26:32,594 我知道 363 00:26:32,677 --> 00:26:34,512 你在這裏工作了多久? 364 00:26:35,513 --> 00:26:36,640 這間屋是我的 365 00:26:40,060 --> 00:26:41,686 {\an8}我喜歡你的陳設 366 00:26:42,145 --> 00:26:46,524 {\an8}很自由奔放,然而也很實用 367 00:26:48,777 --> 00:26:49,819 謝謝 368 00:26:51,238 --> 00:26:52,489 {\an8}哈利斯是你的租客嗎? 369 00:26:52,989 --> 00:26:56,284 {\an8}不是,我前夫和我有間洗車店 370 00:26:57,285 --> 00:26:59,579 哈利斯來店裏買煙 371 00:27:00,538 --> 00:27:04,709 {\an8}他年紀大,但幾友善 而且是個很好的聆聽者 372 00:27:06,503 --> 00:27:09,089 我們交往過一陣,但之後保持朋友關係 373 00:27:09,839 --> 00:27:12,801 他去年生病了,我讓他搬進來 374 00:27:14,719 --> 00:27:18,139 他常常看你們在湖中那張照片 375 00:27:19,808 --> 00:27:22,644 我告訴他:“不如你打電話給他們 376 00:27:22,727 --> 00:27:23,937 他們可以來探你” 377 00:27:25,730 --> 00:27:26,856 他拒絕 378 00:27:27,899 --> 00:27:30,694 他說:“他們小時候跟長大後都不一樣” 379 00:29:02,786 --> 00:29:04,120 這是你的嗎? 380 00:29:05,038 --> 00:29:06,039 對 381 00:29:07,582 --> 00:29:08,708 沒錯 382 00:29:09,793 --> 00:29:12,796 有次大吵之後他拿走了 383 00:29:12,879 --> 00:29:14,130 高中最後一年的暑假 384 00:29:19,094 --> 00:29:20,762 他說他拿了去典當 385 00:29:23,682 --> 00:29:27,185 我找遍了全美國每一間當舖 386 00:29:30,522 --> 00:29:35,902 他一向對我很差 但那時我終於決定要跟他斷交 387 00:29:36,653 --> 00:29:37,988 你們當時吵甚麼? 388 00:29:39,948 --> 00:29:41,074 我不知道 389 00:29:42,200 --> 00:29:44,869 他幾星期前找人清潔和修好了它 390 00:29:53,837 --> 00:29:55,338 {\an8}(理文) 391 00:30:12,480 --> 00:30:14,232 我不知道你覺得我的人生一團糟 392 00:30:14,316 --> 00:30:16,026 -我沒那樣說 -我聽到你這樣說 393 00:30:16,109 --> 00:30:17,777 -你就我的人生不如意… -我… 394 00:30:17,861 --> 00:30:20,405 -這是失敗的另一個說法 -不是,我… 395 00:30:20,488 --> 00:30:22,407 -我喜歡事情是我喜歡的模樣 -我… 396 00:30:22,490 --> 00:30:23,491 穩定 397 00:30:23,992 --> 00:30:26,494 也許這樣令我看起來好悶或好懶 398 00:30:28,079 --> 00:30:29,998 這樣令我婚姻出問題,我知道的 399 00:30:31,583 --> 00:30:35,045 奧莉芙說過我對她的興趣不及對冷氣 400 00:30:36,213 --> 00:30:38,840 瑪莎第一次見我把恤衫熨得筆直 401 00:30:39,799 --> 00:30:42,093 她爆哭,以為我是基的 402 00:30:45,096 --> 00:30:46,598 我喜歡平和及安靜 403 00:30:47,474 --> 00:30:50,018 如果這代表我人生不如意 那我的人生就是不如意吧 404 00:30:50,101 --> 00:30:52,020 我沒事,我睡得好好 405 00:30:54,648 --> 00:30:56,149 我們出身自混亂的家庭 406 00:31:01,363 --> 00:31:04,282 {\an8}(賓治民列特哈利斯三世 永遠在我們心中) 407 00:31:08,161 --> 00:31:10,038 希望你們滿意一切安排 408 00:31:11,456 --> 00:31:13,625 對,沒問題,謝謝,看起來很好 409 00:31:14,251 --> 00:31:16,503 我們要開始移到墓園 410 00:31:16,586 --> 00:31:18,171 在一個半小時之後 411 00:31:18,255 --> 00:31:21,967 為了趕及在他渴望的時間,日落時下葬 412 00:31:22,050 --> 00:31:24,010 容許你們有時間挖掘 413 00:31:24,094 --> 00:31:25,554 文迪斯先生跟你們談過 414 00:31:25,637 --> 00:31:27,889 令尊那方面的願望? 415 00:31:27,973 --> 00:31:29,266 他說過了 416 00:31:29,349 --> 00:31:30,475 應該夠時間的 417 00:31:31,101 --> 00:31:32,143 太好了 418 00:31:32,227 --> 00:31:33,395 -不好意思 -對不起 419 00:31:33,478 --> 00:31:35,230 邦妮、米高 420 00:31:35,814 --> 00:31:36,815 米高是誰? 421 00:31:38,275 --> 00:31:41,820 第一個前來的送葬者來到 422 00:31:41,903 --> 00:31:43,321 看到現場無人通常會感到不安 423 00:31:43,405 --> 00:31:45,407 就好似死者只有自己一個那樣 424 00:31:45,490 --> 00:31:50,412 有時候,我們會安排幾個人坐在裏面 425 00:31:50,495 --> 00:31:52,581 當然不會額外收費 426 00:31:52,664 --> 00:31:55,292 當現場開始多人 427 00:31:55,375 --> 00:31:56,918 他們就會悄悄地離開 428 00:31:57,002 --> 00:31:58,420 -太好了 -對 429 00:31:59,004 --> 00:32:01,923 但我需要你去我辦公室簽署一些文件 430 00:32:03,258 --> 00:32:04,676 對,我還需要你的車牌 431 00:32:08,805 --> 00:32:11,182 嘗試不要在我們老竇的喪禮 432 00:32:11,266 --> 00:32:12,684 搞上殯儀館接待員 433 00:32:12,767 --> 00:32:13,977 好,我盡量 434 00:33:05,487 --> 00:33:07,197 老竇,你現在冷冰冰 435 00:33:33,515 --> 00:33:36,601 好了,謝謝,你可以走了,謝謝,走吧 436 00:34:13,346 --> 00:34:15,472 可惜我不能久留 437 00:34:16,516 --> 00:34:18,476 不要緊,謝謝你前來 438 00:34:18,559 --> 00:34:20,353 不,我很高興來到,對 439 00:34:22,606 --> 00:34:23,981 那聽起來不太正確吧? 440 00:34:28,361 --> 00:34:33,325 看看你,你笑得真好看 很誠實,騙不了人 441 00:34:44,085 --> 00:34:46,421 你已婚嗎?有沒有仔女? 442 00:34:46,503 --> 00:34:51,718 我現在分居了,在此之前離過兩次婚 443 00:34:52,344 --> 00:34:53,553 嘩 444 00:34:54,387 --> 00:34:57,807 那…你有幾多個仔女? 445 00:35:00,977 --> 00:35:02,062 我有一個仔 446 00:35:04,773 --> 00:35:05,899 他現在當兵 447 00:35:07,484 --> 00:35:09,236 然後… 448 00:35:10,278 --> 00:35:11,863 你不想談他? 449 00:35:12,697 --> 00:35:13,907 不是,沒關係 450 00:35:15,033 --> 00:35:16,534 你們會逗留多久? 451 00:35:16,618 --> 00:35:19,746 如果你們需要地方留宿 當然可以住他的房間 452 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 謝謝 453 00:35:21,039 --> 00:35:22,874 但我應該無法在那間房睡 454 00:35:22,958 --> 00:35:23,959 為甚麼? 455 00:35:24,042 --> 00:35:25,126 張醫院床已經送走了 456 00:35:25,210 --> 00:35:28,463 其他物件不是送到救世軍就是丟了 457 00:35:28,547 --> 00:35:30,048 -他想這樣嗎? -是 458 00:35:30,131 --> 00:35:33,426 他給每個人留了一點東西,就這樣而已 其他東西一概不留 459 00:35:37,013 --> 00:35:39,307 但如果你想要甚麼,我不知道 460 00:35:39,391 --> 00:35:44,604 你們或是你們媽媽的照片,我沒所謂 461 00:35:53,280 --> 00:35:54,447 嗨 462 00:36:00,245 --> 00:36:01,329 晚點見 463 00:36:01,413 --> 00:36:02,414 對,好吧 464 00:37:25,413 --> 00:37:26,790 我認識你嗎? 465 00:37:27,374 --> 00:37:28,541 應該不認識 466 00:37:29,084 --> 00:37:30,418 你肯定? 467 00:37:30,502 --> 00:37:31,503 對 468 00:37:31,586 --> 00:37:34,297 那為甚麼我行過的時候,你這樣看著我? 469 00:37:35,632 --> 00:37:36,633 怎樣看? 470 00:37:36,716 --> 00:37:40,136 -我覺得我喜歡這樣嗎? -不是,我… 471 00:37:40,220 --> 00:37:42,806 我只是想了解你的動機 472 00:37:42,889 --> 00:37:46,017 慢著,你令我想起某個人 473 00:37:47,561 --> 00:37:50,981 你覺得我應該很高興,是嗎? 474 00:38:19,843 --> 00:38:24,848 對不起剛才在外面看著你 那樣做真的很衰格 475 00:38:25,765 --> 00:38:28,226 對,衰格和變態 476 00:38:29,519 --> 00:38:35,025 我會努力不再表現得似個賤人 477 00:38:35,942 --> 00:38:37,611 -好 478 00:38:39,988 --> 00:38:43,742 我是阿利,這是我父親哈利斯 479 00:38:47,037 --> 00:38:48,038 我是姬娜 480 00:38:49,623 --> 00:38:51,833 我是他在聖阿納醫院的其中一個護士 481 00:38:52,459 --> 00:38:53,627 請節哀 482 00:38:55,629 --> 00:38:57,797 你常出席病人的喪禮嗎? 483 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 不是 484 00:38:59,674 --> 00:39:01,009 他要求我來 485 00:39:01,635 --> 00:39:05,388 他說知道我出席會令他安慰 我也很樂意這樣做 486 00:39:06,598 --> 00:39:08,808 你父親有些特質吸引到我 487 00:39:09,768 --> 00:39:14,481 很老派的人,被過去的錯誤所纏繞 488 00:39:17,234 --> 00:39:18,693 他是個怎樣的父親? 489 00:39:19,986 --> 00:39:21,279 最差的那種 490 00:39:23,114 --> 00:39:24,574 我沒想過是這樣 491 00:39:25,909 --> 00:39:30,455 不過他死前也只有他朋友露絲雅 492 00:39:30,538 --> 00:39:33,500 看來那就是原因 493 00:39:37,170 --> 00:39:39,506 -你們要進行葬禮嗎? -是啊 494 00:39:40,090 --> 00:39:45,136 我們要自己挖墳 我弟和我,這是他最後的要求 495 00:39:45,220 --> 00:39:46,930 他為甚麼要你們這樣做? 496 00:39:47,639 --> 00:39:49,599 我也有相同的疑問 497 00:39:49,683 --> 00:39:52,686 -你覺得點解? -想要令我們生氣吧 498 00:39:53,812 --> 00:39:57,399 盡力向我們行使他的權力 499 00:39:58,108 --> 00:39:59,859 你們可以拒絕的 500 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 對,但我們沒有 501 00:40:05,323 --> 00:40:06,408 那他成功了 502 00:40:12,247 --> 00:40:16,459 他準備好離開,甚至拒絕服止痛藥 503 00:40:16,960 --> 00:40:19,796 他想帶著所有感覺離開這個世界 504 00:40:20,922 --> 00:40:25,051 我估音樂幫助他減輕很多痛楚 505 00:40:26,386 --> 00:40:32,183 他會帶上耳筒 插入他的手機,然後閉上眼睛 506 00:40:32,267 --> 00:40:33,935 抵受著痛楚 507 00:40:35,604 --> 00:40:38,607 我問他,我說:“是甚麼音樂?” 508 00:40:38,690 --> 00:40:40,525 他說:“這是秘密” 509 00:40:42,485 --> 00:40:45,322 但晚上我去看他的時候 510 00:40:45,405 --> 00:40:50,535 我聽到是重復播同一首歌 511 00:40:52,203 --> 00:40:56,708 他可以的話,會聽著那首歌睡著 512 00:41:01,463 --> 00:41:02,631 甚麼歌? 513 00:41:03,882 --> 00:41:08,470 我不知道,純音樂吧,也許是藍調那樣 514 00:41:20,857 --> 00:41:22,359 我要走了 515 00:41:24,569 --> 00:41:27,030 你晚點會去墓園嗎? 516 00:41:27,948 --> 00:41:30,575 不,我不打算去 517 00:41:30,659 --> 00:41:31,910 對哦 518 00:41:31,993 --> 00:41:34,037 -應該不行 -當然了 519 00:41:37,540 --> 00:41:38,875 幸會 520 00:42:05,777 --> 00:42:08,947 唏,你要打電話 給那個文迪斯律師,好嗎? 521 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 我想找老竇所有的個人物品 522 00:42:11,283 --> 00:42:12,993 你懂的,所有他留在醫院的東西 523 00:42:13,076 --> 00:42:15,412 -為甚麼? -我只是…我想找他的手機 524 00:42:15,495 --> 00:42:17,247 沒交電話費你用不了的 525 00:42:17,330 --> 00:42:19,583 不是,不…沒事,好嗎?你打給他吧 526 00:42:19,666 --> 00:42:20,792 謝謝 527 00:42:23,003 --> 00:42:24,004 頂 528 00:42:26,882 --> 00:42:29,134 文迪斯律師,我是理文,對 529 00:42:29,217 --> 00:42:31,428 你知道我們父親個人物品的下落嗎? 530 00:42:31,511 --> 00:42:32,846 在醫院那些 531 00:42:35,807 --> 00:42:37,851 好,我…我們會嘗試,謝謝 532 00:42:37,934 --> 00:42:39,686 -他怎麼說? -他說不知道 533 00:42:39,769 --> 00:42:41,021 -頂… -他叫我們問… 534 00:42:41,104 --> 00:42:43,231 他說要問露絲雅,她一陣會去墓園 535 00:42:43,315 --> 00:42:45,150 -好吧,那你有她號碼嗎? -甚麼? 536 00:42:45,233 --> 00:42:47,152 甚麼…再打給他,要她的號碼 537 00:42:47,235 --> 00:42:48,904 -你有甚麼問題? -叫你打就打 538 00:42:57,287 --> 00:42:59,289 -留言信箱 -食屎 539 00:43:02,667 --> 00:43:04,336 你個死賤種 540 00:43:04,419 --> 00:43:06,254 你以為可以在地獄恥笑我吧? 541 00:43:06,338 --> 00:43:08,506 你識甚麼音樂? 542 00:43:10,926 --> 00:43:11,927 你花了80年 543 00:43:12,010 --> 00:43:14,304 才發現音樂可以幫助你捱過痛苦吧? 544 00:43:14,387 --> 00:43:16,473 白癡 545 00:43:22,437 --> 00:43:28,109 哈利斯,別搞我,你會後悔的 546 00:43:42,040 --> 00:43:43,124 打給我 547 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 天啊 548 00:43:52,926 --> 00:43:54,886 想像一下我們媽媽都在這裏 549 00:43:55,595 --> 00:43:57,430 -我不要想像 -為甚麼? 550 00:43:57,514 --> 00:43:58,932 她們會很傷心 551 00:43:59,182 --> 00:44:00,183 我媽不會 552 00:44:00,767 --> 00:44:02,060 不,當她離開他的時候 553 00:44:02,143 --> 00:44:05,272 她永遠離開他時,就好似換皮一樣 554 00:44:08,191 --> 00:44:12,445 他避過了的那些事情,你能想像嗎? 555 00:44:13,071 --> 00:44:16,032 他的老婆和情人成為了一生的摯友 556 00:44:17,409 --> 00:44:19,286 就好像被虐老婆俱樂部一樣 557 00:44:21,162 --> 00:44:22,163 這個嘛… 558 00:44:23,873 --> 00:44:25,834 阿利,他只是個普通男人 559 00:44:25,917 --> 00:44:30,714 我知道他會很賤格,也會失控,但是… 560 00:44:31,965 --> 00:44:34,092 他…也曾遇過糟糕的事 561 00:44:34,175 --> 00:44:35,343 不,那只是藉口 562 00:44:35,427 --> 00:44:37,762 他應該為自己的人生負責 563 00:44:37,846 --> 00:44:40,307 這是他的人生,他的責任 564 00:44:40,390 --> 00:44:42,058 就好像我們的人生是我們的責任 565 00:44:42,142 --> 00:44:44,144 天啊,為甚麼你不肯指責他? 566 00:44:44,227 --> 00:44:46,396 -現在這樣做有甚麼好處? -面對事實 567 00:44:46,479 --> 00:44:47,939 -我有面對事實 -你沒有 568 00:44:48,148 --> 00:44:49,566 -收皮吧 -他搞了你老婆 569 00:44:49,649 --> 00:44:51,776 -阿利,謝謝你提醒 -甚麼,你忘了嗎? 570 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 頂你…停車… 571 00:44:54,487 --> 00:44:56,865 我自己行過去,自己挖那個死人窿 572 00:44:57,449 --> 00:44:58,992 你正一垃圾 573 00:45:11,463 --> 00:45:16,134 阿利,你的憤怒,我承受不了 那會把我壓垮 574 00:45:27,562 --> 00:45:29,105 午安 575 00:45:30,190 --> 00:45:32,067 我是施達代爾墓園的員工 576 00:45:33,693 --> 00:45:36,238 -請節哀順變 -謝謝 577 00:45:36,321 --> 00:45:38,907 我自行除去了一些草,標記位置 578 00:45:39,407 --> 00:45:40,533 好,謝謝 579 00:45:41,034 --> 00:45:43,745 這把平葉片會令你們之後輕鬆點 580 00:45:43,828 --> 00:45:46,456 這鶴嘴鋤是用來掘 較硬的地方,還有石頭 581 00:45:46,539 --> 00:45:47,707 要挖幾深? 582 00:45:48,917 --> 00:45:50,001 1.8米 583 00:45:50,877 --> 00:45:51,878 好 584 00:45:52,587 --> 00:45:54,548 你們需要我的話,我會在附近 585 00:45:54,631 --> 00:45:55,757 謝謝 586 00:46:01,972 --> 00:46:03,139 為甚麼上面沒有日期? 587 00:46:03,223 --> 00:46:04,432 (賓治民列特哈利斯三世) 588 00:46:04,516 --> 00:46:07,102 -這是他要求的 -他有說原因嗎? 589 00:46:07,185 --> 00:46:08,311 沒有 590 00:46:11,398 --> 00:46:12,524 開工吧 591 00:46:19,155 --> 00:46:21,866 兩位,我是韋斯牧師 592 00:46:23,118 --> 00:46:24,703 終於見到你們實在太好了 593 00:46:26,204 --> 00:46:27,622 雖然是在這情況下 594 00:46:27,706 --> 00:46:29,040 請節哀 595 00:46:29,124 --> 00:46:30,125 謝謝 596 00:46:31,418 --> 00:46:33,253 -肯菲爾先生 -韋斯牧師 597 00:46:34,671 --> 00:46:38,925 哈利斯成日說起你們,總是有讚無彈 598 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 對 599 00:46:41,845 --> 00:46:42,929 很艱鉅的任務 600 00:46:45,473 --> 00:46:46,975 我說了搞笑的話嗎? 601 00:46:47,475 --> 00:46:49,769 “有讚無彈”,“艱鉅的任務” 602 00:46:49,853 --> 00:46:51,771 只是…你是從那裏聽這些胡言亂語? 603 00:46:52,647 --> 00:46:53,648 我的話是胡言亂語嗎? 604 00:46:53,732 --> 00:46:55,984 他們在神學院是教這些東西嗎? 605 00:46:56,067 --> 00:46:57,235 如何說話時像個先知? 606 00:46:57,319 --> 00:46:59,988 牧師,我代我很不開心的哥哥道歉 607 00:47:02,157 --> 00:47:04,868 別擔心,今天大家也不容易 608 00:47:05,493 --> 00:47:07,454 但他究竟要個牧師來做甚麼? 609 00:47:07,537 --> 00:47:09,456 我最近的認知,他是個猶太教徒 610 00:47:10,248 --> 00:47:13,585 然後之前是佛教徒,又做過穆斯林 611 00:47:13,668 --> 00:47:15,295 哈利斯一直在尋找合適的宗教 612 00:47:16,087 --> 00:47:17,422 他在50歲時割包皮 613 00:47:17,505 --> 00:47:18,924 夠了 614 00:47:19,007 --> 00:47:23,345 我不知道這件事,肯定是很痛吧 615 00:47:23,428 --> 00:47:25,847 那麼日期呢?為甚麼上面沒有日期? 616 00:47:26,848 --> 00:47:28,725 他從來不肯定自己的出生日期 617 00:47:29,684 --> 00:47:32,145 他不想墓碑上有錯,所以選擇沒有日期 618 00:47:32,229 --> 00:47:34,773 如果錯了,有誰會知道或者在意? 619 00:47:36,441 --> 00:47:38,193 對快死的人來說,有些事情還是重要 620 00:47:38,276 --> 00:47:39,444 這件事對他很重要 621 00:47:41,488 --> 00:47:44,157 儘量讓儀式 沒有宗教色彩吧,牧師,好嗎? 622 00:47:45,283 --> 00:47:46,743 阿利,我是個基督教牧師 623 00:47:59,047 --> 00:48:01,049 是他們了,乖仔 624 00:48:03,677 --> 00:48:05,470 讓我幫忙吧 625 00:48:05,971 --> 00:48:07,097 謝謝你,牧師 626 00:48:08,431 --> 00:48:09,724 謝謝你 627 00:48:10,225 --> 00:48:11,434 肯菲爾先生 628 00:48:12,018 --> 00:48:13,395 迪加度小姐 629 00:48:13,478 --> 00:48:17,399 嗨,各位,這是我個仔西門 630 00:48:18,441 --> 00:48:21,945 這是理文和阿利,你的哥哥 631 00:48:23,029 --> 00:48:24,281 幸會 632 00:48:26,032 --> 00:48:27,033 你好 633 00:48:27,117 --> 00:48:28,410 唏 634 00:48:32,581 --> 00:48:33,582 過去那邊 635 00:48:41,715 --> 00:48:43,133 謝謝你,牧師 636 00:48:46,636 --> 00:48:48,680 -唏,我可以問你一些事情嗎? -當然可以 637 00:48:48,763 --> 00:48:51,641 我老竇在醫院的東西,你知道在哪裏嗎? 638 00:48:51,725 --> 00:48:53,435 在家裏,你想找甚麼? 639 00:48:53,518 --> 00:48:54,519 他的手機 640 00:48:55,103 --> 00:48:56,771 哈利斯把手機留給了西門,對 641 00:48:57,439 --> 00:48:58,857 西門,過來 642 00:49:02,611 --> 00:49:04,070 把手機給你哥看 643 00:49:05,447 --> 00:49:06,948 裏面有音樂嗎? 644 00:49:07,490 --> 00:49:09,451 還沒有,我今天剛重設過 645 00:49:10,368 --> 00:49:11,369 他很懂科技吧? 646 00:49:12,871 --> 00:49:15,457 -那你沒有任何哈利斯的東西? -沒有 647 00:49:16,666 --> 00:49:17,959 你有備份嗎? 648 00:49:18,043 --> 00:49:19,628 沒有,點解要備份? 649 00:49:29,054 --> 00:49:30,055 謝謝 650 00:49:58,500 --> 00:50:00,126 飲威士忌的牧師,唏 651 00:50:01,795 --> 00:50:02,796 阿利,別批判我 652 00:50:02,879 --> 00:50:05,840 我跟其他人一樣有弱點 653 00:50:07,259 --> 00:50:09,052 你跟哈利斯是這樣認識嗎? 654 00:50:10,428 --> 00:50:13,265 不是,我認識哈利斯之前,他已經戒酒了 655 00:50:14,558 --> 00:50:16,393 他說清醒令他重生 656 00:50:17,227 --> 00:50:19,396 他生那個細路時都快70歲了 657 00:50:21,398 --> 00:50:22,983 生命是停不住的 658 00:50:23,066 --> 00:50:25,569 不是,這不是神學院教的 659 00:50:30,574 --> 00:50:32,826 -阿利,你有自己的家庭嗎? -沒有 660 00:50:32,909 --> 00:50:34,744 我不會知道怎樣面對細路 661 00:50:37,539 --> 00:50:38,623 特別是男仔 662 00:50:39,124 --> 00:50:40,584 女仔容易點嗎? 663 00:50:40,667 --> 00:50:44,838 因為我有個女,而命都短幾年 664 00:50:48,008 --> 00:50:49,217 男仔又怎麼樣? 665 00:50:50,218 --> 00:50:51,386 牧師,別多事 666 00:50:56,474 --> 00:50:58,310 但我有個問題想問你 667 00:50:58,393 --> 00:51:00,604 你真的相信哈利斯信主嗎? 668 00:51:02,105 --> 00:51:04,900 -我不在乎 -不是吧,你在玩我 669 00:51:05,567 --> 00:51:09,946 最重要是我們都屬於比我們更偉大的東西 670 00:51:11,114 --> 00:51:12,115 無限 671 00:51:13,950 --> 00:51:15,118 你父親也知道 672 00:51:15,869 --> 00:51:17,245 不 673 00:51:17,329 --> 00:51:19,956 這是一個很謙卑的想法 674 00:51:21,207 --> 00:51:23,835 我老竇一點也不謙卑 675 00:51:24,377 --> 00:51:26,630 也許他知道自己快死,就變得謙卑了一點 676 00:51:26,713 --> 00:51:28,506 對,也許人之將死,這樣更易接受 677 00:51:29,132 --> 00:51:31,426 所有衰人就在這個時候害怕起來 678 00:51:32,802 --> 00:51:34,387 不,他從沒有害怕過 679 00:51:35,889 --> 00:51:38,016 只是很傷心美好的人生旅途就此完結 680 00:51:39,559 --> 00:51:42,562 他是這樣說的,“美好的人生旅途” 681 00:51:53,031 --> 00:51:54,115 阿利,跟我聊 682 00:51:58,286 --> 00:51:59,621 聊甚麼? 683 00:52:02,666 --> 00:52:03,750 點解要聊? 684 00:52:05,001 --> 00:52:08,505 這一切幾小時後就完結 685 00:52:12,008 --> 00:52:13,009 你肯定嗎? 686 00:52:15,387 --> 00:52:16,388 當然 687 00:52:22,477 --> 00:52:23,478 我來 688 00:52:36,616 --> 00:52:38,994 那個細路,我覺得他很煩 689 00:52:50,255 --> 00:52:54,593 這裏沒有訊號,也很合理 690 00:53:02,642 --> 00:53:03,852 你在哪裏工作? 691 00:53:05,228 --> 00:53:10,609 辛辛那提市政府的水電部門 不太有趣的工作 692 00:53:11,776 --> 00:53:12,861 你不喜歡嗎? 693 00:53:13,987 --> 00:53:15,405 找另一份工吧 694 00:53:16,948 --> 00:53:18,074 我不知道 695 00:53:18,575 --> 00:53:21,202 刺激的工作也可以穩定 696 00:53:21,870 --> 00:53:23,872 危險令人生氣勃勃 697 00:53:25,165 --> 00:53:28,376 有時候工作做得不好可以是好事 698 00:53:29,169 --> 00:53:30,879 -是嗎? -是 699 00:53:33,673 --> 00:53:35,300 你真搞笑 700 00:53:37,427 --> 00:53:41,806 我一星期開四日Uber,有三晚做酒保 701 00:53:43,058 --> 00:53:46,311 開車比較簡單,但做酒吧搵更多 702 00:53:47,896 --> 00:53:51,399 兩份工都讓我每日看清楚人性 703 00:54:01,660 --> 00:54:06,206 要搽太陽油,太陽是無言殺手 704 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 繼續 705 00:55:40,050 --> 00:55:42,969 西門,拜託,別在這裏這樣做 706 00:55:43,053 --> 00:55:44,137 沒有人在乎 707 00:55:44,679 --> 00:55:45,889 好極 708 00:55:47,057 --> 00:55:48,058 夠了,停… 709 00:55:51,228 --> 00:55:52,354 到我了 710 00:55:53,480 --> 00:55:56,858 我不肯定可以是這樣 我是說,法律上我需要… 711 00:55:56,942 --> 00:55:58,777 拜託,他有權這樣做 712 00:55:58,860 --> 00:56:00,153 對,我覺得是可以的 713 00:56:01,112 --> 00:56:02,280 來 714 00:56:23,635 --> 00:56:24,678 你是韋斯先生嗎? 715 00:56:25,303 --> 00:56:27,681 -是韋斯牧師,你們是? -對不起我們遲到了 716 00:56:27,764 --> 00:56:31,434 -我們其中一程機延誤了 -你沒有遲到,你是李安? 717 00:56:31,518 --> 00:56:32,519 -李安 718 00:56:32,602 --> 00:56:33,728 -李安、雲信 -對 719 00:56:33,812 --> 00:56:36,314 理文、阿利,那邊的孩子是西門 720 00:56:38,024 --> 00:56:39,192 請節哀 721 00:56:39,276 --> 00:56:40,277 萬分同情 722 00:56:40,360 --> 00:56:41,361 謝謝 723 00:56:41,903 --> 00:56:44,823 哈利斯和我們的母親是社區中心的看管人 724 00:56:44,906 --> 00:56:46,783 -1990年代時在塔拉哈西 -塔拉哈西 725 00:56:48,577 --> 00:56:49,578 西門 726 00:56:49,661 --> 00:56:51,871 來跟你哥哥見面 727 00:56:51,955 --> 00:56:54,207 -我見過他們了 -還有更多 728 00:56:54,291 --> 00:56:56,126 他們到齊就話我知吧 729 00:56:58,336 --> 00:56:59,880 他們也要掘 730 00:57:17,647 --> 00:57:21,401 看看阿利,他就…該怎麼形容呢? 731 00:57:22,527 --> 00:57:25,572 很繃緊,令人搞不懂,對吧? 732 00:57:26,406 --> 00:57:27,532 你們兩個都是 733 00:57:35,707 --> 00:57:37,918 老竇成日玩我們 734 00:57:40,629 --> 00:57:41,963 給我們一樣的名字 735 00:57:43,215 --> 00:57:46,468 所以我們的媽媽叫我們 理文和阿利以免搞亂 736 00:57:46,551 --> 00:57:50,472 但他偏偏叫我阿利,又叫他理文 搞到一片混亂 737 00:57:52,140 --> 00:57:55,810 阿利會因為我的成績而獲得獎勵 而我會因為他做錯事而被罰 738 00:57:57,062 --> 00:57:59,314 或者他會去看阿利比賽,而不看我比賽 739 00:57:59,397 --> 00:58:02,609 我有運動細胞,但阿利沒有 740 00:58:02,692 --> 00:58:07,072 他是個天才學生 成績非常好,但運動勁屎 741 00:58:09,199 --> 00:58:12,535 老竇會跟裁判或其他人的阿爸鬧交 742 00:58:13,870 --> 00:58:16,623 搞到我們的媽媽發癲,但他最鍾意 743 00:58:18,625 --> 00:58:21,211 搞到我們都很不安 744 00:58:23,755 --> 00:58:25,465 阿利最無法承受 745 00:58:28,385 --> 00:58:32,847 他以前有成癮問題,但現在已康復 他狀態最差時,簡直是一團糟 746 00:58:34,683 --> 00:58:37,269 我嘗試過幫助他 747 00:58:37,352 --> 00:58:39,437 但他不讓我接近他 748 00:58:40,272 --> 00:58:44,901 他覺得自己的情況很丟臉,他就自己消失 749 00:58:47,028 --> 00:58:50,156 然後他找到一個女人幫助他 令他的生命有起色 750 00:58:51,616 --> 00:58:52,784 但她卻死了 751 00:58:54,828 --> 00:58:56,329 真是糟糕 752 00:59:04,462 --> 00:59:06,214 我要他今日陪我前來 753 00:59:08,216 --> 00:59:10,886 這裏就好似他討厭的一切的原爆點 754 00:59:29,946 --> 00:59:31,239 謝謝你前來 755 00:59:32,240 --> 00:59:33,325 我不想錯過… 756 00:59:33,867 --> 00:59:35,243 對啊,誰會想錯過? 757 00:59:37,454 --> 00:59:38,580 他們是誰? 758 00:59:40,206 --> 00:59:41,625 他們都是哈利斯的兒子 759 00:59:42,375 --> 00:59:44,336 對,連那個細路也是 760 00:59:44,419 --> 00:59:46,588 -那個小朋友? -對,露絲雅個仔 761 00:59:46,671 --> 00:59:48,757 嘩,哈利斯,勁啊 762 00:59:53,803 --> 00:59:56,681 -總共有幾多個兄弟? -我不知道 763 00:59:56,765 --> 00:59:58,183 我今天才第一次見他們 764 00:59:58,266 --> 01:00:00,185 我是說,除了理文 765 01:00:00,894 --> 01:00:02,062 你跟他很親嗎? 766 01:00:02,771 --> 01:00:03,939 我們是同父異母的兄弟 767 01:00:04,522 --> 01:00:07,901 小時候我們糖黐豆,形影不離 768 01:00:08,818 --> 01:00:11,863 之後在高中時就漸漸疏離 769 01:00:11,947 --> 01:00:18,870 當你曾經像我們那樣 一同被哈利斯羞辱、踐踏、輕視 770 01:00:20,121 --> 01:00:23,250 在對方附近只是讓自己想起這些事情 771 01:00:24,834 --> 01:00:27,712 但我們一直以來都有保持聯絡 772 01:00:27,796 --> 01:00:29,714 他很努力保持聯絡 773 01:00:30,215 --> 01:00:35,887 我一直拒絕,但我沒有後悔 774 01:00:40,475 --> 01:00:43,937 有時候我會想 如果我們今天才認識,我們會否做到朋友 775 01:00:47,065 --> 01:00:50,277 他喜歡這種事情,儀式 776 01:00:51,653 --> 01:00:52,862 儀式令人安心 777 01:00:54,447 --> 01:00:59,953 對,“請節哀順變”,我今日聽了幾十次了 778 01:01:00,036 --> 01:01:02,330 聽起來開始像“祝你今日愉快” 779 01:01:02,414 --> 01:01:03,915 或者“麻煩把鹽傳給我”,又或… 780 01:01:12,799 --> 01:01:17,596 只是…我老婆患有侵襲性的癌症 781 01:01:17,679 --> 01:01:20,473 所以我讓她的父母 782 01:01:20,557 --> 01:01:22,601 在喪禮安排上完全話事 783 01:01:22,684 --> 01:01:25,061 我就是無法處理 784 01:01:25,729 --> 01:01:29,357 他們一切都安排好和設計好 785 01:01:29,441 --> 01:01:34,446 很多隆重儀式,而莊嚴取代了傷感 786 01:01:36,114 --> 01:01:38,658 我希望那喪禮讓他們寛慰,但我大受打擊 787 01:01:41,745 --> 01:01:46,124 我拿其他喪禮的故事來娛樂你 788 01:01:47,500 --> 01:01:48,585 真溫文 789 01:01:49,085 --> 01:01:50,670 我不需要被娛樂 790 01:02:03,058 --> 01:02:07,938 媽,看看他們,他們是雜技演員 791 01:02:11,816 --> 01:02:13,360 -來 -唏 792 01:02:13,944 --> 01:02:15,111 來吧,做多幾下 793 01:02:16,112 --> 01:02:19,699 小朋友,我想這已經夠了,遲點來看我們 794 01:02:19,783 --> 01:02:21,201 -求求你們 -西門 795 01:02:21,493 --> 01:02:24,079 拜託,做幾下花式有甚麼問題 796 01:02:24,162 --> 01:02:26,373 牧師,對嗎?以紀念西門的亡父 797 01:02:26,456 --> 01:02:28,917 我覺得沒關係,大家同意嗎? 798 01:02:31,670 --> 01:02:33,421 -好 -謝謝,哥哥 799 01:02:34,422 --> 01:02:36,383 我們來了,準備好?來 800 01:02:42,472 --> 01:02:43,473 來吧,來 801 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 勁啊 802 01:02:49,354 --> 01:02:51,940 -來吧,站穩 -不錯吧 803 01:02:52,023 --> 01:02:53,108 完成 804 01:02:54,484 --> 01:02:55,986 勁啊… 805 01:02:56,069 --> 01:02:57,112 下來 806 01:02:59,990 --> 01:03:01,992 長椅,我們來吧… 807 01:03:07,205 --> 01:03:09,082 -西門,加入我們 -加入我們 808 01:03:09,165 --> 01:03:10,750 舉手,舉到這裏,踩上去 809 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 -好,踩上去 -非常好,來吧 810 01:03:13,336 --> 01:03:14,880 好,輕鬆又簡單 811 01:03:14,963 --> 01:03:16,840 -站在他膊頭上,好 -好 812 01:03:16,923 --> 01:03:18,675 笑著做動作,來 813 01:03:19,259 --> 01:03:20,552 -唏 -好嘢 814 01:03:21,845 --> 01:03:23,555 -勁啊,做得好 -唏 815 01:03:23,638 --> 01:03:25,265 -好 -下來 816 01:03:25,348 --> 01:03:27,934 三,二,一,來吧 817 01:03:29,102 --> 01:03:30,562 嘩 818 01:03:30,645 --> 01:03:32,188 -勁啊 -他來了 819 01:03:32,272 --> 01:03:33,523 乖仔 820 01:03:40,864 --> 01:03:43,325 我們不是應該跟他們聊,了解他們嗎? 821 01:03:44,200 --> 01:03:47,621 之後點樣?搞生日會、送聖誕卡? 822 01:03:48,246 --> 01:03:49,873 我不需要任何新朋友 823 01:03:50,165 --> 01:03:52,459 沒錯,你這麼多親朋好友在你身邊 824 01:03:52,542 --> 01:03:53,668 已經夠忙 825 01:03:57,088 --> 01:03:59,466 雅典娜死了留低了我 之後的事是我個人選擇 826 01:04:03,803 --> 01:04:05,430 你們有東西喝嗎? 827 01:04:07,015 --> 01:04:09,643 -有啊,不過是暖的 -沒關係 828 01:04:09,726 --> 01:04:11,519 -謝謝 829 01:04:13,313 --> 01:04:16,107 -你們幾時回去? -今晚,坐巴士 830 01:04:16,191 --> 01:04:18,068 我們聽日在夏洛特有場表演 831 01:04:18,985 --> 01:04:20,904 你們常常跟老竇見面嗎? 832 01:04:21,738 --> 01:04:22,822 我們從沒見過他 833 01:04:23,782 --> 01:04:25,033 但他還是想我們出席 834 01:04:25,575 --> 01:04:27,911 但他們交往了多久?跟你們的媽媽 835 01:04:28,286 --> 01:04:30,163 不久,一兩個星期左右 836 01:04:30,664 --> 01:04:34,626 雲信和我是異卵雙胞胎 我們的繼父才是我們真正的爸爸 837 01:04:35,210 --> 01:04:37,212 他肯定會想聽今天的故事 838 01:04:37,712 --> 01:04:39,130 他會覺得很有趣 839 01:04:40,090 --> 01:04:41,091 我們沒冒犯之意 840 01:04:44,219 --> 01:04:45,762 你們跟他很親吧? 841 01:04:52,978 --> 01:04:53,979 -謝謝 842 01:04:54,062 --> 01:04:55,063 對 843 01:04:57,524 --> 01:05:00,777 好了,讓我給大家拍張大合照 844 01:05:01,486 --> 01:05:02,696 請拍吧 845 01:05:02,779 --> 01:05:05,198 -阿利…你也要拍…拜託 -不,我… 846 01:05:05,282 --> 01:05:07,325 姬娜、肯菲爾先生 847 01:05:07,951 --> 01:05:10,537 來,過來拍照,來吧,阿利 848 01:05:12,706 --> 01:05:14,666 孖仔都要 849 01:05:15,250 --> 01:05:17,002 掘墳人,先生? 850 01:05:18,920 --> 01:05:21,464 跟我們一同拍吧,你也是,太好了 851 01:05:22,048 --> 01:05:24,217 笑,大家靠近一點 852 01:05:26,177 --> 01:05:28,805 非常好,再來一張 853 01:05:29,431 --> 01:05:34,644 最後一張…很好 854 01:05:35,979 --> 01:05:38,273 謝謝大家,謝謝 855 01:05:45,155 --> 01:05:47,949 -謝謝你們忍受這要求 -不要緊 856 01:05:48,033 --> 01:05:50,493 對,這是你可以跟孫兒談的事 857 01:05:51,620 --> 01:05:53,038 你有細路嗎? 858 01:05:53,121 --> 01:05:55,582 沒有…從來都不想要 859 01:05:57,375 --> 01:05:59,294 通常人們覺得不自在,遇見一個… 860 01:05:59,377 --> 01:06:02,047 沒有或不要想細路的成年女人 861 01:06:02,130 --> 01:06:04,841 把她當成鬱鬱寡歡的怪物 862 01:06:05,342 --> 01:06:08,011 對,每個人都有自己的生活方式 863 01:06:09,846 --> 01:06:11,640 我食幸運曲奇時睇到的 864 01:06:29,699 --> 01:06:32,702 很輕,他真的在裏面嗎? 865 01:06:33,328 --> 01:06:35,830 你父親體重跌至56公斤左右 866 01:06:35,914 --> 01:06:38,833 嘩,我養過隻更重的狗 867 01:06:39,334 --> 01:06:40,794 理文,你記得威遜嗎? 868 01:06:42,712 --> 01:06:45,757 我們的死鬼老竇輕過隻狗 869 01:06:45,840 --> 01:06:47,676 收聲,阿利,不然我殺死你 870 01:06:47,759 --> 01:06:49,302 唏,細路,你也要出力抬 871 01:07:06,736 --> 01:07:10,323 韋斯牧師,我想西門見他爸爸最後一次 872 01:07:12,701 --> 01:07:14,077 我不認為這是個好主意 873 01:07:14,160 --> 01:07:16,830 迪加度小姐,瞻仰遺容的時間已過 874 01:07:16,913 --> 01:07:20,041 我個仔當時在返學,無法來殯儀館 875 01:07:20,125 --> 01:07:21,376 他有權看 876 01:07:21,459 --> 01:07:26,006 迪加度小姐,哈利斯先生 一直乘車在這松木盒內 877 01:07:26,464 --> 01:07:27,841 全裸和不受保護 878 01:07:27,924 --> 01:07:29,676 他在這高溫已經三小時了 879 01:07:29,759 --> 01:07:33,930 然後大家剛把他抬到這裏 可能過程中已經有損傷 880 01:07:34,014 --> 01:07:35,432 遺體可能已受損 881 01:07:35,515 --> 01:07:37,225 他有經過防腐處理 882 01:07:37,309 --> 01:07:40,186 我還是不建議這樣做 其實我堅持不同意這樣 883 01:07:40,687 --> 01:07:43,106 我要看看他是否安好 884 01:07:44,274 --> 01:07:46,526 對不起,但法律上你不是他的親人 885 01:07:47,110 --> 01:07:49,321 你們不能替細佬這樣做嗎? 886 01:07:49,404 --> 01:07:50,655 -我… -理文? 887 01:07:50,739 --> 01:07:52,782 西門,你想看遺體嗎? 888 01:07:53,450 --> 01:07:56,202 -好啊 -他不會想看的 889 01:07:57,078 --> 01:07:58,330 讓我們先看吧 890 01:08:00,707 --> 01:08:01,708 肯菲爾先生 891 01:08:03,126 --> 01:08:04,794 好,祖拿斯 892 01:08:12,135 --> 01:08:13,178 天啊 893 01:08:15,680 --> 01:08:16,848 他的臉朝地 894 01:08:18,475 --> 01:08:19,601 為甚麼他的臉朝地? 895 01:08:19,683 --> 01:08:22,270 這是他要求的,但他不想任何人知道 896 01:08:22,353 --> 01:08:24,356 所以我不希望打開棺木 897 01:08:24,438 --> 01:08:26,316 他對此十分堅持 898 01:08:26,399 --> 01:08:28,652 這是甚麼意思,韋斯牧師? 899 01:08:29,194 --> 01:08:30,195 我不知道 900 01:08:30,277 --> 01:08:32,989 是嘗試要和世界和好的垃圾方法吧 901 01:08:33,072 --> 01:08:37,035 一些最後的虛假贖罪方法 902 01:08:37,786 --> 01:08:39,621 -哈利斯,我們睇穿你了 -阿利,收聲 903 01:08:39,704 --> 01:08:42,706 -露絲雅,你知道嗎? -不,好白癡 904 01:08:43,290 --> 01:08:45,669 -把他轉過來吧 -我們不能這樣做 905 01:08:45,752 --> 01:08:47,420 他都死了,把他翻過來 906 01:08:47,504 --> 01:08:51,466 露絲雅,就讓孩子看看吧 之後我們繼續儀式,好嗎? 907 01:09:00,100 --> 01:09:01,518 我不太看到他 908 01:09:03,937 --> 01:09:04,938 好吧 909 01:09:05,021 --> 01:09:06,022 慢…不… 910 01:09:11,236 --> 01:09:12,529 他看起來不舒服 911 01:09:12,612 --> 01:09:14,406 好,夠了 912 01:09:14,489 --> 01:09:16,199 天啊,他很可悲 913 01:09:17,576 --> 01:09:19,744 某程度上也很合理 914 01:09:19,828 --> 01:09:22,330 他成世人就是這樣過 像個廢柴一樣面朝地 915 01:09:22,414 --> 01:09:24,249 -別這樣說他 -他確實是個廢柴 916 01:09:24,331 --> 01:09:27,252 -他掂過的東西都變成屎 -收聲…阿利 917 01:09:27,335 --> 01:09:29,588 拜託,理文,你憎到他入骨 918 01:09:29,670 --> 01:09:31,298 -他也很值得人憎 -夠了 919 01:09:31,380 --> 01:09:32,924 -你要點樣先肯講出口? -收聲 920 01:09:33,008 --> 01:09:34,384 點解你不肯講出口?他食屎吧 921 01:09:34,467 --> 01:09:36,219 -阿利,收聲 -我們老竇食屎吧 922 01:09:36,303 --> 01:09:38,679 -理文,他搞過你老婆 -阿利,夠了 923 01:09:38,763 --> 01:09:41,266 你以為你兒子是你親生的 其實那是他的兒子 924 01:09:41,348 --> 01:09:44,018 -你覺得這樣… -夠了 925 01:09:44,102 --> 01:09:46,478 -拜託,理文 -唏…來吧 926 01:09:46,563 --> 01:09:49,149 理文…放開他 927 01:10:33,860 --> 01:10:36,529 我們在天上的父 928 01:10:36,613 --> 01:10:37,948 願人都尊祢的名為聖 929 01:10:38,031 --> 01:10:39,491 願祢的國降臨 930 01:10:39,574 --> 01:10:42,244 願祢的旨意行在地上,如同行在天上 931 01:10:42,744 --> 01:10:46,539 我們日用的飲食 今日賜給我們,免我們的債 932 01:10:46,623 --> 01:10:49,125 如同我們免了人的債 933 01:10:49,209 --> 01:10:52,546 不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡 934 01:10:52,629 --> 01:10:53,630 阿門 935 01:10:55,674 --> 01:10:59,970 哈利斯想我鼓勵大家說幾句 936 01:11:02,222 --> 01:11:03,431 他說:“沒有壓力” 937 01:11:08,687 --> 01:11:09,688 阿利 938 01:11:10,730 --> 01:11:11,731 不了 939 01:11:15,193 --> 01:11:16,570 -露絲雅 -不 940 01:11:19,114 --> 01:11:20,323 理文 941 01:12:27,182 --> 01:12:28,183 理文 942 01:12:28,767 --> 01:12:31,394 -別跑 -理文,沒事的,我去找他 943 01:12:31,895 --> 01:12:33,438 理文,來吧 944 01:12:34,814 --> 01:12:35,899 你在做甚麼? 945 01:12:36,900 --> 01:12:37,901 理文 946 01:12:39,819 --> 01:12:40,820 理文 947 01:12:40,904 --> 01:12:42,656 -我們好好談 -天啊 948 01:12:43,990 --> 01:12:45,408 -理文 -不要 949 01:12:45,492 --> 01:12:47,577 不…停手… 950 01:13:33,123 --> 01:13:36,835 韋斯,我們要舉報這件事,向警方舉報 951 01:13:36,918 --> 01:13:39,379 不要,聽著,那樣會很麻煩 952 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 朋友,我們實際一點,結果也是一樣 953 01:13:44,843 --> 01:13:45,927 阿利 954 01:13:46,803 --> 01:13:48,013 阿利,道別吧 955 01:13:49,347 --> 01:13:50,849 你以後不會後悔 956 01:14:13,330 --> 01:14:16,207 食屎了,現在又怎樣? 957 01:17:37,576 --> 01:17:38,952 哈利斯,安息吧 958 01:17:42,664 --> 01:17:48,503 留下恐懼、希望、憤怒和後悔的往事 959 01:17:49,796 --> 01:17:51,047 只帶走安靜 960 01:17:52,591 --> 01:17:56,344 天空、風、雨後的日出 961 01:17:59,306 --> 01:18:00,515 忘記其他東西 962 01:18:03,894 --> 01:18:05,020 哈利斯,安睡吧 963 01:18:10,066 --> 01:18:11,484 讓自己安息吧 964 01:18:24,915 --> 01:18:25,957 保重 965 01:18:28,668 --> 01:18:31,504 令尊給你們留下一封信 要在這一刻才交給你們 966 01:18:35,967 --> 01:18:37,802 對不起,不好意思,那封不對 967 01:18:49,731 --> 01:18:50,774 謝謝 968 01:19:18,510 --> 01:19:22,889 好了,這些東西會拿到小屋之後捐 969 01:19:22,973 --> 01:19:25,100 其他東西就會丟掉 970 01:19:26,017 --> 01:19:30,188 之後,我會給你鋪床 然後你就能好好睡覺 971 01:19:46,329 --> 01:19:47,914 唏,兩位 972 01:19:48,540 --> 01:19:50,083 我要支啤酒 973 01:19:50,166 --> 01:19:52,627 好,先生,那你呢? 974 01:19:52,711 --> 01:19:56,423 我要杯咖啡,齋啡,還有車厘子批,暖的 975 01:19:56,506 --> 01:19:58,383 -你要配雪糕嗎? -好啊 976 01:19:58,466 --> 01:19:59,634 甜品呢? 977 01:20:01,845 --> 01:20:02,888 你不喝酒? 978 01:20:02,971 --> 01:20:06,600 不,我有成癮問題,但說夠我的事了 979 01:20:09,311 --> 01:20:12,272 不,我以前食過三年海洛英,情況不太好 980 01:20:13,064 --> 01:20:15,859 我哥說他戒毒的其中一個要訣 981 01:20:15,942 --> 01:20:17,652 就是尋找新的快感 982 01:20:18,111 --> 01:20:20,447 因為毒品,不管怎樣,也是帶來快感 983 01:20:21,364 --> 01:20:22,532 對,的確是 984 01:20:22,616 --> 01:20:25,577 當毒品一進入你體內 985 01:20:27,203 --> 01:20:28,371 感覺無與倫比 986 01:20:29,122 --> 01:20:31,791 你知道指甲刮黑板的聲音嗎? 987 01:20:32,500 --> 01:20:35,212 海洛英就是那種聲音停止 988 01:20:35,295 --> 01:20:39,841 你身體的痛楚 你腦袋的負面想法,一掃而空 989 01:20:39,925 --> 01:20:43,595 對那一切的感覺麻木,那就是它的快感 990 01:20:44,721 --> 01:20:46,723 現在快感就比較平淡 991 01:20:47,515 --> 01:20:52,896 有食物,性愛,不錯,幽默 992 01:20:52,979 --> 01:20:56,024 就是平常令人快樂的普通事情 993 01:20:56,107 --> 01:20:57,108 音樂 994 01:20:59,778 --> 01:21:01,446 它不帶給我痛苦時也不錯 995 01:21:02,989 --> 01:21:08,662 沒甚麼比起聽爵士樂 令我更快樂,那就好似毒品 996 01:21:09,496 --> 01:21:12,916 你喜歡聽多於演奏?你剛才很不錯 997 01:21:13,500 --> 01:21:15,794 -以一個白人男仔來說 -你不是男仔 998 01:21:18,213 --> 01:21:19,506 你也認識爵士樂? 999 01:21:19,589 --> 01:21:21,591 不…但我喜歡聽 1000 01:21:22,842 --> 01:21:23,843 我爸常說 1001 01:21:23,927 --> 01:21:29,349 爵士樂只是被猶太人宣傳 來搵錢的黑人部落音樂 1002 01:21:30,517 --> 01:21:33,144 -哈利斯這樣說? -對…他有很多金句 1003 01:21:33,228 --> 01:21:35,105 “工作不是你應該享受的事情 1004 01:21:36,147 --> 01:21:37,440 如果你真的有才華 1005 01:21:37,524 --> 01:21:40,068 一看你這白人垃圾樣就睇得出” 1006 01:21:41,152 --> 01:21:42,153 有趣 1007 01:21:43,780 --> 01:21:47,909 他說的話,就好似我胸口上的重擔 1008 01:21:47,993 --> 01:21:52,706 好像我演奏的時候 段落之間,我能感受到… 1009 01:21:54,457 --> 01:21:56,960 我並不享受這表演,因為那個重擔 1010 01:21:57,335 --> 01:21:59,713 我整輩子就是努力別被那重擔壓傷 1011 01:22:00,338 --> 01:22:01,965 在墓園時表演 1012 01:22:02,048 --> 01:22:06,553 那不是跟其他音樂人一同的真正表演 1013 01:22:06,636 --> 01:22:09,973 恐懼就在那個時候再次出現 1014 01:22:10,056 --> 01:22:11,141 恐懼甚麼? 1015 01:22:12,267 --> 01:22:13,435 表現得好差 1016 01:22:17,939 --> 01:22:18,982 謝謝 1017 01:22:21,234 --> 01:22:22,777 謝謝,對,我來 1018 01:22:24,821 --> 01:22:26,323 你有你老婆的照片嗎? 1019 01:22:27,616 --> 01:22:28,617 有啊… 1020 01:22:41,713 --> 01:22:44,758 嘩,她好靚 1021 01:22:47,636 --> 01:22:52,224 你食完之後,我帶你去爽 1022 01:23:27,092 --> 01:23:30,387 我處理好放小屋的紙盒了 你可以告訴我大垃圾桶在哪裏嗎? 1023 01:23:30,470 --> 01:23:31,763 先吃晚飯吧 1024 01:23:32,264 --> 01:23:34,391 我寧願先搞掂這件事先 1025 01:23:48,697 --> 01:23:50,282 今日好古怪 1026 01:23:50,365 --> 01:23:51,533 不准無禮貌 1027 01:23:53,827 --> 01:23:54,995 謝謝 1028 01:24:05,797 --> 01:24:08,091 黐線… 1029 01:25:35,679 --> 01:25:37,097 你愛他嗎? 1030 01:25:45,814 --> 01:25:48,858 他是個67歲的鹹濕佬 1031 01:25:49,818 --> 01:25:52,988 我當時婚姻不順又不開心 1032 01:25:54,489 --> 01:25:57,909 他給予我關心,讓我笑 1033 01:26:00,620 --> 01:26:05,000 他對你不好,但卻對西門很好 1034 01:26:06,459 --> 01:26:11,256 他是你們媽媽的壞情人,卻是我的好情人 1035 01:26:12,299 --> 01:26:15,886 他深愛女人,但卻不了解她們 1036 01:26:17,053 --> 01:26:20,056 他是個熱愛所有人的種族主義者 1037 01:26:22,642 --> 01:26:24,519 他食過一萬餐飯 1038 01:26:24,603 --> 01:26:29,941 帶著他的夢想和惡夢睡過一萬晚 1039 01:26:31,234 --> 01:26:35,238 他做過很多份工,但最後卻沒有錢 1040 01:26:37,073 --> 01:26:43,330 他想了解這世界、生命,這一切 1041 01:26:43,413 --> 01:26:46,917 但他做不到,但又有誰做到? 1042 01:26:49,252 --> 01:26:51,171 他是個不重要的人 1043 01:27:16,112 --> 01:27:17,280 這是甚麼意思? 1044 01:27:20,659 --> 01:27:22,118 繼續 1045 01:28:29,311 --> 01:28:30,770 實物更好 1046 01:31:14,309 --> 01:31:16,102 你知道嗎?我走路就可以 1047 01:31:16,937 --> 01:31:18,021 去哪裏? 1048 01:31:18,104 --> 01:31:20,357 我不知道,我只想走路,你懂嗎? 1049 01:31:21,066 --> 01:31:22,901 -你要人陪嗎? -不用了 1050 01:31:24,194 --> 01:31:25,946 你在這裏識路嗎? 1051 01:31:27,113 --> 01:31:28,406 我不會有事 1052 01:31:28,490 --> 01:31:29,658 怎麼了? 1053 01:31:30,492 --> 01:31:31,618 沒甚麼 1054 01:31:32,244 --> 01:31:35,247 這一天很漫長,我很攰了 1055 01:31:35,330 --> 01:31:37,082 -你很攰? -對 1056 01:31:37,165 --> 01:31:40,252 聽著,你不用那樣尷尷尬尬,只是… 1057 01:31:40,335 --> 01:31:43,129 唏… 1058 01:31:45,298 --> 01:31:46,508 究竟怎麼了? 1059 01:31:47,175 --> 01:31:50,136 我說了甚麼嗎?跟我說清楚,說完我就走 1060 01:31:50,220 --> 01:31:52,138 -聽著,這不是因為你 -我做了甚麼? 1061 01:31:52,222 --> 01:31:54,933 聽著,姬娜護士,我不是你的病人 1062 01:31:57,227 --> 01:31:58,478 我真蠢 1063 01:32:00,522 --> 01:32:04,150 你知道嗎?一個人直接表現出 他是怎樣的人 1064 01:32:04,651 --> 01:32:08,738 {\an8}我的第一印象沒錯,你是個賤人 1065 01:32:08,822 --> 01:32:10,323 {\an8}你確實沒錯 1066 01:32:43,773 --> 01:32:45,400 唏,食屎 1067 01:32:50,196 --> 01:32:51,197 唏 1068 01:32:58,455 --> 01:32:59,623 頂 1069 01:32:59,706 --> 01:33:00,707 等等 1070 01:33:01,708 --> 01:33:02,709 頂 1071 01:33:05,712 --> 01:33:06,880 等等 1072 01:33:09,633 --> 01:33:12,344 我可以跟你談嗎? 1073 01:33:14,846 --> 01:33:17,015 姬娜,給我一點時間,好嗎? 1074 01:33:17,098 --> 01:33:19,267 你可以開窗… 1075 01:33:19,351 --> 01:33:21,061 不,唏… 1076 01:33:21,144 --> 01:33:23,188 一陣就可以,好嗎? 1077 01:33:24,022 --> 01:33:25,899 我…頂… 1078 01:33:33,740 --> 01:33:35,325 -沒事吧? -沒事 1079 01:33:35,951 --> 01:33:37,285 你肯定嗎? 1080 01:33:37,369 --> 01:33:38,662 我沒事,謝謝 1081 01:33:40,330 --> 01:33:41,331 你認識這個人? 1082 01:33:42,958 --> 01:33:43,959 對 1083 01:33:46,920 --> 01:33:47,921 他幾靚仔 1084 01:34:12,404 --> 01:34:13,405 頂你 1085 01:34:39,556 --> 01:34:40,640 (理文) 1086 01:34:48,023 --> 01:34:52,903 理文,我很後悔對你造成那麼多痛苦 1087 01:34:53,612 --> 01:34:58,366 我當時自己也很痛苦 但我也知道這不是藉口 1088 01:34:58,909 --> 01:35:03,496 為人父親很累人 即使一個不好的父親也是 1089 01:35:04,164 --> 01:35:05,707 找方法原諒我吧 1090 01:35:07,083 --> 01:35:11,796 還有一件事,你哥哥阿利不是我的兒子 1091 01:35:12,714 --> 01:35:14,758 他的媽媽早已懷孕 1092 01:35:14,841 --> 01:35:17,636 但我們交往時,她還不知道 1093 01:35:18,637 --> 01:35:22,224 我們接受了他,因為我以為我愛她 1094 01:35:23,016 --> 01:35:26,561 所以,他根本不是你哥哥 1095 01:35:27,812 --> 01:35:31,691 隨便處理這個資訊,我信任你 1096 01:35:32,234 --> 01:35:36,238 你的父親賓治民列特哈利斯三世 1097 01:36:00,178 --> 01:36:05,517 阿利,你是個叻仔 我從來都不知道該怎樣對待你 1098 01:36:06,226 --> 01:36:10,689 賓治民列特哈利斯三世謹啟 1099 01:37:00,071 --> 01:37:02,824 她邀請我多留幾日,我也接受了 1100 01:37:02,908 --> 01:37:04,451 所以,你開那貨車吧 1101 01:37:04,534 --> 01:37:07,329 慢著,你肯定嗎?我可以坐巴士 1102 01:37:07,412 --> 01:37:09,289 可以啊,這週末我去你屋企拎車 1103 01:37:09,372 --> 01:37:10,373 好吧 1104 01:37:16,671 --> 01:37:19,382 你是不是跟露絲雅… 1105 01:37:21,468 --> 01:37:22,469 甚麼? 1106 01:37:23,428 --> 01:37:24,638 甚麼…? 1107 01:37:25,513 --> 01:37:27,891 -天啊 -阿利,收皮吧 1108 01:37:27,974 --> 01:37:29,893 天啊 1109 01:37:31,353 --> 01:37:34,397 大佬,你跟他的女人性交 1110 01:37:34,481 --> 01:37:36,274 你點解要甚麼都講出來? 1111 01:37:36,358 --> 01:37:38,485 你點解不能自己領會完就算? 1112 01:37:39,110 --> 01:37:40,946 那樣就不好玩吧? 1113 01:37:42,989 --> 01:37:49,037 -他的兒子可以是你的兒子 -天啊,頂 1114 01:37:57,921 --> 01:37:59,130 聽著… 1115 01:38:02,509 --> 01:38:04,511 謝謝你迫我來 1116 01:38:07,597 --> 01:38:08,807 我們該在這時擁抱嗎? 1117 01:38:10,308 --> 01:38:11,810 -抱這個吧 1118 01:38:16,648 --> 01:38:17,774 唏 1119 01:38:22,028 --> 01:38:23,697 我們其實不太了解他吧? 1120 01:38:29,452 --> 01:38:30,704 這個週末談吧 1121 01:38:33,123 --> 01:38:34,124 好 1122 01:40:47,924 --> 01:40:50,927 《理文與阿利》 1123 01:45:33,376 --> 01:45:37,881 (理文與阿利) 1124 01:45:41,301 --> 01:45:43,303 字幕翻譯:鍾愷晴