1 00:00:07,291 --> 00:00:11,000 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:17,583 --> 00:00:21,333 ‫"مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 3 00:00:27,375 --> 00:00:32,500 ‫{\an8}"جامعة (فيرجينيا)"‬ 4 00:00:32,583 --> 00:00:33,416 ‫{\an8}رباه.‬ 5 00:00:34,416 --> 00:00:39,041 ‫{\an8}أحصل على تونا في كل مرة، لكنني أكرهها.‬ ‫تعلم أنني أكرهها، لكنني أحصل عليها.‬ 6 00:00:39,125 --> 00:00:40,416 ‫- علام حصلت؟‬ ‫- شطيرة إيطالية.‬ 7 00:00:40,500 --> 00:00:43,125 ‫هذا خيار جيد. الشطيرة الإيطالية جيدة.‬ 8 00:00:44,208 --> 00:00:46,208 ‫- كيف الحال يا حبيبتي؟‬ ‫- يا للهول.‬ 9 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 ‫"فيلدز"، لا تنظر إلى يسارك مهما حدث.‬ 10 00:00:52,416 --> 00:00:53,333 ‫لا، مستحيل.‬ 11 00:00:54,375 --> 00:00:55,208 ‫آسف يا صديقي.‬ 12 00:00:57,541 --> 00:01:01,375 ‫بدأت سنة التخرج قبل أسبوع فقط.‬ ‫كيف هجرتني بهذه البساطة؟‬ 13 00:01:01,458 --> 00:01:02,708 ‫برسالة نصية حسبما يبدو.‬ 14 00:01:05,125 --> 00:01:06,583 ‫رباه. لا أستطيع أن آكل هذا.‬ 15 00:01:07,458 --> 00:01:08,750 ‫أشعر بوحدة شديدة.‬ 16 00:01:08,833 --> 00:01:11,083 ‫الوحدة والشعور بأنني غير مرغوب فيّ‬ 17 00:01:11,166 --> 00:01:12,500 ‫هما أسوأ نوع من الفقر.‬ 18 00:01:12,583 --> 00:01:15,583 ‫هذا قول الأم "تيريزا"،‬ ‫التي أنا واثق بأن حبيبها لم يهجرها.‬ 19 00:01:15,666 --> 00:01:20,166 ‫إن هجرتها، فسيكون مصيرك الجحيم لا محالة.‬ 20 00:01:20,958 --> 00:01:22,208 ‫هل هذا حبيبها؟‬ 21 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 ‫من؟‬ 22 00:01:24,041 --> 00:01:27,375 ‫- هل هجرتني لأجل شاب يلعب بطبق طائر؟‬ ‫- تلعب بالطبق الطائر أيضًا.‬ 23 00:01:27,458 --> 00:01:29,000 ‫لا، لست مثله. إنه…‬ 24 00:01:30,500 --> 00:01:31,333 ‫عاري الصدر.‬ 25 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 ‫بنيته رائعة.‬ 26 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 ‫شكرًا لك.‬ 27 00:01:35,583 --> 00:01:37,583 ‫أظن، الليلة،‬ 28 00:01:37,666 --> 00:01:39,458 ‫أن علينا الذهاب إلى "بوبكات"،‬ 29 00:01:39,541 --> 00:01:42,375 ‫واحتساء مشروبات وتناول أجنحة الدجاج،‬ 30 00:01:42,458 --> 00:01:44,583 ‫وانس أمر "كلير" وهذا الوسيم.‬ 31 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 ‫أنت…‬ 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‫أين شرد ذهنك؟‬ 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 ‫أنت لا تنصت إليّ.‬ 34 00:01:54,666 --> 00:01:55,833 ‫لنقصد ملجأ الحيوانات.‬ 35 00:01:56,666 --> 00:01:57,583 ‫هذه غلطة.‬ 36 00:01:57,666 --> 00:01:59,875 ‫لديّ حب لأهبه و"كلير" لا تريده.‬ 37 00:01:59,958 --> 00:02:02,583 ‫أحبّك. يمكنك مواعدتي. فهمت.‬ ‫أيمكننا الرحيل الآن، أرجوك؟‬ 38 00:02:02,666 --> 00:02:03,791 ‫سأحصل على كلب.‬ 39 00:02:03,875 --> 00:02:05,791 ‫متى كانت آخر مرة استحممت؟‬ 40 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 ‫كان يوم ثلاثاء.‬ 41 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 ‫اسمع، تحتاج الكلاب إلى تطعيمات.‬ ‫وتحتاج إلى طعام وماء يوميًا.‬ 42 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 43 00:02:14,083 --> 00:02:14,916 ‫أنت مجرد…‬ 44 00:02:16,041 --> 00:02:18,291 ‫أنت غير مهيأ لهذا. آسف. لكنك كذلك.‬ 45 00:02:19,583 --> 00:02:21,666 ‫- ما قيمة الإنسان دون الحيوانات؟‬ ‫- رباه.‬ 46 00:02:21,750 --> 00:02:26,791 ‫لأن الحيوانات إن رحلت،‬ ‫فسيموت الإنسان من شدة وحدة روحه.‬ 47 00:02:26,875 --> 00:02:29,458 ‫- "شيف سياتل" قال هذه العبارة.‬ ‫- أعلم أنه قالها.‬ 48 00:02:29,541 --> 00:02:32,791 ‫أنصت إليّ فحسب. درجة "جيد"‬ ‫في مادة دراسات الأمريكيين الأصليين‬ 49 00:02:32,875 --> 00:02:34,875 ‫لا تؤهلك للعناية بحيوان.‬ 50 00:02:34,958 --> 00:02:38,041 ‫- وكذلك، لا تفعل هذا مجددًا، أرجوك.‬ ‫- لماذا؟‬ 51 00:02:38,125 --> 00:02:41,500 ‫تنفرني منك بشدة‬ ‫عندما تقتبس أقوالًا من أذكياء راحلين.‬ 52 00:02:41,583 --> 00:02:43,375 ‫هذا مجالي، الفنون الفلسفية.‬ 53 00:02:43,458 --> 00:02:44,875 ‫- تعلم هذا جيدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 54 00:02:50,500 --> 00:02:51,375 ‫يا للهول.‬ 55 00:02:51,458 --> 00:02:52,791 ‫مرحبًا!‬ 56 00:02:55,625 --> 00:02:57,041 ‫كيف حالك أيها الجرو؟‬ 57 00:03:02,333 --> 00:03:03,166 ‫أحبه.‬ 58 00:03:06,708 --> 00:03:07,708 ‫ويحبني.‬ 59 00:03:15,375 --> 00:03:16,291 ‫هذا كيس طعام كبير.‬ 60 00:03:16,791 --> 00:03:20,541 ‫حسنًا. أريده أن يتعلق بي،‬ ‫لذا لا تجعله يرتبط بك.‬ 61 00:03:20,625 --> 00:03:21,750 ‫كما تشاء.‬ 62 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 ‫أتدري شيئًا يا صديقي الصغير؟‬ ‫سأجد الأغنية المثالية‬ 63 00:03:24,625 --> 00:03:26,083 ‫لرحلتنا الأولى بالسيارة معًا.‬ 64 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 ‫لم المكان دافئ جدًا هنا؟‬ 65 00:03:31,958 --> 00:03:34,208 ‫قلت لك، ما زال مكيّف الهواء معطلًا.‬ 66 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا تخوّفه.‬ 67 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 ‫- إنه يتبول عليّ!‬ ‫- أجل.‬ 68 00:03:38,541 --> 00:03:40,541 ‫- خذ كلبك الآن.‬ ‫- لا أريده.‬ 69 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 ‫- لا أريده!‬ ‫- مهلًا.‬ 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 ‫خذه الآن. أقسم بالرب…‬ 71 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 ‫لا أريد أن تكون دقائقه الخمس الأولى معنا‬ ‫صادمة له،‬ 72 00:03:46,333 --> 00:03:48,583 ‫لذا دعه ينته من هذا فحسب.‬ 73 00:03:50,791 --> 00:03:52,833 ‫هذا أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 74 00:03:52,916 --> 00:03:53,833 ‫تروق له.‬ 75 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 ‫ما هذه الكمية الغزيرة؟‬ 76 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 ‫لا أدري.‬ 77 00:03:59,166 --> 00:04:00,666 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 78 00:04:01,166 --> 00:04:02,583 ‫ربما يجب ألّا ننظر إليه.‬ 79 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 ‫أجل. حسنًا.‬ 80 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 ‫هناك المزيد.‬ 81 00:04:12,833 --> 00:04:14,333 ‫حسنًا، لقد انتهى.‬ 82 00:04:14,416 --> 00:04:16,791 ‫أحسنت.‬ 83 00:04:16,875 --> 00:04:17,833 ‫أحسنتما.‬ 84 00:04:17,916 --> 00:04:19,666 ‫أنتما صالحان. كلاكما.‬ 85 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 ‫- أكرهك.‬ ‫- بل تحبني.‬ 86 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 ‫حان الوقت لآخذ هذا الجرو إلى بيتي.‬ 87 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 ‫أفسحوا الطريق للجرو!‬ 88 00:04:46,166 --> 00:04:47,041 ‫هذا جرو!‬ 89 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 ‫الشخصية المهمة برفقتي.‬ 90 00:04:48,333 --> 00:04:49,291 ‫مرحبًا!‬ 91 00:04:49,375 --> 00:04:51,000 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- كم هو لطيف!‬ 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,166 ‫مرحبًا!‬ 93 00:04:57,833 --> 00:04:59,083 ‫هل تستمتع بوقتك يا صديقي؟‬ 94 00:05:00,708 --> 00:05:02,625 ‫تعلم أن كل هذا لأجلك، صحيح؟‬ 95 00:05:03,125 --> 00:05:05,458 ‫هذا حفل للترحيب بك.‬ 96 00:05:05,541 --> 00:05:08,500 ‫هذه الحفل ممتع.‬ 97 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 ‫لا أصدّق أن كل هؤلاء الناس جاؤوا لأجل…‬ 98 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 ‫ما اسمه؟‬ 99 00:05:15,250 --> 00:05:16,166 ‫لا أدري.‬ 100 00:05:17,041 --> 00:05:18,166 ‫ما اسمك؟‬ 101 00:05:20,625 --> 00:05:22,416 ‫صعقني في رأسي.‬ 102 00:05:22,500 --> 00:05:24,291 ‫- ماذا فعل؟‬ ‫- أعني ضربني.‬ 103 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 ‫- مهلًا، وجدتها.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 104 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 ‫"غونكر".‬ 105 00:05:31,541 --> 00:05:34,416 ‫- نعم، يعجبه الاسم. "غونكر".‬ ‫- ما معنى "غونكر"؟‬ 106 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 ‫إنه "غونكر".‬ 107 00:05:37,500 --> 00:05:41,083 ‫"غونكر"!‬ 108 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 ‫"غونكر"!‬ 109 00:06:01,958 --> 00:06:03,666 ‫سنتأخر على المحاضرة.‬ 110 00:06:11,791 --> 00:06:13,208 ‫خذوا نفسًا عميقًا،‬ 111 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 ‫وسننزلق لوضعية "الكلب السفلي".‬ 112 00:06:21,375 --> 00:06:22,333 ‫مستعد؟‬ 113 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 ‫هلمّ. أحضرها.‬ 114 00:06:24,833 --> 00:06:25,791 ‫لا، عد إلى هنا.‬ 115 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 ‫أحضرها! هيا.‬ 116 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 ‫هيا، تحرّك.‬ 117 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 ‫رويدك.‬ 118 00:06:44,958 --> 00:06:46,583 ‫نعم، ها أنت ذا!‬ 119 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 ‫ها أنت ذا يا صديقي! تعال هنا.‬ 120 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 ‫مرحى! أحسنت يا صديقي! أعدها إليّ.‬ 121 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 ‫هل رأيتم هذا؟ ألم أقل لكم؟‬ ‫هذا الفتى موهوب.‬ 122 00:07:21,875 --> 00:07:25,625 ‫- لن أفتتح منزلًا مسكونًا بالأشباح معك.‬ ‫- مهلًا. هل سمعتم بما حدث لـ"ليني"؟‬ 123 00:07:25,708 --> 00:07:28,750 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- وجدت وظيفة بـ"بوينغ" براتب من ستة أرقام.‬ 124 00:07:28,833 --> 00:07:30,166 ‫- لا، حقًا؟‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 125 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 ‫ستة أرقام؟ أتعنين مالًا؟‬ 126 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 ‫- نعم، وسيتسنى لها الإقامة في "فيرجينيا".‬ ‫- لا أصدّق.‬ 127 00:07:35,208 --> 00:07:38,416 ‫- لا أعرف أحدًا في "سانت لويس".‬ ‫- ماذا يوجد في "سانت لويس"؟‬ 128 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 ‫- وظيفتي.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:07:40,125 --> 00:07:42,083 ‫سأعمل بالعلاقات العامة في "أنهايزر بوش".‬ 130 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 ‫- سأبدأ بعد أسبوعين.‬ ‫- أكنت تجهل هذا؟‬ 131 00:07:44,083 --> 00:07:47,041 ‫- ستعملين في شركة للجعة؟‬ ‫- هذه وظيفة أحلامك، صحيح؟‬ 132 00:07:47,125 --> 00:07:50,250 ‫مهلًا. هل وجدتم جميعكم وظائف؟‬ 133 00:07:50,916 --> 00:07:52,333 ‫نعم يا صديقي، هذا صحيح.‬ 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 ‫نوعًا ما. لكننا لم نرد أن نقول شيئًا.‬ 135 00:07:55,625 --> 00:08:00,833 ‫حسنًا، تمهلوا للحظة.‬ ‫أنا لست فاشلًا يعجز عن إيجاد وظيفة.‬ 136 00:08:00,916 --> 00:08:03,916 ‫أنا فقط… لا أعلم بعد الوظيفة‬ ‫التي أستطيع القيام بها،‬ 137 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 ‫لذا يجب أن أحدد هذا أولًا.‬ 138 00:08:06,708 --> 00:08:09,958 ‫حسنًا. ألم يُفترض بك أن تحدد هذا‬ ‫في السنوات الأربع الماضية؟‬ 139 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 ‫- هذان أبواي.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 140 00:08:17,166 --> 00:08:18,000 ‫خبئوا الجعّة.‬ 141 00:08:18,083 --> 00:08:19,166 ‫- فكرة جيدة‬ ‫- أتممنا 21 عامًا.‬ 142 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 ‫الساعة الآن 10:30 صباحًا.‬ 143 00:08:20,833 --> 00:08:21,708 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 144 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 ‫- "فيلدينغ"!‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 145 00:08:29,791 --> 00:08:31,000 ‫مرحبًا!‬ 146 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 ‫"فيلدينغ"!‬ 147 00:08:32,250 --> 00:08:33,083 ‫أبي.‬ 148 00:08:33,750 --> 00:08:36,250 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 149 00:08:36,333 --> 00:08:41,375 ‫أظن أن استثماري فيك يخوّلني‬ ‫لرؤيتك ترتدي رداء تخرّج وقبعة مضحكة.‬ 150 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 ‫حفل التخرّج غدًا.‬ 151 00:08:43,791 --> 00:08:46,625 ‫نعم. قلنا لك إننا سنحضر قبله بيوم.‬ 152 00:08:46,708 --> 00:08:50,333 ‫هذا صحيح. آسف. نسيت هذا الأمر. كنت منشغلًا.‬ 153 00:08:53,125 --> 00:08:54,750 ‫نعم، أرى هذا جليًا.‬ 154 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 ‫لدينا مفاجأة لك.‬ 155 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 ‫أيتها المفاجأة!‬ 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,375 ‫أهذه "بايتون" التي أراها؟ تعالي هنا!‬ ‫يا إلهي.‬ 157 00:09:04,458 --> 00:09:05,958 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 158 00:09:06,041 --> 00:09:07,458 ‫خضعت لاختباري الأخير مبكرًا‬ 159 00:09:07,541 --> 00:09:09,875 ‫لأتمكن من السفر ورؤية شقيقي‬ ‫يتسلم شهادته الجامعية.‬ 160 00:09:09,958 --> 00:09:12,458 ‫- انظري إلى حالك. أنت أروع شقيقة.‬ ‫- أحاول هذا.‬ 161 00:09:13,958 --> 00:09:16,083 ‫"غونكر". آسف بهذا الصدد.‬ 162 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 ‫- لا عليك.‬ ‫- حسبك!‬ 163 00:09:17,666 --> 00:09:19,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- من صاحب هذا الكلب؟‬ 164 00:09:19,333 --> 00:09:20,291 ‫إنه…‬ 165 00:09:23,375 --> 00:09:24,708 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 166 00:09:24,791 --> 00:09:27,166 ‫حسنًا، ليست فكرة. هذا أمر واقع.‬ 167 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 ‫هذه غلطة.‬ 168 00:09:28,333 --> 00:09:31,166 ‫ليس غلطة. إنه أعز أصدقائي.‬ 169 00:09:31,250 --> 00:09:35,000 ‫لا يمكنك أن تعتني بنفسك حتى،‬ ‫ناهيك عن الاعتناء بمخلوق آخر.‬ 170 00:09:35,083 --> 00:09:37,291 ‫أعتني بـ"غونكر" بشكل جيد.‬ 171 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 ‫لماذا يشرب من قمع جعة إذًا؟‬ 172 00:09:42,000 --> 00:09:45,333 ‫ليس قمع جعة، بل أداة لتجربة كيميائية.‬ 173 00:09:45,416 --> 00:09:47,208 ‫تعال هنا يا "غونكر". هيا يا صديقي.‬ 174 00:09:47,708 --> 00:09:48,791 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 175 00:09:50,708 --> 00:09:54,708 ‫- "غونكر"، أي اسم هذا؟‬ ‫- لأنه ضربني في رأسي.‬ 176 00:09:54,791 --> 00:09:57,125 ‫أرى أنك لم تتعاف من الضربة بعد.‬ 177 00:09:58,083 --> 00:10:01,416 ‫اسمع يا بنيّ،‬ ‫أنت على وشك الاحتكاك بالعالم الحقيقي.‬ 178 00:10:01,500 --> 00:10:03,541 ‫لن تجد أي وقت لتمضيه مع "غونكر".‬ 179 00:10:03,625 --> 00:10:05,625 ‫ماذا سيفعل عندما تكون في عملك طوال اليوم؟‬ 180 00:10:05,708 --> 00:10:06,583 ‫عمله؟‬ 181 00:10:07,250 --> 00:10:08,625 ‫بالله عليك يا أبي.‬ 182 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 ‫هل اتصلت بالسيد "كوبرينر"؟‬ 183 00:10:13,958 --> 00:10:16,041 ‫المحاسبة؟ أنا فاشل في الرياضيات.‬ 184 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 ‫أو بـ"مات برايس" في "هاربر لويس".‬ 185 00:10:17,750 --> 00:10:21,416 ‫أبي. لست مؤهلًا‬ ‫لمجال مبيعات المعدات الطبية.‬ 186 00:10:21,500 --> 00:10:25,083 ‫ماذا ستفعل إذًا، بعد 24 ساعة،‬ ‫عندما ينتهي هذا الحفل برمته؟‬ 187 00:10:25,166 --> 00:10:27,125 ‫فيما عدا العودة لديارك، مع أمك وأبيك،‬ 188 00:10:27,208 --> 00:10:29,208 ‫حيث كنت بالضبط قبل أربع سنوات.‬ 189 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 ‫هيا يا فتى.‬ 190 00:10:41,875 --> 00:10:42,708 ‫مرحبًا.‬ 191 00:10:44,333 --> 00:10:45,666 ‫اسمح لي، عفوًا. مرحبًا.‬ 192 00:10:46,541 --> 00:10:48,291 ‫هيا بنا. اسمحوا لي، عفوًا.‬ 193 00:10:48,375 --> 00:10:50,500 ‫أمي، أبي.‬ 194 00:10:53,125 --> 00:10:54,541 ‫لا أدري ماذا عساي أقول.‬ 195 00:10:55,708 --> 00:10:57,541 ‫لا بأس. سيكون هناك حفل آخر.‬ 196 00:10:57,625 --> 00:10:59,041 ‫مهلًا. هناك حفل واحد فقط.‬ 197 00:11:00,375 --> 00:11:01,750 ‫ماذا حدث يا "فيلدينغ"؟‬ 198 00:11:01,833 --> 00:11:04,291 ‫تأثرت بشدة بما قاله أبي بالأمس‬ 199 00:11:04,375 --> 00:11:07,083 ‫بصدد الـ24 ساعة المتبقية لي هنا، لذا…‬ 200 00:11:08,041 --> 00:11:10,791 ‫نمت و"غونك" على ضفة النهر‬ ‫لأنه يعشق ذلك المكان.‬ 201 00:11:10,875 --> 00:11:13,166 ‫أخذنا نستمع إلى نقيق الضفادع‬ ‫ونتحدث عن النجوم.‬ 202 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 ‫- تحدثتما؟‬ ‫- ولعبنا لعبة مطاردة الكشاف.‬ 203 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 ‫- يحب مطاردة الضوء على الأرض.‬ ‫- يمكننا أن نستنتج هذا.‬ 204 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 ‫صحيح. ولا بد أن النوم غلبنا‬ ‫في ساعة متأخرة جدًا‬ 205 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 ‫لأنني استغرقت في النوم.‬ 206 00:11:23,958 --> 00:11:26,750 ‫أنا واثق بأن هذا كان جديرًا بالرحلة‬ ‫التي استغرقت ست ساعات‬ 207 00:11:26,833 --> 00:11:29,583 ‫لمجرد أن نرى أربعة آلاف طالب أغراب‬ ‫يرتدون أردية متماثلة.‬ 208 00:11:29,666 --> 00:11:33,666 ‫لا بأس. لا يزال بإمكاننا الذهاب‬ ‫لتناول وجبة احتفالًا بتخرجك، صحيح؟‬ 209 00:11:34,333 --> 00:11:35,833 ‫في الواقع يا أمي، أنا…‬ 210 00:11:36,791 --> 00:11:40,000 ‫معدتي مضطربة قليلًا منذ بضعة أيام.‬ 211 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 ‫ربما يمكننا تأجيل هذا.‬ 212 00:11:44,375 --> 00:11:49,125 ‫بالتأكيد. أجل، سيكون لدينا متسع من الوقت‬ ‫للوجبات العائلية في البيت.‬ 213 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 ‫لا بأس. أنا…‬ 214 00:11:50,875 --> 00:11:53,125 ‫لا عليك. الحوادث أمر وارد.‬ 215 00:11:53,791 --> 00:11:55,000 ‫أنا فخورة بك حقًا.‬ 216 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 ‫- وأحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 217 00:11:56,791 --> 00:11:59,625 ‫تهانينا على تخرّجك.‬ 218 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 ‫قد بحذر.‬ 219 00:12:01,625 --> 00:12:04,000 ‫شكرًا. وأنا في غاية الأسف مجددًا.‬ 220 00:12:07,208 --> 00:12:08,416 ‫سأراك غدًا.‬ 221 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 ‫لا، سأعود إلى "سياتل" الليلة.‬ 222 00:12:11,916 --> 00:12:12,833 ‫ماذا؟‬ 223 00:12:13,625 --> 00:12:16,125 ‫مهلًا، لا يمكنك أن تتركيني وحدي معهما.‬ 224 00:12:16,208 --> 00:12:18,875 ‫ظفرت بوظيفة صيفية‬ ‫في قسم الكتابة الإبداعية.‬ 225 00:12:19,416 --> 00:12:21,791 ‫اسمع، إن كنت لا تريد العيش مع أبوينا،‬ 226 00:12:21,875 --> 00:12:23,958 ‫فلم لا تجد وظيفة وتستأجر مكانًا خاصًا بك؟‬ 227 00:12:24,458 --> 00:12:27,458 ‫وكذلك، لن تكون بمفردك، صحيح؟ لديك "غونكر".‬ 228 00:12:31,666 --> 00:12:33,583 ‫يريدك أن تفركي بطنه.‬ 229 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 ‫- حسنًا أيها البروفيسور الكبير.‬ ‫- يمكنك أن تفعل هذا بدورك.‬ 230 00:12:43,833 --> 00:12:46,041 ‫نعم، الدراسات العليا؟ لأجل ماذا؟‬ 231 00:12:47,500 --> 00:12:48,375 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 232 00:12:49,791 --> 00:12:50,958 ‫سأفتقدك أيضًا يا صديقي.‬ 233 00:12:51,041 --> 00:12:54,125 ‫والآن اسمع،‬ ‫لا تدع حياة الضواحي تروضك، اتفقنا؟‬ 234 00:12:54,625 --> 00:12:55,708 ‫أنت وحش بري.‬ 235 00:12:56,833 --> 00:12:57,791 ‫لا تنس هذا.‬ 236 00:13:00,041 --> 00:13:03,333 ‫كم أنا محظوظ لأن لديّ شيئًا‬ ‫يجعل الوداع صعبًا جدًا.‬ 237 00:13:04,416 --> 00:13:05,250 ‫هذا قول "غاندي".‬ 238 00:13:05,333 --> 00:13:07,291 ‫بل "ويني ذا بو" يا صاح. تعال هنا.‬ 239 00:13:10,208 --> 00:13:11,333 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 240 00:13:12,750 --> 00:13:13,583 ‫قم بمصافحة…‬ 241 00:13:13,666 --> 00:13:15,333 ‫لا. سأتمرن عليها.‬ 242 00:13:15,416 --> 00:13:17,333 ‫ما زلت أريد القيام بمصافحة الطيور.‬ 243 00:13:19,041 --> 00:13:21,541 ‫- حتى نلتقي مجددًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- لاحقًا يا صديقي.‬ 244 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 ‫لا بأس يا فتى. سنجد حلًا ما.‬ 245 00:13:55,916 --> 00:14:00,000 ‫"(ماكلين)، (فيرجينيا)"‬ 246 00:14:19,125 --> 00:14:20,208 ‫ها قد وصلنا.‬ 247 00:14:22,041 --> 00:14:24,625 ‫اسمع، ستكون هناك فترة للتأقلم،‬ 248 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 ‫لذا دعنا فقط…‬ 249 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 ‫دعنا نتعامل مع الأمور بروية، اتفقنا؟‬ 250 00:14:29,666 --> 00:14:31,000 ‫لقد عدنا.‬ 251 00:14:31,083 --> 00:14:34,083 ‫لقد عاد الخريجان!‬ 252 00:14:34,583 --> 00:14:35,666 ‫مرحبًا!‬ 253 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 ‫انزل يا "غونك". اهدأ يا فتى.‬ 254 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 ‫- يريد أن يقبّلك.‬ ‫- هذا لطيف بحق.‬ 255 00:14:40,458 --> 00:14:41,875 ‫ها أنت ذا يا فتى.‬ 256 00:14:41,958 --> 00:14:43,291 ‫ما هذا؟‬ 257 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 ‫طوق صدمات كهربية.‬ 258 00:14:44,750 --> 00:14:47,125 ‫لا، لن يرتدي هذا الطوق.‬ 259 00:14:48,041 --> 00:14:51,416 ‫- إنه وحش بري يا أمي.‬ ‫- بل حيوان مستأنس.‬ 260 00:14:51,500 --> 00:14:53,541 ‫لا تبالغي. رأيت منزل الأخوية بنفسك.‬ 261 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 ‫لا، أنا جاد. إنه معتاد على الحرية.‬ 262 00:14:55,708 --> 00:14:57,583 ‫كان يركض في الحرم الجامعي طوال الوقت.‬ 263 00:14:57,666 --> 00:14:59,750 ‫لم نعد في الحرم الجامعي. هذه هي الحضارة.‬ 264 00:15:00,500 --> 00:15:03,958 ‫وفي الأماكن المتحضرة،‬ ‫يحتفظ الناس ببراداتهم في المطبخ‬ 265 00:15:04,041 --> 00:15:05,333 ‫وبكلابهم في الباحة.‬ 266 00:15:05,416 --> 00:15:06,333 ‫لا، أنا…‬ 267 00:15:07,083 --> 00:15:11,166 ‫لدينا بعض المجسات الموجودة خارجًا‬ ‫عند أطراف الغابة،‬ 268 00:15:11,250 --> 00:15:13,791 ‫لذا يمكنه الاقتراب،‬ ‫لكن ليس أكثر من اللازم.‬ 269 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ‫وإن فعل، فسيتعرض لصعقة بسيطة.‬ 270 00:15:16,875 --> 00:15:18,875 ‫لن تؤذيه، لكنها ستكون كافية ليتعلم.‬ 271 00:15:19,375 --> 00:15:20,666 ‫هذا سيكسر روحه.‬ 272 00:15:20,750 --> 00:15:22,625 ‫ستؤثّر على عنقه وليس روحه.‬ 273 00:15:31,833 --> 00:15:34,083 ‫ما الأمر يا صديقي؟‬ 274 00:15:36,791 --> 00:15:38,541 ‫لا يا "غونكر"!‬ 275 00:15:39,083 --> 00:15:39,958 ‫مهلًا! "غونكر"!‬ 276 00:15:40,541 --> 00:15:43,250 ‫- بحقك يا "غونكر"!‬ ‫- لا تقلق، سيوقفه الطوق.‬ 277 00:15:43,333 --> 00:15:44,208 ‫"غونكر"!‬ 278 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 ‫"غونكر"! توقّف!‬ 279 00:15:46,083 --> 00:15:47,375 ‫- لا!‬ ‫- "غونكر"!‬ 280 00:15:47,458 --> 00:15:49,791 ‫- إنه يفرّ يا عزيزي.‬ ‫- تمهّل! لا!‬ 281 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 ‫ماذا؟‬ 282 00:15:56,333 --> 00:16:00,416 ‫أحسنت يا "غونك"! تصدّ للسلطة!‬ ‫أمسك بذلك الثعلب.‬ 283 00:16:02,500 --> 00:16:04,583 ‫أخبروني بأنه كفيل بإيقاف أي كلب.‬ 284 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 ‫"غونكر" ليس كلبًا عاديًا.‬ 285 00:16:07,291 --> 00:16:09,208 ‫ماذا إن ضلّ الطريق؟‬ 286 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 ‫لا يا أمي. كان يركض في أرجاء الحرم لساعات.‬ ‫لكنه كان يعود دائمًا.‬ 287 00:16:12,458 --> 00:16:16,166 ‫- لكنه لا يعرف طريقه في هذه الأنحاء.‬ ‫- سيكون بخير. أعدك بهذا.‬ 288 00:16:17,208 --> 00:16:19,166 ‫إنه كلب مميز جدًا.‬ 289 00:16:21,916 --> 00:16:24,625 ‫هذه قطعة من "اليابان" أستطيع تركها هنا.‬ 290 00:16:26,875 --> 00:16:29,458 ‫هذا عرفان مني بكرم ضيافة أسرتك‬ ‫في أثناء زيارتنا هنا.‬ 291 00:16:29,958 --> 00:16:30,916 ‫إنه ملك لك الآن.‬ 292 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 ‫اسمه "أوجي".‬ 293 00:16:34,041 --> 00:16:35,208 ‫أحبه.‬ 294 00:16:37,416 --> 00:16:38,458 ‫أيمكنني اللعب معه؟‬ 295 00:16:39,916 --> 00:16:41,416 ‫على نطاق 50 مترًا في كل الاتجاهات.‬ 296 00:16:41,500 --> 00:16:44,416 ‫يجب أن نذهب إلى البلدة قريبًا.‬ ‫لا أريد أن أُضطر للبحث عنك.‬ 297 00:16:45,166 --> 00:16:46,083 ‫هيا بنا يا "أوجي".‬ 298 00:16:51,625 --> 00:16:52,458 ‫هيا بنا يا فتى.‬ 299 00:16:55,875 --> 00:16:59,083 ‫- أتريد بعض الطعام؟‬ ‫- كلا، لا أريد، لكنني أحتاج إلى قيلولة.‬ 300 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 301 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 ‫ولدي؟‬ 302 00:17:20,375 --> 00:17:21,208 ‫ولدي.‬ 303 00:17:22,208 --> 00:17:25,541 ‫- مرحبًا. آسف. هل أيقظتكما؟‬ ‫- أظنك أيقظت عمتك "جيني".‬ 304 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 ‫- التي تُوفيت قبل تسع سنوات.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 305 00:17:27,875 --> 00:17:32,166 ‫هذه تقنية للتنفس.‬ ‫"آغني براسانا" معدّلة. إنها…‬ 306 00:17:32,250 --> 00:17:36,083 ‫نوقّتها مع نهاية دورة نومنا.‬ ‫تحافظ على تركيزي وتوازن جهازي الهضمي.‬ 307 00:17:36,750 --> 00:17:37,583 ‫ما خطبه؟‬ 308 00:17:39,250 --> 00:17:43,583 ‫يحب القيام بهذا معي.‬ ‫أو ربما يريد أن يفرك أحد بطنه فحسب؟‬ 309 00:17:43,666 --> 00:17:45,000 ‫لا تطلب هذا مني يا صاح.‬ 310 00:17:46,750 --> 00:17:47,583 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 311 00:17:49,750 --> 00:17:53,166 ‫تقييمنا هو أن أي حركة إيجابية‬ ‫في ربع العام المقبل‬ 312 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 ‫ستكون أمرًا مستبعدًا.‬ 313 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 ‫إلى متى ستؤجل أي استثمارات؟‬ 314 00:17:57,083 --> 00:18:00,041 ‫لا. يقول لي أفراد فريقي‬ ‫إن عليّ الاستعداد لأي أمر طارئ،‬ 315 00:18:00,125 --> 00:18:02,875 ‫على الأقل حتى الانتخابات المحلية‬ ‫أو لما بعد موسم المطر.‬ 316 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 ‫لكن هل سيكون تنفيذ برنامج معيّن‬ ‫أمرًا ممكنًا في مرحلة ما؟‬ 317 00:18:05,958 --> 00:18:08,083 ‫هلا تعذرونني للحظة؟ آسف بشدة.‬ 318 00:18:08,166 --> 00:18:09,541 ‫بالتأكيد.‬ 319 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 ‫"فيلدينغ"!‬ 320 00:18:14,000 --> 00:18:14,833 ‫نعم يا سيدي؟‬ 321 00:18:14,916 --> 00:18:18,416 ‫أجري اتصالًا عبر "زووم" مع خمسة أشخاص.‬ ‫وهو جالس هنا لا يكفّ عن النباح.‬ 322 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 ‫يريد أن يحضر العصا.‬ 323 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 ‫حسنًا.‬ 324 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 ‫أحضرها.‬ 325 00:18:32,125 --> 00:18:33,750 ‫يجب أن يختار العصا بنفسه.‬ 326 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 ‫- يجب أن يختارها بنفسه؟‬ ‫- تتغير العصا يوميًا.‬ 327 00:18:41,666 --> 00:18:42,583 ‫ماذا الآن؟‬ 328 00:18:44,125 --> 00:18:45,750 ‫يريدك أن تراقبه وهو يختارها.‬ 329 00:18:46,833 --> 00:18:48,666 ‫لن يكون الأمر ممتعًا إن لم تراقبه.‬ 330 00:18:51,541 --> 00:18:52,625 ‫أنت.‬ 331 00:18:54,041 --> 00:18:54,916 ‫أراقبك.‬ 332 00:19:03,916 --> 00:19:06,666 ‫لديك فراشك ولديّ فراشي.‬ 333 00:19:06,750 --> 00:19:09,625 ‫وهذا فراشي!‬ 334 00:19:19,083 --> 00:19:20,791 ‫يختارون البابا أسرع من هذا.‬ 335 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 ‫أستسلم!‬ 336 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 ‫لقد استسلمت.‬ 337 00:19:38,458 --> 00:19:41,291 ‫اخنقيني حتى الموت بعد أن تنتهي، أرجوك.‬ 338 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 ‫هل تحب الطيور أيضًا؟‬ 339 00:19:56,666 --> 00:19:58,250 ‫لست وحشًا بريًا.‬ 340 00:19:59,541 --> 00:20:01,291 ‫أنت لطيف المعشر، ألست كذلك؟‬ 341 00:20:06,833 --> 00:20:07,916 ‫هل أنت واثق بهذه؟‬ 342 00:20:08,000 --> 00:20:09,041 ‫حسنًا.‬ 343 00:20:10,250 --> 00:20:11,166 ‫أحضرها.‬ 344 00:20:26,958 --> 00:20:28,458 ‫نعم! أحسنت يا فتى!‬ 345 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 ‫- كان هذا رائعًا في الواقع.‬ ‫- مرحى!‬ 346 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 ‫مهلًا. هل رأيتما ذلك؟‬ 347 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 348 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 ‫أحسنت يا فتى.‬ 349 00:20:35,916 --> 00:20:37,916 ‫- كان هذا مثيرًا للإعجاب!‬ ‫- أنت فتى موهوب!‬ 350 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 ‫"غونكر"؟‬ 351 00:20:51,708 --> 00:20:53,416 ‫أسوأ اسم كلب في العالم.‬ 352 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 ‫"غونكر"؟‬ 353 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 354 00:21:12,625 --> 00:21:15,125 ‫تخشى الرعد والبرق.‬ 355 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 ‫ألست كذلك؟ أجل.‬ 356 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 ‫تمامًا مثل "فيلدينغ" عندما كان طفلًا صغيرًا.‬ 357 00:21:23,625 --> 00:21:26,583 ‫كنت أغني لأجله لأشعره بارتياح.‬ 358 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 ‫أجل.‬ 359 00:22:10,708 --> 00:22:12,333 ‫لقد عدت للبيت!‬ 360 00:22:12,416 --> 00:22:15,291 ‫اشتريت فطيرة بالتوت الأزرق‬ ‫من سوق المزارعين‬ 361 00:22:15,375 --> 00:22:17,416 ‫لأجل زيارة آل "كونور".‬ 362 00:22:17,500 --> 00:22:21,125 ‫واشتريت فطيرة بقشدة الموز لأجلنا‬ ‫لأننا نستحقها.‬ 363 00:22:22,333 --> 00:22:25,000 ‫ماذا؟ ألن ترحب بي؟‬ 364 00:22:27,541 --> 00:22:31,208 ‫يبدو أنك منهك من كثرة اللعب‬ ‫ومطاردة الثعالب وما شابه…‬ 365 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 ‫تبًا.‬ 366 00:22:38,375 --> 00:22:42,250 ‫حسنًا. سأجمع القطع الكبيرة‬ ‫ويمكنك أن تأكل بقية الفطيرة.‬ 367 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 ‫"فيلدينغ". تعال هنا للحظة.‬ 368 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 ‫أتريدينني أن أحضر الممسحة؟‬ 369 00:22:54,708 --> 00:22:57,291 ‫لا، إنه "غونكر".‬ ‫لم يلق التحية عليّ حتى عندما دخلت.‬ 370 00:22:57,375 --> 00:22:59,833 ‫والآن هناك طعام على الأرض ولم يلمسه حتى؟‬ 371 00:23:02,000 --> 00:23:03,708 ‫ألم يتناول فطوره؟‬ 372 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 ‫أظن أن هذا عشاءه من ليلة الأمس.‬ 373 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 ‫هل تريد الذهاب للركض يا فتى؟‬ 374 00:23:15,958 --> 00:23:18,125 ‫لا؟ هيا بنا. لنذهب للعب.‬ 375 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 ‫- أمي.‬ ‫- سأتصل بالطبيب البيطري.‬ 376 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 ‫رويدك. لا بأس.‬ 377 00:24:12,583 --> 00:24:16,625 ‫داء "أديسون" هو فشل الجسم‬ ‫في تصنيع جلوكوكورتيكويدات بكميات كافية.‬ 378 00:24:16,708 --> 00:24:21,166 ‫وهذا يؤدي إلى قصور بالغدة الكظرية،‬ ‫ما يسبب ألمًا وانخفاضًا في ضغط الدم.‬ 379 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 ‫وقد يسقط في غيبوبة.‬ 380 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 ‫مهلًا. أهو في غيبوبة الآن؟‬ 381 00:24:24,666 --> 00:24:26,166 ‫لا، إنه مخدّر.‬ 382 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 ‫يمكن كبح أعراض داء "أديسون" بالعقاقير،‬ 383 00:24:30,083 --> 00:24:33,625 ‫لكن حالة "غونكر" ظلت خاملة طوال حياته.‬ 384 00:24:34,125 --> 00:24:38,291 ‫وقد تعرّض لنوبة حادة.‬ ‫لم ينج من مرحلة الخطر بعد.‬ 385 00:24:38,375 --> 00:24:41,541 ‫وإن نجا منها، فسيحتاج إلى حقنة كل 30 يومًا.‬ 386 00:24:41,625 --> 00:24:43,166 ‫إن نجا؟‬ 387 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 ‫آسفة، لكن فرصة بقائه حيًا حتى صباح الغد‬ ‫لا تتجاوز 50 بالمئة.‬ 388 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 ‫سأظل معه إذًا.‬ 389 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 ‫ليست فكرة جيدة.‬ ‫سيستفيق بشكل متقطع ثم يفقد وعيه مجددًا.‬ 390 00:24:55,000 --> 00:24:58,166 ‫وإن رآك فقد يهتاج، وهو يحتاج إلى النوم.‬ 391 00:24:58,666 --> 00:25:00,500 ‫أفضل شيء لأجلكما هو الراحة.‬ 392 00:25:01,000 --> 00:25:03,500 ‫أنا وطاقمي سنكون معه على مدار الساعة.‬ 393 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 ‫أعدك بهذا.‬ 394 00:25:17,458 --> 00:25:21,333 ‫ها هي ذي.‬ ‫سيجد "غونكر" الآن أطباقًا نظيفة بعد عودته.‬ 395 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 ‫أجل، إن عاد.‬ 396 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 ‫لا تتحدث هكذا.‬ 397 00:25:25,500 --> 00:25:28,208 ‫قرأت إن الحالة تسوء أكثر‬ ‫كلما تظل لفترة أطول دون علاج.‬ 398 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 ‫قضى العام الأول بأسره من حياته‬ ‫دون أي عقاقير.‬ 399 00:25:32,000 --> 00:25:35,416 ‫في فترة الكلية، هل رأيته يشعر بإنهاك‬ ‫أو ما شابه؟‬ 400 00:25:35,500 --> 00:25:36,916 ‫في بعض الأحيان،‬ 401 00:25:37,000 --> 00:25:41,166 ‫لكنني كنت أظنه منهكًا‬ ‫بسبب لعبة جلب العصا أو التنزه.‬ 402 00:25:41,250 --> 00:25:43,791 ‫هذا ما كنا نقوله. الكلب مسؤولية.‬ 403 00:25:43,875 --> 00:25:48,125 ‫إن اعتنيت بشخص ما، فهذا لا يقتصر‬ ‫على بعض الأحيان أو أوقات اللعب.‬ 404 00:25:48,875 --> 00:25:50,416 ‫يجب أن تكون معه طوال الوقت.‬ 405 00:26:07,333 --> 00:26:09,458 ‫إنه بهذه الحالة منذ الساعة 6:00 صباحًا.‬ 406 00:26:12,500 --> 00:26:15,000 ‫لم أر كلبًا يتعافى بهذا الشكل قبلًا.‬ 407 00:26:18,291 --> 00:26:19,750 ‫"غونكر"!‬ 408 00:26:19,833 --> 00:26:21,666 ‫- مرحى يا فتى!‬ ‫- مرحبًا!‬ 409 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 ‫ها أنت ذا.‬ 410 00:26:32,041 --> 00:26:33,416 ‫أنت لا تُقهر يا فتى.‬ 411 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 ‫كم أنت قوي.‬ 412 00:26:42,291 --> 00:26:44,750 ‫عجبًا! هل أنت متحمس جدًا؟‬ 413 00:26:44,833 --> 00:26:46,166 ‫أأنت متحمس جدًا؟‬ 414 00:26:46,708 --> 00:26:50,375 ‫إنه شهي. هذا صحيح.‬ ‫أحضّر طعامًا شهيًا جدًا، أليس كذلك؟‬ 415 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 ‫كنت لأختار خشب البتولا لو كنت مكانك.‬ 416 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 ‫هيا بنا. مستعد؟ سأسابقك.‬ ‫سأدعك تنطلق أولًا. انطلق!‬ 417 00:26:58,083 --> 00:26:59,250 ‫هيا! أحضرها!‬ 418 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 ‫سآتي لآخذها!‬ 419 00:27:10,666 --> 00:27:11,791 ‫من الكلب المطيع؟‬ 420 00:27:11,875 --> 00:27:12,791 ‫نعم، إنه أنت.‬ 421 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 ‫عندما ذهبنا إلى "موهونك"، "نيويورك"‬ ‫في الصيف.‬ 422 00:27:16,000 --> 00:27:18,250 ‫كنت أذهب لصيد الأسماك بالبحيرة يوميًا‬ ‫طيلة أسبوعين.‬ 423 00:27:18,333 --> 00:27:19,875 ‫لم أظفر بشيء سوى حروق الشمس.‬ 424 00:27:20,458 --> 00:27:21,583 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 425 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 ‫مرحبًا.‬ 426 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 ‫ها هو ذا.‬ 427 00:27:25,000 --> 00:27:28,583 ‫إنه الوحشي الهمجي كريه الرائحة،‬ ‫وجلب كلبه معه.‬ 428 00:27:28,666 --> 00:27:30,541 ‫"جون"!‬ 429 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 ‫هل تتذكر آل "غودوين" يا "فيلدينغ"؟‬ 430 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 ‫- نعم، مرحبًا.‬ ‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 431 00:27:35,125 --> 00:27:36,750 ‫تغيّبت لفترة طويلة.‬ 432 00:27:36,833 --> 00:27:39,583 ‫نعم، عرجنا على منزل السيد "بلات"‬ ‫ليلعب "غونك" مع "يوري".‬ 433 00:27:39,666 --> 00:27:42,916 ‫- من الجيد أن يلعب مع كلاب أخرى.‬ ‫- نعم. هل أعد لك طبقًا؟‬ 434 00:27:43,416 --> 00:27:44,333 ‫لا، شكرًا لك.‬ 435 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 ‫لا تأكل أبدًا.‬ 436 00:27:45,375 --> 00:27:47,416 ‫يستعد لحياة فقيرة.‬ 437 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 ‫- حسبك!‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 438 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 ‫- هذا طبقي.‬ ‫- يحب الفطائر.‬ 439 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 ‫سنمارس اليوغا قليلًا قبل أن أستحم.‬ 440 00:27:56,458 --> 00:27:59,458 ‫- سُررت برؤيتكما.‬ ‫- عد بعدها لتأكل، اتفقنا؟‬ 441 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 ‫- تضايقه أكثر من اللازم.‬ ‫- أتسلى معه فحسب.‬ 442 00:28:04,000 --> 00:28:05,791 ‫لا بد أن وجوده بالبيت أمر لطيف.‬ 443 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 ‫نعم ولا.‬ 444 00:28:09,750 --> 00:28:14,333 ‫كنت مفلسًا في فترة الكلية.‬ ‫كافحت وعملت بثلاث وظائف،‬ 445 00:28:14,416 --> 00:28:16,375 ‫وعُينت بوظيفة عقب تخرّجي.‬ 446 00:28:16,958 --> 00:28:20,541 ‫وعندما كان أبي في الـ21 من عمره،‬ ‫شارك في حرب.‬ 447 00:28:20,625 --> 00:28:23,000 ‫نعم، لكنه لم يهتد إلى دربه بعد.‬ 448 00:28:23,500 --> 00:28:26,791 ‫يجدر به أن يهتدي إليه‬ ‫لأنني لن أكون مثل "تيم ميسنر".‬ 449 00:28:26,875 --> 00:28:30,041 ‫ولده في الـ35 من عمره‬ ‫وعاد مؤخرًا ليقيم معهما ببيتهما.‬ 450 00:28:30,125 --> 00:28:31,958 ‫هذا الخاطر يؤرقني ليلًا.‬ 451 00:28:33,666 --> 00:28:37,166 ‫{\an8}"درب (أبالاشيان)، (فيرجينيا)"‬ 452 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 ‫{\an8}مادتي ليست مضجرة،‬ 453 00:28:38,458 --> 00:28:41,125 ‫{\an8}وكان آخر سؤال سألته في الاختبار،‬ 454 00:28:41,208 --> 00:28:42,625 ‫"هل الإلحاد دين؟"‬ 455 00:28:43,125 --> 00:28:44,750 ‫أعلم هذا. كيف تجيب عن سؤال كهذا؟‬ 456 00:28:45,666 --> 00:28:47,666 ‫لا يمكنك. ليس دينًا.‬ 457 00:28:47,750 --> 00:28:50,375 ‫لذا أعطيت كل طلابي درجة امتياز‬ ‫وشاهدت مسلسل "ذا أوفيس".‬ 458 00:28:50,458 --> 00:28:52,666 ‫هذا لطيف. قيامك بالتدريس لطلاب جامعيين،‬ 459 00:28:52,750 --> 00:28:54,208 ‫يبدو مروعًا نوعًا ما.‬ 460 00:28:54,291 --> 00:28:55,791 ‫- أعلم هذا، صحيح؟‬ ‫- هذا يروّعني.‬ 461 00:28:56,791 --> 00:28:58,125 ‫انظر. ثعلب.‬ 462 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 ‫أترى الثعلب؟ أمسك به!‬ 463 00:29:08,958 --> 00:29:11,500 ‫- ها قد انطلق.‬ ‫- فور أن يرى ثعلبًا يطارده.‬ 464 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 ‫لم لا تكون حياتي بسيطة كحياة "غونكر"؟‬ 465 00:29:13,916 --> 00:29:15,041 ‫أفهم مقصدك.‬ 466 00:29:15,750 --> 00:29:18,125 ‫تسرّني رؤيتك. شكرًا على مجيئك.‬ 467 00:29:18,208 --> 00:29:20,791 ‫نعم. كان صوتك محبطًا جدًا على الهاتف.‬ 468 00:29:23,583 --> 00:29:26,166 ‫أبوك يمزح فحسب. تعلم هذا.‬ 469 00:29:27,750 --> 00:29:30,583 ‫لا. لطالما كنت أعلم أنني أخيّب أمله،‬ 470 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 ‫لكنه كان يبدو محرجًا هذه المرة.‬ 471 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 ‫ليس صحيحًا. ليس محرجًا.‬ 472 00:29:35,125 --> 00:29:36,458 ‫ليس كذلك. إنه فقط…‬ 473 00:29:38,041 --> 00:29:38,875 ‫أبوك.‬ 474 00:29:38,958 --> 00:29:39,916 ‫لا يستوعب الأمر.‬ 475 00:29:40,000 --> 00:29:41,791 ‫أدرك جيدًا كم أنا محظوظ.‬ 476 00:29:41,875 --> 00:29:43,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا محظوظ.‬ 477 00:29:43,208 --> 00:29:44,583 ‫لأن لديّ والدين‬ 478 00:29:44,666 --> 00:29:47,000 ‫كافحا بشدة ليلحقاني بالكلية.‬ 479 00:29:47,083 --> 00:29:48,916 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ووفرا لي كل الفرص.‬ 480 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 ‫أحاول فقط معرفة ما عليّ فعله بهذه الفرصة.‬ 481 00:29:51,250 --> 00:29:52,208 ‫ماذا تعني؟‬ 482 00:29:53,041 --> 00:29:55,791 ‫يصعب عليك إيجاد مهنة‬ ‫إذا لم تكن بارعًا في أي شيء.‬ 483 00:29:55,875 --> 00:29:57,333 ‫هناك أشياء تبرع فيها.‬ 484 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 485 00:29:58,333 --> 00:30:00,041 ‫لن أتقاضى راتبًا لأنني بارع في التجديف.‬ 486 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 ‫قد تتمكن من هذا.‬ 487 00:30:01,458 --> 00:30:03,833 ‫"غونكر"! تعال هنا!‬ 488 00:30:03,916 --> 00:30:05,958 ‫"غونكر"!‬ 489 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 ‫لقد ركض مسرعًا. "غونكر"!‬ 490 00:30:10,041 --> 00:30:11,791 ‫صديقي "غونكي"، هل أنت مختبئ؟‬ 491 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 ‫"غونكر"!‬ 492 00:30:22,791 --> 00:30:24,458 ‫"غونكر"!‬ 493 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 ‫"غونك"!‬ 494 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 ‫"غونكر"!‬ 495 00:30:33,500 --> 00:30:34,416 ‫"غونك"!‬ 496 00:30:36,208 --> 00:30:37,583 ‫"غونكر"!‬ 497 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 ‫"غونكر"!‬ 498 00:30:43,666 --> 00:30:44,750 ‫"غونكر"!‬ 499 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 ‫"غونكر"!‬ 500 00:30:50,875 --> 00:30:52,916 ‫أمي! أبي! لقد اختفى!‬ 501 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 ‫ماذا؟ من اختفى؟‬ 502 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 ‫- من اختفى؟‬ ‫- "غونكر".‬ 503 00:30:55,625 --> 00:30:58,625 ‫- ماذا أصاب وجهك؟‬ ‫- سقطت في واد وأنا أبحث عنه.‬ 504 00:30:58,708 --> 00:31:00,708 ‫- أين سقطت؟‬ ‫- درب "أبالاشيان".‬ 505 00:31:00,791 --> 00:31:02,750 ‫كان يطارد ثعلبًا ولم يعد قطّ‬ 506 00:31:02,833 --> 00:31:06,125 ‫وبحثت و"نات" عنه في كل مكان.‬ ‫إنه هناك في مكان ما الآن.‬ 507 00:31:06,208 --> 00:31:09,125 ‫- توجد ذئاب براري هناك. ستفترسه.‬ ‫- كلامك لا يطمئن.‬ 508 00:31:09,208 --> 00:31:12,416 ‫لهذا نصحتك باستخدام رسن.‬ ‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬ 509 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 ‫- متى كانت آخر مرة تلقى فيها جرعته؟‬ ‫- قبل عشرة أيام.‬ 510 00:31:15,541 --> 00:31:17,750 ‫لديه 20 يومًا بحد أقصى إذًا.‬ 511 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 ‫ماذا دهاك يا "فيلدينغ"؟‬ 512 00:31:19,916 --> 00:31:21,791 ‫هاكما ما سنفعله.‬ 513 00:31:21,875 --> 00:31:25,666 ‫أولًا، يجب أن ندرك‬ ‫أننا لن نعثر عليه الليلة.‬ 514 00:31:25,750 --> 00:31:27,333 ‫ستأخذ نفسًا عميقًا.‬ 515 00:31:27,416 --> 00:31:30,791 ‫سننظف جرحك هذا وسنحدد خطة ما في الصباح.‬ 516 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 ‫أمي.‬ 517 00:31:56,166 --> 00:31:58,625 ‫أرجوك. البرد قارس خارجًا.‬ 518 00:31:58,708 --> 00:32:02,291 ‫سيكون بخير. لديه معطف فرو.‬ ‫لا أمتلك معطف فرو.‬ 519 00:32:02,375 --> 00:32:04,041 ‫إنه بالخارج منذ ساعات.‬ 520 00:32:04,125 --> 00:32:07,916 ‫لن أسمح لهذا الكلب الشبيه بدب‬ ‫بدخول المنزل في وجود ضيوف.‬ 521 00:32:08,583 --> 00:32:11,916 ‫والآن اذهبي إلى غرفتك والتزمي الصمت‬ ‫وإلا فستجدين نفسك خارجًا معه.‬ 522 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 ‫تعال يا فتى.‬ 523 00:32:22,208 --> 00:32:23,500 ‫هلم، هيا بنا.‬ 524 00:32:47,041 --> 00:32:48,291 ‫هذا المكان لطيف ودافئ.‬ 525 00:32:51,416 --> 00:32:53,541 ‫أنت أعز أصدقائي يا "أوجي".‬ 526 00:33:06,208 --> 00:33:09,541 ‫هذا جنون. درب طوله 3540 كيلومترًا‬ 527 00:33:09,625 --> 00:33:12,541 ‫تخصص له إدارة المتنزهات حارسين فقط.‬ 528 00:33:13,041 --> 00:33:14,000 ‫ماذا يجري؟‬ 529 00:33:14,833 --> 00:33:17,791 ‫أعطتنا المكتبة دفاتر هاتف‬ ‫لكل مقاطعات "فيرجينيا".‬ 530 00:33:17,875 --> 00:33:20,208 ‫- أظنها تغطي كل المقاطعات على الأقل.‬ ‫- لماذا؟‬ 531 00:33:20,291 --> 00:33:24,083 ‫لأن أسلوب تفكيري تناظري. إن بحثت‬ ‫عبر الإنترنت، فسأطبعها جميعًا على أي حال.‬ 532 00:33:24,166 --> 00:33:27,083 ‫هذا يعني مئات الأوراق المنفصلة.‬ ‫هذه الدفاتر ستسّهل الأمر.‬ 533 00:33:27,166 --> 00:33:28,833 ‫لا، لم تفعلين هذا؟‬ 534 00:33:28,916 --> 00:33:30,541 ‫لأن علينا إيجاد "غونكر".‬ 535 00:33:30,625 --> 00:33:32,541 ‫يجب أن نبدأ بملاجئ الكلاب بالطبع.‬ 536 00:33:32,625 --> 00:33:33,833 ‫- والمستشفيات البيطرية.‬ ‫- أجل.‬ 537 00:33:33,916 --> 00:33:37,208 ‫ولنجرّب "روكبريدج" و"روكينغهام".‬ 538 00:33:37,291 --> 00:33:38,958 ‫- و"أوغاستا".‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:33:39,041 --> 00:33:41,375 ‫ويجب أن نتصل بإدارات الشرطة في كل البلدات.‬ 540 00:33:41,458 --> 00:33:42,958 ‫- أجل.‬ ‫- وإدارة مراقبة الحيوانات.‬ 541 00:33:43,041 --> 00:33:44,708 ‫يجب أن نتصل بالكنائس.‬ 542 00:33:44,791 --> 00:33:47,916 ‫أي مكان يتجمع فيه الناس‬ ‫أو يقصدونه لأجل المعلومات.‬ 543 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 ‫نعم، الصحف المحلية.‬ 544 00:33:49,833 --> 00:33:50,791 ‫- ومنتديات المحاربين.‬ ‫- نعم.‬ 545 00:33:50,875 --> 00:33:52,916 ‫نوادي الـ"روتاري"، جمعيات "إلك لودجز".‬ 546 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 ‫هذه مئات الأماكن.‬ 547 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 ‫أجل. ألديك فكرة أفضل؟‬ 548 00:33:56,833 --> 00:33:58,000 ‫لا.‬ 549 00:33:58,083 --> 00:33:59,750 ‫لا يوجد بديل آخر.‬ 550 00:34:00,250 --> 00:34:02,791 ‫سأظل هنا لأجري الاتصالات. وزعا الإعلانات.‬ 551 00:34:02,875 --> 00:34:05,541 ‫إعلانات؟‬ ‫ألا تظنين أن مواقع التواصل أكثر فعالية؟‬ 552 00:34:05,625 --> 00:34:08,833 ‫- لا أفعل هذا. إنه تخصصك.‬ ‫- وكذلك البحث والإنقاذ.‬ 553 00:34:08,916 --> 00:34:11,875 ‫ستدير أمك مركز القيادة هنا، أما أنا وأنت‬ 554 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 ‫فسنذهب إلى درب "أبالاشيان".‬ 555 00:34:14,291 --> 00:34:16,958 ‫إن ركزنا وعملنا بكدّ،‬ 556 00:34:17,041 --> 00:34:19,000 ‫واتخذنا قرارات مدروسة ومتأنية،‬ 557 00:34:19,083 --> 00:34:21,750 ‫فأعدك بأننا سنعثر على ذلك الكلب.‬ 558 00:34:21,833 --> 00:34:24,208 ‫أسرع، ارتد ثيابك. لأن وقت النهار محدود.‬ 559 00:34:24,291 --> 00:34:25,208 ‫حسنًا.‬ 560 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 ‫هل وعدته؟ أنّى لك أن تقول هذا؟‬ 561 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 ‫لأنني أؤمن بهذا.‬ 562 00:34:34,833 --> 00:34:39,708 ‫{\an8}"يوم البحث الأول، باقي 19 يومًا"‬ 563 00:34:46,333 --> 00:34:48,625 ‫{\an8}"(جيني ستوكس): آمل أن تعثر عليه عاجلًا!"‬ 564 00:34:49,166 --> 00:34:50,833 ‫"(داوغ ذا مان): اتصل إن أردت عونًا!"‬ 565 00:34:51,625 --> 00:34:53,208 ‫{\an8}"(بوكسر دان): آمل أن يعود (غونكر) للبيت!"‬ 566 00:34:53,291 --> 00:34:55,000 ‫{\an8}أقود منذ أكثر من ساعة.‬ 567 00:34:55,083 --> 00:34:58,083 ‫هل كان يجب أن أتوقع‬ ‫أنك ستلوذ بالصمت طوال الرحلة؟‬ 568 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 ‫أتأكد من أن خبر اختفاء "غونكر" قد ذاع.‬ 569 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 ‫{\an8}كيف يسير الأمر؟‬ 570 00:35:03,791 --> 00:35:07,333 ‫{\an8}بعض أصدقائي فقط، يتمنون أن نجده،‬ ‫لكن لا شيء مفيد.‬ 571 00:35:09,416 --> 00:35:12,166 ‫أيمكننا أن نشغّل أغنية أكثر تفاؤلًا؟‬ 572 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 ‫لا أشعر بالتفاؤل.‬ 573 00:35:16,333 --> 00:35:18,000 ‫هذا كله خطئي.‬ 574 00:35:22,000 --> 00:35:23,458 ‫شكرًا على قيامك بهذا.‬ 575 00:35:24,375 --> 00:35:26,458 ‫لم نحقق شيئًا بعد.‬ 576 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 ‫لم يشكر "قيصر" قادته‬ ‫إلا بعد أن حققوا النصر.‬ 577 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 ‫أنا لست "قيصر".‬ 578 00:35:32,458 --> 00:35:33,375 ‫لا، لست هو.‬ 579 00:35:34,875 --> 00:35:37,000 ‫لكنك تحاول حلّ هذه المشكلة.‬ 580 00:35:39,208 --> 00:35:40,125 ‫هذه بداية جيدة.‬ 581 00:36:24,625 --> 00:36:26,166 ‫"كلب مفقود، مكافأة مالية"‬ 582 00:36:26,250 --> 00:36:29,833 ‫إن أردت إيجاده، فعليك أن تجد الرب أولًا.‬ 583 00:36:30,708 --> 00:36:32,375 ‫هل اهتديت إلى الرب؟‬ 584 00:36:32,458 --> 00:36:34,083 ‫نحن أعضاء في الكنيسة.‬ 585 00:36:34,166 --> 00:36:36,083 ‫ربما لا نتردد عليها بالقدر المطلوب.‬ 586 00:36:37,541 --> 00:36:39,875 ‫- هل تبيع هذه الأغراض؟‬ ‫- الأفضل في المقاطعة.‬ 587 00:36:39,958 --> 00:36:41,916 ‫لديّ قطعة مثالية لأجلك.‬ 588 00:36:51,916 --> 00:36:55,041 ‫القديس "أنتوني" شفيع الأرواح الضائعة.‬ 589 00:36:55,125 --> 00:36:57,291 ‫سيساعد في إعادة روح "غونكر" إليكما.‬ 590 00:36:58,625 --> 00:36:59,541 ‫فلنصل.‬ 591 00:37:01,000 --> 00:37:05,250 ‫أيها القديس "أنتوني"، أرشد هذين الرجلين‬ ‫في رحلة بحثهما عن كلبهما الحبيب.‬ 592 00:37:06,208 --> 00:37:07,041 ‫آمين.‬ 593 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 ‫آمين.‬ 594 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 ‫حسنًا، هاك عشرة دولارات.‬ 595 00:37:12,291 --> 00:37:14,833 ‫خمسة مقابل التمثال وخمسة مقابل الصلاة.‬ 596 00:37:15,333 --> 00:37:16,500 ‫أقدّر لك هذا.‬ 597 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 ‫وأنا أيضًا يا أخي.‬ 598 00:37:31,083 --> 00:37:31,916 ‫وجوده لن يضر.‬ 599 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 ‫وطوقه متعرج ولونه أزرق وأبيض.‬ 600 00:37:38,750 --> 00:37:42,166 ‫آسفة جدًا، لكن هذا الوصف‬ ‫لا ينطبق على أي من كلابنا.‬ 601 00:37:42,250 --> 00:37:46,000 ‫حسنًا. ربما يمكنك‬ ‫أن تعلّقي منشورًا في المكتب؟‬ 602 00:37:46,083 --> 00:37:48,291 ‫أستطيع هذا. سأصنع عدة نسخ‬ 603 00:37:48,375 --> 00:37:51,333 ‫وسأطلب من متطوعي ملاجئ الحيوانات‬ ‫توزيعها في أرجاء البلدة.‬ 604 00:37:51,416 --> 00:37:53,291 ‫"جيري مالكوم".‬ 605 00:37:54,625 --> 00:37:57,625 ‫شكرًا جزيلًا. نقدّر لك عطفك هذا بشدة.‬ 606 00:37:57,708 --> 00:37:59,708 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 607 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 608 00:38:13,291 --> 00:38:15,541 ‫{\an8}"غونكر"!‬ 609 00:38:16,791 --> 00:38:19,041 ‫"غونكر"!‬ 610 00:38:20,916 --> 00:38:23,375 ‫"غونكر"!‬ 611 00:38:23,458 --> 00:38:25,583 ‫أبي، لست سيارة إسعاف فرنسية.‬ 612 00:38:26,666 --> 00:38:29,250 ‫آسف، أكره أن أحرجك.‬ 613 00:38:29,333 --> 00:38:31,541 ‫- تعترف بهذا على الأقل.‬ ‫- أعترف بماذا؟‬ 614 00:38:31,625 --> 00:38:34,541 ‫- بأنك أحرجتني.‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 615 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 ‫هل أتصرف بسخف؟‬ 616 00:38:38,208 --> 00:38:41,500 ‫لأن ما هو عكس الحرج؟ إنه الفخر.‬ 617 00:38:41,583 --> 00:38:44,916 ‫أيمكنك أن تقول إذًا إنك تفتخر بأسلوب حياتي؟‬ 618 00:38:45,875 --> 00:38:49,125 ‫من سروالي الـ"جينز" الممزق إلى خياراتي‬ ‫وسائر عاداتي.‬ 619 00:38:49,208 --> 00:38:52,958 ‫"فيلدينغ"، من الواضح‬ ‫أن هناك قرارات اتخذتها،‬ 620 00:38:53,041 --> 00:38:54,666 ‫كيف أمضيت أوقاتك في الكلية،‬ 621 00:38:54,750 --> 00:38:57,875 ‫وكيف تمضي وقتك الآن، لا أوافقك بصددها.‬ 622 00:38:57,958 --> 00:39:02,000 ‫- بصراحة، لا أفهمها على الإطلاق.‬ ‫- أظننا شخصين مختلفين فحسب.‬ 623 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 ‫- دعني أكمل كلامي.‬ ‫- لا جدوى من هذا.‬ 624 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 ‫لأنني أعلم أنك تظنني عديم المسؤولية‬ ‫وغير ناضج‬ 625 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 ‫وأن "غونكر" سيموت بسببي.‬ 626 00:39:10,250 --> 00:39:11,958 ‫- "فيلدينغ".‬ ‫- هناك متنزهون قادمون.‬ 627 00:39:15,708 --> 00:39:17,125 ‫مرحبًا، إذا سمحتم.‬ 628 00:39:17,833 --> 00:39:20,625 ‫أبحث عن كلبي.‬ ‫كنت أتساءل إن كنتم قد رأيتموه.‬ 629 00:39:20,708 --> 00:39:23,125 ‫أو ربما يمكنكم مساعدتي في نشر أوصافه.‬ 630 00:39:23,208 --> 00:39:24,666 ‫مرحبًا. أنا "جيني مارشال".‬ 631 00:39:24,750 --> 00:39:28,666 ‫أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا توًا مع منشورًا‬ ‫أشرح فيه وضع أسرتي و…‬ 632 00:39:29,166 --> 00:39:31,125 ‫أتحدث إلى رسالة مسجلة. سأتصل بك لاحقًا.‬ 633 00:39:31,833 --> 00:39:33,625 ‫- "جون"؟‬ ‫- سيدة "مارشال".‬ 634 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 ‫أنا "كايل غانز" من جريدة "فيرجينيا صان".‬ 635 00:39:36,333 --> 00:39:37,458 ‫تلقيت بريدك الإلكتروني.‬ 636 00:39:37,958 --> 00:39:40,583 ‫شكرًا على معاودة الاتصال بي بسرعة‬ ‫يا سيد "غانز". نعم.‬ 637 00:39:41,708 --> 00:39:45,875 ‫كنت أتساءل إن كنا نستطيع نشر إعلان‬ ‫عن كلب مفقود في جريدتك.‬ 638 00:39:45,958 --> 00:39:48,416 ‫وأنا مستعدة لسداد أي رسوم مطلوبة.‬ 639 00:39:48,500 --> 00:39:51,208 ‫في الواقع، أفكر في شيء أكبر.‬ 640 00:39:52,083 --> 00:39:53,833 ‫تأثرت بما كتبته.‬ 641 00:39:54,750 --> 00:39:57,541 ‫{\an8}كان مغزى رسالتك شخصيًا جدًا لي.‬ 642 00:39:57,625 --> 00:39:59,500 ‫{\an8}من الواضح أن قلبك مفطور بسبب كلبك.‬ 643 00:40:00,208 --> 00:40:03,875 ‫كتبت الرسالة بالفعل، لكن في الواقع،‬ 644 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‫"غونكر" كلب ولدي.‬ 645 00:40:07,041 --> 00:40:07,875 ‫حقًا؟‬ 646 00:40:08,958 --> 00:40:10,791 ‫لأنني شعرت وكأنك فقدت كلبك.‬ 647 00:40:14,291 --> 00:40:18,750 ‫على أي حال، إذا سمحت لي،‬ ‫أود أن أكتب مقالًا عن عملية بحثكم.‬ 648 00:40:19,333 --> 00:40:20,166 ‫ماذا؟‬ 649 00:40:22,875 --> 00:40:25,666 ‫سنحظى ببعض الدعاية. ستنشر الجريدة مقالًا.‬ 650 00:40:25,750 --> 00:40:28,125 ‫مقال؟ حقًا؟‬ 651 00:40:28,208 --> 00:40:30,583 ‫مع صورة لـ"غونكر" وما إلى ذلك.‬ 652 00:40:30,666 --> 00:40:33,291 ‫جاء ولدا آل "كونر" إلى هنا‬ ‫ليجهّزا ماسحًا ضوئيًا لأجلي‬ 653 00:40:33,375 --> 00:40:35,916 ‫لأن الجريدة قالت‬ ‫إننا نحتاج إلى جودة معيّنة للصورة.‬ 654 00:40:36,000 --> 00:40:38,458 ‫لا أدري. اتصلت بـ"جيني" وأرسلتهما إلى هنا.‬ 655 00:40:38,541 --> 00:40:40,333 ‫عظيم. أعطيهما 20 دولارًا.‬ 656 00:40:40,416 --> 00:40:42,750 ‫نعم، حاولت هذا بالفعل. لكنهما رفضا.‬ 657 00:40:42,833 --> 00:40:43,875 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 658 00:40:43,958 --> 00:40:47,083 ‫توزّع جريدة "فيرجينيا صان"‬ ‫ما يقرب من ستة آلاف نسخة.‬ 659 00:40:47,166 --> 00:40:50,500 ‫تلقى "غونكر" إعادات تغريد بضعف هذا الرقم.‬ ‫لكننا لم نسمع شيئًا بعد.‬ 660 00:40:50,583 --> 00:40:53,166 ‫أي شيء صغير قد يفيد، أليس كذلك؟‬ 661 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 ‫حسنًا. واصلي عملك الجيد.‬ 662 00:40:54,958 --> 00:40:57,750 ‫نحبّك. سنتصل بك من على الطريق في الصباح.‬ 663 00:40:57,833 --> 00:40:59,375 ‫حسنًا. أحبّكما أيضًا.‬ 664 00:41:36,208 --> 00:41:37,875 ‫اجتزنا 22 كيلومترًا اليوم.‬ 665 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 ‫حافظ على طاقتك. أعلم أنك مستاء، لكن…‬ 666 00:41:43,125 --> 00:41:44,875 ‫لست مستاءً يا أبي.‬ 667 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 ‫الأمر…‬ 668 00:41:47,500 --> 00:41:48,333 ‫الأمر ماذا؟‬ 669 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 ‫كل أصدقائي،‬ 670 00:41:56,708 --> 00:41:59,375 ‫غادروا وبدؤوا حياتهم، و…‬ 671 00:42:00,166 --> 00:42:01,291 ‫أنا سعيد لأجلهم.‬ 672 00:42:03,041 --> 00:42:05,041 ‫لكنني أشعر وكأنهم يشفقون عليّ.‬ 673 00:42:06,208 --> 00:42:09,208 ‫أشعر بهذا كليًا. وأنت وأمي تنتقدانني أيضًا.‬ 674 00:42:09,791 --> 00:42:13,041 ‫- "فيلدينغ"، أنا وأمك لا ننتقدك.‬ ‫- بل تفعلان هذا يا أبي. كل يوم.‬ 675 00:42:13,125 --> 00:42:14,458 ‫من خلال نظراتكما إليّ.‬ 676 00:42:15,875 --> 00:42:18,875 ‫وأسلوب كلامكما عني‬ ‫عندما يُخيل لكما أنني لا أسمعكما.‬ 677 00:42:20,791 --> 00:42:24,541 ‫وعندما يراني كل أصدقائي‬ ‫وأمي وأبي وأصدقاؤهما‬ 678 00:42:24,625 --> 00:42:27,250 ‫كأنني فاشل،‬ 679 00:42:27,333 --> 00:42:32,958 ‫من الجيد أن يكون هناك مخلوق واحد في العالم‬ ‫يعتبرني جيدًا على وضعي هذا.‬ 680 00:42:34,375 --> 00:42:36,000 ‫حتى إن كنت مختلفًا قليلًا‬ 681 00:42:36,083 --> 00:42:38,958 ‫أو لا أمتلك وظيفة أو اتجاهًا أو زخمًا.‬ 682 00:42:40,125 --> 00:42:43,500 ‫هناك مخلوق واحد يحبّني لأنني…‬ 683 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 ‫لأنني على سجيتي.‬ 684 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 ‫هذه قيمة "غونكر" بالنسبة إليّ يا أبي.‬ 685 00:42:51,916 --> 00:42:54,458 ‫كان "غونكر" هو الوحيد في العالم بأسره‬ 686 00:42:54,958 --> 00:42:57,291 ‫الذي أحبّني على ما أنا عليه.‬ 687 00:43:02,166 --> 00:43:06,125 ‫ولدي، أنت قلق بشأن "غونكر"‬ ‫لأنك تحبه ولأنه مفقود.‬ 688 00:43:07,875 --> 00:43:09,625 ‫وهذا سبب قلقي عليك.‬ 689 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 ‫لقد فعلتها مجددًا لتوّك.‬ 690 00:43:15,791 --> 00:43:19,750 ‫لمجرد أنني أحاول إيجاد دربي في الحياة،‬ ‫لا يعني هذا أنني تائه.‬ 691 00:43:39,291 --> 00:43:42,458 ‫إذا سمحت. مرحبًا.‬ 692 00:43:42,541 --> 00:43:43,375 ‫مرحبًا.‬ 693 00:43:43,458 --> 00:43:46,791 ‫مرحبًا. هل كنت توزّع هذه المنشورات‬ ‫في مطعم "هارديز" قبلًا؟‬ 694 00:43:46,875 --> 00:43:48,541 ‫أجل. هل رأيته؟‬ 695 00:43:49,916 --> 00:43:51,208 ‫كلا يا عزيزي، لم أره.‬ 696 00:43:51,291 --> 00:43:54,000 ‫لكن عندما فرّ كلبي "تاكر" قبل سنوات قليلة،‬ 697 00:43:54,083 --> 00:43:57,750 ‫أخذنا نجوب الأنحاء مع أخيه "بوتشي"،‬ ‫ورصد "تاكر" رائحته بسرعة.‬ 698 00:43:57,833 --> 00:44:00,625 ‫يظن بعض الناس أن الكلاب تشم رائحة كلب آخر‬ 699 00:44:00,708 --> 00:44:02,625 ‫قبل أن تشم رائحة إنسان.‬ 700 00:44:02,708 --> 00:44:06,000 ‫هذه غريزة أساسية لدى الكلاب‬ ‫تساعدها في العثور على قطعانها‬ 701 00:44:06,083 --> 00:44:07,916 ‫فكرت أن هذا قد يفيدك.‬ 702 00:44:08,541 --> 00:44:09,750 ‫شكرًا لك.‬ 703 00:44:27,250 --> 00:44:30,500 ‫- مرحبًا، نقدّر لك هذا بشدة.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 704 00:44:30,583 --> 00:44:35,791 ‫يحب "يوري" "غونكر"، والعكس صحيح.‬ ‫لا أشكّ أن "غونك" سيميّز رائحته.‬ 705 00:44:35,875 --> 00:44:38,041 ‫أعدك ألا أحلّ رسنه أبدًا.‬ 706 00:44:38,125 --> 00:44:40,875 ‫وسنطعمه جيدًا وسنمرنه بوفرة.‬ 707 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 ‫سيفيده الهواء النقي.‬ 708 00:44:42,666 --> 00:44:45,708 ‫أحتاج إليه بعد أسبوع.‬ ‫لأننا سنسافر إلى "فلوريدا" حتى الربيع.‬ 709 00:44:45,791 --> 00:44:48,166 ‫كما تشاء. آمل أن نعود ومعنا كلبان.‬ 710 00:44:48,666 --> 00:44:52,333 ‫حسنًا. أحسن التصرّف يا "يوري".‬ ‫ساعد آل "مارشال" في إيجاد كلبهم.‬ 711 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 ‫{\an8}"غونكر"!‬ 712 00:45:06,541 --> 00:45:07,583 ‫"غونكر"!‬ 713 00:45:08,833 --> 00:45:10,375 ‫"غونكر"!‬ 714 00:45:13,333 --> 00:45:14,291 ‫"غونك"!‬ 715 00:45:14,875 --> 00:45:16,833 ‫- مرحبًا، إذا سمحتم.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالكم؟‬ 716 00:45:16,916 --> 00:45:18,125 ‫نبحث عن كلبنا.‬ 717 00:45:18,791 --> 00:45:21,750 ‫- هل رأيتموه في هذه الأنحاء؟‬ ‫- كلا، لم نر شيئًا.‬ 718 00:45:22,333 --> 00:45:23,958 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 719 00:45:27,125 --> 00:45:28,291 ‫"غونكر"!‬ 720 00:45:30,208 --> 00:45:32,666 ‫"غونكر"!‬ 721 00:45:34,875 --> 00:45:36,750 ‫"غونكر"!‬ 722 00:45:38,375 --> 00:45:39,875 ‫"غونكر"!‬ 723 00:45:39,958 --> 00:45:40,958 ‫"غونكر"!‬ 724 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 ‫"غونكر"!‬ 725 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 ‫لكم أودّ المساعدة.‬ 726 00:45:46,125 --> 00:45:49,041 ‫لديّ صديق في المدرسة الثانوية‬ ‫يسمح لي بصنع نسخ بلا مقابل.‬ 727 00:45:49,125 --> 00:45:51,208 ‫أستطيع تعليق منشور في الكنيسة والسوق.‬ 728 00:45:51,291 --> 00:45:53,791 ‫وهناك أناس كثيرون يعملون في المحجر.‬ 729 00:45:53,875 --> 00:45:56,666 ‫سأحرص على أن يجدوا منشورًا‬ ‫على زجاج سيارتهم عقب دوامهم.‬ 730 00:45:56,750 --> 00:46:00,333 ‫- شكرًا. أنت هبة من السماء.‬ ‫- قل هذا لطليقي. حظًا موفقًا.‬ 731 00:46:01,666 --> 00:46:03,000 ‫ماذا عن أولئك الرجال؟‬ 732 00:46:03,500 --> 00:46:04,666 ‫هل أنت متأكد؟‬ 733 00:46:04,750 --> 00:46:06,875 ‫نعم، يمكنهم أن يغطوا مساحات واسعة.‬ 734 00:46:07,625 --> 00:46:10,625 ‫حسنًا. لكنهم دراجون.‬ ‫لا يترددون على درب الغابات.‬ 735 00:46:10,708 --> 00:46:13,666 ‫لسنا واثقين بأن "غونكر" سيظل في الدرب.‬ ‫قد يتجه إلى مدينة ما.‬ 736 00:46:13,750 --> 00:46:16,375 ‫حسنًا، لكنهم لا يبدون أناسًا‬ 737 00:46:16,458 --> 00:46:18,791 ‫تستطيع التحدّث إليهم بصدد أمر كهذا.‬ 738 00:46:18,875 --> 00:46:22,750 ‫ولدي، إذا عشت داخل فقاعة،‬ ‫فستختنق في نهاية المطاف.‬ 739 00:46:35,500 --> 00:46:38,041 ‫عذرًا على المقاطعة. كنت أتساءل أيها السادة‬ 740 00:46:38,125 --> 00:46:42,250 ‫إن كنتم قد رأيتم كلبنا في أثناء تجوالكم.‬ 741 00:46:42,958 --> 00:46:45,041 ‫اختفى منذ يومين في درب الغابات.‬ 742 00:46:45,125 --> 00:46:50,041 ‫إذا لم نجده في غضون 18 يومًا‬ ‫ونعطيه دواءه، فقد يهلك.‬ 743 00:46:50,125 --> 00:46:51,666 ‫اسمه "غونكر".‬ 744 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 ‫اسمه "غونكرز"؟‬ 745 00:46:54,541 --> 00:46:55,416 ‫"غونكر". مفرد.‬ 746 00:46:56,250 --> 00:46:57,791 ‫إنه كلب واحد.‬ 747 00:47:00,708 --> 00:47:01,583 ‫"غونكر".‬ 748 00:47:02,750 --> 00:47:04,125 ‫هذا اسم أحمق.‬ 749 00:47:07,458 --> 00:47:09,625 ‫أطلقت على كلبي اسمًا أحمق قبلًا.‬ 750 00:47:11,666 --> 00:47:12,833 ‫"معكرونة".‬ 751 00:47:14,500 --> 00:47:15,458 ‫حسنًا.‬ 752 00:47:16,208 --> 00:47:18,333 ‫كان عمره خمس سنوات عندما غادر الباحة.‬ 753 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 ‫ولم يعد قطّ.‬ 754 00:47:23,791 --> 00:47:25,208 ‫ما زلت أحلم به.‬ 755 00:47:26,708 --> 00:47:29,166 ‫ماذا حدث لكلبكما؟ كيف فقدتماه؟‬ 756 00:47:31,875 --> 00:47:33,625 ‫حررته من رسنه، لذا…‬ 757 00:47:34,625 --> 00:47:35,500 ‫هذه غلطتي.‬ 758 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 ‫يجب أن تسامح نفسك.‬ 759 00:47:46,541 --> 00:47:49,458 ‫ظللت أؤنب نفسي لسنوات‬ ‫بسبب ما أصاب "معكرونة".‬ 760 00:47:50,833 --> 00:47:52,041 ‫لن يفيدك هذا بشيء.‬ 761 00:47:52,916 --> 00:47:54,791 ‫ولن يفيد "غونكرز" بشيء أيضًا.‬ 762 00:47:54,875 --> 00:47:55,708 ‫"غونكر".‬ 763 00:47:59,208 --> 00:48:01,666 ‫لدينا رفاق كثيرون على امتداد الساحل.‬ 764 00:48:02,291 --> 00:48:05,541 ‫سنحرص على أن يبقي كل أفراد "فرسان (أزريل)"‬ ‫أعينهم مفتوحة.‬ 765 00:48:07,500 --> 00:48:08,500 ‫شكرًا.‬ 766 00:48:09,750 --> 00:48:11,958 ‫وشكرًا لكل الفرسان الآخرين.‬ 767 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 ‫أجل، شكرًا.‬ 768 00:48:21,958 --> 00:48:25,125 ‫الكلاب محظورة هنا.‬ ‫الفندق التالي على مسافة 48 كيلومترًا،‬ 769 00:48:25,208 --> 00:48:28,458 ‫وموقعهم يقول إنهم لا يسمحون بكلاب‬ ‫يفوق وزنها سبعة كيلوغرامات.‬ 770 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 ‫حسنًا، لنضع طبقيّ طعامه في حقيبتك.‬ 771 00:48:32,750 --> 00:48:34,375 ‫لا، قالوا إن الكلاب محظورة.‬ 772 00:48:34,458 --> 00:48:36,666 ‫نعم. القوانين التافهة للرجال الصغار.‬ 773 00:48:37,250 --> 00:48:38,875 ‫الغرامة نحو 300 دولار.‬ 774 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 ‫هيا بنا.‬ 775 00:48:41,333 --> 00:48:43,208 ‫قوافل التجارة القديمة على "طريق الحرير"‬ 776 00:48:43,291 --> 00:48:45,458 ‫كانت تتوقف في مناطق المخيمات‬ ‫في طريقها للشرق.‬ 777 00:48:45,541 --> 00:48:49,041 ‫- أتعلم ماذا يسمون تلك المناطق؟‬ ‫- فنادق "هوليداي إن" التي تحظر الكلاب؟‬ 778 00:48:49,125 --> 00:48:50,333 ‫"أنزال القوافل".‬ 779 00:48:50,416 --> 00:48:52,666 ‫كانوا يسمحون بدخول جمال القوافل،‬ 780 00:48:53,166 --> 00:48:55,875 ‫وكان الحراس يرحبون بها ويحمونها أيضًا.‬ 781 00:48:55,958 --> 00:48:59,625 ‫نحن نُزل قافلة،‬ ‫لذا يتعين عليهم أن يرحبوا بمخيمنا.‬ 782 00:48:59,708 --> 00:49:01,250 ‫هيا بنا. حسنًا.‬ 783 00:49:02,541 --> 00:49:03,625 ‫غطني بالمعطف.‬ 784 00:49:03,708 --> 00:49:06,333 ‫- ما هذا؟ هل تقلّد "سكوبي دو"؟‬ ‫- أسرع، إنه ثقيل.‬ 785 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 ‫حسنًا، سأشتت انتباه موظف الاستقبال‬ ‫بينما تدخل خلسةً،‬ 786 00:49:13,708 --> 00:49:15,375 ‫وسأقابلك عند المصاعد.‬ 787 00:49:15,458 --> 00:49:16,875 ‫لننفذ هذا.‬ 788 00:49:19,166 --> 00:49:20,666 ‫لن أدفع الغرامة.‬ 789 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 ‫بالطبع لا. لأنك تحتاج إلى مال لهذا.‬ 790 00:49:25,875 --> 00:49:26,875 ‫مرحبًا.‬ 791 00:49:26,958 --> 00:49:28,750 ‫كلبك برفقة رجل شرير.‬ 792 00:49:30,541 --> 00:49:31,375 ‫من المتصل؟‬ 793 00:49:31,458 --> 00:49:34,416 ‫لقد أسره جاري "كلود".‬ ‫لديه شتى أنواع الحيوانات.‬ 794 00:49:34,500 --> 00:49:36,500 ‫الرب وحده أعلم بما يفعله بها.‬ 795 00:49:36,583 --> 00:49:40,625 ‫أراه يجلب كلابًا كثيرة إلى بيته،‬ ‫لكنني لم أر أيًا منها يخرج قبلًا.‬ 796 00:49:40,708 --> 00:49:43,583 ‫لا أفهم.‬ ‫أهي تقول إن هذا الرجل يؤذي الحيوانات؟‬ 797 00:49:43,666 --> 00:49:45,916 ‫هذا ما قالته. يجب أن نبلغ الشرطة.‬ 798 00:49:46,000 --> 00:49:47,333 ‫وماذا سنقول لهم؟‬ 799 00:49:47,416 --> 00:49:49,750 ‫لا يحق لهم دخول منزله‬ ‫بناءً على اتهام عشوائي.‬ 800 00:49:49,833 --> 00:49:53,500 ‫يحتاجون إلى سبب محتمل لاستصدار إذن تفتيش،‬ ‫ولا توجد أدلة كافية لهذا.‬ 801 00:49:54,791 --> 00:49:56,875 ‫مقدمة القانون الدستوري، تقدير جيد جدًا.‬ 802 00:49:56,958 --> 00:50:00,750 ‫اسمعي، سنتحدث إلى ذلك الرجل ونرى ما سيحدث.‬ 803 00:50:00,833 --> 00:50:03,458 ‫- هل نعرف عنوانه؟‬ ‫- أرسلته إلى هاتف "فيلدينغ" توًا.‬ 804 00:50:03,541 --> 00:50:06,333 ‫وكذلك يا "فيلدز"، أريدك أن تذيع خبر‬ 805 00:50:06,416 --> 00:50:08,833 ‫صفحتيّ الجديدتين على "تويتر" و"إنستاغرام".‬ 806 00:50:08,916 --> 00:50:12,708 ‫اسماهما "آت ريل غونكر" و"آت فايند غونكر".‬ 807 00:50:12,791 --> 00:50:15,250 ‫توخيا الحذر في منزل ذلك الشخص "كلود".‬ 808 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 ‫قد يكون سفاحًا تسلسليًا.‬ 809 00:50:17,041 --> 00:50:20,625 ‫أنت محقة. لهذا سأرسل "فيلدينغ"‬ ‫إلى الباب الأمامي.‬ 810 00:50:21,125 --> 00:50:22,291 ‫عظيم.‬ 811 00:50:22,375 --> 00:50:23,833 ‫توخيا الحذر. أنا جادة.‬ 812 00:50:24,416 --> 00:50:25,250 ‫إلى اللقاء.‬ 813 00:50:25,333 --> 00:50:27,125 ‫كل معاملاتي الورقية مجددة.‬ 814 00:50:27,208 --> 00:50:30,916 ‫لديّ تصريح تام بإدارة ملجأ مؤقت‬ ‫للحيوانات الضالة لا يستهدف الربح.‬ 815 00:50:31,000 --> 00:50:34,750 ‫آسف. اتصلت بي زوجتي‬ ‫وطلبت مني التحري عن الأمر. لا أدري.‬ 816 00:50:35,250 --> 00:50:37,083 ‫هذه ليست أول مرة يحدث فيها هذا.‬ 817 00:50:37,166 --> 00:50:41,333 ‫المرأة التي اتصلت بكم، السيدة "بانر"،‬ ‫عمرها 98 عامًا وليست بكامل قواها العقلية.‬ 818 00:50:41,416 --> 00:50:45,000 ‫شرحنا لها ما نفعله عشرات المرات،‬ ‫لكنها تنسى فحسب.‬ 819 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 ‫- لكنها حسنة النية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 820 00:50:47,083 --> 00:50:50,041 ‫- آسفان لأننا ضيّعنا وقتك.‬ ‫- لستما تضيّعان وقتي.‬ 821 00:50:50,125 --> 00:50:54,083 ‫اسمع، لديّ علاقات وثيقة‬ ‫بمجتمع إنقاذ الحيوانات.‬ 822 00:50:54,166 --> 00:50:55,375 ‫سأمسح هذا ضوئيًا، حسنًا؟‬ 823 00:50:55,458 --> 00:50:56,750 ‫سأبدأ إجراءات عملية بحث.‬ 824 00:50:56,833 --> 00:51:00,958 ‫لدينا رفاق يقضون كل عطلة أسبوعية في البحث‬ ‫عن الكلاب الضالة ليحاولوا مساعدتها فقط.‬ 825 00:51:01,041 --> 00:51:02,708 ‫يجب أن يعلموا بأمر "غونكر".‬ 826 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 ‫شكرًا لك.‬ 827 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 ‫أجل، شكرًا.‬ 828 00:51:05,083 --> 00:51:06,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 829 00:51:06,625 --> 00:51:08,000 ‫نعم، أنا فقط…‬ 830 00:51:08,958 --> 00:51:10,916 ‫كنت آمل أن يكون هنا، لكن…‬ 831 00:51:11,500 --> 00:51:13,291 ‫لنتمن أن تحدث معجزة.‬ 832 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 ‫"يوم البحث الثامن، باقي 12 يومًا"‬ 833 00:51:44,000 --> 00:51:46,083 ‫هذا جيد. لقد ظفرت ببعض السعرات الحرارية.‬ 834 00:51:48,625 --> 00:51:53,208 ‫كنت أفكر أن نذهب اليوم إلى "إلكتون".‬ 835 00:51:53,291 --> 00:51:54,375 ‫"إلكتون".‬ 836 00:51:55,166 --> 00:51:57,833 ‫- إنها بعيدة جدًا.‬ ‫- لا نملك خيارًا.‬ 837 00:51:57,916 --> 00:52:00,250 ‫كما نقول، "غونكر" ليس كلبًا عاديًا‬ 838 00:52:01,208 --> 00:52:03,916 ‫يفتش عنك، تمامًا كما تفتش عنه بهمّة.‬ 839 00:52:05,416 --> 00:52:07,625 ‫مرحبًا. آسف بشدة على إزعاجكما.‬ 840 00:52:08,208 --> 00:52:11,125 ‫{\an8}كنت أتساءل إن كنتما قد رأيتما هذا الكلب.‬ 841 00:52:11,208 --> 00:52:13,375 ‫رأيناه بالتأكيد لأنه كلبنا.‬ 842 00:52:13,458 --> 00:52:15,625 ‫مهلًا. أنتما آل "مارشال"؟‬ 843 00:52:15,708 --> 00:52:17,625 ‫هذا هو المكتوب على صندوق البريد. من أنت؟‬ 844 00:52:17,708 --> 00:52:18,666 ‫"ترايسي".‬ 845 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 ‫لا أصدّق هذا.‬ 846 00:52:20,208 --> 00:52:24,541 ‫قرأت عنكما بالأمس، وأحزنني هذا بشدة.‬ 847 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 ‫لذا صنعت عدة نسخ من هذه‬ ‫لأوزعها وأنا أتنزه.‬ 848 00:52:27,041 --> 00:52:28,541 ‫هذا لطف جمّ منك.‬ 849 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 ‫عجبًا، أظن أن جريدة "فيرجينيا صان" ساعدتنا.‬ 850 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 ‫جريدة "صان"؟ لا، قرأت عن هذا الأمر‬ ‫في "رونوك تايمز".‬ 851 00:52:35,375 --> 00:52:37,583 ‫- أيمكنني رؤية هذا المنشور؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 852 00:52:40,291 --> 00:52:42,333 ‫هذا من وكالة "أسوسيتد بريس".‬ 853 00:52:42,416 --> 00:52:43,875 ‫أصبحت قصة "غونكر" قومية.‬ 854 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 ‫- مرحبًا، "جيني مارشال" تتحدث.‬ ‫- "جيني"، اسمي "أليكس أولسن".‬ 855 00:52:48,458 --> 00:52:51,458 ‫{\an8}قرأت المقال المكتوب عن كلبك‬ ‫في جريدة "دولوث نيوز تريبيون".‬ 856 00:52:52,041 --> 00:52:54,166 ‫{\an8}لديّ كلب "سانت برنارد"‬ ‫يعاني من داء "أديسون".‬ 857 00:52:54,750 --> 00:52:58,333 ‫أردت أن أخبرك بشيء،‬ ‫هناك أطعمة معينة يمكنك تركها لـ"غونكر"‬ 858 00:52:58,416 --> 00:53:01,000 ‫{\an8}إن أمكنه الوصول إليها،‬ ‫فقد تفيد حالته قليلًا.‬ 859 00:53:01,083 --> 00:53:03,750 ‫{\an8}وستمهله بضعة أيام إضافية‬ ‫قبل أن يزول مفعول عقاره.‬ 860 00:53:03,833 --> 00:53:05,000 ‫"(بيل سيدني): هيا يا (غونكر)!"‬ 861 00:53:05,083 --> 00:53:06,458 ‫"(ميليا 905): أرسل لكم حبي!"‬ 862 00:53:07,291 --> 00:53:08,791 ‫{\an8}مرحبًا، "جيني مارشال" تتحدث.‬ 863 00:53:08,875 --> 00:53:10,750 ‫{\an8}هلا تكرر ما قلته؟‬ 864 00:53:10,833 --> 00:53:12,916 ‫{\an8}"روديسيان".‬ 865 00:53:13,000 --> 00:53:14,291 ‫{\an8}"روديسيان ريدجباك".‬ 866 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 ‫{\an8}إنها كلاب تعقّب ممتازة.‬ 867 00:53:15,958 --> 00:53:19,833 ‫{\an8}لكن عندما يخرج للصيد، لديّ وسيلة ما‬ ‫لأساعده على العودة إلى البيت.‬ 868 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 ‫{\an8}خذي أي شيء يحمل رائحة ولدك.‬ 869 00:53:22,750 --> 00:53:24,291 ‫{\an8}ضعيه خارج البيت.‬ 870 00:53:24,375 --> 00:53:26,708 ‫{\an8}قد يصل مدى الرائحة إلى 16 كيلومترًا.‬ 871 00:53:29,166 --> 00:53:32,708 ‫لا أستطيع مواكبة كل الاتصالات.‬ ‫هناك أناس يتصلون من كل أنحاء العالم‬ 872 00:53:32,791 --> 00:53:34,208 ‫ولديهم نصائح عن كيفية تعقّبه،‬ 873 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 ‫وكيفية استدراجه من الغابة‬ ‫وكيفية مساعدته ليهتدي لرائحتك.‬ 874 00:53:37,333 --> 00:53:40,625 ‫- لا أظنهم سيحتاجون إلى مساعدة بهذا الصدد.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 875 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 ‫تشع رائحة أشبه ببخور الـ"باتشولي".‬ 876 00:53:45,000 --> 00:53:46,791 ‫هل شممت رائحة عطرك قبلًا؟‬ 877 00:53:47,291 --> 00:53:50,333 ‫- يبدو أنكما منسجمان معًا.‬ ‫- إنها متلازمة "ستوكهولم".‬ 878 00:53:50,416 --> 00:53:53,083 ‫على أي حال، جمّعت نصائح الجميع‬ ‫في مذكرة "غوغل"،‬ 879 00:53:53,166 --> 00:53:55,666 ‫وشاركتها معك توًا. سأرسل لك رابطًا.‬ 880 00:53:55,750 --> 00:53:58,416 ‫أعرف صوتك، لكن لا يمكن أن تكوني أمي.‬ 881 00:53:59,750 --> 00:54:00,583 ‫كم أنت طريف.‬ 882 00:54:01,583 --> 00:54:03,833 ‫"غونكر"!‬ 883 00:54:05,500 --> 00:54:06,416 ‫"غونكر"!‬ 884 00:54:16,750 --> 00:54:19,625 ‫- يا لها من دولة جميلة.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 885 00:54:20,916 --> 00:54:24,041 ‫أخذت أولاد مركز الشباب إلى هذا الدرب‬ ‫بضع مرات.‬ 886 00:54:24,958 --> 00:54:26,041 ‫إلى مجرى مائي.‬ 887 00:54:26,625 --> 00:54:27,833 ‫قدنا الزوارق طوال اليوم.‬ 888 00:54:29,875 --> 00:54:32,250 ‫- أحبوا هذه التجربة.‬ ‫- يبدو أنك أحببتها بدورك.‬ 889 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 ‫أجل.‬ 890 00:54:41,208 --> 00:54:45,958 ‫ربما تظن هذا أمرًا أحمق أو ما شابه، لكن…‬ 891 00:54:48,416 --> 00:54:51,750 ‫كنت أفكر في العمل في ذلك المجال يومًا ما.‬ 892 00:54:53,958 --> 00:54:55,000 ‫ماذا ستفعل؟‬ 893 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 ‫شيئًا على غرار،‬ 894 00:54:57,333 --> 00:55:00,166 ‫جولات في الخلاء، جولات طبيعية،‬ ‫أمور من هذا القبيل.‬ 895 00:55:01,083 --> 00:55:02,375 ‫هل سيوفر هذا لك مصدر دخل؟‬ 896 00:55:04,125 --> 00:55:05,375 ‫لا أدري.‬ 897 00:55:07,791 --> 00:55:08,708 ‫هذه مجرد فكرة.‬ 898 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 ‫مهلًا!‬ 899 00:55:16,250 --> 00:55:17,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 900 00:55:20,333 --> 00:55:22,125 ‫أجل، إنها بعض التقرحات فحسب.‬ 901 00:55:22,208 --> 00:55:25,250 ‫نحن على مسافة 800 متر من استراحة.‬ ‫لم لا نستريح هنا قليلًا؟‬ 902 00:55:27,458 --> 00:55:30,500 ‫لا، علينا المضي قدمًا.‬ ‫لم يتبق له سوى أسبوعين.‬ 903 00:55:30,583 --> 00:55:32,750 ‫هذا سبب أدعى للحفاظ على صحتك.‬ 904 00:55:33,250 --> 00:55:35,958 ‫هناك مناطق كثيرة علينا تغطيتها. هيا بنا.‬ 905 00:55:49,166 --> 00:55:51,833 ‫اسمع. يجب أن نسأل أولئك القوم.‬ 906 00:55:52,500 --> 00:55:56,208 ‫{\an8}نعم، لديّ منشورات، وأستطيع أن أتلو القصة‬ ‫دون أدنى جهد، لذا…‬ 907 00:56:01,291 --> 00:56:02,125 ‫هل ستأتي؟‬ 908 00:56:02,208 --> 00:56:05,333 ‫فكرت أن أدعك تتولى هذا الأمر.‬ ‫يبدو أنهم نوعك المفضّل من الناس.‬ 909 00:56:05,916 --> 00:56:08,416 ‫إذا عشت داخل فقاعة،‬ ‫فستختنق في نهاية المطاف.‬ 910 00:56:10,333 --> 00:56:11,583 ‫صار يصغي إليّ الآن.‬ 911 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 ‫ستُصاب بفرط تنفس.‬ 912 00:56:23,708 --> 00:56:26,083 ‫في الواقع، وضعتم حطبًا خطأ هنا.‬ 913 00:56:26,166 --> 00:56:29,166 ‫إن كان الحطب ينثني هكذا،‬ ‫فهو رطب أكثر من اللازم.‬ 914 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 ‫إذا لم ينكسر،‬ 915 00:56:33,250 --> 00:56:34,208 ‫فلن يحترق.‬ 916 00:56:34,916 --> 00:56:36,000 ‫لذا تحتاجون‬ 917 00:56:37,708 --> 00:56:38,958 ‫إلى المزيد من هذا الحطب.‬ 918 00:56:42,416 --> 00:56:43,416 ‫انظروا، الآن…‬ 919 00:56:45,791 --> 00:56:47,791 ‫نعم، هذا حطب بحق.‬ 920 00:56:48,666 --> 00:56:52,708 ‫- أنت مليء بالمعرفة الأبوية.‬ ‫- لست واثقًا بهذا.‬ 921 00:56:52,791 --> 00:56:55,250 ‫لكن إن تحدثت إلى ولدي،‬ ‫فسيخبرك بأنني مليء بالترهات.‬ 922 00:56:56,208 --> 00:56:58,375 ‫- إنه مذهل جدًا.‬ ‫- "فيلدينغ"؟‬ 923 00:56:58,458 --> 00:56:59,666 ‫نعم يا رجل.‬ 924 00:56:59,750 --> 00:57:02,916 ‫يجوب الطرق المفتوحة والنائية‬ ‫بحثًا عن أعزّ أصدقائه.‬ 925 00:57:03,000 --> 00:57:05,375 ‫لديه طاقة حب حقيقي يندر إيجادها.‬ 926 00:57:05,458 --> 00:57:07,708 ‫يبدو الأمر‬ ‫وكأنكما تقومان برحلة ملحمية معًا.‬ 927 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 ‫مثل مهمة.‬ 928 00:57:08,833 --> 00:57:10,375 ‫- مهمة ملحمية.‬ ‫- أحسنت.‬ 929 00:57:10,458 --> 00:57:12,583 ‫"مهمة رؤية"، كاسم الفيلم.‬ 930 00:57:14,500 --> 00:57:16,250 ‫بطولة "ماثيو مودين" و"مادونا"،‬ 931 00:57:16,333 --> 00:57:19,208 ‫عندما غنت في حانة أبلاشية في "بنسلفانيا"؟‬ ‫ألا تعرفانه؟‬ 932 00:57:21,500 --> 00:57:23,833 ‫هذا ما يجعل مسعاكما في غاية الروعة.‬ 933 00:57:24,333 --> 00:57:26,750 ‫كم أبًا قد يجتاز هذا الدرب لأجل ولده؟‬ 934 00:57:26,833 --> 00:57:30,750 ‫أجل. يرى أبي أن كل ما أفعله‬ ‫ضرب من الحماقة،‬ 935 00:57:30,833 --> 00:57:34,250 ‫مثل تلحين موسيقاي أو تأليف مسرحياتي.‬ 936 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 ‫كلا، لا يظنك أحمق. بل يحبّك.‬ 937 00:57:37,583 --> 00:57:40,583 ‫لكن تأليف مسرحياتك وتلحين موسيقاك‬ ‫لن يسددا فواتير معيشتك.‬ 938 00:57:40,666 --> 00:57:43,375 ‫ولن يغطيا نظام تأمينك الصحي. هذا ما يقلقه.‬ 939 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 ‫هذا ما يفعله الآباء، إنهم…‬ 940 00:57:45,916 --> 00:57:46,791 ‫نقلق.‬ 941 00:57:48,458 --> 00:57:51,625 ‫سيد "مارشال"، كلنا وُلدنا عام 2000.‬ 942 00:57:52,291 --> 00:57:54,375 ‫البشر الأوائل للألفية الجديدة.‬ 943 00:57:54,458 --> 00:57:56,041 ‫مع التقدّم التقني،‬ 944 00:57:56,125 --> 00:57:59,250 ‫هناك احتمالات أكبر أن نعمّر بعد المائة‬ ‫من أن نموت قبل سن الـ40.‬ 945 00:57:59,333 --> 00:58:01,458 ‫إذًا أي فارق، ونحن على فراش الموت،‬ 946 00:58:01,541 --> 00:58:04,541 ‫أن نمضي 54 أو 53 عامًا ضمن القوى العاملة؟‬ 947 00:58:04,625 --> 00:58:06,791 ‫إن متنا وتركتنا لأولادنا مالًا أقل‬ 948 00:58:06,875 --> 00:58:10,125 ‫لكن تركنا لهم خبرة حياتية أكثر‬ ‫ومعرفة أكثر ليورّثوها لأولادهم؟‬ 949 00:58:10,708 --> 00:58:12,833 ‫بعض الناس يعرفون تمامًا ما يريدونه.‬ 950 00:58:12,916 --> 00:58:15,250 ‫وآخرون لا يعرفون، مثلي وأصدقائي.‬ 951 00:58:15,750 --> 00:58:18,375 ‫في نهاية المطاف، كلنا نسير على الدرب فحسب.‬ 952 00:58:18,458 --> 00:58:23,375 ‫لكن بعضنا يريدون الانتظار لفترة أطول قليلًا‬ ‫قبل الإقدام على خطوة.‬ 953 00:58:23,458 --> 00:58:24,416 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 954 00:58:27,000 --> 00:58:31,625 ‫أظن أن ولدي حاول أن يخبرني بهذا‬ ‫بأسلوبه الخاص بضع مرات.‬ 955 00:58:33,083 --> 00:58:35,000 ‫لا أدري لماذا لم أسمع هذا حتى الآن.‬ 956 00:58:36,583 --> 00:58:38,166 ‫لأنني لست ولدك.‬ 957 00:58:44,583 --> 00:58:46,250 ‫حسنًا. كان هذا يومًا مثمرًا.‬ 958 00:58:47,125 --> 00:58:49,583 ‫هذا مجرد يوم آخر‬ ‫أخفقنا فيه في إيجاد كلبنا.‬ 959 00:58:50,166 --> 00:58:53,166 ‫الناس الذي لا يعرفوننا حتى‬ ‫يعرفون "غونكر" الآن.‬ 960 00:58:53,250 --> 00:58:57,583 ‫والكلب لا يستطيع السفر لمسافات طويلة،‬ ‫لكن قصته تسبقه الآن.‬ 961 00:58:57,666 --> 00:59:00,125 ‫لذا هذا أمر جيد. صدّقني.‬ 962 00:59:03,208 --> 00:59:04,125 ‫حقًا؟ مجددًا؟‬ 963 00:59:08,041 --> 00:59:09,291 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 964 00:59:12,541 --> 00:59:15,416 ‫لهذا لم أنل قسطًا جيدًا من الراحة قبلًا.‬ 965 00:59:15,500 --> 00:59:18,916 ‫أنا معتاد على نوم "غونكر" بجواري‬ ‫على فراشي، لا أستطيع النوم من دونه.‬ 966 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 ‫- حسنًا، يمكنك النوم بجانب هذا الكلب.‬ ‫- لا، أظنك تروق له.‬ 967 00:59:24,750 --> 00:59:26,291 ‫لا يكفّ عن الحركة.‬ 968 00:59:28,375 --> 00:59:29,250 ‫هلا تتوقف؟‬ 969 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 ‫لنر إن كنا سنتمكن من فعل هذا.‬ 970 00:59:34,791 --> 00:59:36,541 ‫تذكّر، اليوم كان يومًا مثمرًا.‬ 971 01:00:31,541 --> 01:00:32,500 ‫لا بأس يا فتى.‬ 972 01:00:34,833 --> 01:00:35,791 ‫أنا بخير.‬ 973 01:00:47,208 --> 01:00:48,875 ‫{\an8}شكرًا على مساعدتك يا "يوري".‬ 974 01:00:49,375 --> 01:00:51,083 ‫{\an8}- هل لديك ما يكفي من الماء؟‬ ‫- أجل.‬ 975 01:00:51,166 --> 01:00:52,833 ‫- وطعام؟‬ ‫- بسكويت طاقة ولحم مقدد.‬ 976 01:00:52,916 --> 01:00:54,958 ‫- هل ستأكل أيًا منها فعليًا؟‬ ‫- أجل.‬ 977 01:00:55,041 --> 01:00:57,541 ‫هذا جيد. تعامل مع الأمر بالروح المطلوبة.‬ 978 01:00:57,625 --> 01:00:58,958 ‫تبدو في حالة يُرثى لها.‬ 979 01:00:59,041 --> 01:01:01,958 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إذًا ستسلك درب "سبوتسوود" حتى…‬ 980 01:01:02,041 --> 01:01:03,250 ‫- الدرب الرئيسي.‬ ‫- صحيح.‬ 981 01:01:03,333 --> 01:01:05,791 ‫- وسنلتقي في مرأب الانتظار في…‬ ‫- "براون غاب". مفهوم.‬ 982 01:01:05,875 --> 01:01:09,666 ‫سيستغرق هذا عشر ساعات سيرًا على الأقدام،‬ ‫وسأراك الليلة.‬ 983 01:01:09,750 --> 01:01:11,583 ‫- صحبتك السلامة.‬ ‫- سأكون بخير. أعدك.‬ 984 01:01:14,333 --> 01:01:15,166 ‫أراك لاحقًا.‬ 985 01:01:16,958 --> 01:01:17,875 ‫أحسن التصرف.‬ 986 01:01:36,375 --> 01:01:37,541 ‫"أوجي"؟‬ 987 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 ‫"أوجي"؟‬ 988 01:01:46,916 --> 01:01:48,208 ‫"أوجي"؟‬ 989 01:01:58,333 --> 01:01:59,166 ‫أين "أوجي"؟‬ 990 01:02:03,583 --> 01:02:05,625 ‫أريدك أن تتصرفي كفتاة عاقلة بهذا الصدد.‬ 991 01:02:06,708 --> 01:02:09,416 ‫تحرر "أوجي" من رسنه هذا الصباح‬ ‫وفرّ إلى "فولتون".‬ 992 01:02:09,500 --> 01:02:10,958 ‫وصدمته سيارة.‬ 993 01:02:12,000 --> 01:02:13,083 ‫لم ينج.‬ 994 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 ‫آسف. أعلم أنك تحبينه،‬ ‫لكن هذه الأمور جزء من الحياة.‬ 995 01:02:21,625 --> 01:02:25,375 ‫والآن، قلت لأبيك‬ ‫إنك ستضخمين هذا الأمر على الأرجح.‬ 996 01:02:25,458 --> 01:02:26,541 ‫أثبتي أنني مخطئة.‬ 997 01:02:26,625 --> 01:02:28,375 ‫أثبتي لنا أنك لن تظلي حزينة‬ 998 01:02:28,458 --> 01:02:32,125 ‫وسنكافئك بيوم من التسوق‬ ‫في متجر "جوسي" للثياب.‬ 999 01:02:32,625 --> 01:02:35,041 ‫لأن في الحقيقة، مهما بكيت،‬ ‫فلن يعيده هذا للحياة.‬ 1000 01:02:35,125 --> 01:02:37,583 ‫لذا لم عساك تهدرين طاقتك، حسنًا؟‬ 1001 01:03:07,250 --> 01:03:08,916 ‫رباه، لقد أخفتني.‬ 1002 01:03:09,458 --> 01:03:10,583 ‫اشتقت إليك.‬ 1003 01:03:10,666 --> 01:03:12,458 ‫اشتقت إليك أيضًا. يا له من أسبوع.‬ 1004 01:03:14,208 --> 01:03:15,791 ‫عاد "يوري" إلى "إيرل"،‬ 1005 01:03:15,875 --> 01:03:20,500 ‫وأتوق بشدة إلى الاستحمام‬ ‫بقطعة صابون عادية الحجم.‬ 1006 01:03:20,583 --> 01:03:21,416 ‫بالتأكيد.‬ 1007 01:03:24,083 --> 01:03:27,416 ‫لم أر غرفة كهذه منذ فيلم "راسل كرو"‬ ‫عندما كان يحل معادلات رياضية.‬ 1008 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 ‫كنت أستمع إلى مدونة صوتية‬ 1009 01:03:29,083 --> 01:03:32,166 ‫عن قبائل الـ"بوشمان" في "كالاهاري"‬ ‫وكيف يتعقبون الظباء،‬ 1010 01:03:32,250 --> 01:03:35,791 ‫وكنت أفكر، قد يكون هناك شيء ما‬ ‫نستطيع تطبيقه هنا.‬ 1011 01:03:35,875 --> 01:03:36,958 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 1012 01:03:37,041 --> 01:03:38,541 ‫وكنت أضع أيضًا متتبعات‬ 1013 01:03:38,625 --> 01:03:41,666 ‫حيث قال الجميع إنهم رأوا "أوجي"‬ ‫لكن الوصف كان خاطئًا،‬ 1014 01:03:41,750 --> 01:03:45,000 ‫لكنني إن كان هناك نمط معين لتحركاته،‬ ‫فيجب أن نتعقبه.‬ 1015 01:03:45,083 --> 01:03:47,416 ‫من يدري؟ ربما وصفه كل أصحاب المعلومات‬ ‫بشكل خاطئ.‬ 1016 01:03:47,500 --> 01:03:48,458 ‫هذا منطقي.‬ 1017 01:03:48,541 --> 01:03:51,500 ‫نعم، وهناك أمر آخر. ستظنني مجنونة.‬ 1018 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 ‫- وسطاء الحيوانات الروحانيون.‬ ‫- حسنًا.‬ 1019 01:03:53,916 --> 01:03:55,750 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنا قلق بشأنك.‬ 1020 01:03:56,708 --> 01:03:59,208 ‫أنا بخير. هناك فقط معلومات كثيرة ترد،‬ 1021 01:03:59,291 --> 01:04:00,791 ‫وأحاول الإمساك بزمامها جميعًا.‬ 1022 01:04:00,875 --> 01:04:02,625 ‫- هذا ليس "أوجي".‬ ‫- أحاول فقط…‬ 1023 01:04:03,583 --> 01:04:05,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- "غونكر" ليس "أوجي".‬ 1024 01:04:07,166 --> 01:04:09,500 ‫أعلم هذا. لا علاقة لهذا بـ"أوجي".‬ 1025 01:04:09,583 --> 01:04:12,000 ‫يجب أن تكفّي عن الضغط على نفسك.‬ 1026 01:04:15,041 --> 01:04:15,875 ‫الأمر…‬ 1027 01:04:17,500 --> 01:04:20,125 ‫الأمر برمته يتكرر.‬ 1028 01:04:22,916 --> 01:04:26,833 ‫وعدت نفسي ألّا أعتني بكلب آخر مجددًا،‬ 1029 01:04:26,916 --> 01:04:28,250 ‫وها أنا ذي.‬ 1030 01:04:30,041 --> 01:04:31,833 ‫قلبي مفطور مجددًا.‬ 1031 01:04:32,416 --> 01:04:33,541 ‫اسمعي، أنا…‬ 1032 01:04:34,625 --> 01:04:36,875 ‫أعدك بأن هذا لن يحدث مجددًا.‬ 1033 01:04:38,833 --> 01:04:40,250 ‫سنعثر على هذا الكلب.‬ 1034 01:04:40,333 --> 01:04:42,541 ‫- لا تنفك تقول هذا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1035 01:04:43,666 --> 01:04:44,916 ‫لأنني أؤمن به.‬ 1036 01:04:54,791 --> 01:04:57,791 ‫{\an8}"(براونز غاب)، الساعة 1:00 صباحًا"‬ 1037 01:05:03,708 --> 01:05:06,583 ‫مرحبًا، "فيلدينغ" يتحدث.‬ ‫آسف لأنني فوتّ اتصالك. اترك رسالتك.‬ 1038 01:05:06,666 --> 01:05:10,000 ‫اسمع، لقد تطور بي الأمر من القلق الشديد‬ ‫إلى الجزع العارم.‬ 1039 01:05:10,083 --> 01:05:12,250 ‫كان يُفترض بك الوصول منذ 45 دقيقة.‬ 1040 01:05:12,750 --> 01:05:14,750 ‫سأذهب إلى بعض نقاط الانطلاق الأخرى.‬ 1041 01:05:14,833 --> 01:05:17,750 ‫إن وصلت إلى هنا فابق مكانك‬ ‫لأنني سأعود إليك.‬ 1042 01:05:19,333 --> 01:05:22,416 ‫- لم لا يجيب؟‬ ‫- الاستقبال الخلوي سيئ على الدرب.‬ 1043 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 ‫وربما نفدت بطارية هاتفه أو…‬ 1044 01:05:24,583 --> 01:05:25,500 ‫أو ماذا؟‬ 1045 01:05:26,791 --> 01:05:29,833 ‫الفتى ضامر وهزيل جدًا. لا يأكل ولا ينام.‬ 1046 01:05:29,916 --> 01:05:32,083 ‫المكان مظلم. وهو منهك.‬ ‫آمل ألّا يكون مكروه أصابه.‬ 1047 01:05:32,166 --> 01:05:34,916 ‫جبت هذا الدرب ذهابًا وإيابًا.‬ ‫تأخر عليّ لأكثر من ساعتين.‬ 1048 01:05:35,000 --> 01:05:36,875 ‫كان يجب أن تتصل بي عاجلًا.‬ 1049 01:05:36,958 --> 01:05:38,916 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 1050 01:05:39,000 --> 01:05:40,791 ‫حقًا؟ وبم أفادك هذا؟‬ 1051 01:05:40,875 --> 01:05:44,625 ‫فقدنا كلبًا بالفعل في هذه الغابة اللعينة.‬ ‫والآن فقدنا ولدنا أيضًا.‬ 1052 01:05:45,208 --> 01:05:46,041 ‫مهلًا.‬ 1053 01:05:46,791 --> 01:05:48,250 ‫عثرت عليه! سأعاود الاتصال بك.‬ 1054 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 ‫"فيلدينغ".‬ 1055 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 ‫أين كنت؟‬ 1056 01:06:02,875 --> 01:06:04,375 ‫كنت أبحث عن كلبي.‬ 1057 01:06:06,166 --> 01:06:07,000 ‫هيا بنا.‬ 1058 01:06:12,208 --> 01:06:14,291 ‫- حاذر لكعبي.‬ ‫- سأعتني بك. مستعد؟‬ 1059 01:06:15,333 --> 01:06:16,541 ‫انظر إلى حالك.‬ 1060 01:06:18,875 --> 01:06:20,583 ‫حسنًا.‬ 1061 01:06:21,458 --> 01:06:23,208 ‫38 كيلومترًا في 12 ساعة.‬ 1062 01:06:24,583 --> 01:06:26,916 ‫على طرق غير معبّدة، صعودًا وهبوطًا.‬ 1063 01:06:27,000 --> 01:06:30,708 ‫- تستنزف قواك إلى حد التهلكة.‬ ‫- كان عليّ تغطية مساحات أكثر.‬ 1064 01:06:32,208 --> 01:06:33,333 ‫"غونكر" يحتاج إليّ.‬ 1065 01:06:38,166 --> 01:06:40,041 ‫أتذكّر عندما سألتني، قبل بضعة أيام،‬ 1066 01:06:40,125 --> 01:06:42,416 ‫إن كنت أفتخر بأسلوب معيشتك،‬ 1067 01:06:42,500 --> 01:06:43,750 ‫وبثيابك وخياراتك؟‬ 1068 01:06:43,833 --> 01:06:45,500 ‫- حسبك يا أبي.‬ ‫- لم تدعني أجب.‬ 1069 01:06:45,583 --> 01:06:48,833 ‫- لا بأس. لا يجب أن نجري هذه المحادثة.‬ ‫- رويدك، لا.‬ 1070 01:06:49,916 --> 01:06:52,291 ‫هلا تصغي إليّ للحظة؟ من فضلك.‬ 1071 01:06:52,875 --> 01:06:54,958 ‫لا أستطيع أن أفتخر بثيابك.‬ 1072 01:06:55,708 --> 01:06:58,583 ‫حسنًا؟ لا أستطيع أن أفتخر بالعيش في كوخ‬ 1073 01:06:58,666 --> 01:07:01,000 ‫أو بأي من تلك الأمور لأنها مجرد أمور.‬ 1074 01:07:01,083 --> 01:07:03,333 ‫هذا ليس ما يفتخر به الآباء.‬ 1075 01:07:05,791 --> 01:07:07,625 ‫أفتخر بشخصيتك.‬ 1076 01:07:08,625 --> 01:07:12,416 ‫الشخصية التي تحتضن معاملة كل الناس بلطف.‬ 1077 01:07:14,541 --> 01:07:15,375 ‫هذه شخصية ممتعة.‬ 1078 01:07:16,708 --> 01:07:17,583 ‫ومضحكة.‬ 1079 01:07:19,458 --> 01:07:20,375 ‫ومُحبة.‬ 1080 01:07:20,458 --> 01:07:24,250 ‫نوعية الشخصية التي تنقذ جروًا‬ ‫من ملجأ حيوانات وتوفر له بيتًا.‬ 1081 01:07:24,333 --> 01:07:28,791 ‫الشخصية التي قد تسير طوال الليل‬ ‫على قدمين داميتين‬ 1082 01:07:28,875 --> 01:07:31,208 ‫قبل أن تتخلى عن شخص تحبّه.‬ 1083 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 ‫لذا،‬ 1084 01:07:34,875 --> 01:07:38,958 ‫تسألني إن كنت أفتخر بك.‬ ‫لطالما كنت أفتخر بك.‬ 1085 01:07:42,541 --> 01:07:44,333 ‫لا أعرف أنى لي ألّا أفتخر بك.‬ 1086 01:07:52,833 --> 01:07:53,958 ‫أحبّك يا أبي.‬ 1087 01:07:56,708 --> 01:07:57,833 ‫أحبّك أيضًا.‬ 1088 01:08:08,291 --> 01:08:10,458 ‫38 كيلومترًا؟ هذا جنون.‬ 1089 01:08:10,541 --> 01:08:14,791 ‫هذا ما قلته له. لكنه لا يصغي إليّ.‬ ‫إنه متفان.‬ 1090 01:08:15,750 --> 01:08:16,666 ‫وماذا عنك؟‬ 1091 01:08:16,750 --> 01:08:18,458 ‫أصبح "فيلدينغ" بوصلتي الآن.‬ 1092 01:08:19,458 --> 01:08:20,875 ‫أينما يقترح عليّ الذهاب،‬ 1093 01:08:21,708 --> 01:08:22,625 ‫سنذهب.‬ 1094 01:08:22,708 --> 01:08:24,666 ‫صحبتكما السلامة. أحبّك.‬ 1095 01:08:24,750 --> 01:08:25,583 ‫وأنا أحبّك.‬ 1096 01:08:35,333 --> 01:08:36,583 ‫يكاد طعام الكلاب ينفد.‬ 1097 01:08:36,666 --> 01:08:39,458 ‫سنشتري بعض الطعام من البلدة.‬ ‫بدأ الظلام يخيّم.‬ 1098 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 ‫ماذا إن عاد إلى هذا الدرب ليلًا‬ ‫ولم نكن هنا؟‬ 1099 01:08:43,291 --> 01:08:46,958 ‫يقول الخبراء لأمك إنه سيشمّ رائحتك‬ ‫إن كان قريبًا منا.‬ 1100 01:08:47,041 --> 01:08:49,875 ‫لا أظننا ذهبنا إلى أي مكان قريب منه.‬ 1101 01:08:50,916 --> 01:08:53,625 ‫- لا تفقد الأمل.‬ ‫- أصبح من الصعب ألّا أفعل.‬ 1102 01:08:55,416 --> 01:08:56,500 ‫"غونكر"!‬ 1103 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‫مرحبًا؟‬ 1104 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 ‫من يبحث عن "غونكر"؟‬ 1105 01:09:02,208 --> 01:09:03,208 ‫أنا.‬ 1106 01:09:04,708 --> 01:09:05,541 ‫"فيلدينغ"!‬ 1107 01:09:06,500 --> 01:09:07,916 ‫- "نات"؟‬ ‫- مرحبًا يا رجل!‬ 1108 01:09:09,333 --> 01:09:10,166 ‫يا إلهي.‬ 1109 01:09:13,875 --> 01:09:17,291 ‫ماذا تفعل بعيدًا عن الدرب يا رجل؟‬ ‫قد تضل طريقك أو تموت.‬ 1110 01:09:17,375 --> 01:09:20,833 ‫أعلم هذا. كدت ألقى حتفي هناك.‬ ‫اسمعا. لم تكن هذه نيّتي.‬ 1111 01:09:20,916 --> 01:09:24,041 ‫لست بارعًا في تقفي كل هذه العلامات.‬ 1112 01:09:24,125 --> 01:09:29,291 ‫يجب أن يضعوا لافتات حقيقية.‬ ‫شيئًا يقول، "الدرب من هذا الاتجاه."‬ 1113 01:09:29,375 --> 01:09:31,083 ‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟‬ 1114 01:09:31,166 --> 01:09:32,125 ‫أبحث عن كلبنا.‬ 1115 01:09:32,208 --> 01:09:36,125 ‫قلت إنكما بدأتما من الشمال.‬ ‫لذا بدأت من الجنوب حتى وصلت إلى هنا.‬ 1116 01:09:36,208 --> 01:09:38,291 ‫ولديّ عصا المشي التي تصلح لكل أغراض المشي.‬ 1117 01:09:38,375 --> 01:09:40,583 ‫ولديّ كعك محلى.‬ ‫فكرت أن "غونك" قد يشمّ رائحته.‬ 1118 01:09:40,666 --> 01:09:42,291 ‫لديّ معلومة شيقة عن الكعك المحلى.‬ 1119 01:09:42,375 --> 01:09:44,041 ‫أتعلمان من يحب الكعك المحلى أيضًا؟‬ 1120 01:09:44,125 --> 01:09:47,000 ‫كل طائر في ولاية "فيرجينيا"‬ 1121 01:09:47,083 --> 01:09:51,125 ‫لأنني تعرضت للهجوم والنقر والاعتداء،‬ ‫والأمر…‬ 1122 01:09:51,208 --> 01:09:53,125 ‫لا، أعني، ماذا تفعل هنا؟‬ 1123 01:09:56,500 --> 01:09:57,666 ‫هذه غلطتي.‬ 1124 01:10:00,458 --> 01:10:04,375 ‫أنا من أمرت "غونكر" بمطاردة الثعلب،‬ ‫لذا هذه غلطتي.‬ 1125 01:10:06,750 --> 01:10:09,583 ‫آسف يا رجل. لم أقصد هذا. تعلم أنني أحببته.‬ 1126 01:10:09,666 --> 01:10:11,791 ‫- وأعلم أنك أحببته، ونحن فقط…‬ ‫- "نات".‬ 1127 01:10:12,583 --> 01:10:13,625 ‫لم أفكر قطّ،‬ 1128 01:10:14,625 --> 01:10:17,000 ‫ولو للحظة، في إلقاء اللوم عليك.‬ 1129 01:10:19,416 --> 01:10:20,375 ‫كلا البتة.‬ 1130 01:10:22,791 --> 01:10:25,083 ‫ليتني علمت هذا قبلًا‬ 1131 01:10:26,041 --> 01:10:28,708 ‫لأن هذه الغربان نكلت بي.‬ 1132 01:10:28,791 --> 01:10:31,208 ‫حسنًا. لديّ فكرة.‬ 1133 01:10:32,541 --> 01:10:34,250 ‫- إلى أين سيذهب؟‬ ‫- لا أدري يا صاح.‬ 1134 01:10:34,333 --> 01:10:36,208 ‫- كم تسعدني رؤيتك.‬ ‫- لا تلمسني يا رجل.‬ 1135 01:10:36,291 --> 01:10:37,333 ‫أعلم أنك تحبني.‬ 1136 01:10:37,416 --> 01:10:38,250 ‫يا إلهي.‬ 1137 01:10:43,625 --> 01:10:44,458 ‫يا إلهي.‬ 1138 01:10:46,916 --> 01:10:47,750 ‫هذا شهي جدًا.‬ 1139 01:10:50,583 --> 01:10:51,458 ‫يا إلهي.‬ 1140 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 ‫ألم يطعموك في قسم علم النفس يا "نات"؟‬ 1141 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 ‫الطعام هناك يُعد أقرب إلى طعام للروح.‬ 1142 01:11:01,083 --> 01:11:03,208 ‫أفكر في الاستقالة من عملي‬ ‫والعمل في "وال ستريت".‬ 1143 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 ‫عجبًا. حقًا؟ وماذا عن حلمك‬ ‫بأن تصبح فنانًا فيلسوفًا؟‬ 1144 01:11:07,708 --> 01:11:09,000 ‫أحبّ الرأسمالية.‬ 1145 01:11:09,083 --> 01:11:10,833 ‫لأنها تكافئني على شجاعتي،‬ 1146 01:11:10,916 --> 01:11:14,583 ‫وتجازيني على التحلي بالإبداع‬ ‫والتفكير بشكل غير مألوف.‬ 1147 01:11:14,666 --> 01:11:17,291 ‫هذا قول "هنري رولينز".‬ ‫وقد كان فنانًا فيلسوفًا.‬ 1148 01:11:17,375 --> 01:11:19,708 ‫أو ربما سأصبح مزارعًا عضويًا أو ما شابه.‬ 1149 01:11:19,791 --> 01:11:22,583 ‫- لا أدري. ما زلت أوازن بين الخيارين.‬ ‫- أنت غريب يا "نات".‬ 1150 01:11:23,541 --> 01:11:26,541 ‫وأحب هذا. حسنًا، سأذهب إلى الحمام.‬ 1151 01:11:28,458 --> 01:11:31,083 ‫يبدو أن مزاج أبيك جيد الليلة.‬ 1152 01:11:31,166 --> 01:11:33,458 ‫كيف تتأقلمان معًا طوال هذا الوقت؟‬ 1153 01:11:35,875 --> 01:11:39,666 ‫بشكل جيد. جيد جدًا.‬ ‫نعم، أظننا وجدنا إيقاعنا المشترك.‬ 1154 01:11:40,375 --> 01:11:42,000 ‫- هلّا آخذ هذه الأطباق؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 1155 01:11:42,083 --> 01:11:43,041 ‫نعم، شكرًا.‬ 1156 01:11:43,625 --> 01:11:45,791 ‫- لم تقرب شطيرة البرغر خاصتك.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1157 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 ‫شكرًا لك.‬ 1158 01:11:49,083 --> 01:11:50,416 ‫ما خطبك؟‬ 1159 01:11:51,083 --> 01:11:53,041 ‫لا تذكر هذا أمام أبي.‬ 1160 01:11:53,125 --> 01:11:53,958 ‫حسنًا.‬ 1161 01:11:54,041 --> 01:11:56,583 ‫معدتي مضطربة.‬ 1162 01:11:56,666 --> 01:11:59,125 ‫- كانت مضطربة في الفصل الجامعي الأخير.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1163 01:11:59,708 --> 01:12:02,416 ‫يجب أن تخضع لفحص طبي.‬ ‫قد يكون شيئًا… لا يعلمه سوى الرب.‬ 1164 01:12:02,500 --> 01:12:05,916 ‫- أتريدان جعة أخرى؟‬ ‫- لا أريد، شكرًا. أقود سيارة.‬ 1165 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 ‫سآخذ كوب ماء آخر.‬ 1166 01:12:07,875 --> 01:12:11,833 ‫وكذلك، إن أمكنك أن تعلّقي هذا بجوار الباب،‬ ‫أو ربما على لوحة الإعلانات.‬ 1167 01:12:11,916 --> 01:12:13,875 ‫لكنني أتفهم إن كنت لا تستطيعين. لا بأس.‬ 1168 01:12:13,958 --> 01:12:15,000 ‫كلبك مفقود؟‬ 1169 01:12:15,708 --> 01:12:17,958 ‫يا إلهي. كم يبدو لطيفًا!‬ 1170 01:12:18,958 --> 01:12:21,541 ‫- لا تقلق. سأعلّقها بنفسي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1171 01:12:21,625 --> 01:12:23,625 ‫"لا أريد. أقود سيارة."‬ 1172 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 ‫"أنا (بو بيب الصغير) وقد فقدت جروي"‬ 1173 01:12:28,583 --> 01:12:30,541 ‫عفوًا، هل نحن في المدرسة الثانوية؟‬ 1174 01:12:30,625 --> 01:12:31,541 ‫تجاهله فحسب.‬ 1175 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 ‫"أين ذهب كلبي الصغير يا تُرى؟‬ 1176 01:12:34,458 --> 01:12:36,875 ‫أين هو يا تُرى؟"‬ 1177 01:12:36,958 --> 01:12:40,166 ‫تتنزهون في الدرب‬ ‫يا خريجي الكليات المدللين.‬ 1178 01:12:40,250 --> 01:12:44,458 ‫لا تفقهون شيئًا مما تفعلونه.‬ ‫لهذا فقدت كلبك الأحمق.‬ 1179 01:12:44,541 --> 01:12:47,375 ‫حسبك، لقد مررت بأسبوع ونصف عصيبين.‬ 1180 01:12:48,375 --> 01:12:52,041 ‫- لذا أرجو أن تخرسا أيها الغبيين.‬ ‫- لا تفعل…‬ 1181 01:12:52,125 --> 01:12:53,083 ‫حسنًا.‬ 1182 01:12:53,166 --> 01:12:54,458 ‫يا إلهي.‬ 1183 01:12:54,541 --> 01:12:56,041 ‫ألديك شيء تودّ قوله؟‬ 1184 01:12:58,625 --> 01:12:59,791 ‫قله لي في وجهي.‬ 1185 01:12:59,875 --> 01:13:03,583 ‫يا للهول، اضطُررت بالفعل إلى سماعك.‬ ‫والآن تريدني أن أنظر إليك أيضًا؟‬ 1186 01:13:03,666 --> 01:13:05,250 ‫يا إلهي. اصمت.‬ 1187 01:13:06,208 --> 01:13:10,041 ‫مهلًا. لم أكن أعلم أن هناك رقصًا‬ ‫في هذه الحانة.‬ 1188 01:13:10,125 --> 01:13:11,666 ‫هذا لا يخصّك أيها العجوز.‬ 1189 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 ‫أنت مخطئ بهذا الصدد. هذا ولدي.‬ 1190 01:13:14,750 --> 01:13:16,291 ‫- أبي.‬ ‫- وهذا صديقه.‬ 1191 01:13:16,375 --> 01:13:19,291 ‫لذا يقتضي عليّ واجبي البيولوجي حمايتهما.‬ 1192 01:13:19,375 --> 01:13:21,125 ‫ماذا ستفعل بهذا الصدد في ظنك؟‬ 1193 01:13:23,125 --> 01:13:24,583 ‫هذا سؤال عادل.‬ 1194 01:13:25,833 --> 01:13:27,750 ‫أجني قوت يومي من التفكير.‬ 1195 01:13:27,833 --> 01:13:30,458 ‫أينما تكون هناك مشكلة في أنحاء العالم،‬ 1196 01:13:30,541 --> 01:13:34,125 ‫أدرس الحقائق، ثم أتخذ ما يُسمى‬ ‫بـ"افتراض تنبؤي".‬ 1197 01:13:34,708 --> 01:13:37,041 ‫وهاك تقييمي للحقائق في هذه اللحظة،‬ 1198 01:13:37,125 --> 01:13:39,208 ‫وهو أنكما احتسيتما بضعة مشروبات.‬ 1199 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 ‫وتبحثان عن قتال.‬ 1200 01:13:41,333 --> 01:13:44,833 ‫وهذان ليسا ثملين.‬ ‫لذا تفكران الآن في استفزازي.‬ 1201 01:13:44,916 --> 01:13:46,708 ‫- بنسبة مائة بالمئة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1202 01:13:47,541 --> 01:13:48,791 ‫هاك ما سيحدث.‬ 1203 01:13:49,375 --> 01:13:50,750 ‫سآخذ إبهامي‬ 1204 01:13:52,208 --> 01:13:55,708 ‫وسأقحمه في محجر عينك،‬ ‫لتبرز عينك منه كالفلينة.‬ 1205 01:13:57,083 --> 01:14:00,083 ‫لذا حان دورك لتفكر الآن،‬ ‫أهذا يستحق المجازفة حقًا؟‬ 1206 01:14:00,875 --> 01:14:04,083 ‫لأنه إن لم يكن كذلك، فيجدر بكما التراجع.‬ 1207 01:14:10,875 --> 01:14:12,250 ‫لستم جديرين بالعناء.‬ 1208 01:14:29,958 --> 01:14:32,416 ‫البرغر بالجبن كان رائعًا.‬ 1209 01:14:38,791 --> 01:14:40,916 ‫يشبه "دواين جونسون" مرتديًا سروال "دوكرز".‬ 1210 01:14:41,583 --> 01:14:43,458 ‫"يوم البحث الـ18، باقي يومان"‬ 1211 01:14:43,541 --> 01:14:45,000 ‫لقد عثروا عليه!‬ 1212 01:14:45,083 --> 01:14:47,583 ‫وصل "لابرادور" أصفر هجين‬ ‫في حالة إعياء لملجأ كلاب.‬ 1213 01:14:47,666 --> 01:14:50,500 ‫وتظهر تحاليل الدم أنه مصاب بداء "أديسون".‬ 1214 01:15:10,125 --> 01:15:11,458 ‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬ 1215 01:15:15,291 --> 01:15:16,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 1216 01:15:16,500 --> 01:15:17,375 ‫أجل.‬ 1217 01:15:18,541 --> 01:15:19,875 ‫أريد أن آخذ كلبي فحسب.‬ 1218 01:15:20,625 --> 01:15:23,000 ‫ستحصل عليه عاجلًا.‬ 1219 01:15:26,666 --> 01:15:29,166 ‫سمعنا بشأن "غونكر" في نشرات الأخبار.‬ 1220 01:15:29,250 --> 01:15:33,541 ‫وعندما قال الطبيب البيطري إنه يعاني‬ ‫داء "أديسون"، تحمسنا بشدة للاتصال بكم.‬ 1221 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 ‫ليس هو.‬ 1222 01:15:48,583 --> 01:15:52,541 ‫لا أفهم. يشبه تمامًا صورة الكلب في المنشور.‬ 1223 01:15:53,125 --> 01:15:56,750 ‫إنه أصغر قليلًا وفراؤه يميل للحمرة.‬ 1224 01:15:59,875 --> 01:16:01,500 ‫شكرًا.‬ 1225 01:16:19,791 --> 01:16:20,625 ‫"فيلدينغ".‬ 1226 01:17:05,791 --> 01:17:07,291 ‫آسف بشدة يا "غونكر".‬ 1227 01:17:44,750 --> 01:17:46,041 ‫لا.‬ 1228 01:17:53,791 --> 01:17:55,750 ‫ماذا تفعل؟ علينا مواصلة البحث عنه.‬ 1229 01:17:55,833 --> 01:17:57,875 ‫- ألق التحية على أمك.‬ ‫- تبدو بحالة مريعة!‬ 1230 01:17:57,958 --> 01:17:59,875 ‫لا يمكننا أن نستسلم. سيموت هناك.‬ 1231 01:17:59,958 --> 01:18:02,583 ‫- عزيزي، لقد مات بالفعل على الأرجح.‬ ‫- لا تقولي هذا.‬ 1232 01:18:02,666 --> 01:18:05,875 ‫- وجدت شطيرتك. لم تأكلها.‬ ‫- هذا لا يهمّ.‬ 1233 01:18:05,958 --> 01:18:09,083 ‫"فيلدينغ"، هناك أكثر من مائة شخص‬ ‫يحاولون إيجاد "غونكر"،‬ 1234 01:18:09,166 --> 01:18:10,583 ‫لكنه لم يظهر بعد.‬ 1235 01:18:10,666 --> 01:18:15,416 ‫لا تنام ولا تأكل، والتوتر يضرّ بك بشدة.‬ 1236 01:18:15,500 --> 01:18:17,791 ‫يجب أن نواصل البحث.‬ 1237 01:18:18,291 --> 01:18:19,916 ‫قُضي الأمر يا عزيزي.‬ 1238 01:18:28,083 --> 01:18:29,791 ‫كان أفضل صديق حظيت به.‬ 1239 01:18:29,875 --> 01:18:31,125 ‫أعلم هذا.‬ 1240 01:18:33,208 --> 01:18:35,125 ‫أعلم ما تشعر به بالضبط.‬ 1241 01:19:00,083 --> 01:19:03,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. أخبرني أبوانا بالتطورات.‬ 1242 01:19:03,250 --> 01:19:04,250 ‫{\an8}كيف حالك؟‬ 1243 01:19:05,250 --> 01:19:06,208 ‫{\an8}لست بخير.‬ 1244 01:19:06,708 --> 01:19:08,583 ‫{\an8}لقد بذلت كل ما بوسعك يا "فيلدز".‬ 1245 01:19:09,333 --> 01:19:11,458 ‫"كل ما بوسعي" يعني أن أواصل البحث عنه.‬ 1246 01:19:11,541 --> 01:19:12,583 ‫أنت مريض.‬ 1247 01:19:12,666 --> 01:19:15,375 ‫مهما كان هذا عسيرًا عليك، عليك أن تتوقف.‬ 1248 01:19:15,958 --> 01:19:17,875 ‫لم يجعلني "غونكر" هكذا.‬ 1249 01:19:20,250 --> 01:19:22,250 ‫أشعر بالمرض قبل بضعة أشهر.‬ 1250 01:19:23,458 --> 01:19:25,541 ‫هناك خطب ما بي يا "بايتون".‬ 1251 01:19:26,291 --> 01:19:27,666 ‫كلما آكل، أشعر…‬ 1252 01:19:28,333 --> 01:19:29,708 ‫بآلام مبرحة.‬ 1253 01:19:31,375 --> 01:19:32,625 ‫أسعل دمًا.‬ 1254 01:19:33,333 --> 01:19:35,416 ‫أي شيء فيما عدا الماء يجعلني أتألم.‬ 1255 01:19:35,916 --> 01:19:38,500 ‫ظننته مجرد اضطراب معوي في البداية، لكن…‬ 1256 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 ‫قبل أسابيع قليلة، ساءت حالتي بشدة.‬ 1257 01:19:42,125 --> 01:19:42,958 ‫"بايتون".‬ 1258 01:19:44,125 --> 01:19:45,375 ‫أشعر وكأنني أُحتضر.‬ 1259 01:19:45,875 --> 01:19:47,416 ‫لماذا لم تخبر أحدًا؟‬ 1260 01:19:47,500 --> 01:19:49,083 ‫لأنني اضطُررت إلى مواصلة البحث.‬ 1261 01:19:49,166 --> 01:19:50,916 ‫حسنًا، لا، أنصت إليّ.‬ 1262 01:19:51,000 --> 01:19:54,708 ‫إما أن تجتاز رواق منزلنا‬ ‫وتخبر أمنا وأبانا، أو سأفعل هذا بنفسي.‬ 1263 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 ‫أمي. أبي.‬ 1264 01:20:17,875 --> 01:20:19,750 ‫هناك شيء ما يجب أن أخبركما به.‬ 1265 01:20:20,250 --> 01:20:22,708 ‫- هنا آل "مارشال". اترك رسالتك.‬ ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1266 01:20:22,791 --> 01:20:25,208 ‫- سترد الآلة على الاتصال.‬ ‫- "مات كيسلر" يتحدث.‬ 1267 01:20:25,291 --> 01:20:27,416 ‫أنا واثق بأن كلبكم هنا‬ 1268 01:20:27,500 --> 01:20:30,833 ‫في "إيفرغرين لودج" في "نيليسفورد" و…‬ 1269 01:20:30,916 --> 01:20:33,458 ‫- مرحبًا، "جيني مارشال" تتحدث.‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "مارشال".‬ 1270 01:20:33,541 --> 01:20:38,041 ‫أجل، لدينا كلب هنا يأكل من النفايات‬ ‫منذ يوم تقريبًا،‬ 1271 01:20:38,125 --> 01:20:42,333 ‫ولم نتمكن من استدراجه إلى الداخل‬ ‫لنتحقق من رقعة هويته.‬ 1272 01:20:42,416 --> 01:20:45,791 ‫إنه متوتر جدًا. لكنه يشبه تمامًا‬ ‫صورة الكلب في المنشور.‬ 1273 01:20:45,875 --> 01:20:48,791 ‫هل لديك فيديو للكلب؟‬ 1274 01:20:48,875 --> 01:20:52,791 ‫أسأل فقط لأن أناسًا كثيرين قالوا‬ ‫إنهم رأوا "غونكر"‬ 1275 01:20:52,875 --> 01:20:54,083 ‫لكنهم كانوا مخطئين.‬ 1276 01:20:54,166 --> 01:20:56,791 ‫حاولت أن أصوره وهو يقوم بحيله الصغيرة…‬ 1277 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 ‫عفوًا، أي نوع من الحيل بالضبط؟‬ 1278 01:20:59,208 --> 01:21:00,541 ‫كان هذا أغرب شيء على الإطلاق.‬ 1279 01:21:00,625 --> 01:21:02,333 ‫وجد علبة كعك محلى بائت،‬ 1280 01:21:02,416 --> 01:21:05,583 ‫وذلك الكلب العجيب‬ ‫كان يشقلبها في الهواء بأنفه.‬ 1281 01:21:25,041 --> 01:21:29,333 ‫{\an8}"(إيفرغرين لودج)، غرب (فيرجينيا)"‬ 1282 01:21:31,583 --> 01:21:32,583 ‫لا أعرف.‬ 1283 01:21:33,708 --> 01:21:36,458 ‫أتظنه تمكّن حقًا من الوصول إلى هنا‬ ‫بحالته هذه؟‬ 1284 01:21:37,333 --> 01:21:39,125 ‫178 كيلومترًا؟‬ 1285 01:21:39,625 --> 01:21:41,000 ‫"غونكر" ليس كلبًا عاديًا.‬ 1286 01:21:41,541 --> 01:21:43,041 ‫- "جون".‬ ‫- أجل.‬ 1287 01:21:43,750 --> 01:21:45,125 ‫- "فيلدينغ".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1288 01:21:45,208 --> 01:21:46,333 ‫شكرًا على اتصالك.‬ 1289 01:21:46,416 --> 01:21:49,458 ‫نعم، شكرًا. هل رأيته هنا؟‬ 1290 01:21:49,541 --> 01:21:51,666 ‫نعم، حاول إيجاد طعام هنا في مكبّ النفايات.‬ 1291 01:21:51,750 --> 01:21:55,500 ‫يتسكع عادةً حول خط الأشجار هذا،‬ ‫ويأتي كلما يتخلص أحدهم من بقايا طعامه.‬ 1292 01:22:02,625 --> 01:22:03,666 ‫"غونكر"!‬ 1293 01:22:07,250 --> 01:22:08,625 ‫"غونكر"!‬ 1294 01:22:13,916 --> 01:22:15,458 ‫"غونكر"!‬ 1295 01:22:18,333 --> 01:22:20,166 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 1296 01:22:20,666 --> 01:22:23,166 ‫منذ ثلاث ساعات. واتصلت بكم بعدها مباشرةً.‬ 1297 01:22:24,083 --> 01:22:26,666 ‫جفل لأن غطاء مكبّ النفايات انغلق بصوت مدو،‬ 1298 01:22:26,750 --> 01:22:28,375 ‫وجعله يفرّ إلى الغابة.‬ 1299 01:22:29,041 --> 01:22:30,875 ‫آمل ألّا يكون قد فر بعيدًا.‬ 1300 01:22:35,250 --> 01:22:36,541 ‫"غونكر"!‬ 1301 01:22:45,208 --> 01:22:47,166 ‫لو كان هنا لسمعني.‬ 1302 01:22:49,208 --> 01:22:50,666 ‫سنجد ذلك الكلب.‬ 1303 01:22:51,791 --> 01:22:53,625 ‫لم لا تكفّ عن ترديد هذا القول؟‬ 1304 01:22:57,708 --> 01:22:59,083 ‫لأنني أؤمن به.‬ 1305 01:23:13,458 --> 01:23:14,291 ‫"غونكر".‬ 1306 01:23:16,458 --> 01:23:17,291 ‫"غونكر"!‬ 1307 01:24:20,833 --> 01:24:21,708 ‫سيدتي،‬ 1308 01:24:22,375 --> 01:24:23,958 ‫لقد عاد كلبك.‬ 1309 01:24:52,708 --> 01:24:53,750 ‫وداعًا يا "أوجي".‬ 1310 01:25:04,791 --> 01:25:06,250 ‫مرحبًا يا "غونكر"!‬ 1311 01:25:22,375 --> 01:25:23,208 ‫"فيلدينغ"!‬ 1312 01:25:31,458 --> 01:25:33,250 ‫تنفس غير منتظم، نبض شبه واهن.‬ 1313 01:25:33,333 --> 01:25:37,708 ‫- ما الذي نحن بصدده؟ هيروين؟ "أوكسي"؟‬ ‫- لم يتعاط مخدرات. لكنه لم يكن يأكل.‬ 1314 01:25:37,791 --> 01:25:39,208 ‫حسنًا، سنتولى أمره الآن.‬ 1315 01:25:39,291 --> 01:25:42,375 ‫زودوه بمحلول ملح وريدي.‬ ‫وأريد تحليل دم كاملًا ورسم قلب.‬ 1316 01:25:42,458 --> 01:25:43,958 ‫- حسنًا يا دكتور.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1317 01:25:45,083 --> 01:25:47,416 ‫كانت واحدة من أسوأ الحالات التي رأيتها.‬ 1318 01:25:47,500 --> 01:25:50,416 ‫اضطُررنا إلى استئصال أغلب أمعائه الغليظة.‬ 1319 01:25:50,500 --> 01:25:51,958 ‫كان يمكن أن يموت.‬ 1320 01:25:52,708 --> 01:25:56,583 ‫- من جراء التهاب قولون تقرحي؟‬ ‫- بالتأكيد، إن ظل لفترة طويلة دون علاج.‬ 1321 01:25:56,666 --> 01:25:58,375 ‫لكنه بخير الآن.‬ 1322 01:26:00,291 --> 01:26:05,291 ‫بناءً على ما رأيته في الجراحة،‬ ‫لا بد أنه عانى آلامًا حادة وكربًا لأسابيع.‬ 1323 01:26:05,375 --> 01:26:08,083 ‫أهناك سبب جعله ينتظر طيلة هذه الفترة‬ ‫ليطلب الرعاية الطبية؟‬ 1324 01:26:08,166 --> 01:26:09,916 ‫سيبدو هذا جنونيًا. كان…‬ 1325 01:26:10,583 --> 01:26:12,541 ‫كان كلبه مفقودًا. أراد مواصلة البحث عنه.‬ 1326 01:26:13,708 --> 01:26:14,583 ‫حسنًا.‬ 1327 01:26:17,750 --> 01:26:21,083 ‫هذان "هانسل" و"غريتل" في عيد مولدهما،‬ ‫لذا أتفهّم الأمر.‬ 1328 01:26:21,666 --> 01:26:23,708 ‫- متى نستطيع رؤيته؟‬ ‫- بعد بضع ساعات.‬ 1329 01:26:23,791 --> 01:26:26,416 ‫سيقضي مع كلبه الكثير من أعياد المولد.‬ 1330 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا لك.‬ 1331 01:26:29,791 --> 01:26:32,291 ‫اسمع، إن فقدت "هانسل" و"غريتل" يومًا،‬ 1332 01:26:32,916 --> 01:26:33,958 ‫فابحث عنا.‬ 1333 01:26:34,041 --> 01:26:35,458 ‫اتفقنا. شكرًا لكما.‬ 1334 01:26:35,541 --> 01:26:36,375 ‫شكرًا.‬ 1335 01:26:36,875 --> 01:26:38,083 ‫يا إلهي!‬ 1336 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 ‫وها هو ذا، يمضغ وسادته المفضلة.‬ 1337 01:26:43,291 --> 01:26:45,250 ‫ثم انظر، هذه عصاه المفضلة.‬ 1338 01:26:45,333 --> 01:26:47,000 ‫يختار هذه العصا كل مرة.‬ 1339 01:26:47,083 --> 01:26:50,791 ‫والطبيبة البيطرية مصدومة بسبب قوته.‬ 1340 01:26:50,875 --> 01:26:54,416 ‫فيما عدا بضعة تقرحات في أقدامه،‬ ‫سيكون بخير.‬ 1341 01:26:59,291 --> 01:27:00,458 ‫يبدو حزينًا.‬ 1342 01:27:00,541 --> 01:27:03,000 ‫لأنه يتساءل أين ذهب صديقه.‬ 1343 01:27:04,083 --> 01:27:06,750 ‫عجبًا، إنها عائلة "مارشال"،‬ ‫محققو الحيوانات الأليفة.‬ 1344 01:27:06,833 --> 01:27:09,791 ‫- مرحبًا يا دكتور.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك اليوم؟‬ 1345 01:27:11,541 --> 01:27:12,666 ‫أريد العودة إلى البيت.‬ 1346 01:27:13,708 --> 01:27:15,541 ‫يبدو "غونكر" بائسًا من دوني.‬ 1347 01:27:15,625 --> 01:27:18,583 ‫سيظل يفتقدك إن لم تحظ بقسط من الراحة.‬ 1348 01:27:18,666 --> 01:27:21,208 ‫قالت الممرضة إنك تتقلب وتتململ طوال الليل.‬ 1349 01:27:21,708 --> 01:27:23,250 ‫يتعافى الجسم عندما ينام جيدًا.‬ 1350 01:27:23,833 --> 01:27:26,625 ‫نعم، لا ينام جيدًا من دون كلبه.‬ 1351 01:27:26,708 --> 01:27:28,500 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 1352 01:27:28,583 --> 01:27:31,708 ‫يحتاج جسدك إلى الراحة بصورة ماسّة. اتفقنا؟‬ 1353 01:27:31,791 --> 01:27:33,166 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- عظيم.‬ 1354 01:27:40,958 --> 01:27:42,041 ‫يجب أن تسترخي.‬ 1355 01:27:42,916 --> 01:27:44,958 ‫كان "يوري" أبرع منك بهذا الصدد.‬ 1356 01:27:45,041 --> 01:27:47,750 ‫ضع رأسك داخل السترة.‬ 1357 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 ‫داخل السترة.‬ 1358 01:27:51,458 --> 01:27:53,458 ‫- سنتورط في مأزق عويص.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1359 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 1360 01:28:03,583 --> 01:28:05,958 ‫مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟‬ 1361 01:28:07,166 --> 01:28:08,583 ‫جلبنا شيئًا ليساعدك على النوم.‬ 1362 01:28:10,208 --> 01:28:11,208 ‫"غونكر"؟‬ 1363 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أحسنت يا فتى!‬ 1364 01:28:24,250 --> 01:28:26,625 ‫مرحبًا يا فتى.‬ 1365 01:28:29,166 --> 01:28:30,333 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 1366 01:28:32,833 --> 01:28:33,666 ‫مرحبًا.‬ 1367 01:28:36,583 --> 01:28:38,750 ‫أنت مجهد جدًا. أجل.‬ 1368 01:28:39,375 --> 01:28:40,708 ‫هل تريد النوم؟‬ 1369 01:28:47,583 --> 01:28:48,541 ‫أحسنت يا فتى.‬ 1370 01:29:02,125 --> 01:29:06,750 ‫{\an8}"لم ينفصل (غونكر) عن آل (مارشال) مجددًا."‬ 1371 01:29:08,708 --> 01:29:11,958 ‫{\an8}"يعيش (فيلدينغ) في (شيلي) الآن…"‬ 1372 01:29:12,041 --> 01:29:16,750 ‫{\an8}"حيث يقدّم جولات سياحية بالزوارق."‬