1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,625 --> 00:00:10,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,208 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 5 00:00:27,375 --> 00:00:32,500 УНИВЕРСИТЕТ ВИРДЖИНИИ 6 00:00:32,583 --> 00:00:33,416 Боже. 7 00:00:34,416 --> 00:00:39,083 Вечно с тунцом попадается, ненавижу. Терпеть его не могу, а он попадается. 8 00:00:39,166 --> 00:00:40,416 - Твой? - Итальянский. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,125 Хороший выбор. Итальянский — вкусный сэндвич. 10 00:00:44,208 --> 00:00:46,208 - Как дела, детка? - О нет. 11 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Филдс, только не смотри налево. 12 00:00:52,416 --> 00:00:53,333 Блин, да ладно. 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,208 Мне жаль. 14 00:00:57,541 --> 00:01:01,375 Прошла всего неделя с начала учебы. Как она меня так бросила? 15 00:01:01,458 --> 00:01:02,708 Видимо, сообщением. 16 00:01:05,125 --> 00:01:06,583 Боже. Не могу это есть. 17 00:01:07,458 --> 00:01:08,708 Мне так одиноко. 18 00:01:08,791 --> 00:01:12,500 «Одиночество и чувство ненужности — самый ужасный вид бедности». 19 00:01:12,583 --> 00:01:15,583 Мать Тереза, которую, уверен, никогда не бросали. 20 00:01:15,666 --> 00:01:20,166 Ведь если ее бросишь, то это гарантированный билет в ад. 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,208 Так это он? 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 Кто? 23 00:01:24,041 --> 00:01:27,375 - Променяла на чувака с фрисби? - Ты — чувак с фрисби. 24 00:01:27,458 --> 00:01:29,000 Но не такой, как он. Он… 25 00:01:30,500 --> 00:01:31,333 Без футболки. 26 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Красавчик. 27 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Спасибо. 28 00:01:35,583 --> 00:01:37,583 Думаю, сегодня вечером 29 00:01:37,666 --> 00:01:39,458 нам нужна сходить в «Бобкэт», 30 00:01:39,541 --> 00:01:42,375 взять бухлишка, крылышек 31 00:01:42,458 --> 00:01:44,583 и забыть про Клэр и этого Адониса. 32 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 Ты… 33 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Куда ты пропал? 34 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Ты не слушаешь. 35 00:01:54,666 --> 00:01:55,833 Идем в приют. 36 00:01:56,666 --> 00:01:57,583 Это ошибка. 37 00:01:57,666 --> 00:01:59,833 Я хочу любить, а Клэр это не нужно. 38 00:01:59,916 --> 00:02:01,708 Я тебя люблю. Я буду с тобой. 39 00:02:01,791 --> 00:02:03,791 - Может, уйдем? - Я заведу собаку. 40 00:02:03,875 --> 00:02:05,791 Когда ты в последний раз мылся? 41 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 Во вторник. 42 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Слушай, собакам надо делать прививки. Кормить и поить каждый день. 43 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 - Ясно? - Да. 44 00:02:14,083 --> 00:02:14,916 Ты просто… 45 00:02:16,041 --> 00:02:18,291 Не осилишь. Прости. Но это правда. 46 00:02:19,541 --> 00:02:21,666 - Что есть человек без зверей? - Нет. 47 00:02:21,750 --> 00:02:26,791 «Не будь в мире зверей, человек умер бы от одиночества души». 48 00:02:26,875 --> 00:02:29,458 - Вождь Сиэтл. - Я знаю. Знаю. 49 00:02:29,541 --> 00:02:32,791 Слушай. Четверка с минусом по истории коренных народов 50 00:02:32,875 --> 00:02:34,875 не дает права заводить животное. 51 00:02:34,958 --> 00:02:38,041 - И больше так не делай. - Почему? 52 00:02:38,125 --> 00:02:41,500 Обидно, когда ты бросаешься цитатами умных покойников. 53 00:02:41,583 --> 00:02:43,375 Философия — это моя фишка. 54 00:02:43,458 --> 00:02:44,875 - Ты же знаешь. - Ладно. 55 00:02:50,500 --> 00:02:51,375 О нет. 56 00:02:51,458 --> 00:02:52,791 Ну привет! 57 00:02:55,625 --> 00:02:57,041 Как дела, песик? 58 00:03:02,333 --> 00:03:03,166 Я люблю его. 59 00:03:06,708 --> 00:03:07,708 А он любит меня. 60 00:03:15,375 --> 00:03:16,208 Большой мешок. 61 00:03:16,791 --> 00:03:20,541 Так. Я должен с ним подружиться, так что не обнимайся с ним. 62 00:03:20,625 --> 00:03:21,750 Уже поздняк. 63 00:03:21,833 --> 00:03:26,083 Знаешь что, дружок? Я найду идеальную песню для нашей первой поездки. 64 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 Почему стало так тепло? 65 00:03:31,958 --> 00:03:34,208 Я же говорил, что кондиционер сломан. 66 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 - Боже мой! - Не пугай его. 67 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 - Он писает на меня! - О да. 68 00:03:38,541 --> 00:03:40,541 - Забери своего пса. - Не хочу. 69 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 - И я не хочу! - Стой. 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Забери его. Иначе… 71 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Я не хочу травмировать его в первые пять минут, 72 00:03:46,333 --> 00:03:48,583 так что пусть он закончит. 73 00:03:50,791 --> 00:03:52,833 Это худшее, что со мной случалось. 74 00:03:52,916 --> 00:03:53,916 Ты ему нравишься. 75 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 Почему так много? 76 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 Не знаю. 77 00:03:59,166 --> 00:04:00,666 Ладно, хорошо. 78 00:04:01,166 --> 00:04:02,583 Лучше не смотреть. 79 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Да. Всё. 80 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 А нет, не всё. 81 00:04:12,833 --> 00:04:14,333 Так, теперь всё. 82 00:04:14,416 --> 00:04:16,791 Хороший мальчик. 83 00:04:16,875 --> 00:04:19,666 Хорошие мальчики. Очень хорошие мальчики. Оба. 84 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 - Ненавижу тебя. - Любишь. 85 00:04:22,125 --> 00:04:23,500 Отвезем его домой. 86 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 Осторожно, щенок! 87 00:04:46,166 --> 00:04:47,041 Щенок! 88 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 Это ВИП-персона. 89 00:04:48,333 --> 00:04:49,291 Привет! 90 00:04:49,375 --> 00:04:51,000 - Я знаю. - Такой милашка! 91 00:04:51,958 --> 00:04:53,166 Привет! 92 00:04:57,833 --> 00:04:59,083 Веселишься, дружок? 93 00:05:00,708 --> 00:05:02,625 Всё в твою честь, ты в курсе? 94 00:05:03,125 --> 00:05:05,458 Ты нашел свой дом. 95 00:05:05,541 --> 00:05:08,500 Какая классная вечеринка. 96 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 Удивительно, что столько людей пришли ради… 97 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 Как его зовут? 98 00:05:15,250 --> 00:05:16,166 Я не знаю. 99 00:05:17,041 --> 00:05:18,166 Как тебя зовут? 100 00:05:20,625 --> 00:05:22,416 Он бумкнул меня по голове. 101 00:05:22,500 --> 00:05:24,291 - Что-что? - То есть стукнул. 102 00:05:26,333 --> 00:05:28,041 - Придумал. - Что? 103 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Бумкер. 104 00:05:31,541 --> 00:05:34,416 - Да, ему нравится. Бумкер. - Что такое «бумкер»? 105 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 Он Бумкер. 106 00:05:37,500 --> 00:05:41,083 Бумкер! 107 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 Бумкер! 108 00:06:01,958 --> 00:06:03,458 Мы опоздаем на занятия. 109 00:06:11,791 --> 00:06:13,208 Сделайте глубокий вдох, 110 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 и медленно в позу «собака мордой вниз». 111 00:06:21,375 --> 00:06:22,333 Готов? 112 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Беги. Апорт. 113 00:06:24,833 --> 00:06:25,791 Нет, вернись. 114 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 Апорт! Давай. 115 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 Ну же. Давай, апорт. 116 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 Эй. 117 00:06:44,958 --> 00:06:46,583 Да, молодчина! 118 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 Молодец, дружок. Ко мне. 119 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 Да! Умница. Неси сюда. 120 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 Видели? А я что говорил? У него талант. 121 00:07:17,833 --> 00:07:21,791 ВЫПУСКНИК УНИВЕРСИТЕТА ВИРДЖИНИИ 122 00:07:21,875 --> 00:07:25,625 - Я не открою с тобой дом с призраками. - Слышали, где Лэйни? 123 00:07:25,708 --> 00:07:28,750 - Где? - В «Боинге». Шестизначная зарплата. 124 00:07:28,833 --> 00:07:30,166 - Нет, правда? - Врешь. 125 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 Шестизначная? В деньгах? 126 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 - Да, и она останется в Вирджинии. - Врешь. 127 00:07:35,208 --> 00:07:38,416 - Я никого не знаю в Сент-Луисе - А что в Сент-Луисе? 128 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 - Моя работа. - Да. 129 00:07:40,125 --> 00:07:42,083 Пиар для «Анхойзер-Буш». 130 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 - Через две недели. - Не знал? 131 00:07:44,083 --> 00:07:47,041 - В пивоваренной компании? - Работа мечты, да? 132 00:07:47,125 --> 00:07:50,250 Стоп, минутку. У всех вас есть работа? 133 00:07:50,916 --> 00:07:52,333 Да, дружище, есть 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Типа того. Мы просто не хотели говорить. 135 00:07:55,625 --> 00:08:00,833 Ясно. Минутку. Я не какой-то неудачник, который не может найти работу. 136 00:08:00,916 --> 00:08:03,916 Просто я еще не решил, кем хочу работать, 137 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 так что мне сперва нужно определиться. 138 00:08:06,708 --> 00:08:09,958 Ну да. Разве последние четыре года были не для этого? 139 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 - Это мои родители. - Точно. 140 00:08:17,166 --> 00:08:18,000 Спрячьте пиво. 141 00:08:18,083 --> 00:08:19,166 - Да. - Нам 21 год. 142 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Но сейчас 10:30 утра. 143 00:08:20,833 --> 00:08:21,708 Верно. 144 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 - Филдинг! - Мама. 145 00:08:29,791 --> 00:08:31,000 Привет! 146 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 Филдинг! 147 00:08:32,250 --> 00:08:33,083 Папа. 148 00:08:33,750 --> 00:08:36,250 Что вы здесь делаете? 149 00:08:36,333 --> 00:08:41,375 Я имею право посмотреть на свою инвестицию в мантии и смешной шляпе. 150 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 Но выпускной завтра. 151 00:08:43,791 --> 00:08:46,625 Да. Мы же предупредили, что приедем накануне. 152 00:08:46,708 --> 00:08:50,333 Точно. Простите. Я забыл. Дел было много. 153 00:08:53,125 --> 00:08:54,750 Да, оно и видно. 154 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 У нас сюрприз. 155 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Эй, сюрприз! 156 00:09:01,250 --> 00:09:04,375 Неужели это Пейтон? Иди сюда! Боже мой. 157 00:09:04,458 --> 00:09:05,958 Что ты здесь делаешь? 158 00:09:06,041 --> 00:09:09,875 Я раньше сдала сессию, чтобы прилететь и увидеть выпускной брата. 159 00:09:09,958 --> 00:09:12,458 - Ну надо же. Лучшая сестра. - Я стараюсь. 160 00:09:13,958 --> 00:09:16,083 Бумкер. Вы уж извините. 161 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 - Ничего страшного. - Эй! 162 00:09:17,666 --> 00:09:19,250 - Тише. - Чья это собака? 163 00:09:19,333 --> 00:09:20,291 Он… 164 00:09:23,375 --> 00:09:24,708 Это плохая идея. 165 00:09:24,791 --> 00:09:27,166 Но уже не идея. А реальный пес. 166 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 Это ошибка. 167 00:09:28,333 --> 00:09:31,166 Он не ошибка. Он мой лучший друг. 168 00:09:31,250 --> 00:09:35,041 Ты о себе не можешь позаботиться, не говоря уж о другом существе. 169 00:09:35,125 --> 00:09:37,291 Я отлично забочусь о Бумкере. 170 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 А почему он пьет из пивного бонга? 171 00:09:42,000 --> 00:09:45,333 Вовсе нет. Это химический реквизит. 172 00:09:45,416 --> 00:09:47,208 Иди сюда, Бумкер. Идем. 173 00:09:47,708 --> 00:09:48,791 Всё, идем. 174 00:09:50,708 --> 00:09:54,708 - Что за кличка такая «Бумкер»? - Он бумкнул меня по голове. 175 00:09:55,416 --> 00:09:57,125 И ты не оправился от травмы. 176 00:09:58,083 --> 00:10:03,541 Сынок, тебя ждет взрослая жизнь. У тебя не будет времени на Бумкера. 177 00:10:03,625 --> 00:10:06,583 - Что ему делать, когда ты на работе? - На работе? 178 00:10:07,250 --> 00:10:08,625 Папа, перестань. 179 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Ты звонил Кобреннеру? 180 00:10:13,916 --> 00:10:17,666 - Бухгалтерия? Я не счетовод. - Или Мэтту Прайсу в «Харпер Льюис». 181 00:10:17,750 --> 00:10:21,416 Пап. Продавать медицинское оборудование — это тоже не мое. 182 00:10:21,500 --> 00:10:25,083 И чем ты займешься, когда через сутки закончится это веселье? 183 00:10:25,166 --> 00:10:29,208 Кроме как будешь жить дома с мамой и папой, как четыре года назад. 184 00:10:34,125 --> 00:10:34,958 Идем. 185 00:10:41,875 --> 00:10:42,708 Привет. 186 00:10:44,333 --> 00:10:45,666 Извините. Привет. 187 00:10:46,541 --> 00:10:48,291 Скорее. Прошу прощения. 188 00:10:48,375 --> 00:10:50,500 Мама, папа. 189 00:10:53,125 --> 00:10:54,541 Я не знаю, что сказать. 190 00:10:55,708 --> 00:10:57,541 Ничего. Будет другой выпускной. 191 00:10:57,625 --> 00:10:59,041 А, стоп. Он только один. 192 00:11:00,375 --> 00:11:01,750 Филдинг, что случилось? 193 00:11:01,833 --> 00:11:04,291 Я прислушался к папиным вчерашним словам 194 00:11:04,375 --> 00:11:07,083 о том, что я тут всего на сутки, и… 195 00:11:08,041 --> 00:11:10,791 Мы с Бумком спали возле реки, ему там нравится. 196 00:11:10,875 --> 00:11:13,166 Мы слушали лягушек, обсуждали звезды. 197 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 - Что? - Играли с фонариком. 198 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 - Он любит гоняться за светом. - Мы поняли. 199 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 Да. И, видимо, мы поздно уснули, 200 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 потому что я проспал. 201 00:11:23,958 --> 00:11:26,750 Что ж, шестичасовая поездка, чтобы посмотреть 202 00:11:26,833 --> 00:11:29,583 на 4000 незнакомцев не прошла даром. 203 00:11:29,666 --> 00:11:33,666 Ничего. Мы можем сходить на праздничный ужин, да? 204 00:11:34,333 --> 00:11:35,833 Вообще-то, мам, я… 205 00:11:36,791 --> 00:11:39,583 У меня какое-то несварение в последние дни. 206 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Давай в другой раз. 207 00:11:44,375 --> 00:11:49,125 Конечно. Да, дома у нас будет много времени на семейные застолья. 208 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Всё в порядке. Я… 209 00:11:50,875 --> 00:11:53,125 Ничего страшного. Всякое бывает. 210 00:11:53,791 --> 00:11:55,000 Я горжусь тобой. 211 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 - И люблю тебя. - И я тебя. 212 00:11:56,791 --> 00:11:59,625 Что ж, поздравляю с выпуском. 213 00:12:00,791 --> 00:12:04,000 - Езжай осторожно. - Спасибо. Еще раз прошу прощения. 214 00:12:07,208 --> 00:12:08,166 Увидимся завтра. 215 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 Нет, я сегодня возвращаюсь в Сиэтл. 216 00:12:11,916 --> 00:12:12,833 Что? 217 00:12:13,625 --> 00:12:16,125 Подожди, ты же не бросишь меня с ними. 218 00:12:16,208 --> 00:12:18,875 Я работаю в отделе писательского мастерства. 219 00:12:19,416 --> 00:12:21,791 Слушай, если не хочешь жить с предками, 220 00:12:21,875 --> 00:12:23,958 найди работу и сними квартиру. 221 00:12:24,458 --> 00:12:27,458 Ты же будешь не один, да? У тебя есть Бумкер. 222 00:12:31,666 --> 00:12:33,000 Почеши ему животик. 223 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 - Мистер большой взрослый профессор. - Ты тоже сможешь. 224 00:12:43,833 --> 00:12:46,041 Да, пойти в аспирантуру? Зачем? 225 00:12:47,500 --> 00:12:48,375 В точку. 226 00:12:49,791 --> 00:12:50,958 Я буду скучать. 227 00:12:51,041 --> 00:12:54,125 Слушай, не покоряйся жизни в пригороде, понял? 228 00:12:54,625 --> 00:12:55,708 Ты дикий зверь. 229 00:12:56,833 --> 00:12:57,791 Не забывай. 230 00:13:00,041 --> 00:13:03,333 «Какое счастье, что есть то, с чем тяжело прощаться». 231 00:13:04,416 --> 00:13:05,250 Ганди. 232 00:13:05,333 --> 00:13:07,291 «Винни-Пух», чувак. Иди сюда. 233 00:13:10,208 --> 00:13:11,333 Береги себя, ладно? 234 00:13:12,750 --> 00:13:13,583 Сделай… 235 00:13:13,666 --> 00:13:15,333 Нет. Я потом научусь. 236 00:13:15,416 --> 00:13:17,000 Я хотел сделать птичку. 237 00:13:19,041 --> 00:13:21,541 - В другой раз. Пока. - Пока, дружище. 238 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Ничего, малыш. Что-нибудь придумаем. 239 00:13:55,916 --> 00:14:00,000 МАККЛИН, ВИРДЖИНИЯ 240 00:14:19,125 --> 00:14:20,208 Приехали. 241 00:14:22,041 --> 00:14:24,625 Слушай, у нас будет период адаптации, 242 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 так что давай… 243 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 Веди себя хорошо, ладно? 244 00:14:29,666 --> 00:14:31,000 Мы дома. 245 00:14:31,083 --> 00:14:33,916 Выпускники вернулись! 246 00:14:34,583 --> 00:14:35,666 Привет! 247 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 Бумк, фу. Ну-ка, перестань. 248 00:14:38,500 --> 00:14:40,375 - Хотел поцеловать. - Как мило. 249 00:14:40,458 --> 00:14:41,875 Держи, чемпион. 250 00:14:41,958 --> 00:14:44,208 - Что это? - Ошейник с электрошоком. 251 00:14:44,750 --> 00:14:47,125 Нет, он его носить не будет. 252 00:14:48,041 --> 00:14:51,416 - Мама, он дикий зверь. - Но это же домашнее животное. 253 00:14:51,500 --> 00:14:53,541 Спорно. Ты бы видела его общагу. 254 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 Нет, правда. Он привык к свободе. 255 00:14:55,708 --> 00:14:57,583 Он постоянно бегал по кампусу. 256 00:14:57,666 --> 00:14:59,750 Мы не на кампусе. Мы в цивилизации. 257 00:15:00,500 --> 00:15:03,958 А в цивилизации люди держат холодильники на кухне, 258 00:15:04,041 --> 00:15:05,333 а собак — во дворе. 259 00:15:05,416 --> 00:15:06,333 Нет, я… 260 00:15:07,208 --> 00:15:11,166 Мы установили датчики на улице возле леса, 261 00:15:11,250 --> 00:15:13,791 слишком далеко он не убежит. 262 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 Иначе получит маленький разряд. 263 00:15:16,875 --> 00:15:18,708 Больно не будет, но он усвоит. 264 00:15:19,375 --> 00:15:20,666 Это сломит его дух. 265 00:15:20,750 --> 00:15:22,625 Ошейник на шее, а не на духе. 266 00:15:31,833 --> 00:15:34,083 Дружок. Что такое? 267 00:15:36,791 --> 00:15:38,541 Нет, Бумкер! 268 00:15:39,083 --> 00:15:39,958 Эй! Бумкер! 269 00:15:40,541 --> 00:15:43,250 - Бумкер, стой! - Ошейник его остановит. 270 00:15:43,333 --> 00:15:44,208 Бумкер! 271 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 Бумкер! 272 00:15:46,083 --> 00:15:47,375 - Нет! - Бумкер! 273 00:15:47,458 --> 00:15:49,791 - Дорогой, он убегает! - Стой! Нет! 274 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 Что? 275 00:15:56,333 --> 00:16:00,416 Да, Бумк! Иди против системы! Догони лису! 276 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 Он же остановит любую собаку. 277 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Бумкер — это не любая собака. 278 00:16:07,291 --> 00:16:09,208 А если он заблудится? 279 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 Он часами бегал по кампусу. И всегда возвращался. 280 00:16:12,458 --> 00:16:16,166 - Но он тут не ориентируется. - Он вернется. Обещаю. 281 00:16:17,208 --> 00:16:19,166 Он очень особенный пес. 282 00:16:21,916 --> 00:16:24,625 Кусочек Японии, который я могу оставить. 283 00:16:26,875 --> 00:16:29,333 За гостеприимство вашей семьи. 284 00:16:29,958 --> 00:16:30,916 Теперь он ваш. 285 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 Его зовут Оджи. 286 00:16:34,041 --> 00:16:35,208 Какой классный. 287 00:16:37,416 --> 00:16:38,458 Можно поиграть? 288 00:16:39,916 --> 00:16:41,416 Пятьдесят метров от дома. 289 00:16:42,000 --> 00:16:44,416 Нам скоро в город. Я не хочу тебя искать. 290 00:16:45,166 --> 00:16:46,000 Пойдем, Оджи. 291 00:16:51,625 --> 00:16:52,458 Идем, малыш. 292 00:16:55,875 --> 00:16:59,083 - Есть хочешь? - Нет, спасибо, но я бы вздремнул. 293 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 - Что? - Боже. 294 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Сынок? 295 00:17:20,375 --> 00:17:21,208 Сынок. 296 00:17:22,208 --> 00:17:25,458 - Привет. Простите. Разбудил? - Ты разбудил тетю Дженни. 297 00:17:25,541 --> 00:17:27,791 - А она девять лет в могиле. - Ты чего? 298 00:17:27,875 --> 00:17:32,166 Это дыхательная техника. Переделанная агни прасана. Это… 299 00:17:32,250 --> 00:17:36,083 Это завершение цикла сна. Помогает концентрации и пищеварению. 300 00:17:36,750 --> 00:17:37,583 А с ним что? 301 00:17:39,250 --> 00:17:43,583 Он тоже это любит. Или хочет, чтобы живот почесали? 302 00:17:43,666 --> 00:17:45,000 Это не ко мне. 303 00:17:46,750 --> 00:17:47,583 Ладно, пока. 304 00:17:49,750 --> 00:17:53,166 Мы считаем, что положительное движение в следующем квартале 305 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 крайне маловероятно. 306 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 То есть нужно отложить инвестиции? 307 00:17:57,083 --> 00:18:00,041 Нет. Моя команда призывает к осторожности 308 00:18:00,125 --> 00:18:02,875 до местных выборов или после сезона дождей. 309 00:18:02,958 --> 00:18:05,875 Но когда-нибудь программа станет возможной, да? 310 00:18:05,958 --> 00:18:08,083 Извините меня на секунду? Простите. 311 00:18:08,166 --> 00:18:09,541 Конечно. 312 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Филдинг! 313 00:18:14,000 --> 00:18:14,833 Да, сэр? 314 00:18:14,916 --> 00:18:18,166 У меня созвон с пятью людьми по Зуму. А он сидит и ноет. 315 00:18:18,916 --> 00:18:20,041 Он хочет поиграть. 316 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Хорошо. 317 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Апорт. 318 00:18:32,125 --> 00:18:33,750 Он сам выбирает палку. 319 00:18:34,875 --> 00:18:36,625 - Он? - Каждый день новая. 320 00:18:41,666 --> 00:18:42,583 Чего тебе? 321 00:18:44,125 --> 00:18:45,750 Смотри, как он выбирает. 322 00:18:46,833 --> 00:18:48,375 Иначе ведь неинтересно. 323 00:18:51,541 --> 00:18:52,625 Эй. 324 00:18:54,041 --> 00:18:54,916 Я смотрю. 325 00:19:03,916 --> 00:19:06,666 У тебя есть своя кровать, а у меня — своя. 326 00:19:06,750 --> 00:19:09,625 А это моя кровать! 327 00:19:18,958 --> 00:19:20,791 Папу римского быстрее выбирают. 328 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 Я сдаюсь! 329 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Я сдаюсь. 330 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Когда закончишь, придуши и меня, пожалуйста. 331 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 Тоже любишь птиц? 332 00:19:56,666 --> 00:19:58,250 Никакой ты не дикий зверь. 333 00:19:59,541 --> 00:20:00,958 Ты милашка, правда? 334 00:20:06,833 --> 00:20:07,916 Ты определился? 335 00:20:08,000 --> 00:20:09,041 Ладно. 336 00:20:10,250 --> 00:20:11,166 Апорт. 337 00:20:26,958 --> 00:20:28,458 Да! Умничка! 338 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 - А это было очень даже круто. - Ура! 339 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 Стоп. Вы видели? 340 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 Да! 341 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Хороший мальчик! 342 00:20:35,916 --> 00:20:37,916 - Впечатляюще! - Талантище! 343 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 Бумкер? 344 00:20:51,708 --> 00:20:53,416 Какая дурацкая кличка. 345 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 Бумкер? 346 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 Что ты делаешь? 347 00:21:12,625 --> 00:21:14,750 Ты боишься грома и молнии. 348 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 Правда? Да. 349 00:21:19,208 --> 00:21:21,000 Прямо как Филдинг в детстве. 350 00:21:23,625 --> 00:21:26,208 Я пел ему, чтобы он успокоился. 351 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 Да. 352 00:22:10,708 --> 00:22:12,333 Я дома! 353 00:22:12,416 --> 00:22:15,291 Я купила черничный пирог на фермерском рынке 354 00:22:15,375 --> 00:22:17,416 для визита Конноров. 355 00:22:17,500 --> 00:22:21,125 А нам купила банановый крем, потому что мы его заслужили. 356 00:22:22,333 --> 00:22:25,000 Что, не поздороваешься? 357 00:22:27,541 --> 00:22:31,208 Устал гоняться за палками и лисами… 358 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 Вот блин. 359 00:22:38,375 --> 00:22:42,250 Ладно. Соберу куски побольше, а всё остальное — тебе. 360 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Эй, Филдинг. Подойди на минутку. 361 00:22:52,833 --> 00:22:54,000 Принести швабру? 362 00:22:54,708 --> 00:22:57,291 Нет, что-то с Бумкером. Он не поздоровался. 363 00:22:57,375 --> 00:22:59,833 А теперь на полу еда, а он лежит? 364 00:23:02,000 --> 00:23:03,708 И он не позавтракал? 365 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 По-моему, это его вчерашний ужин. 366 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 Малыш, хочешь пробежаться? 367 00:23:15,958 --> 00:23:18,125 Нет? Эй, давай. Пойдем играть. 368 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 - Мам. - Позвоню ветеринару. 369 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Эй. Всё хорошо. 370 00:24:12,583 --> 00:24:16,625 Болезнь Аддисона — это дефицит глюкокортикоидов в организме. 371 00:24:16,708 --> 00:24:21,166 Недостаточность коры надпочечников вызывает боли и низкое давление. 372 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 Можно впасть в кому. 373 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 Минутку. Он в коме? 374 00:24:24,666 --> 00:24:26,166 Нет, под успокоительным. 375 00:24:27,166 --> 00:24:30,000 Лекарствами можно сдерживать болезнь, 376 00:24:30,083 --> 00:24:33,625 но у Бумкера она всю жизнь протекала бессимптомно. 377 00:24:34,125 --> 00:24:38,291 У него случился приступ. Опасность еще не миновала. 378 00:24:38,375 --> 00:24:41,541 Если он выживет, то каждые 30 дней ему показаны уколы. 379 00:24:41,625 --> 00:24:43,166 Если он выживет? 380 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Мне жаль, но шансы дожить до завтра у него 50 на 50. 381 00:24:50,291 --> 00:24:51,666 Тогда я останусь с ним. 382 00:24:51,750 --> 00:24:54,958 Неудачная идея. Он будет просыпаться и терять сознание. 383 00:24:55,041 --> 00:24:58,041 А если увидит вас, то обрадуется, а ему нужно спать. 384 00:24:58,666 --> 00:25:00,291 Вам обоим лучше отдохнуть. 385 00:25:01,000 --> 00:25:03,333 Мы будем круглосуточно наблюдать за ним. 386 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 Я обещаю. 387 00:25:17,458 --> 00:25:21,333 Вот. У Бумкера будут чистые миски, когда он вернется. 388 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 Да, если вернется. 389 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Не говори так. 390 00:25:25,500 --> 00:25:28,208 В Сети пишут, что болезнь нельзя запускать. 391 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 А он без лекарств прожил первый год жизни. 392 00:25:32,000 --> 00:25:35,416 В колледже ты замечал, что он сильно уставал? 393 00:25:35,500 --> 00:25:36,916 Ну, бывало, 394 00:25:37,000 --> 00:25:41,166 но я думал, он просто уставал от игр и прогулок. 395 00:25:41,250 --> 00:25:43,791 А мы говорили. Пес — это ответственность. 396 00:25:43,875 --> 00:25:48,125 О живом существе нужно постоянно заботиться, а не только играть с ним. 397 00:25:48,875 --> 00:25:50,083 Это постоянный труд. 398 00:26:07,333 --> 00:26:09,458 Он такой с шести утра. 399 00:26:12,500 --> 00:26:14,833 Впервые вижу, чтобы пес так быстро ожил. 400 00:26:18,291 --> 00:26:19,750 Бумкер! 401 00:26:19,833 --> 00:26:21,666 - Да, малыш! - Привет! 402 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 Иди сюда. 403 00:26:32,041 --> 00:26:33,416 Ты неуязвимый, малыш. 404 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 Такой сильный. 405 00:26:42,291 --> 00:26:44,750 Боже мой! Ты так рад? 406 00:26:44,833 --> 00:26:46,166 Ты радуешься? 407 00:26:46,708 --> 00:26:50,375 Объедение. Молодец. Я вкусно готовлю, правда? 408 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 А я бы выбрал березу. 409 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Давай. Готов? Я тебя обгоню. Даю тебе фору. Вперед! 410 00:26:58,083 --> 00:26:59,250 Беги! Апорт! 411 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 Я тебя обгоню! 412 00:27:10,666 --> 00:27:12,791 Кто хороший мальчик? Да, это ты. 413 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 То лето на озеро Мохонк, Нью-Йорк. 414 00:27:16,000 --> 00:27:18,250 Я две недели каждый день рыбачил. 415 00:27:18,333 --> 00:27:19,875 И в итоге только обгорел. 416 00:27:20,458 --> 00:27:21,583 Как тебе удалось? 417 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Привет. 418 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 Явился таки. 419 00:27:25,000 --> 00:27:28,583 Грязный, вонючий зверь и его пес. 420 00:27:28,666 --> 00:27:30,541 Джон! 421 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 Помнишь Гудвинов, Филдинг? 422 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 - Да, привет. - Рады встрече. 423 00:27:35,125 --> 00:27:36,750 Долго вы гуляли. 424 00:27:36,833 --> 00:27:39,583 Бумк играл с Юрием у мистера Платта. 425 00:27:39,666 --> 00:27:42,875 - Ему полезно играть с другими псами. - Ты будешь есть? 426 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 - Нет, спасибо. - Ты мало ешь. 427 00:27:45,375 --> 00:27:47,416 Он готовится к жизни в бедности. 428 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 - Эй! - Я держу его. 429 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 - Это мое. - Любит пироги. 430 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 Мы на йогу, а потом я в душ. 431 00:27:56,458 --> 00:27:59,458 - Приятно увидеться. - Потом поешь, ладно? 432 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 - Хватит его подкалывать. - Я прикалываюсь. 433 00:28:04,000 --> 00:28:05,541 Но хорошо же, что он дома. 434 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 И да и нет. 435 00:28:09,750 --> 00:28:14,333 В колледже я был нищим. Но смог найти три работы 436 00:28:14,416 --> 00:28:16,375 и послы выпуска трудоустроился. 437 00:28:16,958 --> 00:28:20,541 А когда моему отцу был 21 год, он уже отслужил на войне. 438 00:28:20,625 --> 00:28:22,916 Просто он еще не нашел свой путь. 439 00:28:23,500 --> 00:28:26,791 Пусть ищет, я ему не Тим Миснер. 440 00:28:26,875 --> 00:28:30,041 Его сыну 35 лет, и он снова живет с родителями. 441 00:28:30,125 --> 00:28:31,666 Меня это сводит с ума. 442 00:28:33,666 --> 00:28:37,166 АППАЛАЧСКАЯ ТРОПА, ВИРДЖИНИЯ 443 00:28:37,250 --> 00:28:41,125 Студенты не скучные, и на экзамене мой последний вопрос был: 444 00:28:41,208 --> 00:28:42,583 «Атеизм — это религия?» 445 00:28:43,125 --> 00:28:44,750 Да уж. Как тут ответишь? 446 00:28:45,666 --> 00:28:47,666 Никак. Это невозможно. 447 00:28:47,750 --> 00:28:50,375 И я поставил всем пятерки и включил «Офис». 448 00:28:50,458 --> 00:28:54,208 Круто. Но меня пугает мысль о том, что ты учишь выпускников. 449 00:28:54,291 --> 00:28:55,708 - Правда же? - Жуть. 450 00:28:56,791 --> 00:28:58,000 Смотрите. Лиса. 451 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Видишь лису? Поймай лису! 452 00:29:08,958 --> 00:29:11,500 - Побежал. - Видишь лису — лови ее. 453 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 Почему моя жизнь не такая же простая? 454 00:29:13,916 --> 00:29:15,000 И не говори. 455 00:29:15,750 --> 00:29:18,125 Я рад тебя видеть. Спасибо, что приехал. 456 00:29:18,208 --> 00:29:20,791 Да. Ты по телефону был печальный. 457 00:29:23,583 --> 00:29:25,958 Твой папа пошутил. Ты же знаешь. 458 00:29:27,750 --> 00:29:30,583 Нет. Я всегда знал, что он во мне разочарован, 459 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 но в этот раз ему было еще и стыдно. 460 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Нет. Ничего ему не стыдно. 461 00:29:35,125 --> 00:29:36,458 Не стыдно. Просто он… 462 00:29:38,041 --> 00:29:38,875 Твой отец. 463 00:29:38,958 --> 00:29:41,791 Он не понимает. Я отлично знаю, как мне повезло. 464 00:29:41,875 --> 00:29:43,125 - Да. - Повезло. 465 00:29:43,208 --> 00:29:47,000 Что оба моих родители пахали, чтобы я смог получить образование. 466 00:29:47,083 --> 00:29:48,916 - Да. - Дали мне шанс. 467 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Я пытаюсь понять, что с ним делать. 468 00:29:51,250 --> 00:29:52,208 В смысле? 469 00:29:53,041 --> 00:29:55,791 Сложно найти работу, когда ты бестолковый. 470 00:29:55,875 --> 00:29:57,333 Ты не бестолковый. 471 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 - Да. - Правда. 472 00:29:58,333 --> 00:30:01,375 - За каякинг мне платить не будут. - Это не факт. 473 00:30:01,458 --> 00:30:03,833 Бумкер! Ко мне! 474 00:30:03,916 --> 00:30:05,958 Бумкер! 475 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 Он быстро бежал. Бумкер! 476 00:30:10,041 --> 00:30:11,791 Бумк, ты прячешься? 477 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 Бумкер! 478 00:30:23,291 --> 00:30:24,458 Бумкер! 479 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Бумк! 480 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 Бумкер! 481 00:30:33,500 --> 00:30:34,416 Бумк! 482 00:30:36,208 --> 00:30:37,583 Бумкер! 483 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 Бумкер! 484 00:30:43,666 --> 00:30:44,750 Бумкер! 485 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 Бумкер! 486 00:30:50,875 --> 00:30:52,916 Мама! Папа! Он пропал! 487 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 Что? Кто пропал? 488 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 - Что? Кто? - Бумкер. 489 00:30:55,625 --> 00:30:58,625 - Что у тебя с лицом? - Я упал, когда искал его. 490 00:30:58,708 --> 00:31:00,708 - Где? - На Аппалачской тропе. 491 00:31:00,791 --> 00:31:02,791 Он убежал за лисой и не вернулся. 492 00:31:02,875 --> 00:31:06,125 Мы с Нейтом его искали. Он сейчас где-то в лесу. 493 00:31:06,208 --> 00:31:09,125 - Там койоты. Они сожрут его. - Это не поможет. 494 00:31:09,208 --> 00:31:12,416 Я же говорила про поводок. Я знала, что этим кончится. 495 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 - Когда ему делали укол? - Десять дней назад. 496 00:31:15,541 --> 00:31:17,750 У него осталось максимум 20 дней. 497 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 Филдинг, да что с тобой такое? 498 00:31:19,916 --> 00:31:21,791 Вот что мы сделаем. 499 00:31:21,875 --> 00:31:25,666 Для начала осознаем, что сегодня нам его не найти. 500 00:31:25,750 --> 00:31:27,333 Сделай глубокий вдох. 501 00:31:27,416 --> 00:31:30,333 Промоем твой порез, а утром что-нибудь придумаем. 502 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 Мама. 503 00:31:56,166 --> 00:31:58,625 Пожалуйста. На улице так холодно. 504 00:31:58,708 --> 00:32:02,291 Ничего. У него мех. У меня вот мехов нет. 505 00:32:02,375 --> 00:32:04,041 Но он там уже давно. 506 00:32:04,125 --> 00:32:07,916 Я не впущу этого медведя в дом, пока у меня гости. 507 00:32:08,583 --> 00:32:11,833 Иди в свою комнату и сиди тихо, а то отправишься к нему. 508 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Иди, малыш. 509 00:32:22,208 --> 00:32:23,500 Ну же, заходи. 510 00:32:47,041 --> 00:32:48,291 Тепло и уютно. 511 00:32:51,416 --> 00:32:53,541 Ты мой лучший друг, Оджи. 512 00:33:06,208 --> 00:33:09,541 Чокнуться. Протяженность тропы — 3540 километров, 513 00:33:09,625 --> 00:33:12,208 а работают на ней всего два рейнджера. 514 00:33:13,041 --> 00:33:14,000 Что происходит? 515 00:33:14,833 --> 00:33:17,791 Библиотека дала справочники всех округов Вирджинии. 516 00:33:17,875 --> 00:33:20,208 - Вроде бы всех. - Зачем? 517 00:33:20,291 --> 00:33:24,083 Я аналоговая. Всё, что я найду в Сети, я всё равно распечатаю. 518 00:33:24,166 --> 00:33:27,083 Сотни бесполезных страниц. А так будет проще. 519 00:33:27,166 --> 00:33:28,833 Нет, а зачем они тебе? 520 00:33:28,916 --> 00:33:30,541 Мы должны найти Бумкера. 521 00:33:30,625 --> 00:33:32,541 Начнем с приютов для животных. 522 00:33:32,625 --> 00:33:33,833 - И ветклиник. - Да. 523 00:33:33,916 --> 00:33:37,208 Поищем в Рокбридже, Рокингеме. 524 00:33:37,291 --> 00:33:38,958 - И в Огасте. - Хорошо. 525 00:33:39,041 --> 00:33:41,375 В каждом городе поговорим с полицией. 526 00:33:41,458 --> 00:33:42,958 - Да. - И с ветслужбой. 527 00:33:43,041 --> 00:33:44,708 А еще с церквями. 528 00:33:44,791 --> 00:33:47,916 Там, где люди собираются и обмениваются информацией. 529 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 Да, и местные газеты. 530 00:33:49,833 --> 00:33:50,791 - Ветераны. - Да. 531 00:33:50,875 --> 00:33:52,916 Ротари-клубы и клубы по интересам. 532 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 Это же сотни мест. 533 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 Да. Есть идея получше? 534 00:33:56,833 --> 00:33:58,000 Нет. 535 00:33:58,083 --> 00:33:59,750 Других вариантов нет. 536 00:34:00,250 --> 00:34:02,791 Я сяду на телефон. Сделаю флаеры. 537 00:34:02,875 --> 00:34:05,541 Флаеры? Может, соцсети эффективнее? 538 00:34:05,625 --> 00:34:08,833 - Это не ко мне. Это по твоей части. - И спасатели. 539 00:34:08,916 --> 00:34:11,750 Мама будет координировать из дома, а мы с тобой 540 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 пойдем по Аппалачской тропе. 541 00:34:14,291 --> 00:34:16,958 Мы сосредоточимся, будем усердно работать, 542 00:34:17,041 --> 00:34:19,000 принимать обдуманные решения, 543 00:34:19,083 --> 00:34:21,291 и я обещаю, мы найдем твоего пса. 544 00:34:21,916 --> 00:34:24,208 Одевайся быстрее. До заката недолго. 545 00:34:24,291 --> 00:34:25,208 Ладно. 546 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 Обещаешь? Как ты можешь так говорить? 547 00:34:30,875 --> 00:34:31,708 Я в это верю. 548 00:34:34,833 --> 00:34:39,708 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПОИСКОВ — ОСТАЛОСЬ 19 ДНЕЙ 549 00:34:46,333 --> 00:34:48,625 ДЖЕННИ_СТОУКС: НАДЕЮСЬ, ВЫ ЕГО НАЙДЕТЕ! 550 00:34:49,166 --> 00:34:50,833 ДАГ!КРАСАВЧИК: ЗВОНИ, ЕСЛИ ЧТО! 551 00:34:53,291 --> 00:34:55,000 Мы едем уже больше часа. 552 00:34:55,083 --> 00:34:57,750 Оно будет динькать вот так всю дорогу? 553 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Просто проверяю, как распространяется инфа про Бумка. 554 00:35:02,041 --> 00:35:02,958 Ну и как? 555 00:35:03,791 --> 00:35:07,333 Друзья желают его найти, пока ничего полезного. 556 00:35:09,416 --> 00:35:12,166 Может, включим музыку повеселее? 557 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 Мне как-то невесело. 558 00:35:16,333 --> 00:35:17,666 Это всё из-за меня. 559 00:35:22,000 --> 00:35:23,458 Спасибо за помощь. 560 00:35:24,375 --> 00:35:26,041 Мы пока ничего не добились. 561 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Цезарь не благодарил своих генералов до самой победы. 562 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Я не Цезарь. 563 00:35:32,458 --> 00:35:33,375 И то верно. 564 00:35:34,875 --> 00:35:36,791 Но ты пытаешься решить проблему. 565 00:35:39,208 --> 00:35:40,125 Это уже что-то. 566 00:36:24,625 --> 00:36:26,166 ПРОПАЛ ПЕС ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ 567 00:36:26,250 --> 00:36:29,833 Если хочешь найти его, то ищи его. 568 00:36:30,708 --> 00:36:32,375 Вы нашли Иисуса Христа? 569 00:36:32,458 --> 00:36:36,083 Вообще-то, мы прихожане. Но бываем реже, чем хотелось бы. 570 00:36:37,541 --> 00:36:39,875 - Продаете? - Лучшие в округе. 571 00:36:39,958 --> 00:36:41,916 Выберу вам идеальную. 572 00:36:42,000 --> 00:36:45,208 РЕЛИГИОЗНЫЕ СТАТУЭТКИ 573 00:36:51,916 --> 00:36:55,041 Святой Антоний — покровитель заблудших душ. 574 00:36:55,125 --> 00:36:57,291 Он поможет вернуть душу Бумкера. 575 00:36:58,625 --> 00:36:59,541 Помолимся. 576 00:37:01,000 --> 00:37:05,250 Святой Антоний, помоги эти людям разыскать их любимого пса. 577 00:37:06,208 --> 00:37:07,041 Аминь. 578 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 Аминь. 579 00:37:10,291 --> 00:37:12,208 Что ж, вот вам десятка. 580 00:37:12,291 --> 00:37:14,833 Пять за статуэтку и пять за молитву. 581 00:37:15,333 --> 00:37:16,500 Благодарю вас. 582 00:37:16,583 --> 00:37:17,833 Взаимно, брат. 583 00:37:31,083 --> 00:37:31,916 Не помешает. 584 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 И у него ошейник в бело-голубую елочку. 585 00:37:38,750 --> 00:37:41,750 Очень жаль, у нас нет пса, подходящего под описание. 586 00:37:42,250 --> 00:37:46,000 Ясно. А вы можете повесить у себя в офисе флаер? 587 00:37:46,083 --> 00:37:48,291 Конечно. Я распечатаю побольше 588 00:37:48,375 --> 00:37:51,000 и попрошу волонтеров раздать их в городе. 589 00:37:51,500 --> 00:37:53,875 Джерри Малкольм. 590 00:37:54,625 --> 00:37:57,625 Спасибо большое. Мы очень ценим вашу доброту. 591 00:37:57,708 --> 00:37:59,708 - Хорошего вам дня. - И вам. 592 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 - Удачи. - Спасибо. 593 00:38:05,166 --> 00:38:11,166 КОМАНДА ГЕРОЕВ ДЖЕРРИ МАЛКОЛЬМ 594 00:38:13,291 --> 00:38:15,541 Бумкер! 595 00:38:16,791 --> 00:38:19,041 Бумкер! 596 00:38:20,916 --> 00:38:23,375 Бумкер! 597 00:38:23,458 --> 00:38:25,583 Папа, ты же не французская скорая. 598 00:38:26,750 --> 00:38:29,250 Прости. Какой ужас, что это я позорю тебя. 599 00:38:29,333 --> 00:38:31,541 - Зато ты признался. - В чём? 600 00:38:31,625 --> 00:38:34,541 - Что считаешь меня позором. - Это просто смешно. 601 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 То есть это я смешной? 602 00:38:38,208 --> 00:38:41,500 Какая противоположность стыду? Гордость, верно? 603 00:38:41,583 --> 00:38:44,916 Ты можешь сказать, что гордишься моей жизнью? 604 00:38:45,875 --> 00:38:49,125 Моими рваными джинсами, моими решениями и прочим. 605 00:38:49,208 --> 00:38:53,083 Ну, Филдинг, очевидно, ты принимал решения 606 00:38:53,166 --> 00:38:54,666 о том, как учиться 607 00:38:54,750 --> 00:38:57,875 и теперь жить у нас дома. Со многим я не согласен. 608 00:38:57,958 --> 00:39:02,000 - По правде, я их совсем не понимаю. - Мы просто очень разные. 609 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 - Дай мне договорить. - Не утруждайся. 610 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 Ты же считаешь меня безответственным инфантилом, 611 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 и Бумкер погибнет из-за меня. 612 00:39:10,250 --> 00:39:11,958 - Филдинг. - Идут туристы. 613 00:39:15,708 --> 00:39:17,125 Привет, извините. 614 00:39:17,833 --> 00:39:20,625 Я ищу своего пса. Может быть, вы его видели. 615 00:39:20,708 --> 00:39:23,125 Или вы сможете рассказать о нём другим. 616 00:39:23,208 --> 00:39:24,666 Это Джинни Маршалл. 617 00:39:24,750 --> 00:39:28,666 Я отправила вам имейл с флаером и описанием нашей ситуации… 618 00:39:29,166 --> 00:39:30,791 Мне звонят. Я перезвоню. 619 00:39:31,833 --> 00:39:33,625 - Джон? - Мисс Маршалл. 620 00:39:33,708 --> 00:39:35,833 Это Кайл Гэнс из «Вирджинии Сан». 621 00:39:36,333 --> 00:39:37,416 Получил ваш имейл. 622 00:39:37,958 --> 00:39:40,583 Спасибо, что перезвонили, мистер Гэнс. Да. 623 00:39:41,708 --> 00:39:45,875 Я хотела разместить в вашей газете объявление о пропавшей собаке. 624 00:39:45,958 --> 00:39:48,416 И с радостью возмещу любые расходы. 625 00:39:48,500 --> 00:39:51,208 Вообще-то, у меня другие планы. 626 00:39:52,083 --> 00:39:53,708 Меня поразила ваша история. 627 00:39:54,750 --> 00:39:57,541 Она для меня очень личная. 628 00:39:57,625 --> 00:39:59,500 Вы очень переживаете из-за пса. 629 00:40:00,208 --> 00:40:03,875 Ну, да, письмо написала я, но вообще-то 630 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Бумкер — это пес моего сына. 631 00:40:07,041 --> 00:40:07,875 Правда? 632 00:40:08,958 --> 00:40:10,791 А я решил, что потерялся ваш. 633 00:40:14,291 --> 00:40:18,750 В общем, с вашего позволения, я хочу написать статью о ваших поисках. 634 00:40:19,333 --> 00:40:20,166 Что? 635 00:40:23,375 --> 00:40:25,666 О нас узнают. В газете напишут статью. 636 00:40:25,750 --> 00:40:28,125 Статью? Серьезно? 637 00:40:28,208 --> 00:40:30,583 С фото Бумкера и всем прочим. 638 00:40:30,666 --> 00:40:33,291 Братья Коннор настраивают сканер, 639 00:40:33,375 --> 00:40:35,916 потому что газете нужно какое-то разрешение. 640 00:40:36,000 --> 00:40:38,458 Я позвонила Джейни. И она их прислала. 641 00:40:38,541 --> 00:40:40,333 Дай им обоим по двадцатке. 642 00:40:40,416 --> 00:40:42,750 Да, я уже пыталась. Они отказались. 643 00:40:42,833 --> 00:40:43,875 Правда, здорово? 644 00:40:43,958 --> 00:40:47,083 У «Вирджиния Сан» тираж около 6000 экземпляров. 645 00:40:47,166 --> 00:40:50,500 Про Бумкера твитнули вдвое больше, но безрезультатно. 646 00:40:50,583 --> 00:40:53,166 Но любая попытка не пытка, да? 647 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 Ладно. Не сбавляй обороты. 648 00:40:54,958 --> 00:40:57,750 Любим тебя. Позвоним утром, когда будем в пути. 649 00:40:57,833 --> 00:40:59,375 Хорошо. И я вас люблю. 650 00:41:36,208 --> 00:41:38,041 Мы сегодня прошли 22 километра. 651 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 Не теряй настрой. Ты расстроен, но… 652 00:41:43,125 --> 00:41:44,875 Я не расстроен, папа. 653 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 Просто… 654 00:41:47,500 --> 00:41:48,333 Что просто? 655 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 Все мои друзья 656 00:41:56,708 --> 00:41:59,375 уже как-то устроились в жизни, и… 657 00:42:00,166 --> 00:42:01,291 Я рад за них. 658 00:42:03,041 --> 00:42:05,041 Но они как будто меня жалеют. 659 00:42:06,208 --> 00:42:09,208 Я это чувствую. А вы с мамой меня осуждаете. 660 00:42:09,791 --> 00:42:13,041 - Мы с мамой не осуждаем тебя. - Папа, да. Каждый день. 661 00:42:13,125 --> 00:42:14,541 Как вы смотрите на меня. 662 00:42:15,875 --> 00:42:18,875 Как вы меня обсуждаете меня у меня за спиной. 663 00:42:20,791 --> 00:42:24,541 А когда все твои друзья, собственные родители и их друзья 664 00:42:24,625 --> 00:42:27,250 считают тебя неудачником, 665 00:42:27,333 --> 00:42:32,958 то приятно, когда хоть одной душе ты нравишься таким, какой ты есть. 666 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 Пусть ты и не такой как все и не нашел работу или свой путь. 667 00:42:40,125 --> 00:42:43,500 Одна душа, которая любит тебя за то, 668 00:42:44,416 --> 00:42:45,625 что ты — это ты. 669 00:42:47,750 --> 00:42:49,541 Вот кто для меня Бумкер, папа. 670 00:42:51,916 --> 00:42:54,125 Бумкер был единственным во всём мире, 671 00:42:54,958 --> 00:42:57,291 кто любил меня безусловно. 672 00:43:02,166 --> 00:43:05,958 Ты переживаешь за Бумкера, потому что любишь его, и он потерялся. 673 00:43:07,875 --> 00:43:09,625 Как и я переживаю за тебя. 674 00:43:10,458 --> 00:43:11,625 Ты опять за свое. 675 00:43:15,791 --> 00:43:19,291 То, что я пытаюсь найти свой путь, не значит, что я потерян. 676 00:43:39,291 --> 00:43:42,458 Извините. Привет. 677 00:43:42,541 --> 00:43:43,375 Привет. 678 00:43:43,458 --> 00:43:46,791 Привет. Вы раздавали флаеры в кафе «Хардис»? 679 00:43:46,875 --> 00:43:48,541 Да. Вы его видели? 680 00:43:49,875 --> 00:43:51,208 Нет, милый, не видела. 681 00:43:51,291 --> 00:43:54,000 Когда пару лет назад сбежал мой Такер, 682 00:43:54,083 --> 00:43:57,750 мы искали его с его братом Бутчи, и Такер вышел на его след. 683 00:43:57,833 --> 00:44:02,625 Говорят, собаки быстрее находят по запаху других собак, чем людей. 684 00:44:02,708 --> 00:44:06,000 Древний навык с тех времен, когда они искали свои стаи. 685 00:44:06,083 --> 00:44:07,916 Я подумала, может, это поможет. 686 00:44:08,541 --> 00:44:09,750 Спасибо. 687 00:44:27,250 --> 00:44:30,500 - Мы очень признательны. - Вы о чём? 688 00:44:30,583 --> 00:44:35,791 Юрий любит Бумкера, а тот — его. Бумк сразу почует его запах. 689 00:44:35,875 --> 00:44:38,041 Обещаю, я не спущу его с поводка, 690 00:44:38,125 --> 00:44:40,875 мы будем хорошо его кормить и выгуливать. 691 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Свежий воздух — это хорошо. 692 00:44:42,666 --> 00:44:45,708 Но верните через неделю. Едем во Флориду до весны. 693 00:44:45,791 --> 00:44:48,041 Конечно. Надеюсь, вернемся с двумя. 694 00:44:48,666 --> 00:44:52,333 Ладно. Веди себя хорошо, Юрий. Помоги Маршаллам искать. 695 00:45:00,083 --> 00:45:01,166 Бумк! 696 00:45:02,541 --> 00:45:03,500 Бумкер! 697 00:45:06,541 --> 00:45:07,583 Бумкер! 698 00:45:08,833 --> 00:45:10,375 Бумкер! 699 00:45:13,333 --> 00:45:14,291 Бумк! 700 00:45:14,875 --> 00:45:16,833 - Привет, извините. - Как дела? 701 00:45:16,916 --> 00:45:18,125 Мы ищем нашу собаку. 702 00:45:18,791 --> 00:45:21,750 - Вы его тут не видели? - Нет, не видели. 703 00:45:22,333 --> 00:45:23,958 - Спасибо большое. - Удачи. 704 00:45:27,125 --> 00:45:28,291 Бумкер! 705 00:45:30,208 --> 00:45:32,666 Бумкер! 706 00:45:34,875 --> 00:45:36,750 Бумкер! 707 00:45:38,375 --> 00:45:39,875 Бумкер! 708 00:45:39,958 --> 00:45:40,958 Бумкер! 709 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 Бумкер! 710 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 С радостью помогу. 711 00:45:46,125 --> 00:45:49,041 У меня подруга работает в школе, сделаем копии. 712 00:45:49,125 --> 00:45:53,791 Я могу развесить в церкви, на рынке. И на карьере работает много людей. 713 00:45:53,875 --> 00:45:56,666 Я разложу им флаеры на лобовое стекло. 714 00:45:56,750 --> 00:46:00,333 - Спасибо. Вы — чудо. - Скажите это моему бывшему. Удачи. 715 00:46:01,708 --> 00:46:03,000 А эти парни? 716 00:46:03,500 --> 00:46:04,666 Ты уверен? 717 00:46:04,750 --> 00:46:06,458 Да, область поисков большая. 718 00:46:07,625 --> 00:46:10,666 Да. Но они на мотоциклах. Им нельзя ездить по тропе. 719 00:46:10,750 --> 00:46:13,583 Может, Бумк не на тропе. Он мог дойти до города. 720 00:46:13,666 --> 00:46:16,375 Ладно, но они не похожи на тех, 721 00:46:16,458 --> 00:46:18,791 кого стоит беспокоить такими вопросами. 722 00:46:18,875 --> 00:46:22,750 Сынок, если живешь в пузыре, то рано или поздно задохнешься. 723 00:46:35,500 --> 00:46:38,041 Прошу прощения. Может, вы, джентльмены 724 00:46:38,125 --> 00:46:42,250 видели где-то по дороге нашего пропавшего пса? 725 00:46:42,916 --> 00:46:45,041 Два дня назад он потерялся на тропе. 726 00:46:45,125 --> 00:46:50,041 Если мы не найдем его за 18 дней, то он может умереть без лекарства. 727 00:46:50,125 --> 00:46:51,666 Его зовут Бумкер. 728 00:46:52,875 --> 00:46:55,416 - Бумкеры? - Бумкер. Единственное число. 729 00:46:56,250 --> 00:46:57,791 Одна собака. 730 00:47:00,708 --> 00:47:01,583 Бум-кер. 731 00:47:02,750 --> 00:47:04,125 Дурацкая кличка. 732 00:47:07,458 --> 00:47:09,708 У моего пса тоже была дурацкая кличка. 733 00:47:11,666 --> 00:47:12,833 Макароны. 734 00:47:14,500 --> 00:47:15,458 Ясно. 735 00:47:16,208 --> 00:47:18,000 В пять лет он сбежал со двора. 736 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 Так и не вернулся. 737 00:47:23,791 --> 00:47:25,208 Он всё еще мне снится. 738 00:47:26,708 --> 00:47:29,166 А как ваш сбежал? Как так вышло? 739 00:47:31,875 --> 00:47:33,666 Я спустил его с поводка, ну и… 740 00:47:34,625 --> 00:47:35,500 Я виноват. 741 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Ты должен простить себя. 742 00:47:46,541 --> 00:47:49,458 Я много лет корил себя из-за Макарон. 743 00:47:50,833 --> 00:47:52,041 Это бесполезно. 744 00:47:52,916 --> 00:47:54,791 И Бумкерам никак не поможет. 745 00:47:54,875 --> 00:47:55,708 Бумкеру. 746 00:47:59,208 --> 00:48:01,541 У нас есть товарищи по всему побережью. 747 00:48:02,375 --> 00:48:05,541 Я передам, чтобы все Рыцари Азриэля смотрели в оба. 748 00:48:07,500 --> 00:48:08,500 Спасибо. 749 00:48:09,750 --> 00:48:11,958 И спасибо остальным Рыцарям. 750 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 Да, спасибо. 751 00:48:21,958 --> 00:48:25,125 С собаками нельзя. До следующего отеля 50 километров, 752 00:48:25,208 --> 00:48:28,458 и на сайте написано, что пустят с псом не больше 7 кг. 753 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Ладно, положим его миски в твою сумку. 754 00:48:32,750 --> 00:48:34,375 Нет, с собаками нельзя. 755 00:48:34,458 --> 00:48:36,666 Маленькие законы для маленьких людей. 756 00:48:37,250 --> 00:48:38,875 Штраф — 300 долларов. 757 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 Идем. 758 00:48:41,333 --> 00:48:45,458 Торговые караваны на Шелковом Пути останавливались в лагерях. 759 00:48:45,541 --> 00:48:49,041 - Знаешь, как их называли? - Отели, куда нельзя с собаками? 760 00:48:49,125 --> 00:48:50,333 Караван-сараи. 761 00:48:50,416 --> 00:48:52,541 Верблюдов туда не просто пускали, 762 00:48:53,166 --> 00:48:55,875 а стража их приветствовала и оберегала. 763 00:48:55,958 --> 00:48:59,625 Мы — путники, и караван-сарай должен нас принять. 764 00:48:59,708 --> 00:49:01,250 Идем. Вот так. 765 00:49:02,541 --> 00:49:03,625 Накрой нас плащом. 766 00:49:03,708 --> 00:49:06,250 - Мы что, в «Скуби-Ду»? - Ну же, он тяжелый. 767 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 Так, я отвлеку ресепшен, а ты проскользнешь, 768 00:49:13,708 --> 00:49:15,375 встречаемся у лифта. 769 00:49:15,458 --> 00:49:16,666 Ну, погнали. 770 00:49:19,250 --> 00:49:20,666 Я не буду платить штраф. 771 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 Конечно, нет. Для этого нужны деньги. 772 00:49:25,875 --> 00:49:26,875 Алло. 773 00:49:26,958 --> 00:49:28,750 Ваш пес у плохого человека. 774 00:49:30,541 --> 00:49:31,375 Кто говорит? 775 00:49:31,458 --> 00:49:34,416 Его поймал мой сосед Клод. У него куча зверей. 776 00:49:34,500 --> 00:49:36,500 Бог знает, как он их мучает. 777 00:49:36,583 --> 00:49:40,625 Он приводил много собак, но ни одна от него не вышла. 778 00:49:40,708 --> 00:49:43,583 Не понял. То есть этот мужик мучает животных? 779 00:49:43,666 --> 00:49:45,916 Так она сказала. Надо вызвать полицию. 780 00:49:46,000 --> 00:49:47,333 И что мы им скажем? 781 00:49:47,416 --> 00:49:49,750 Нельзя вломиться в дом по обвинению. 782 00:49:49,833 --> 00:49:53,125 Нужна веская причина или ордер, а их пока нет. 783 00:49:54,791 --> 00:49:56,875 Введение в право, четыре с плюсом. 784 00:49:56,958 --> 00:50:00,750 Слушай, мы с поговорим с ним и выясним, что к чему. 785 00:50:00,833 --> 00:50:03,458 - У нас есть адрес? - Я скинула его Филдингу. 786 00:50:03,541 --> 00:50:08,833 А еще, Филдс, скинь всем ссылки на мои новые аккаунты в Твиттере и Инстаграме. 787 00:50:08,916 --> 00:50:12,708 Это @RealGonker и @FindGonker. 788 00:50:12,791 --> 00:50:15,250 Ребята, будьте осторожны с этим Клодом. 789 00:50:15,333 --> 00:50:16,958 Вдруг он какой-то маньяк. 790 00:50:17,041 --> 00:50:20,375 Ты абсолютно права. Поэтому первым к нему пойдет Филдинг. 791 00:50:21,125 --> 00:50:22,291 Отлично. 792 00:50:22,375 --> 00:50:23,916 Осторожно там. Я серьёзно. 793 00:50:24,416 --> 00:50:25,250 Пока. 794 00:50:25,333 --> 00:50:27,125 Все документы в порядке. 795 00:50:27,208 --> 00:50:30,916 У меня лицензия некоммерческого временного приюта для животных. 796 00:50:31,000 --> 00:50:34,416 Простите. Жена позвонила и сказала проверить. Я не знаю. 797 00:50:35,250 --> 00:50:37,083 Такое уже не в первый раз. 798 00:50:37,166 --> 00:50:41,333 Вам позвонила миссис Бэннер, ей 98 лет, и она не в себе. 799 00:50:41,416 --> 00:50:45,000 Мы десятки раз объясняли, чем занимаемся, но она забывает. 800 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 - Но она хотела как лучше. - Да. 801 00:50:47,083 --> 00:50:50,041 - Извините, что отвлекли. - Ничего вы не отвлекли. 802 00:50:50,125 --> 00:50:54,083 Слушайте, я плотно работаю со спасателями животных. 803 00:50:54,166 --> 00:50:56,750 Я это отсканирую, хорошо? Я разошлю всем. 804 00:50:56,833 --> 00:51:00,958 У нас есть люди, которые по выходным ищут бродячих животных и помогают. 805 00:51:01,041 --> 00:51:02,708 Им нужно узнать о Бумкере. 806 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Что ж, спасибо. 807 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Да, спасибо. 808 00:51:05,083 --> 00:51:06,041 Всё хорошо? 809 00:51:06,625 --> 00:51:08,000 Да, просто я… 810 00:51:08,958 --> 00:51:10,916 Надеялся, что он тут, но… 811 00:51:11,500 --> 00:51:12,916 Будем надеяться на чудо. 812 00:51:14,875 --> 00:51:19,083 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ПОИСКОВ — ОСТАЛОСЬ 12 ДНЕЙ 813 00:51:44,000 --> 00:51:45,666 Хорошо. Ты подзаправился. 814 00:51:48,625 --> 00:51:53,208 В общем, я подумал, что сегодня нам нужно съездить в Элктон. 815 00:51:53,291 --> 00:51:54,375 В Элктон. 816 00:51:55,166 --> 00:51:57,833 - Далековато. - У нас нет выбора. 817 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 Но Бумкер — это не просто пес. 818 00:52:01,375 --> 00:52:03,916 Думаю, он также отчаянно ищет тебя. 819 00:52:05,416 --> 00:52:07,625 Привет. Простите за беспокойство. 820 00:52:08,208 --> 00:52:11,125 Вы, случайно, не видели эту собаку? 821 00:52:11,208 --> 00:52:13,375 Видели, это же наша собака. 822 00:52:13,458 --> 00:52:15,625 Минутку. Это вы — Маршаллы? 823 00:52:15,708 --> 00:52:18,666 - Так написано на почтовом ящике. А ты? - Трейси. 824 00:52:18,750 --> 00:52:20,125 Просто не верится. 825 00:52:20,208 --> 00:52:24,625 Я вчера прочитал о вас, и эта история так меня расстроила. 826 00:52:24,708 --> 00:52:26,958 И я напечатал флаеры и раздавал их. 827 00:52:27,041 --> 00:52:28,541 Это невероятно мило. 828 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Видимо, газета «Вирджиния Сан» здорово нам помогла. 829 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 «Сан»? Нет, я прочитал статью в «Роанок Таймс». 830 00:52:35,375 --> 00:52:37,458 - Можно посмотреть флаер? - Конечно. 831 00:52:38,583 --> 00:52:40,208 ВРЕМЯ НА ПОИСКИ ПСА НА ИСХОДЕ 832 00:52:40,291 --> 00:52:43,875 Статья от «Ассошиэйтед Пресс». Бумк прославился на всю страну. 833 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 - Привет, это Джинни Маршалл. - Джинни, я Алекс Олсен. 834 00:52:48,458 --> 00:52:51,458 Я видел статью о вашем псе в «Дулут Ньюс Трибьюн». 835 00:52:52,041 --> 00:52:54,166 У моего сенбернара болезнь Аддисона. 836 00:52:54,750 --> 00:52:58,333 Можно разбросать специальную еду для Бумкера, 837 00:52:58,416 --> 00:53:01,000 которая облегчит его состояние. 838 00:53:01,083 --> 00:53:03,750 И он продержится еще пару дней без лекарства. 839 00:53:03,833 --> 00:53:05,000 БИЛЛСИДНИ: ДАВАЙ, БУМКЕР! 840 00:53:05,083 --> 00:53:06,458 АМЕЛИЯ@905: ЛУЧИ ЛЮБВИ <3!! 841 00:53:07,291 --> 00:53:10,750 Привет, это Джинни Маршалл. Можете повторить еще раз? 842 00:53:10,833 --> 00:53:12,416 Родезийский. 843 00:53:13,000 --> 00:53:14,291 Родезийский риджбек. 844 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 Они отличные следопыты. 845 00:53:15,958 --> 00:53:19,833 Я придумал методику, как возвращать его домой с охоты. 846 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 Возьмите вещи с запахом вашего сына. 847 00:53:22,750 --> 00:53:24,291 И разложите на улице. 848 00:53:24,375 --> 00:53:26,708 Запах разносится на 16 километров. 849 00:53:29,291 --> 00:53:32,708 Я не успеваю отвечать на звонки. Люди звонят со всего мира, 850 00:53:32,791 --> 00:53:34,208 советуют, как его найти, 851 00:53:34,291 --> 00:53:37,250 как выманить его из леса и приманить на твой запах. 852 00:53:37,333 --> 00:53:40,625 - Он и без советов его найдет. - То есть? 853 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 От тебя несет мускусом и пачули. 854 00:53:45,000 --> 00:53:46,500 А ты свой одеколон нюхал? 855 00:53:47,291 --> 00:53:50,333 - Похоже, вы поладили. - Это Стокгольмский синдром. 856 00:53:50,416 --> 00:53:53,083 Я собрала все советы в Гугл док, 857 00:53:53,166 --> 00:53:55,666 и расшерила тебе. Скинула тебе ссылку. 858 00:53:55,750 --> 00:53:58,416 Голос знакомый, но ты точно не моя мама. 859 00:53:59,750 --> 00:54:00,583 Очень смешно. 860 00:54:01,583 --> 00:54:03,833 Бумкер! 861 00:54:05,500 --> 00:54:06,416 Бумкер! 862 00:54:16,750 --> 00:54:19,625 - Боже, как же тут красиво. - Да уж. 863 00:54:20,833 --> 00:54:23,958 Я пару раз водил по тропе ребят из молодежного центра. 864 00:54:24,958 --> 00:54:26,041 К ручью. 865 00:54:26,625 --> 00:54:27,833 Весь день на каяках. 866 00:54:29,875 --> 00:54:32,166 - Им понравилось. - Похоже, тебе тоже. 867 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 Да. 868 00:54:41,208 --> 00:54:45,958 Ты, наверное, решишь, что это тупая идея и всё такое, но… 869 00:54:48,416 --> 00:54:51,750 Я подумал, что, может, буду работать в этой сфере. 870 00:54:53,958 --> 00:54:55,000 А конкретнее? 871 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 Ну, например, 872 00:54:57,333 --> 00:55:00,166 буду водить людей в походы, на природу. 873 00:55:01,083 --> 00:55:02,291 Это приносит деньги? 874 00:55:04,125 --> 00:55:05,375 Не знаю. 875 00:55:07,791 --> 00:55:08,708 Просто подумал. 876 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 Эй! 877 00:55:16,250 --> 00:55:17,333 Эй, ты в порядке? 878 00:55:20,333 --> 00:55:22,125 Да, просто ноги натер. 879 00:55:22,208 --> 00:55:25,125 Слушай, до кемпинга 800 метров. Может, передохнем? 880 00:55:27,458 --> 00:55:30,500 Нет, идем дальше. У него осталось всего две недели. 881 00:55:30,583 --> 00:55:32,708 Тогда тем более нужно поберечь себя. 882 00:55:33,250 --> 00:55:35,958 Нам еще долго искать. Идем. 883 00:55:49,166 --> 00:55:51,833 Эй. Надо поговорить с ними. 884 00:55:52,500 --> 00:55:56,041 Да, флаеры у меня, а историю я могу рассказывать даже во сне… 885 00:56:01,291 --> 00:56:02,125 Ты идешь? 886 00:56:02,208 --> 00:56:04,750 Давай-ка сам. Они вроде из твоего племени. 887 00:56:05,958 --> 00:56:08,250 Если живешь в пузыре, то задохнешься. 888 00:56:10,333 --> 00:56:11,583 Теперь прислушался. 889 00:56:22,083 --> 00:56:23,625 Гипервентиляция будет. 890 00:56:23,708 --> 00:56:25,583 У вас ветки негодные. 891 00:56:26,208 --> 00:56:29,166 Если хворост гнется, то он слишком влажный. 892 00:56:30,541 --> 00:56:31,875 Если не ломается, 893 00:56:33,250 --> 00:56:34,208 то и не горит. 894 00:56:34,916 --> 00:56:36,000 Так что нужно 895 00:56:37,708 --> 00:56:38,958 побольше сухих. 896 00:56:42,416 --> 00:56:43,416 Вот теперь… 897 00:56:45,791 --> 00:56:48,000 Да, вот это хворост. 898 00:56:48,083 --> 00:56:50,666 Ого, да вы кладезь батиных советов. 899 00:56:51,958 --> 00:56:54,666 Мой сын скажет, что я кладезь кое-чего другого. 900 00:56:56,208 --> 00:56:58,375 - Он классный. - Филдинг? 901 00:56:58,458 --> 00:56:59,666 Да, чувак. 902 00:56:59,750 --> 00:57:02,916 Отправился в глухомань на поиски лучшего друга. 903 00:57:03,000 --> 00:57:05,375 От него исходит энергетика любви. 904 00:57:05,458 --> 00:57:07,708 Вы с ним будто в эпическом походе. 905 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 Или в квесте. 906 00:57:08,833 --> 00:57:10,375 - В эпическом квесте. - Йо. 907 00:57:10,458 --> 00:57:12,583 Как в фильме «Зрительный поиск». 908 00:57:14,500 --> 00:57:16,250 Мэтью Модин, Мадонна 909 00:57:16,333 --> 00:57:19,208 поет в баре в Пенсильвании? Нет? 910 00:57:21,500 --> 00:57:23,750 И поэтому ваш поступок очень крут. 911 00:57:24,333 --> 00:57:26,750 Какой папа пойдет ради сына в поход? 912 00:57:26,833 --> 00:57:30,750 Да. Мой батя считает, что я занимаюсь тупой фигней, 913 00:57:30,833 --> 00:57:34,250 типа, пишу музыку или пьесы. 914 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 Нет, он так не считает. Он тебя любит. 915 00:57:37,583 --> 00:57:40,583 Просто музыкой и пьесами на жизнь не заработаешь. 916 00:57:40,666 --> 00:57:43,375 И на медицинскую страховку. Он волнуется. 917 00:57:43,458 --> 00:57:45,000 Такая уж отцовская доля… 918 00:57:45,916 --> 00:57:46,791 Мы волнуемся. 919 00:57:48,458 --> 00:57:51,625 Мистер Маршалл, мы все родились в 2000 году. 920 00:57:52,291 --> 00:57:54,375 Первые люди нового тысячелетия. 921 00:57:54,458 --> 00:57:59,250 Учитывая прогресс, мы скорее доживем до 100 лет, чем умрем в 40. 922 00:57:59,333 --> 00:58:04,541 Какая разница, если на момент смерти мы проработали 54 года или 53? 923 00:58:04,625 --> 00:58:06,791 И если оставим детям мало денег, 924 00:58:06,875 --> 00:58:10,000 но передадим колоссальный жизненный опыт? 925 00:58:10,708 --> 00:58:15,041 Некоторые точно знают, чего хотят. А другие — нет, как я и мои друзья. 926 00:58:15,750 --> 00:58:18,375 По сути мы все идем по тропе. 927 00:58:18,458 --> 00:58:23,375 Просто некоторые хотят подольше на ней задержаться. 928 00:58:23,458 --> 00:58:24,416 Вот и всё. 929 00:58:27,000 --> 00:58:31,625 Кажется, мой сын пытался донести до меня эту мысль уже полдюжины раз. 930 00:58:33,083 --> 00:58:34,875 Но осознал я ее только сейчас. 931 00:58:36,583 --> 00:58:38,166 Потому что я не ваш сын. 932 00:58:44,583 --> 00:58:46,000 Ладно. Хороший был день. 933 00:58:47,125 --> 00:58:49,250 Да, но пес так и не нашелся. 934 00:58:50,166 --> 00:58:53,166 Люди не знают нас, но наслышаны о Бумкере. 935 00:58:53,250 --> 00:58:57,583 Он не мог далеко уйти, а его слава его уже обогнала. 936 00:58:57,666 --> 00:59:00,125 Так что это хорошо. Поверь мне. 937 00:59:03,208 --> 00:59:04,166 Серьезно? Опять? 938 00:59:08,041 --> 00:59:09,291 Правда? Ладно. 939 00:59:12,541 --> 00:59:15,416 Поэтому я и не высыпаюсь. 940 00:59:15,500 --> 00:59:18,916 Я привык спать с Бумкером, а без него не спится. 941 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 - Можешь поспать с ним. - Нет, ему нравишься ты. 942 00:59:24,750 --> 00:59:26,000 Хвост как заведенный. 943 00:59:28,375 --> 00:59:29,250 Может, хватит? 944 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 Попробуем улечься. 945 00:59:34,791 --> 00:59:36,541 Помни, день был хороший. 946 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 Всё хорошо, малыш. 947 01:00:34,833 --> 01:00:35,791 Я в порядке. 948 01:00:47,208 --> 01:00:48,875 Спасибо за помощь, Юрий. 949 01:00:49,375 --> 01:00:51,083 - Тебе хватит воды? - Да. 950 01:00:51,166 --> 01:00:52,833 - Еды? - Батончики и джерки. 951 01:00:52,916 --> 01:00:54,958 - Ты их точно съешь? - Да. 952 01:00:55,041 --> 01:00:58,958 Хорошо. Еду нужно есть. А то выглядишь ты хреново. 953 01:00:59,041 --> 01:01:01,958 - Спасибо большое. - Ты пойдешь по тропе Спотсвуд… 954 01:01:02,041 --> 01:01:03,208 - На главную. - Да. 955 01:01:03,291 --> 01:01:05,791 - Встретимся на парковке… - Браунс Гэп. Да. 956 01:01:05,875 --> 01:01:09,666 Идти часов десять, и мы увидимся вечером. 957 01:01:09,750 --> 01:01:11,583 - Береги себя. - Хорошо. Обещаю. 958 01:01:14,333 --> 01:01:15,166 Пока. 959 01:01:16,958 --> 01:01:17,875 Будь послушным. 960 01:01:36,375 --> 01:01:37,541 Оджи? 961 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 Оджи? 962 01:01:46,916 --> 01:01:48,208 Оджи? 963 01:01:58,333 --> 01:01:59,166 Где Оджи? 964 01:02:03,583 --> 01:02:05,625 Восприми это как взрослая. 965 01:02:06,708 --> 01:02:09,416 Оджи сорвался с привязи и убежал в Фултон. 966 01:02:09,500 --> 01:02:10,958 Его сбила машина. 967 01:02:12,000 --> 01:02:13,083 Он не выжил. 968 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Мне жаль. Я знаю, что он тебе нравился, но такова жизнь. 969 01:02:21,625 --> 01:02:26,541 Я сказала твоему папе, что ты закатишь истерику. Докажи, что я ошиблась. 970 01:02:26,625 --> 01:02:28,375 Докажи нам, что ты не такая, 971 01:02:28,458 --> 01:02:32,125 и в награду ты поедешь за покупками в бутик Джози. 972 01:02:32,625 --> 01:02:35,041 Ведь никакими слезами его не вернешь. 973 01:02:35,125 --> 01:02:37,583 Так зачем зря убиваться, да? 974 01:03:07,250 --> 01:03:08,916 Боже, ты меня напугал. 975 01:03:09,458 --> 01:03:10,583 Я скучала по тебе. 976 01:03:10,666 --> 01:03:12,458 Я тоже скучал. Ну и неделька. 977 01:03:14,208 --> 01:03:15,791 Я вернул Юрия Эрлу 978 01:03:15,875 --> 01:03:20,500 и очень хочу принять душ с нормальным куском мыла. 979 01:03:20,583 --> 01:03:21,416 Еще бы. 980 01:03:24,083 --> 01:03:27,416 Тут как в «Играх разума», где Рассел Кроу решал задачи. 981 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Я слушала подкаст 982 01:03:29,083 --> 01:03:32,166 про то, как бушмены в Калахари выслеживают антилоп, 983 01:03:32,250 --> 01:03:35,791 и подумала, что мы можем применить их методы. 984 01:03:35,875 --> 01:03:36,958 - Конечно. - Да. 985 01:03:37,041 --> 01:03:38,541 Я отметила места, 986 01:03:38,625 --> 01:03:41,666 где якобы видели Оджи, но описание было неверным, 987 01:03:41,750 --> 01:03:45,000 но если у него какой-то маршрут, то нужно его отследить. 988 01:03:45,083 --> 01:03:47,416 Свидетели же могли и ошибиться. 989 01:03:47,500 --> 01:03:48,458 Да, логично. 990 01:03:48,541 --> 01:03:51,500 Да, и еще кое-что. Ты подумаешь, что я спятила. 991 01:03:52,041 --> 01:03:53,250 - Экстрасенсы. - Так. 992 01:03:53,916 --> 01:03:55,750 - Что? - Я волнуюсь за тебя. 993 01:03:56,708 --> 01:04:00,791 Всё нормально. Просто много информации, я пытаюсь всё контролировать. 994 01:04:00,875 --> 01:04:02,375 - Он не Оджи. - Я пытаюсь… 995 01:04:03,583 --> 01:04:05,458 - Что? - Бумкер — не Оджи. 996 01:04:07,166 --> 01:04:09,500 Я знаю. Оджи тут ни при чём. 997 01:04:09,583 --> 01:04:11,708 Перестань так загоняться. 998 01:04:15,041 --> 01:04:15,875 Просто… 999 01:04:17,500 --> 01:04:20,125 Будто та история повторяется. 1000 01:04:22,916 --> 01:04:26,833 Я пообещал себе, что никогда не привяжусь к другой собаке, 1001 01:04:26,916 --> 01:04:28,250 и вот пожалуйста. 1002 01:04:30,041 --> 01:04:31,833 Мое сердце опять разбито. 1003 01:04:32,416 --> 01:04:33,541 Послушай, я… 1004 01:04:34,625 --> 01:04:36,875 Я обещаю, что это не повторится. 1005 01:04:38,833 --> 01:04:40,250 Мы найдем собаку. 1006 01:04:40,333 --> 01:04:42,541 - Ты постоянно это говоришь. - Я знаю. 1007 01:04:43,666 --> 01:04:44,916 Я в это верю. 1008 01:04:54,791 --> 01:04:57,791 БРАУНС ГЭП — 01:00 НОЧИ 1009 01:05:03,708 --> 01:05:06,625 Это Филдинг. Не смог ответить. Оставьте сообщение. 1010 01:05:06,708 --> 01:05:10,000 Слушай, я уже официально схожу с ума от беспокойства. 1011 01:05:10,083 --> 01:05:11,875 Я жду тебя уже 40 минут. 1012 01:05:12,750 --> 01:05:14,750 Я съезжу поищу других туристов. 1013 01:05:14,833 --> 01:05:17,500 Если придешь, жди здесь, я вернусь. 1014 01:05:19,333 --> 01:05:22,416 - Почему он не отвечает? - В лесу связь плохая. 1015 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Аккумулятор мог сесть или… 1016 01:05:24,583 --> 01:05:25,500 Или что? 1017 01:05:26,791 --> 01:05:29,833 Он у нас тощий. Толком не ел. И не спал. 1018 01:05:29,916 --> 01:05:32,083 Темно. Он устал. Надеюсь, он цел. 1019 01:05:32,166 --> 01:05:34,916 Я езжу туда-сюда. Он опаздывает на два часа. 1020 01:05:35,000 --> 01:05:36,875 Зря ты не позвонил мне раньше. 1021 01:05:36,958 --> 01:05:38,916 Я не хотел тебя тревожить. 1022 01:05:39,000 --> 01:05:40,791 Да? И теперь гораздо лучше? 1023 01:05:40,875 --> 01:05:44,416 Мы уже потеряли собаку в этом чертовом лесу. А теперь и сына? 1024 01:05:45,208 --> 01:05:46,041 Погоди. 1025 01:05:46,791 --> 01:05:48,250 Я нашел его! Перезвоню. 1026 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 Филдинг. 1027 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 Где ты был? 1028 01:06:02,875 --> 01:06:04,375 Я искал свою собаку. 1029 01:06:06,166 --> 01:06:07,000 Идем. 1030 01:06:12,166 --> 01:06:14,291 - Осторожно с пяткой. - Понял. Готов? 1031 01:06:15,333 --> 01:06:16,541 Ужас какой. 1032 01:06:18,875 --> 01:06:20,583 Так. Ладно, 1033 01:06:21,458 --> 01:06:23,583 ты прошел 38 километров за 12 часов. 1034 01:06:24,583 --> 01:06:26,916 По холмистой пересеченной местности. 1035 01:06:27,000 --> 01:06:30,416 - Ты себя доконаешь. - Нужно было обойти побольше. 1036 01:06:32,208 --> 01:06:33,333 Я нужен Бумкеру. 1037 01:06:38,166 --> 01:06:40,041 Помнишь, ты на днях спросил, 1038 01:06:40,125 --> 01:06:43,750 горжусь ли я твоим образом жизни, твоей одеждой и выбором? 1039 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 - Пап. - Ты не дал мне ответить. 1040 01:06:45,750 --> 01:06:48,833 - Да всё норм. Это ни к чему. - Эй, нет. 1041 01:06:49,916 --> 01:06:52,291 Послушай минутку, ладно? Пожалуйста. 1042 01:06:52,875 --> 01:06:54,958 Твоей одеждой я не горжусь. 1043 01:06:55,708 --> 01:06:58,583 Ясно? И не горжусь жизнью в хижине 1044 01:06:58,666 --> 01:07:01,000 и прочими вещами, ведь это просто вещи. 1045 01:07:01,083 --> 01:07:03,083 Отцы обычно гордятся не этим. 1046 01:07:05,833 --> 01:07:07,458 Я горжусь твоим характером. 1047 01:07:08,625 --> 01:07:12,416 Потому что доброта ко всем — это и есть твой характер. 1048 01:07:14,541 --> 01:07:15,375 Ты веселый. 1049 01:07:16,708 --> 01:07:17,583 И забавный. 1050 01:07:19,458 --> 01:07:20,375 Любящий. 1051 01:07:20,458 --> 01:07:24,250 Ты человек, который забрал домой щенка из приюта. 1052 01:07:24,333 --> 01:07:28,791 Ты человек, который шел всю ночь, стирая ноги в кровь, 1053 01:07:28,875 --> 01:07:31,125 но не бросил поиски любимого существа. 1054 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Так что 1055 01:07:34,875 --> 01:07:38,958 ты спросил, горжусь ли я тобой. Я всегда тобой гордился. 1056 01:07:42,541 --> 01:07:44,041 Я не умею иначе. 1057 01:07:52,833 --> 01:07:53,958 Я люблю тебя, папа. 1058 01:07:56,708 --> 01:07:57,833 Я тоже тебя люблю. 1059 01:08:06,041 --> 01:08:08,208 КОМАНДА ГЕРОЕВ 1060 01:08:08,291 --> 01:08:10,458 Тридцать восемь километров? Безумие. 1061 01:08:10,541 --> 01:08:14,791 И я ему так сказал. Но он не слушает. Он настроен решительно. 1062 01:08:15,750 --> 01:08:16,666 А ты? 1063 01:08:16,750 --> 01:08:18,458 Филдинг теперь мой компас. 1064 01:08:19,458 --> 01:08:20,875 Куда он скажет идти, 1065 01:08:21,708 --> 01:08:22,625 туда и пойдем. 1066 01:08:22,708 --> 01:08:24,666 Береги себя. Я люблю тебя. 1067 01:08:24,750 --> 01:08:25,583 И я тебя. 1068 01:08:35,333 --> 01:08:36,583 Корм заканчивается. 1069 01:08:36,666 --> 01:08:39,083 Купим в городе. Уже темнеет. 1070 01:08:40,041 --> 01:08:42,791 А если он ночью выйдет на тропу, а нас нет? 1071 01:08:43,291 --> 01:08:46,958 Спецы сказали маме, что если он рядом, то почует тебя. 1072 01:08:47,041 --> 01:08:49,875 Просто мне кажется, что мы с ним не пересекались. 1073 01:08:50,916 --> 01:08:53,375 - Не отчаивайся. - Это сложно. 1074 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 Бумкер! 1075 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 Кто здесь? 1076 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 Кто ищет Бумкера? 1077 01:09:02,208 --> 01:09:03,208 Я. 1078 01:09:04,708 --> 01:09:05,541 Филдинг! 1079 01:09:06,500 --> 01:09:07,916 - Нейт? - Привет, чувак! 1080 01:09:09,333 --> 01:09:10,166 Боже. 1081 01:09:13,875 --> 01:09:17,291 Зачем ты сошел с тропы? Так можно потеряться и погибнуть. 1082 01:09:17,375 --> 01:09:20,833 Да. Я чуть не погиб вон там. Слушайте. Я не специально. 1083 01:09:20,916 --> 01:09:24,041 Я не очень понимаю эти маркеры. 1084 01:09:24,125 --> 01:09:29,291 Лучше бы были нормальные знаки. Где было бы написано «Тропа вон там». 1085 01:09:29,375 --> 01:09:31,083 Чувак, что ты здесь делаешь? 1086 01:09:31,166 --> 01:09:32,125 Ищу нашу собаку. 1087 01:09:32,208 --> 01:09:36,125 Вы сказали, что пошли с севера. А я пошел на север с юга. 1088 01:09:36,208 --> 01:09:38,291 Взял палку, чтобы много ходить. 1089 01:09:38,375 --> 01:09:40,583 Взял пончики. Вдруг Бумкер их учует. 1090 01:09:40,666 --> 01:09:42,291 Забавный факт о пончиках. 1091 01:09:42,375 --> 01:09:44,041 Знаете, кто еще их любит? 1092 01:09:44,125 --> 01:09:47,000 Все долбаные птицы штата Вирджиния, 1093 01:09:47,083 --> 01:09:51,125 потому что меня царапали, клевали, нападали и… 1094 01:09:51,208 --> 01:09:53,125 Нейт, что ты здесь делаешь? 1095 01:09:56,500 --> 01:09:57,666 Это я виноват. 1096 01:10:00,458 --> 01:10:04,208 Я сказал Бумкеру поймать лису, так что я виноват. 1097 01:10:06,750 --> 01:10:09,583 Прости. Я не хотел. Ты знаешь, что я его люблю. 1098 01:10:09,666 --> 01:10:11,500 - И ты его любишь… - Нейт. 1099 01:10:12,583 --> 01:10:13,625 Я ни разу, 1100 01:10:14,625 --> 01:10:16,583 ни секунды не винил тебя. 1101 01:10:19,416 --> 01:10:20,375 Никогда. 1102 01:10:22,791 --> 01:10:25,083 Вот бы знать это раньше, 1103 01:10:26,041 --> 01:10:28,708 а то вороны мне солидно наваляли. 1104 01:10:28,791 --> 01:10:31,208 Хорошо. У меня есть идея. 1105 01:10:32,458 --> 01:10:34,250 - Куда это он? - Не знаю. 1106 01:10:34,333 --> 01:10:36,208 - Рад тебя видеть. - Убери руки. 1107 01:10:36,291 --> 01:10:37,333 Ты меня любишь. 1108 01:10:37,416 --> 01:10:38,250 Господи. 1109 01:10:43,625 --> 01:10:44,458 Боже мой. 1110 01:10:46,916 --> 01:10:47,750 Очень вкусно. 1111 01:10:50,583 --> 01:10:51,458 Бог ты мой. 1112 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 Тебя не кормили на кафедре, Нейт? 1113 01:10:58,000 --> 01:11:01,041 Там скорее из разряда духовной пищи. 1114 01:11:01,125 --> 01:11:03,208 Вот уйду и подамся на Уолл-стрит. 1115 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 Ого. Да? А как же быть артистом-философом? 1116 01:11:07,708 --> 01:11:09,000 Я люблю капитализм. 1117 01:11:09,083 --> 01:11:10,833 «Он вознаграждает смелость, 1118 01:11:10,916 --> 01:11:14,583 а также новаторство и нестандартное мышление». 1119 01:11:14,666 --> 01:11:17,291 Генри Роллинз. И он был артистом-философом. 1120 01:11:17,375 --> 01:11:19,708 Или, может, стану органическим фермером. 1121 01:11:19,791 --> 01:11:22,583 - Не знаю. Еще думаю. - Странный ты, Нейт. 1122 01:11:23,541 --> 01:11:26,208 И это круто. Ладно, пойду приму душ. 1123 01:11:28,541 --> 01:11:31,083 Похоже, папа сегодня в хорошем настроении. 1124 01:11:31,166 --> 01:11:33,458 Вам удалось поладить за это время? 1125 01:11:35,875 --> 01:11:39,666 Да. Всё хорошо. Мы нащупали наш ритм. 1126 01:11:40,375 --> 01:11:42,041 - Могу убрать? - Да, спасибо. 1127 01:11:42,125 --> 01:11:43,041 Да, спасибо. 1128 01:11:43,625 --> 01:11:45,375 - Ты не съел бургер. - Я знаю. 1129 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 Спасибо. 1130 01:11:49,083 --> 01:11:50,416 Чего это ты? 1131 01:11:51,125 --> 01:11:53,041 Только папе об этом не говори. 1132 01:11:53,125 --> 01:11:53,958 Хорошо. 1133 01:11:54,041 --> 01:11:56,583 У меня желудок барахлит. 1134 01:11:56,666 --> 01:11:58,791 - Он барахлил весь семестр. - Я знаю. 1135 01:11:59,708 --> 01:12:02,416 Ты бы к врачу сходил. Мало ли что с ним. 1136 01:12:02,500 --> 01:12:05,916 - Еще пива? - Мне — нет, спасибо. Я за рулем. 1137 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 А мне еще воды, пожалуйста. 1138 01:12:07,875 --> 01:12:11,833 Вы не могли бы повесить флаер где-то возле двери или на доске? 1139 01:12:11,916 --> 01:12:13,875 Нет так нет. Я пойму. 1140 01:12:13,958 --> 01:12:15,000 Пропала собака? 1141 01:12:15,708 --> 01:12:17,958 Боже мой. Такой милашка! 1142 01:12:18,916 --> 01:12:21,541 - Не волнуйтесь. Я повешу. - Спасибо. Правда. 1143 01:12:21,625 --> 01:12:23,625 «Мне — нет. Я за рулем». 1144 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 Я малышка Бо-Пип и потеряла щенка 1145 01:12:28,583 --> 01:12:30,541 Извините, мы что, в школе? 1146 01:12:30,625 --> 01:12:31,541 Да забей. 1147 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 И куда же пропала собака моя? 1148 01:12:34,458 --> 01:12:36,875 Где же мой пес, где? 1149 01:12:36,958 --> 01:12:40,166 Вы, избалованные студентики, претесь на тропу. 1150 01:12:40,250 --> 01:12:44,458 И не соображаете, что делаете. Поэтому и тупого пса потеряли. 1151 01:12:44,541 --> 01:12:47,375 У меня были адские полторы недели. 1152 01:12:48,375 --> 01:12:52,041 - Так что заткнитесь, идиоты. - Не надо… 1153 01:12:52,125 --> 01:12:53,083 Ладно. 1154 01:12:53,166 --> 01:12:54,458 Боже мой. 1155 01:12:54,541 --> 01:12:56,041 Хочешь что-то сказать? 1156 01:12:58,625 --> 01:12:59,791 Так скажи в глаза. 1157 01:12:59,875 --> 01:13:03,583 Нет. Мало того, что пришлось тебя слушать, так еще и посмотреть? 1158 01:13:03,666 --> 01:13:05,250 Боже мой. Заткнись. 1159 01:13:06,208 --> 01:13:10,041 Минуточку. Я не знал, что в этом заведении танцуют. 1160 01:13:10,125 --> 01:13:11,541 Лучше не лезь, батя. 1161 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 Я так не думаю. Это мой сын. 1162 01:13:14,750 --> 01:13:16,291 - Папа. - А это его друг. 1163 01:13:16,875 --> 01:13:19,291 Во мне природой заложено защищать их. 1164 01:13:19,375 --> 01:13:20,958 Ну и что ты сделаешь? 1165 01:13:23,125 --> 01:13:24,333 Хороший вопрос. 1166 01:13:25,833 --> 01:13:27,791 Видишь ли, я зарабатываю мозгами. 1167 01:13:27,875 --> 01:13:30,458 И если где-то в мире возникла проблема, 1168 01:13:30,541 --> 01:13:34,125 то я изучаю факты и делаю так называемый прогноз. 1169 01:13:34,708 --> 01:13:37,041 Итак, вот моя оценка ситуации: 1170 01:13:37,125 --> 01:13:39,208 вы немного прибухнули. 1171 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 И хотите подраться. 1172 01:13:41,333 --> 01:13:44,833 А они — нет. И вы решили наехать на меня. 1173 01:13:44,916 --> 01:13:46,708 - На все 100%. - Да, ну. 1174 01:13:47,541 --> 01:13:48,791 Вот что будет. 1175 01:13:49,375 --> 01:13:50,750 Я возьму большой палец 1176 01:13:52,208 --> 01:13:55,708 и воткну так глубоко в глаз, что он выскочит, как пробка. 1177 01:13:57,083 --> 01:14:00,083 Теперь твоя очередь думать, стоит ли рисковать? 1178 01:14:00,875 --> 01:14:04,083 Потому что если нет, то лучше отвали. 1179 01:14:10,875 --> 01:14:12,083 Время жалко тратить. 1180 01:14:29,958 --> 01:14:32,416 Чизбургер был фантастическим. 1181 01:14:39,333 --> 01:14:40,833 Дуэйн Джонсон в брюках. 1182 01:14:43,541 --> 01:14:45,000 Его нашли! 1183 01:14:45,083 --> 01:14:47,583 Ослабленного лабрадора привезли в приют. 1184 01:14:47,666 --> 01:14:50,500 По анализам крови у него болезнь Аддисона. 1185 01:15:10,125 --> 01:15:11,458 Ладно, поехали! 1186 01:15:15,291 --> 01:15:16,416 Ты в порядке? 1187 01:15:16,500 --> 01:15:17,375 Да. 1188 01:15:18,541 --> 01:15:19,875 Хочу вернуть собаку. 1189 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Скоро он будет с тобой. 1190 01:15:26,666 --> 01:15:29,166 Мы услышали о Бумкере в новостях. 1191 01:15:29,250 --> 01:15:33,541 Когда ветеринар сказал, что у него болезнь Аддисона, мы сразу позвонили. 1192 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 Это не он. 1193 01:15:48,583 --> 01:15:52,541 Я не понимаю. Он же похож на собаку на флаере. 1194 01:15:53,125 --> 01:15:56,750 Наш поменьше, и у него шесть рыжеватая. 1195 01:15:59,875 --> 01:16:01,500 Спасибо. 1196 01:16:19,791 --> 01:16:20,625 Ох, Филдинг. 1197 01:17:05,791 --> 01:17:07,500 Ты уж прости, Бумкер. 1198 01:17:44,750 --> 01:17:46,041 Нет. О нет. 1199 01:17:53,791 --> 01:17:55,750 Что мы делаем? Надо искать. 1200 01:17:55,833 --> 01:17:57,125 Поздоровайся с мамой. 1201 01:17:57,208 --> 01:17:59,875 - Ужасно выглядишь. - Не сдавайтесь. Он умрет. 1202 01:17:59,958 --> 01:18:02,625 - Милый, скорее всего он уже. - Не говори так. 1203 01:18:02,708 --> 01:18:05,875 - Я нашел твой сэндвич. Ты его не ел. - Мне плевать. 1204 01:18:05,958 --> 01:18:09,083 Филдинг, Бумкера искали более сотни людей, 1205 01:18:09,166 --> 01:18:10,583 а он так и не объявился. 1206 01:18:10,666 --> 01:18:15,416 Ты не спишь, не ешь, и стресс сказывается на тебе. 1207 01:18:15,500 --> 01:18:17,791 Нужно продолжать поиски. 1208 01:18:18,291 --> 01:18:19,916 Всё кончено, сынок. 1209 01:18:28,083 --> 01:18:29,791 Он был моим лучшим другом. 1210 01:18:29,875 --> 01:18:31,125 Понимаю. 1211 01:18:33,208 --> 01:18:35,125 Я прекрасно тебя понимаю. 1212 01:19:00,083 --> 01:19:03,166 - Привет. - Привет. Мама и папа всё рассказали. 1213 01:19:03,250 --> 01:19:04,250 Как ты? 1214 01:19:05,250 --> 01:19:06,208 Плохо. 1215 01:19:06,708 --> 01:19:08,583 Ты сделал всё, что мог, Филдс. 1216 01:19:09,333 --> 01:19:11,458 Тогда я бы всё еще его искал. 1217 01:19:11,541 --> 01:19:12,583 Ты болен. 1218 01:19:12,666 --> 01:19:15,375 Пусть это сложно, но тебе нужно отдохнуть. 1219 01:19:15,958 --> 01:19:17,875 Это не из-за Бумкера. 1220 01:19:20,250 --> 01:19:22,250 Мне плохо уже несколько месяцев. 1221 01:19:23,458 --> 01:19:25,541 Со мной что-то не так, Пейтон. 1222 01:19:26,291 --> 01:19:27,666 Каждый раз, когда я ем… 1223 01:19:28,333 --> 01:19:29,708 Это невыносимая боль. 1224 01:19:31,375 --> 01:19:32,625 Я кашляю кровью. 1225 01:19:33,333 --> 01:19:35,250 Мне больно от всего, кроме воды. 1226 01:19:35,916 --> 01:19:38,500 Я думал, что это расстройство желудка, но… 1227 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Пару недель назад меня скрутило. 1228 01:19:42,125 --> 01:19:42,958 Пейтон. 1229 01:19:44,125 --> 01:19:45,375 Я будто бы умираю. 1230 01:19:45,875 --> 01:19:49,083 - Почему ты никому не сказал? - Нужно же было искать. 1231 01:19:49,166 --> 01:19:50,916 Так, слушай меня. 1232 01:19:51,000 --> 01:19:54,375 Ты пойдешь и скажешь родителям, или это сделаю я. 1233 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 Мама. Папа. 1234 01:20:17,875 --> 01:20:19,750 Я должен кое-что вам сказать. 1235 01:20:20,250 --> 01:20:22,708 - Это Маршаллы. Оставьте сообщение. - Что такое? 1236 01:20:22,791 --> 01:20:25,208 - Автоответчик ответит. - Это Мэтт Кесслер. 1237 01:20:25,291 --> 01:20:27,416 По-моему, у нас тут ваш пес, 1238 01:20:27,500 --> 01:20:30,833 в Эвергрин Лодж в Неллисфорде, и… 1239 01:20:30,916 --> 01:20:33,541 - Это Джинни Маршалл. - Привет, мисс Маршалл. 1240 01:20:33,625 --> 01:20:38,041 Да, у нас тут последний день какой-то пес жрет из мусорки, 1241 01:20:38,125 --> 01:20:42,333 мы не могли заманить его внутрь, чтобы проверить брелок. 1242 01:20:42,416 --> 01:20:45,791 Он пугливый. Но похож на пса из флаера. 1243 01:20:45,875 --> 01:20:48,791 У вас есть видео с ним? 1244 01:20:48,875 --> 01:20:52,791 Я спрашиваю, потому что люди уже говорили, что видели Бумкера, 1245 01:20:52,875 --> 01:20:54,083 но они ошибались. 1246 01:20:54,166 --> 01:20:56,791 Я пытался снять, как он делает фокусы… 1247 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 Извините, а что за фокусы? 1248 01:20:59,208 --> 01:21:00,541 Да просто чокнуться. 1249 01:21:00,625 --> 01:21:02,333 Он нашел коробку пончиков, 1250 01:21:02,416 --> 01:21:05,583 а потом этот чертяка подбрасывал их вверх носом. 1251 01:21:25,041 --> 01:21:29,333 ЭВЕРГРИН ЛОДЖ, ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ 1252 01:21:31,583 --> 01:21:32,583 Не знаю. 1253 01:21:33,708 --> 01:21:36,458 Думаешь, он мог сюда дойти в его состоянии? 1254 01:21:37,333 --> 01:21:38,833 Путь в 178 километров? 1255 01:21:39,625 --> 01:21:41,000 Бумкер — особенный пес. 1256 01:21:41,541 --> 01:21:43,041 - Джон. - Да. 1257 01:21:43,750 --> 01:21:45,125 - Филдинг. - Привет. 1258 01:21:45,208 --> 01:21:46,333 Спасибо за звонок. 1259 01:21:46,416 --> 01:21:49,458 Да, спасибо. Вы его здесь видели? 1260 01:21:49,541 --> 01:21:51,666 Да, пытался залезть в мусорку. 1261 01:21:51,750 --> 01:21:55,291 Он тусит вдоль тех деревьев и выходит, когда выбрасывают еду. 1262 01:22:02,625 --> 01:22:03,666 Бумкер! 1263 01:22:07,250 --> 01:22:08,625 Бумкер! 1264 01:22:13,916 --> 01:22:15,458 Бумкер! 1265 01:22:18,333 --> 01:22:20,041 Когда вы его видели? 1266 01:22:20,666 --> 01:22:22,875 Три часа назад. И сразу позвонил вам. 1267 01:22:24,083 --> 01:22:26,666 Он испугался. Крышка бака громко закрылась, 1268 01:22:26,750 --> 01:22:28,041 и он драпанул в лес. 1269 01:22:29,041 --> 01:22:30,875 Надеюсь, он не навсегда убежал. 1270 01:22:35,250 --> 01:22:37,125 Бумкер! 1271 01:22:45,208 --> 01:22:47,125 Будь он тут, то услышал бы меня. 1272 01:22:49,208 --> 01:22:50,666 Мы его найдем. 1273 01:22:51,875 --> 01:22:53,541 Почему ты это повторяешь? 1274 01:22:57,708 --> 01:22:59,166 Потому что верю в это. 1275 01:23:13,458 --> 01:23:14,291 Бумкер. 1276 01:23:16,458 --> 01:23:17,291 Бумкер! 1277 01:24:20,833 --> 01:24:21,708 Мадам, 1278 01:24:22,375 --> 01:24:23,958 ваша собака вернулась. 1279 01:24:52,708 --> 01:24:53,750 Прощай, Оджи. 1280 01:25:04,791 --> 01:25:06,250 Привет, Бумкер! 1281 01:25:08,708 --> 01:25:09,875 Привет. 1282 01:25:22,375 --> 01:25:23,208 Филдинг! 1283 01:25:31,458 --> 01:25:33,250 Сбивчивое дыхание, слабый пульс. 1284 01:25:33,333 --> 01:25:37,708 - Что он принял? Героин? Окси? - Нет, никаких наркотиков. Он не ел. 1285 01:25:37,791 --> 01:25:39,208 Дальше мы сами. 1286 01:25:39,291 --> 01:25:42,375 Капельница с физраствором. Полный анализ крови и ЭКГ. 1287 01:25:42,458 --> 01:25:43,833 - Да, доктор. - Да, сэр. 1288 01:25:45,083 --> 01:25:47,416 Один из худших случаев на моей памяти. 1289 01:25:47,500 --> 01:25:50,416 Пришлось удалить большую часть его толстой кишки. 1290 01:25:50,500 --> 01:25:51,958 Он мог умереть. 1291 01:25:52,708 --> 01:25:56,583 - От язвенного колита? - Да, конечно, если он запущенный. 1292 01:25:56,666 --> 01:25:58,375 Но знайте, он в порядке. 1293 01:26:00,291 --> 01:26:05,291 По результатам операции могу сказать, что он неделями мучился от боли. 1294 01:26:05,375 --> 01:26:08,083 Почему он так долго не обращался к врачу? 1295 01:26:08,166 --> 01:26:09,916 Это прозвучит дико. Он… 1296 01:26:10,583 --> 01:26:12,541 У него пропал пес. Он его искал. 1297 01:26:13,708 --> 01:26:14,583 Ну, что ж. 1298 01:26:17,750 --> 01:26:21,083 Ганзель и Гретель в день рождения, так что я понимаю. 1299 01:26:21,666 --> 01:26:23,708 - Можно к нему? - Через пару часов. 1300 01:26:23,791 --> 01:26:26,416 У них с псом впереди еще много дней рождения. 1301 01:26:26,500 --> 01:26:28,791 Спасибо большое. Спасибо. 1302 01:26:29,791 --> 01:26:32,291 Если Гензель и Гретель пропадут, 1303 01:26:32,916 --> 01:26:33,958 звоните нам. 1304 01:26:34,041 --> 01:26:35,458 Договорились. Спасибо. 1305 01:26:35,541 --> 01:26:36,375 Спасибо. 1306 01:26:36,875 --> 01:26:38,083 Боже мой! 1307 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 Вот он жует свою любимую подушку. 1308 01:26:43,291 --> 01:26:45,250 А это он со своей любимой палкой. 1309 01:26:45,333 --> 01:26:47,000 Постоянно ее выбирает. 1310 01:26:47,083 --> 01:26:50,791 Ветеринар в шоке от того, какой он сильный. 1311 01:26:50,875 --> 01:26:54,416 Есть пара ссадин на лапах, но он поправится. 1312 01:26:59,375 --> 01:27:00,458 Он грустный. 1313 01:27:00,541 --> 01:27:03,000 Потому что скучает по своему другу. 1314 01:27:04,083 --> 01:27:06,750 А вот и Маршаллы — семья детективов. 1315 01:27:06,833 --> 01:27:09,791 - Привет, док. - Привет. Как дела? 1316 01:27:11,541 --> 01:27:12,625 Я хочу домой. 1317 01:27:13,708 --> 01:27:15,541 Бумкер тоскует без меня. 1318 01:27:15,625 --> 01:27:18,583 Ему придется долго скучать, если ты не поправишься. 1319 01:27:18,666 --> 01:27:21,083 Медсестра сказала, что ты ночью ворочался. 1320 01:27:21,708 --> 01:27:23,250 Сон помогает выздороветь. 1321 01:27:23,833 --> 01:27:26,625 Да, он плохо спит без собаки. 1322 01:27:26,708 --> 01:27:28,500 Всё же старайся спать. 1323 01:27:28,583 --> 01:27:31,708 Организму это очень нужно. Очень нужно. Хорошо? 1324 01:27:31,791 --> 01:27:33,166 - Хорошо. - Супер. 1325 01:27:40,958 --> 01:27:42,041 Лучше расслабься. 1326 01:27:42,916 --> 01:27:47,750 У Юрия получалось лучше, чем у тебя. Засунь голову в внутрь куртки. 1327 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 Внутри куртки. 1328 01:27:51,458 --> 01:27:53,458 - У нас будут проблемы. - Я знаю. 1329 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 - Давай. - Идем. 1330 01:28:03,583 --> 01:28:05,958 Привет, что вы здесь делаете? 1331 01:28:07,166 --> 01:28:08,583 Мы принесли снотворное. 1332 01:28:10,208 --> 01:28:11,208 Бумкер? 1333 01:28:17,625 --> 01:28:19,166 - Боже. - Хороший мальчик. 1334 01:28:24,250 --> 01:28:26,625 Привет! Привет, малыш. 1335 01:28:29,166 --> 01:28:30,333 Привет, дружок. 1336 01:28:32,833 --> 01:28:33,666 Привет. 1337 01:28:36,583 --> 01:28:38,750 Ты так устал. Да. 1338 01:28:39,375 --> 01:28:40,708 Хочешь поспать? 1339 01:28:47,583 --> 01:28:48,541 Хороший мальчик. 1340 01:29:02,458 --> 01:29:06,583 Бумкер больше никогда не расставался с Маршаллами. 1341 01:29:09,083 --> 01:29:11,958 Филдинг теперь живет в Чили… 1342 01:29:12,041 --> 01:29:16,583 и занимается организацией туров на каяках. 1343 01:33:40,416 --> 01:33:45,416 Перевод субтитров: Камила Кадырова