1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,625 --> 00:00:10,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,208
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
5
00:00:27,375 --> 00:00:32,500
УНИВЕРСИТЕТ ВИРДЖИНИИ
6
00:00:32,583 --> 00:00:33,416
Боже.
7
00:00:34,416 --> 00:00:39,083
Вечно с тунцом попадается, ненавижу.
Терпеть его не могу, а он попадается.
8
00:00:39,166 --> 00:00:40,416
- Твой?
- Итальянский.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,125
Хороший выбор.
Итальянский — вкусный сэндвич.
10
00:00:44,208 --> 00:00:46,208
- Как дела, детка?
- О нет.
11
00:00:47,416 --> 00:00:49,375
Филдс, только не смотри налево.
12
00:00:52,416 --> 00:00:53,333
Блин, да ладно.
13
00:00:54,375 --> 00:00:55,208
Мне жаль.
14
00:00:57,541 --> 00:01:01,375
Прошла всего неделя с начала учебы.
Как она меня так бросила?
15
00:01:01,458 --> 00:01:02,708
Видимо, сообщением.
16
00:01:05,125 --> 00:01:06,583
Боже. Не могу это есть.
17
00:01:07,458 --> 00:01:08,708
Мне так одиноко.
18
00:01:08,791 --> 00:01:12,500
«Одиночество и чувство ненужности —
самый ужасный вид бедности».
19
00:01:12,583 --> 00:01:15,583
Мать Тереза, которую,
уверен, никогда не бросали.
20
00:01:15,666 --> 00:01:20,166
Ведь если ее бросишь,
то это гарантированный билет в ад.
21
00:01:20,958 --> 00:01:22,208
Так это он?
22
00:01:22,291 --> 00:01:23,333
Кто?
23
00:01:24,041 --> 00:01:27,375
- Променяла на чувака с фрисби?
- Ты — чувак с фрисби.
24
00:01:27,458 --> 00:01:29,000
Но не такой, как он. Он…
25
00:01:30,500 --> 00:01:31,333
Без футболки.
26
00:01:32,500 --> 00:01:33,666
Красавчик.
27
00:01:34,416 --> 00:01:35,500
Спасибо.
28
00:01:35,583 --> 00:01:37,583
Думаю, сегодня вечером
29
00:01:37,666 --> 00:01:39,458
нам нужна сходить в «Бобкэт»,
30
00:01:39,541 --> 00:01:42,375
взять бухлишка, крылышек
31
00:01:42,458 --> 00:01:44,583
и забыть про Клэр и этого Адониса.
32
00:01:45,833 --> 00:01:47,208
Ты…
33
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Куда ты пропал?
34
00:01:50,500 --> 00:01:52,583
Ты не слушаешь.
35
00:01:54,666 --> 00:01:55,833
Идем в приют.
36
00:01:56,666 --> 00:01:57,583
Это ошибка.
37
00:01:57,666 --> 00:01:59,833
Я хочу любить, а Клэр это не нужно.
38
00:01:59,916 --> 00:02:01,708
Я тебя люблю. Я буду с тобой.
39
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
- Может, уйдем?
- Я заведу собаку.
40
00:02:03,875 --> 00:02:05,791
Когда ты в последний раз мылся?
41
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
Во вторник.
42
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Слушай, собакам надо делать прививки.
Кормить и поить каждый день.
43
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
- Ясно?
- Да.
44
00:02:14,083 --> 00:02:14,916
Ты просто…
45
00:02:16,041 --> 00:02:18,291
Не осилишь. Прости. Но это правда.
46
00:02:19,541 --> 00:02:21,666
- Что есть человек без зверей?
- Нет.
47
00:02:21,750 --> 00:02:26,791
«Не будь в мире зверей,
человек умер бы от одиночества души».
48
00:02:26,875 --> 00:02:29,458
- Вождь Сиэтл.
- Я знаю. Знаю.
49
00:02:29,541 --> 00:02:32,791
Слушай. Четверка с минусом
по истории коренных народов
50
00:02:32,875 --> 00:02:34,875
не дает права заводить животное.
51
00:02:34,958 --> 00:02:38,041
- И больше так не делай.
- Почему?
52
00:02:38,125 --> 00:02:41,500
Обидно, когда ты бросаешься
цитатами умных покойников.
53
00:02:41,583 --> 00:02:43,375
Философия — это моя фишка.
54
00:02:43,458 --> 00:02:44,875
- Ты же знаешь.
- Ладно.
55
00:02:50,500 --> 00:02:51,375
О нет.
56
00:02:51,458 --> 00:02:52,791
Ну привет!
57
00:02:55,625 --> 00:02:57,041
Как дела, песик?
58
00:03:02,333 --> 00:03:03,166
Я люблю его.
59
00:03:06,708 --> 00:03:07,708
А он любит меня.
60
00:03:15,375 --> 00:03:16,208
Большой мешок.
61
00:03:16,791 --> 00:03:20,541
Так. Я должен с ним подружиться,
так что не обнимайся с ним.
62
00:03:20,625 --> 00:03:21,750
Уже поздняк.
63
00:03:21,833 --> 00:03:26,083
Знаешь что, дружок? Я найду идеальную
песню для нашей первой поездки.
64
00:03:30,333 --> 00:03:31,875
Почему стало так тепло?
65
00:03:31,958 --> 00:03:34,208
Я же говорил, что кондиционер сломан.
66
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
- Боже мой!
- Не пугай его.
67
00:03:36,750 --> 00:03:38,458
- Он писает на меня!
- О да.
68
00:03:38,541 --> 00:03:40,541
- Забери своего пса.
- Не хочу.
69
00:03:40,625 --> 00:03:41,916
- И я не хочу!
- Стой.
70
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Забери его. Иначе…
71
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Я не хочу травмировать
его в первые пять минут,
72
00:03:46,333 --> 00:03:48,583
так что пусть он закончит.
73
00:03:50,791 --> 00:03:52,833
Это худшее, что со мной случалось.
74
00:03:52,916 --> 00:03:53,916
Ты ему нравишься.
75
00:03:55,291 --> 00:03:56,500
Почему так много?
76
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
Не знаю.
77
00:03:59,166 --> 00:04:00,666
Ладно, хорошо.
78
00:04:01,166 --> 00:04:02,583
Лучше не смотреть.
79
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
Да. Всё.
80
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
А нет, не всё.
81
00:04:12,833 --> 00:04:14,333
Так, теперь всё.
82
00:04:14,416 --> 00:04:16,791
Хороший мальчик.
83
00:04:16,875 --> 00:04:19,666
Хорошие мальчики.
Очень хорошие мальчики. Оба.
84
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
- Ненавижу тебя.
- Любишь.
85
00:04:22,125 --> 00:04:23,500
Отвезем его домой.
86
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
Осторожно, щенок!
87
00:04:46,166 --> 00:04:47,041
Щенок!
88
00:04:47,125 --> 00:04:48,250
Это ВИП-персона.
89
00:04:48,333 --> 00:04:49,291
Привет!
90
00:04:49,375 --> 00:04:51,000
- Я знаю.
- Такой милашка!
91
00:04:51,958 --> 00:04:53,166
Привет!
92
00:04:57,833 --> 00:04:59,083
Веселишься, дружок?
93
00:05:00,708 --> 00:05:02,625
Всё в твою честь, ты в курсе?
94
00:05:03,125 --> 00:05:05,458
Ты нашел свой дом.
95
00:05:05,541 --> 00:05:08,500
Какая классная вечеринка.
96
00:05:09,000 --> 00:05:12,208
Удивительно,
что столько людей пришли ради…
97
00:05:13,541 --> 00:05:14,583
Как его зовут?
98
00:05:15,250 --> 00:05:16,166
Я не знаю.
99
00:05:17,041 --> 00:05:18,166
Как тебя зовут?
100
00:05:20,625 --> 00:05:22,416
Он бумкнул меня по голове.
101
00:05:22,500 --> 00:05:24,291
- Что-что?
- То есть стукнул.
102
00:05:26,333 --> 00:05:28,041
- Придумал.
- Что?
103
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Бумкер.
104
00:05:31,541 --> 00:05:34,416
- Да, ему нравится. Бумкер.
- Что такое «бумкер»?
105
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
Он Бумкер.
106
00:05:37,500 --> 00:05:41,083
Бумкер!
107
00:05:41,166 --> 00:05:44,166
Бумкер!
108
00:06:01,958 --> 00:06:03,458
Мы опоздаем на занятия.
109
00:06:11,791 --> 00:06:13,208
Сделайте глубокий вдох,
110
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
и медленно в позу «собака мордой вниз».
111
00:06:21,375 --> 00:06:22,333
Готов?
112
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
Беги. Апорт.
113
00:06:24,833 --> 00:06:25,791
Нет, вернись.
114
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
Апорт! Давай.
115
00:06:30,333 --> 00:06:31,916
Ну же. Давай, апорт.
116
00:06:32,000 --> 00:06:32,833
Эй.
117
00:06:44,958 --> 00:06:46,583
Да, молодчина!
118
00:06:46,666 --> 00:06:48,708
Молодец, дружок. Ко мне.
119
00:07:02,375 --> 00:07:04,583
Да! Умница. Неси сюда.
120
00:07:11,166 --> 00:07:13,958
Видели? А я что говорил? У него талант.
121
00:07:17,833 --> 00:07:21,791
ВЫПУСКНИК УНИВЕРСИТЕТА ВИРДЖИНИИ
122
00:07:21,875 --> 00:07:25,625
- Я не открою с тобой дом с призраками.
- Слышали, где Лэйни?
123
00:07:25,708 --> 00:07:28,750
- Где?
- В «Боинге». Шестизначная зарплата.
124
00:07:28,833 --> 00:07:30,166
- Нет, правда?
- Врешь.
125
00:07:30,250 --> 00:07:32,166
Шестизначная? В деньгах?
126
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
- Да, и она останется в Вирджинии.
- Врешь.
127
00:07:35,208 --> 00:07:38,416
- Я никого не знаю в Сент-Луисе
- А что в Сент-Луисе?
128
00:07:38,500 --> 00:07:40,041
- Моя работа.
- Да.
129
00:07:40,125 --> 00:07:42,083
Пиар для «Анхойзер-Буш».
130
00:07:42,166 --> 00:07:44,000
- Через две недели.
- Не знал?
131
00:07:44,083 --> 00:07:47,041
- В пивоваренной компании?
- Работа мечты, да?
132
00:07:47,125 --> 00:07:50,250
Стоп, минутку. У всех вас есть работа?
133
00:07:50,916 --> 00:07:52,333
Да, дружище, есть
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Типа того.
Мы просто не хотели говорить.
135
00:07:55,625 --> 00:08:00,833
Ясно. Минутку. Я не какой-то неудачник,
который не может найти работу.
136
00:08:00,916 --> 00:08:03,916
Просто я еще не решил,
кем хочу работать,
137
00:08:04,000 --> 00:08:06,625
так что мне сперва нужно определиться.
138
00:08:06,708 --> 00:08:09,958
Ну да. Разве последние
четыре года были не для этого?
139
00:08:15,166 --> 00:08:17,083
- Это мои родители.
- Точно.
140
00:08:17,166 --> 00:08:18,000
Спрячьте пиво.
141
00:08:18,083 --> 00:08:19,166
- Да.
- Нам 21 год.
142
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
Но сейчас 10:30 утра.
143
00:08:20,833 --> 00:08:21,708
Верно.
144
00:08:28,333 --> 00:08:29,708
- Филдинг!
- Мама.
145
00:08:29,791 --> 00:08:31,000
Привет!
146
00:08:31,083 --> 00:08:32,166
Филдинг!
147
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Папа.
148
00:08:33,750 --> 00:08:36,250
Что вы здесь делаете?
149
00:08:36,333 --> 00:08:41,375
Я имею право посмотреть на свою
инвестицию в мантии и смешной шляпе.
150
00:08:42,375 --> 00:08:43,708
Но выпускной завтра.
151
00:08:43,791 --> 00:08:46,625
Да. Мы же предупредили,
что приедем накануне.
152
00:08:46,708 --> 00:08:50,333
Точно. Простите.
Я забыл. Дел было много.
153
00:08:53,125 --> 00:08:54,750
Да, оно и видно.
154
00:08:56,791 --> 00:08:58,125
У нас сюрприз.
155
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Эй, сюрприз!
156
00:09:01,250 --> 00:09:04,375
Неужели это Пейтон? Иди сюда! Боже мой.
157
00:09:04,458 --> 00:09:05,958
Что ты здесь делаешь?
158
00:09:06,041 --> 00:09:09,875
Я раньше сдала сессию, чтобы прилететь
и увидеть выпускной брата.
159
00:09:09,958 --> 00:09:12,458
- Ну надо же. Лучшая сестра.
- Я стараюсь.
160
00:09:13,958 --> 00:09:16,083
Бумкер. Вы уж извините.
161
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
- Ничего страшного.
- Эй!
162
00:09:17,666 --> 00:09:19,250
- Тише.
- Чья это собака?
163
00:09:19,333 --> 00:09:20,291
Он…
164
00:09:23,375 --> 00:09:24,708
Это плохая идея.
165
00:09:24,791 --> 00:09:27,166
Но уже не идея. А реальный пес.
166
00:09:27,250 --> 00:09:28,250
Это ошибка.
167
00:09:28,333 --> 00:09:31,166
Он не ошибка. Он мой лучший друг.
168
00:09:31,250 --> 00:09:35,041
Ты о себе не можешь позаботиться,
не говоря уж о другом существе.
169
00:09:35,125 --> 00:09:37,291
Я отлично забочусь о Бумкере.
170
00:09:37,375 --> 00:09:39,458
А почему он пьет из пивного бонга?
171
00:09:42,000 --> 00:09:45,333
Вовсе нет. Это химический реквизит.
172
00:09:45,416 --> 00:09:47,208
Иди сюда, Бумкер. Идем.
173
00:09:47,708 --> 00:09:48,791
Всё, идем.
174
00:09:50,708 --> 00:09:54,708
- Что за кличка такая «Бумкер»?
- Он бумкнул меня по голове.
175
00:09:55,416 --> 00:09:57,125
И ты не оправился от травмы.
176
00:09:58,083 --> 00:10:03,541
Сынок, тебя ждет взрослая жизнь.
У тебя не будет времени на Бумкера.
177
00:10:03,625 --> 00:10:06,583
- Что ему делать, когда ты на работе?
- На работе?
178
00:10:07,250 --> 00:10:08,625
Папа, перестань.
179
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
Ты звонил Кобреннеру?
180
00:10:13,916 --> 00:10:17,666
- Бухгалтерия? Я не счетовод.
- Или Мэтту Прайсу в «Харпер Льюис».
181
00:10:17,750 --> 00:10:21,416
Пап. Продавать медицинское
оборудование — это тоже не мое.
182
00:10:21,500 --> 00:10:25,083
И чем ты займешься, когда через сутки
закончится это веселье?
183
00:10:25,166 --> 00:10:29,208
Кроме как будешь жить дома
с мамой и папой, как четыре года назад.
184
00:10:34,125 --> 00:10:34,958
Идем.
185
00:10:41,875 --> 00:10:42,708
Привет.
186
00:10:44,333 --> 00:10:45,666
Извините. Привет.
187
00:10:46,541 --> 00:10:48,291
Скорее. Прошу прощения.
188
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
Мама, папа.
189
00:10:53,125 --> 00:10:54,541
Я не знаю, что сказать.
190
00:10:55,708 --> 00:10:57,541
Ничего. Будет другой выпускной.
191
00:10:57,625 --> 00:10:59,041
А, стоп. Он только один.
192
00:11:00,375 --> 00:11:01,750
Филдинг, что случилось?
193
00:11:01,833 --> 00:11:04,291
Я прислушался
к папиным вчерашним словам
194
00:11:04,375 --> 00:11:07,083
о том, что я тут всего на сутки, и…
195
00:11:08,041 --> 00:11:10,791
Мы с Бумком спали возле реки,
ему там нравится.
196
00:11:10,875 --> 00:11:13,166
Мы слушали лягушек, обсуждали звезды.
197
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
- Что?
- Играли с фонариком.
198
00:11:15,208 --> 00:11:17,833
- Он любит гоняться за светом.
- Мы поняли.
199
00:11:17,916 --> 00:11:20,791
Да. И, видимо, мы поздно уснули,
200
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
потому что я проспал.
201
00:11:23,958 --> 00:11:26,750
Что ж, шестичасовая поездка,
чтобы посмотреть
202
00:11:26,833 --> 00:11:29,583
на 4000 незнакомцев не прошла даром.
203
00:11:29,666 --> 00:11:33,666
Ничего. Мы можем сходить
на праздничный ужин, да?
204
00:11:34,333 --> 00:11:35,833
Вообще-то, мам, я…
205
00:11:36,791 --> 00:11:39,583
У меня какое-то несварение
в последние дни.
206
00:11:41,083 --> 00:11:42,250
Давай в другой раз.
207
00:11:44,375 --> 00:11:49,125
Конечно. Да, дома у нас будет
много времени на семейные застолья.
208
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
Всё в порядке. Я…
209
00:11:50,875 --> 00:11:53,125
Ничего страшного. Всякое бывает.
210
00:11:53,791 --> 00:11:55,000
Я горжусь тобой.
211
00:11:55,083 --> 00:11:56,708
- И люблю тебя.
- И я тебя.
212
00:11:56,791 --> 00:11:59,625
Что ж, поздравляю с выпуском.
213
00:12:00,791 --> 00:12:04,000
- Езжай осторожно.
- Спасибо. Еще раз прошу прощения.
214
00:12:07,208 --> 00:12:08,166
Увидимся завтра.
215
00:12:09,041 --> 00:12:11,833
Нет, я сегодня возвращаюсь в Сиэтл.
216
00:12:11,916 --> 00:12:12,833
Что?
217
00:12:13,625 --> 00:12:16,125
Подожди, ты же не бросишь меня с ними.
218
00:12:16,208 --> 00:12:18,875
Я работаю в отделе
писательского мастерства.
219
00:12:19,416 --> 00:12:21,791
Слушай, если не хочешь жить с предками,
220
00:12:21,875 --> 00:12:23,958
найди работу и сними квартиру.
221
00:12:24,458 --> 00:12:27,458
Ты же будешь не один, да?
У тебя есть Бумкер.
222
00:12:31,666 --> 00:12:33,000
Почеши ему животик.
223
00:12:39,500 --> 00:12:43,250
- Мистер большой взрослый профессор.
- Ты тоже сможешь.
224
00:12:43,833 --> 00:12:46,041
Да, пойти в аспирантуру? Зачем?
225
00:12:47,500 --> 00:12:48,375
В точку.
226
00:12:49,791 --> 00:12:50,958
Я буду скучать.
227
00:12:51,041 --> 00:12:54,125
Слушай, не покоряйся
жизни в пригороде, понял?
228
00:12:54,625 --> 00:12:55,708
Ты дикий зверь.
229
00:12:56,833 --> 00:12:57,791
Не забывай.
230
00:13:00,041 --> 00:13:03,333
«Какое счастье, что есть то,
с чем тяжело прощаться».
231
00:13:04,416 --> 00:13:05,250
Ганди.
232
00:13:05,333 --> 00:13:07,291
«Винни-Пух», чувак. Иди сюда.
233
00:13:10,208 --> 00:13:11,333
Береги себя, ладно?
234
00:13:12,750 --> 00:13:13,583
Сделай…
235
00:13:13,666 --> 00:13:15,333
Нет. Я потом научусь.
236
00:13:15,416 --> 00:13:17,000
Я хотел сделать птичку.
237
00:13:19,041 --> 00:13:21,541
- В другой раз. Пока.
- Пока, дружище.
238
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Ничего, малыш. Что-нибудь придумаем.
239
00:13:55,916 --> 00:14:00,000
МАККЛИН, ВИРДЖИНИЯ
240
00:14:19,125 --> 00:14:20,208
Приехали.
241
00:14:22,041 --> 00:14:24,625
Слушай, у нас будет период адаптации,
242
00:14:24,708 --> 00:14:25,541
так что давай…
243
00:14:25,625 --> 00:14:28,166
Веди себя хорошо, ладно?
244
00:14:29,666 --> 00:14:31,000
Мы дома.
245
00:14:31,083 --> 00:14:33,916
Выпускники вернулись!
246
00:14:34,583 --> 00:14:35,666
Привет!
247
00:14:36,291 --> 00:14:38,416
Бумк, фу. Ну-ка, перестань.
248
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
- Хотел поцеловать.
- Как мило.
249
00:14:40,458 --> 00:14:41,875
Держи, чемпион.
250
00:14:41,958 --> 00:14:44,208
- Что это?
- Ошейник с электрошоком.
251
00:14:44,750 --> 00:14:47,125
Нет, он его носить не будет.
252
00:14:48,041 --> 00:14:51,416
- Мама, он дикий зверь.
- Но это же домашнее животное.
253
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Спорно. Ты бы видела его общагу.
254
00:14:53,625 --> 00:14:55,625
Нет, правда. Он привык к свободе.
255
00:14:55,708 --> 00:14:57,583
Он постоянно бегал по кампусу.
256
00:14:57,666 --> 00:14:59,750
Мы не на кампусе. Мы в цивилизации.
257
00:15:00,500 --> 00:15:03,958
А в цивилизации люди
держат холодильники на кухне,
258
00:15:04,041 --> 00:15:05,333
а собак — во дворе.
259
00:15:05,416 --> 00:15:06,333
Нет, я…
260
00:15:07,208 --> 00:15:11,166
Мы установили датчики
на улице возле леса,
261
00:15:11,250 --> 00:15:13,791
слишком далеко он не убежит.
262
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
Иначе получит маленький разряд.
263
00:15:16,875 --> 00:15:18,708
Больно не будет, но он усвоит.
264
00:15:19,375 --> 00:15:20,666
Это сломит его дух.
265
00:15:20,750 --> 00:15:22,625
Ошейник на шее, а не на духе.
266
00:15:31,833 --> 00:15:34,083
Дружок. Что такое?
267
00:15:36,791 --> 00:15:38,541
Нет, Бумкер!
268
00:15:39,083 --> 00:15:39,958
Эй! Бумкер!
269
00:15:40,541 --> 00:15:43,250
- Бумкер, стой!
- Ошейник его остановит.
270
00:15:43,333 --> 00:15:44,208
Бумкер!
271
00:15:44,291 --> 00:15:46,000
Бумкер!
272
00:15:46,083 --> 00:15:47,375
- Нет!
- Бумкер!
273
00:15:47,458 --> 00:15:49,791
- Дорогой, он убегает!
- Стой! Нет!
274
00:15:52,166 --> 00:15:53,041
Что?
275
00:15:56,333 --> 00:16:00,416
Да, Бумк! Иди против системы!
Догони лису!
276
00:16:02,500 --> 00:16:04,208
Он же остановит любую собаку.
277
00:16:05,250 --> 00:16:07,208
Бумкер — это не любая собака.
278
00:16:07,291 --> 00:16:09,208
А если он заблудится?
279
00:16:09,291 --> 00:16:12,375
Он часами бегал по кампусу.
И всегда возвращался.
280
00:16:12,458 --> 00:16:16,166
- Но он тут не ориентируется.
- Он вернется. Обещаю.
281
00:16:17,208 --> 00:16:19,166
Он очень особенный пес.
282
00:16:21,916 --> 00:16:24,625
Кусочек Японии,
который я могу оставить.
283
00:16:26,875 --> 00:16:29,333
За гостеприимство вашей семьи.
284
00:16:29,958 --> 00:16:30,916
Теперь он ваш.
285
00:16:32,333 --> 00:16:33,291
Его зовут Оджи.
286
00:16:34,041 --> 00:16:35,208
Какой классный.
287
00:16:37,416 --> 00:16:38,458
Можно поиграть?
288
00:16:39,916 --> 00:16:41,416
Пятьдесят метров от дома.
289
00:16:42,000 --> 00:16:44,416
Нам скоро в город.
Я не хочу тебя искать.
290
00:16:45,166 --> 00:16:46,000
Пойдем, Оджи.
291
00:16:51,625 --> 00:16:52,458
Идем, малыш.
292
00:16:55,875 --> 00:16:59,083
- Есть хочешь?
- Нет, спасибо, но я бы вздремнул.
293
00:17:06,875 --> 00:17:08,000
- Что?
- Боже.
294
00:17:17,125 --> 00:17:17,958
Сынок?
295
00:17:20,375 --> 00:17:21,208
Сынок.
296
00:17:22,208 --> 00:17:25,458
- Привет. Простите. Разбудил?
- Ты разбудил тетю Дженни.
297
00:17:25,541 --> 00:17:27,791
- А она девять лет в могиле.
- Ты чего?
298
00:17:27,875 --> 00:17:32,166
Это дыхательная техника.
Переделанная агни прасана. Это…
299
00:17:32,250 --> 00:17:36,083
Это завершение цикла сна.
Помогает концентрации и пищеварению.
300
00:17:36,750 --> 00:17:37,583
А с ним что?
301
00:17:39,250 --> 00:17:43,583
Он тоже это любит.
Или хочет, чтобы живот почесали?
302
00:17:43,666 --> 00:17:45,000
Это не ко мне.
303
00:17:46,750 --> 00:17:47,583
Ладно, пока.
304
00:17:49,750 --> 00:17:53,166
Мы считаем, что положительное
движение в следующем квартале
305
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
крайне маловероятно.
306
00:17:54,583 --> 00:17:57,000
То есть нужно отложить инвестиции?
307
00:17:57,083 --> 00:18:00,041
Нет. Моя команда
призывает к осторожности
308
00:18:00,125 --> 00:18:02,875
до местных выборов
или после сезона дождей.
309
00:18:02,958 --> 00:18:05,875
Но когда-нибудь программа
станет возможной, да?
310
00:18:05,958 --> 00:18:08,083
Извините меня на секунду? Простите.
311
00:18:08,166 --> 00:18:09,541
Конечно.
312
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
Филдинг!
313
00:18:14,000 --> 00:18:14,833
Да, сэр?
314
00:18:14,916 --> 00:18:18,166
У меня созвон с пятью людьми по Зуму.
А он сидит и ноет.
315
00:18:18,916 --> 00:18:20,041
Он хочет поиграть.
316
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Хорошо.
317
00:18:27,791 --> 00:18:28,625
Апорт.
318
00:18:32,125 --> 00:18:33,750
Он сам выбирает палку.
319
00:18:34,875 --> 00:18:36,625
- Он?
- Каждый день новая.
320
00:18:41,666 --> 00:18:42,583
Чего тебе?
321
00:18:44,125 --> 00:18:45,750
Смотри, как он выбирает.
322
00:18:46,833 --> 00:18:48,375
Иначе ведь неинтересно.
323
00:18:51,541 --> 00:18:52,625
Эй.
324
00:18:54,041 --> 00:18:54,916
Я смотрю.
325
00:19:03,916 --> 00:19:06,666
У тебя есть своя кровать,
а у меня — своя.
326
00:19:06,750 --> 00:19:09,625
А это моя кровать!
327
00:19:18,958 --> 00:19:20,791
Папу римского быстрее выбирают.
328
00:19:26,416 --> 00:19:28,583
Я сдаюсь!
329
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
Я сдаюсь.
330
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Когда закончишь,
придуши и меня, пожалуйста.
331
00:19:54,333 --> 00:19:55,750
Тоже любишь птиц?
332
00:19:56,666 --> 00:19:58,250
Никакой ты не дикий зверь.
333
00:19:59,541 --> 00:20:00,958
Ты милашка, правда?
334
00:20:06,833 --> 00:20:07,916
Ты определился?
335
00:20:08,000 --> 00:20:09,041
Ладно.
336
00:20:10,250 --> 00:20:11,166
Апорт.
337
00:20:26,958 --> 00:20:28,458
Да! Умничка!
338
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
- А это было очень даже круто.
- Ура!
339
00:20:31,708 --> 00:20:32,958
Стоп. Вы видели?
340
00:20:33,041 --> 00:20:34,750
Да!
341
00:20:34,833 --> 00:20:35,833
Хороший мальчик!
342
00:20:35,916 --> 00:20:37,916
- Впечатляюще!
- Талантище!
343
00:20:48,791 --> 00:20:49,625
Бумкер?
344
00:20:51,708 --> 00:20:53,416
Какая дурацкая кличка.
345
00:20:58,000 --> 00:20:58,833
Бумкер?
346
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
Что ты делаешь?
347
00:21:12,625 --> 00:21:14,750
Ты боишься грома и молнии.
348
00:21:16,333 --> 00:21:17,916
Правда? Да.
349
00:21:19,208 --> 00:21:21,000
Прямо как Филдинг в детстве.
350
00:21:23,625 --> 00:21:26,208
Я пел ему, чтобы он успокоился.
351
00:22:06,083 --> 00:22:06,916
Да.
352
00:22:10,708 --> 00:22:12,333
Я дома!
353
00:22:12,416 --> 00:22:15,291
Я купила черничный пирог
на фермерском рынке
354
00:22:15,375 --> 00:22:17,416
для визита Конноров.
355
00:22:17,500 --> 00:22:21,125
А нам купила банановый крем,
потому что мы его заслужили.
356
00:22:22,333 --> 00:22:25,000
Что, не поздороваешься?
357
00:22:27,541 --> 00:22:31,208
Устал гоняться за палками и лисами…
358
00:22:33,375 --> 00:22:34,916
Вот блин.
359
00:22:38,375 --> 00:22:42,250
Ладно. Соберу куски побольше,
а всё остальное — тебе.
360
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Эй, Филдинг. Подойди на минутку.
361
00:22:52,833 --> 00:22:54,000
Принести швабру?
362
00:22:54,708 --> 00:22:57,291
Нет, что-то с Бумкером.
Он не поздоровался.
363
00:22:57,375 --> 00:22:59,833
А теперь на полу еда, а он лежит?
364
00:23:02,000 --> 00:23:03,708
И он не позавтракал?
365
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
По-моему, это его вчерашний ужин.
366
00:23:11,416 --> 00:23:13,375
Малыш, хочешь пробежаться?
367
00:23:15,958 --> 00:23:18,125
Нет? Эй, давай. Пойдем играть.
368
00:23:24,916 --> 00:23:26,833
- Мам.
- Позвоню ветеринару.
369
00:23:29,083 --> 00:23:30,916
Эй. Всё хорошо.
370
00:24:12,583 --> 00:24:16,625
Болезнь Аддисона — это дефицит
глюкокортикоидов в организме.
371
00:24:16,708 --> 00:24:21,166
Недостаточность коры надпочечников
вызывает боли и низкое давление.
372
00:24:21,250 --> 00:24:22,833
Можно впасть в кому.
373
00:24:22,916 --> 00:24:24,583
Минутку. Он в коме?
374
00:24:24,666 --> 00:24:26,166
Нет, под успокоительным.
375
00:24:27,166 --> 00:24:30,000
Лекарствами можно сдерживать болезнь,
376
00:24:30,083 --> 00:24:33,625
но у Бумкера она всю жизнь
протекала бессимптомно.
377
00:24:34,125 --> 00:24:38,291
У него случился приступ.
Опасность еще не миновала.
378
00:24:38,375 --> 00:24:41,541
Если он выживет,
то каждые 30 дней ему показаны уколы.
379
00:24:41,625 --> 00:24:43,166
Если он выживет?
380
00:24:43,250 --> 00:24:46,416
Мне жаль, но шансы дожить
до завтра у него 50 на 50.
381
00:24:50,291 --> 00:24:51,666
Тогда я останусь с ним.
382
00:24:51,750 --> 00:24:54,958
Неудачная идея. Он будет
просыпаться и терять сознание.
383
00:24:55,041 --> 00:24:58,041
А если увидит вас,
то обрадуется, а ему нужно спать.
384
00:24:58,666 --> 00:25:00,291
Вам обоим лучше отдохнуть.
385
00:25:01,000 --> 00:25:03,333
Мы будем круглосуточно
наблюдать за ним.
386
00:25:05,500 --> 00:25:06,333
Я обещаю.
387
00:25:17,458 --> 00:25:21,333
Вот. У Бумкера будут чистые миски,
когда он вернется.
388
00:25:22,000 --> 00:25:23,333
Да, если вернется.
389
00:25:24,458 --> 00:25:25,416
Не говори так.
390
00:25:25,500 --> 00:25:28,208
В Сети пишут,
что болезнь нельзя запускать.
391
00:25:29,000 --> 00:25:31,916
А он без лекарств
прожил первый год жизни.
392
00:25:32,000 --> 00:25:35,416
В колледже ты замечал,
что он сильно уставал?
393
00:25:35,500 --> 00:25:36,916
Ну, бывало,
394
00:25:37,000 --> 00:25:41,166
но я думал, он просто
уставал от игр и прогулок.
395
00:25:41,250 --> 00:25:43,791
А мы говорили.
Пес — это ответственность.
396
00:25:43,875 --> 00:25:48,125
О живом существе нужно постоянно
заботиться, а не только играть с ним.
397
00:25:48,875 --> 00:25:50,083
Это постоянный труд.
398
00:26:07,333 --> 00:26:09,458
Он такой с шести утра.
399
00:26:12,500 --> 00:26:14,833
Впервые вижу,
чтобы пес так быстро ожил.
400
00:26:18,291 --> 00:26:19,750
Бумкер!
401
00:26:19,833 --> 00:26:21,666
- Да, малыш!
- Привет!
402
00:26:30,791 --> 00:26:31,958
Иди сюда.
403
00:26:32,041 --> 00:26:33,416
Ты неуязвимый, малыш.
404
00:26:33,916 --> 00:26:35,000
Такой сильный.
405
00:26:42,291 --> 00:26:44,750
Боже мой! Ты так рад?
406
00:26:44,833 --> 00:26:46,166
Ты радуешься?
407
00:26:46,708 --> 00:26:50,375
Объедение. Молодец.
Я вкусно готовлю, правда?
408
00:26:52,583 --> 00:26:54,916
А я бы выбрал березу.
409
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Давай. Готов? Я тебя обгоню.
Даю тебе фору. Вперед!
410
00:26:58,083 --> 00:26:59,250
Беги! Апорт!
411
00:26:59,333 --> 00:27:01,250
Я тебя обгоню!
412
00:27:10,666 --> 00:27:12,791
Кто хороший мальчик? Да, это ты.
413
00:27:13,750 --> 00:27:15,916
То лето на озеро Мохонк, Нью-Йорк.
414
00:27:16,000 --> 00:27:18,250
Я две недели каждый день рыбачил.
415
00:27:18,333 --> 00:27:19,875
И в итоге только обгорел.
416
00:27:20,458 --> 00:27:21,583
Как тебе удалось?
417
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Привет.
418
00:27:23,458 --> 00:27:24,916
Явился таки.
419
00:27:25,000 --> 00:27:28,583
Грязный, вонючий зверь и его пес.
420
00:27:28,666 --> 00:27:30,541
Джон!
421
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
Помнишь Гудвинов, Филдинг?
422
00:27:33,375 --> 00:27:35,041
- Да, привет.
- Рады встрече.
423
00:27:35,125 --> 00:27:36,750
Долго вы гуляли.
424
00:27:36,833 --> 00:27:39,583
Бумк играл с Юрием у мистера Платта.
425
00:27:39,666 --> 00:27:42,875
- Ему полезно играть с другими псами.
- Ты будешь есть?
426
00:27:43,416 --> 00:27:45,291
- Нет, спасибо.
- Ты мало ешь.
427
00:27:45,375 --> 00:27:47,416
Он готовится к жизни в бедности.
428
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
- Эй!
- Я держу его.
429
00:27:51,125 --> 00:27:52,666
- Это мое.
- Любит пироги.
430
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
Мы на йогу, а потом я в душ.
431
00:27:56,458 --> 00:27:59,458
- Приятно увидеться.
- Потом поешь, ладно?
432
00:28:00,625 --> 00:28:03,166
- Хватит его подкалывать.
- Я прикалываюсь.
433
00:28:04,000 --> 00:28:05,541
Но хорошо же, что он дома.
434
00:28:07,541 --> 00:28:08,583
И да и нет.
435
00:28:09,750 --> 00:28:14,333
В колледже я был нищим.
Но смог найти три работы
436
00:28:14,416 --> 00:28:16,375
и послы выпуска трудоустроился.
437
00:28:16,958 --> 00:28:20,541
А когда моему отцу был 21 год,
он уже отслужил на войне.
438
00:28:20,625 --> 00:28:22,916
Просто он еще не нашел свой путь.
439
00:28:23,500 --> 00:28:26,791
Пусть ищет, я ему не Тим Миснер.
440
00:28:26,875 --> 00:28:30,041
Его сыну 35 лет,
и он снова живет с родителями.
441
00:28:30,125 --> 00:28:31,666
Меня это сводит с ума.
442
00:28:33,666 --> 00:28:37,166
АППАЛАЧСКАЯ ТРОПА, ВИРДЖИНИЯ
443
00:28:37,250 --> 00:28:41,125
Студенты не скучные, и на экзамене
мой последний вопрос был:
444
00:28:41,208 --> 00:28:42,583
«Атеизм — это религия?»
445
00:28:43,125 --> 00:28:44,750
Да уж. Как тут ответишь?
446
00:28:45,666 --> 00:28:47,666
Никак. Это невозможно.
447
00:28:47,750 --> 00:28:50,375
И я поставил всем пятерки
и включил «Офис».
448
00:28:50,458 --> 00:28:54,208
Круто. Но меня пугает мысль о том,
что ты учишь выпускников.
449
00:28:54,291 --> 00:28:55,708
- Правда же?
- Жуть.
450
00:28:56,791 --> 00:28:58,000
Смотрите. Лиса.
451
00:29:00,125 --> 00:29:02,333
Видишь лису? Поймай лису!
452
00:29:08,958 --> 00:29:11,500
- Побежал.
- Видишь лису — лови ее.
453
00:29:11,583 --> 00:29:13,833
Почему моя жизнь не такая же простая?
454
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
И не говори.
455
00:29:15,750 --> 00:29:18,125
Я рад тебя видеть.
Спасибо, что приехал.
456
00:29:18,208 --> 00:29:20,791
Да. Ты по телефону был печальный.
457
00:29:23,583 --> 00:29:25,958
Твой папа пошутил. Ты же знаешь.
458
00:29:27,750 --> 00:29:30,583
Нет. Я всегда знал,
что он во мне разочарован,
459
00:29:30,666 --> 00:29:33,166
но в этот раз ему было еще и стыдно.
460
00:29:33,250 --> 00:29:35,041
Нет. Ничего ему не стыдно.
461
00:29:35,125 --> 00:29:36,458
Не стыдно. Просто он…
462
00:29:38,041 --> 00:29:38,875
Твой отец.
463
00:29:38,958 --> 00:29:41,791
Он не понимает.
Я отлично знаю, как мне повезло.
464
00:29:41,875 --> 00:29:43,125
- Да.
- Повезло.
465
00:29:43,208 --> 00:29:47,000
Что оба моих родители пахали,
чтобы я смог получить образование.
466
00:29:47,083 --> 00:29:48,916
- Да.
- Дали мне шанс.
467
00:29:49,000 --> 00:29:51,166
Я пытаюсь понять, что с ним делать.
468
00:29:51,250 --> 00:29:52,208
В смысле?
469
00:29:53,041 --> 00:29:55,791
Сложно найти работу,
когда ты бестолковый.
470
00:29:55,875 --> 00:29:57,333
Ты не бестолковый.
471
00:29:57,416 --> 00:29:58,250
- Да.
- Правда.
472
00:29:58,333 --> 00:30:01,375
- За каякинг мне платить не будут.
- Это не факт.
473
00:30:01,458 --> 00:30:03,833
Бумкер! Ко мне!
474
00:30:03,916 --> 00:30:05,958
Бумкер!
475
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
Он быстро бежал. Бумкер!
476
00:30:10,041 --> 00:30:11,791
Бумк, ты прячешься?
477
00:30:17,291 --> 00:30:18,500
Бумкер!
478
00:30:23,291 --> 00:30:24,458
Бумкер!
479
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Бумк!
480
00:30:32,250 --> 00:30:33,416
Бумкер!
481
00:30:33,500 --> 00:30:34,416
Бумк!
482
00:30:36,208 --> 00:30:37,583
Бумкер!
483
00:30:40,083 --> 00:30:41,000
Бумкер!
484
00:30:43,666 --> 00:30:44,750
Бумкер!
485
00:30:47,916 --> 00:30:49,208
Бумкер!
486
00:30:50,875 --> 00:30:52,916
Мама! Папа! Он пропал!
487
00:30:53,000 --> 00:30:54,166
Что? Кто пропал?
488
00:30:54,250 --> 00:30:55,541
- Что? Кто?
- Бумкер.
489
00:30:55,625 --> 00:30:58,625
- Что у тебя с лицом?
- Я упал, когда искал его.
490
00:30:58,708 --> 00:31:00,708
- Где?
- На Аппалачской тропе.
491
00:31:00,791 --> 00:31:02,791
Он убежал за лисой и не вернулся.
492
00:31:02,875 --> 00:31:06,125
Мы с Нейтом его искали.
Он сейчас где-то в лесу.
493
00:31:06,208 --> 00:31:09,125
- Там койоты. Они сожрут его.
- Это не поможет.
494
00:31:09,208 --> 00:31:12,416
Я же говорила про поводок.
Я знала, что этим кончится.
495
00:31:12,500 --> 00:31:15,458
- Когда ему делали укол?
- Десять дней назад.
496
00:31:15,541 --> 00:31:17,750
У него осталось максимум 20 дней.
497
00:31:17,833 --> 00:31:19,833
Филдинг, да что с тобой такое?
498
00:31:19,916 --> 00:31:21,791
Вот что мы сделаем.
499
00:31:21,875 --> 00:31:25,666
Для начала осознаем,
что сегодня нам его не найти.
500
00:31:25,750 --> 00:31:27,333
Сделай глубокий вдох.
501
00:31:27,416 --> 00:31:30,333
Промоем твой порез,
а утром что-нибудь придумаем.
502
00:31:54,708 --> 00:31:55,541
Мама.
503
00:31:56,166 --> 00:31:58,625
Пожалуйста. На улице так холодно.
504
00:31:58,708 --> 00:32:02,291
Ничего. У него мех.
У меня вот мехов нет.
505
00:32:02,375 --> 00:32:04,041
Но он там уже давно.
506
00:32:04,125 --> 00:32:07,916
Я не впущу этого медведя в дом,
пока у меня гости.
507
00:32:08,583 --> 00:32:11,833
Иди в свою комнату и сиди тихо,
а то отправишься к нему.
508
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
Иди, малыш.
509
00:32:22,208 --> 00:32:23,500
Ну же, заходи.
510
00:32:47,041 --> 00:32:48,291
Тепло и уютно.
511
00:32:51,416 --> 00:32:53,541
Ты мой лучший друг, Оджи.
512
00:33:06,208 --> 00:33:09,541
Чокнуться. Протяженность тропы —
3540 километров,
513
00:33:09,625 --> 00:33:12,208
а работают на ней всего два рейнджера.
514
00:33:13,041 --> 00:33:14,000
Что происходит?
515
00:33:14,833 --> 00:33:17,791
Библиотека дала справочники
всех округов Вирджинии.
516
00:33:17,875 --> 00:33:20,208
- Вроде бы всех.
- Зачем?
517
00:33:20,291 --> 00:33:24,083
Я аналоговая. Всё, что я найду в Сети,
я всё равно распечатаю.
518
00:33:24,166 --> 00:33:27,083
Сотни бесполезных страниц.
А так будет проще.
519
00:33:27,166 --> 00:33:28,833
Нет, а зачем они тебе?
520
00:33:28,916 --> 00:33:30,541
Мы должны найти Бумкера.
521
00:33:30,625 --> 00:33:32,541
Начнем с приютов для животных.
522
00:33:32,625 --> 00:33:33,833
- И ветклиник.
- Да.
523
00:33:33,916 --> 00:33:37,208
Поищем в Рокбридже, Рокингеме.
524
00:33:37,291 --> 00:33:38,958
- И в Огасте.
- Хорошо.
525
00:33:39,041 --> 00:33:41,375
В каждом городе поговорим с полицией.
526
00:33:41,458 --> 00:33:42,958
- Да.
- И с ветслужбой.
527
00:33:43,041 --> 00:33:44,708
А еще с церквями.
528
00:33:44,791 --> 00:33:47,916
Там, где люди собираются
и обмениваются информацией.
529
00:33:48,000 --> 00:33:49,750
Да, и местные газеты.
530
00:33:49,833 --> 00:33:50,791
- Ветераны.
- Да.
531
00:33:50,875 --> 00:33:52,916
Ротари-клубы и клубы по интересам.
532
00:33:53,000 --> 00:33:55,083
Это же сотни мест.
533
00:33:55,166 --> 00:33:56,750
Да. Есть идея получше?
534
00:33:56,833 --> 00:33:58,000
Нет.
535
00:33:58,083 --> 00:33:59,750
Других вариантов нет.
536
00:34:00,250 --> 00:34:02,791
Я сяду на телефон. Сделаю флаеры.
537
00:34:02,875 --> 00:34:05,541
Флаеры? Может, соцсети эффективнее?
538
00:34:05,625 --> 00:34:08,833
- Это не ко мне. Это по твоей части.
- И спасатели.
539
00:34:08,916 --> 00:34:11,750
Мама будет координировать
из дома, а мы с тобой
540
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
пойдем по Аппалачской тропе.
541
00:34:14,291 --> 00:34:16,958
Мы сосредоточимся,
будем усердно работать,
542
00:34:17,041 --> 00:34:19,000
принимать обдуманные решения,
543
00:34:19,083 --> 00:34:21,291
и я обещаю, мы найдем твоего пса.
544
00:34:21,916 --> 00:34:24,208
Одевайся быстрее. До заката недолго.
545
00:34:24,291 --> 00:34:25,208
Ладно.
546
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
Обещаешь? Как ты можешь так говорить?
547
00:34:30,875 --> 00:34:31,708
Я в это верю.
548
00:34:34,833 --> 00:34:39,708
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ПОИСКОВ — ОСТАЛОСЬ 19 ДНЕЙ
549
00:34:46,333 --> 00:34:48,625
ДЖЕННИ_СТОУКС:
НАДЕЮСЬ, ВЫ ЕГО НАЙДЕТЕ!
550
00:34:49,166 --> 00:34:50,833
ДАГ!КРАСАВЧИК:
ЗВОНИ, ЕСЛИ ЧТО!
551
00:34:53,291 --> 00:34:55,000
Мы едем уже больше часа.
552
00:34:55,083 --> 00:34:57,750
Оно будет динькать вот так всю дорогу?
553
00:34:58,833 --> 00:35:01,958
Просто проверяю,
как распространяется инфа про Бумка.
554
00:35:02,041 --> 00:35:02,958
Ну и как?
555
00:35:03,791 --> 00:35:07,333
Друзья желают его найти,
пока ничего полезного.
556
00:35:09,416 --> 00:35:12,166
Может, включим музыку повеселее?
557
00:35:13,083 --> 00:35:14,625
Мне как-то невесело.
558
00:35:16,333 --> 00:35:17,666
Это всё из-за меня.
559
00:35:22,000 --> 00:35:23,458
Спасибо за помощь.
560
00:35:24,375 --> 00:35:26,041
Мы пока ничего не добились.
561
00:35:27,250 --> 00:35:30,750
Цезарь не благодарил
своих генералов до самой победы.
562
00:35:30,833 --> 00:35:31,833
Я не Цезарь.
563
00:35:32,458 --> 00:35:33,375
И то верно.
564
00:35:34,875 --> 00:35:36,791
Но ты пытаешься решить проблему.
565
00:35:39,208 --> 00:35:40,125
Это уже что-то.
566
00:36:24,625 --> 00:36:26,166
ПРОПАЛ ПЕС
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
567
00:36:26,250 --> 00:36:29,833
Если хочешь найти его, то ищи его.
568
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Вы нашли Иисуса Христа?
569
00:36:32,458 --> 00:36:36,083
Вообще-то, мы прихожане.
Но бываем реже, чем хотелось бы.
570
00:36:37,541 --> 00:36:39,875
- Продаете?
- Лучшие в округе.
571
00:36:39,958 --> 00:36:41,916
Выберу вам идеальную.
572
00:36:42,000 --> 00:36:45,208
РЕЛИГИОЗНЫЕ СТАТУЭТКИ
573
00:36:51,916 --> 00:36:55,041
Святой Антоний —
покровитель заблудших душ.
574
00:36:55,125 --> 00:36:57,291
Он поможет вернуть душу Бумкера.
575
00:36:58,625 --> 00:36:59,541
Помолимся.
576
00:37:01,000 --> 00:37:05,250
Святой Антоний, помоги эти людям
разыскать их любимого пса.
577
00:37:06,208 --> 00:37:07,041
Аминь.
578
00:37:08,250 --> 00:37:09,083
Аминь.
579
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
Что ж, вот вам десятка.
580
00:37:12,291 --> 00:37:14,833
Пять за статуэтку и пять за молитву.
581
00:37:15,333 --> 00:37:16,500
Благодарю вас.
582
00:37:16,583 --> 00:37:17,833
Взаимно, брат.
583
00:37:31,083 --> 00:37:31,916
Не помешает.
584
00:37:35,708 --> 00:37:38,666
И у него ошейник в бело-голубую елочку.
585
00:37:38,750 --> 00:37:41,750
Очень жаль, у нас нет пса,
подходящего под описание.
586
00:37:42,250 --> 00:37:46,000
Ясно. А вы можете повесить
у себя в офисе флаер?
587
00:37:46,083 --> 00:37:48,291
Конечно. Я распечатаю побольше
588
00:37:48,375 --> 00:37:51,000
и попрошу волонтеров
раздать их в городе.
589
00:37:51,500 --> 00:37:53,875
Джерри Малкольм.
590
00:37:54,625 --> 00:37:57,625
Спасибо большое.
Мы очень ценим вашу доброту.
591
00:37:57,708 --> 00:37:59,708
- Хорошего вам дня.
- И вам.
592
00:37:59,791 --> 00:38:01,333
- Удачи.
- Спасибо.
593
00:38:05,166 --> 00:38:11,166
КОМАНДА ГЕРОЕВ
ДЖЕРРИ МАЛКОЛЬМ
594
00:38:13,291 --> 00:38:15,541
Бумкер!
595
00:38:16,791 --> 00:38:19,041
Бумкер!
596
00:38:20,916 --> 00:38:23,375
Бумкер!
597
00:38:23,458 --> 00:38:25,583
Папа, ты же не французская скорая.
598
00:38:26,750 --> 00:38:29,250
Прости. Какой ужас,
что это я позорю тебя.
599
00:38:29,333 --> 00:38:31,541
- Зато ты признался.
- В чём?
600
00:38:31,625 --> 00:38:34,541
- Что считаешь меня позором.
- Это просто смешно.
601
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
То есть это я смешной?
602
00:38:38,208 --> 00:38:41,500
Какая противоположность стыду?
Гордость, верно?
603
00:38:41,583 --> 00:38:44,916
Ты можешь сказать,
что гордишься моей жизнью?
604
00:38:45,875 --> 00:38:49,125
Моими рваными джинсами,
моими решениями и прочим.
605
00:38:49,208 --> 00:38:53,083
Ну, Филдинг, очевидно,
ты принимал решения
606
00:38:53,166 --> 00:38:54,666
о том, как учиться
607
00:38:54,750 --> 00:38:57,875
и теперь жить у нас дома.
Со многим я не согласен.
608
00:38:57,958 --> 00:39:02,000
- По правде, я их совсем не понимаю.
- Мы просто очень разные.
609
00:39:02,083 --> 00:39:04,791
- Дай мне договорить.
- Не утруждайся.
610
00:39:04,875 --> 00:39:07,958
Ты же считаешь
меня безответственным инфантилом,
611
00:39:08,041 --> 00:39:10,166
и Бумкер погибнет из-за меня.
612
00:39:10,250 --> 00:39:11,958
- Филдинг.
- Идут туристы.
613
00:39:15,708 --> 00:39:17,125
Привет, извините.
614
00:39:17,833 --> 00:39:20,625
Я ищу своего пса.
Может быть, вы его видели.
615
00:39:20,708 --> 00:39:23,125
Или вы сможете рассказать о нём другим.
616
00:39:23,208 --> 00:39:24,666
Это Джинни Маршалл.
617
00:39:24,750 --> 00:39:28,666
Я отправила вам имейл с флаером
и описанием нашей ситуации…
618
00:39:29,166 --> 00:39:30,791
Мне звонят. Я перезвоню.
619
00:39:31,833 --> 00:39:33,625
- Джон?
- Мисс Маршалл.
620
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
Это Кайл Гэнс из «Вирджинии Сан».
621
00:39:36,333 --> 00:39:37,416
Получил ваш имейл.
622
00:39:37,958 --> 00:39:40,583
Спасибо, что перезвонили,
мистер Гэнс. Да.
623
00:39:41,708 --> 00:39:45,875
Я хотела разместить в вашей газете
объявление о пропавшей собаке.
624
00:39:45,958 --> 00:39:48,416
И с радостью возмещу любые расходы.
625
00:39:48,500 --> 00:39:51,208
Вообще-то, у меня другие планы.
626
00:39:52,083 --> 00:39:53,708
Меня поразила ваша история.
627
00:39:54,750 --> 00:39:57,541
Она для меня очень личная.
628
00:39:57,625 --> 00:39:59,500
Вы очень переживаете из-за пса.
629
00:40:00,208 --> 00:40:03,875
Ну, да, письмо написала я, но вообще-то
630
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Бумкер — это пес моего сына.
631
00:40:07,041 --> 00:40:07,875
Правда?
632
00:40:08,958 --> 00:40:10,791
А я решил, что потерялся ваш.
633
00:40:14,291 --> 00:40:18,750
В общем, с вашего позволения,
я хочу написать статью о ваших поисках.
634
00:40:19,333 --> 00:40:20,166
Что?
635
00:40:23,375 --> 00:40:25,666
О нас узнают. В газете напишут статью.
636
00:40:25,750 --> 00:40:28,125
Статью? Серьезно?
637
00:40:28,208 --> 00:40:30,583
С фото Бумкера и всем прочим.
638
00:40:30,666 --> 00:40:33,291
Братья Коннор настраивают сканер,
639
00:40:33,375 --> 00:40:35,916
потому что газете нужно
какое-то разрешение.
640
00:40:36,000 --> 00:40:38,458
Я позвонила Джейни. И она их прислала.
641
00:40:38,541 --> 00:40:40,333
Дай им обоим по двадцатке.
642
00:40:40,416 --> 00:40:42,750
Да, я уже пыталась. Они отказались.
643
00:40:42,833 --> 00:40:43,875
Правда, здорово?
644
00:40:43,958 --> 00:40:47,083
У «Вирджиния Сан» тираж
около 6000 экземпляров.
645
00:40:47,166 --> 00:40:50,500
Про Бумкера твитнули вдвое больше,
но безрезультатно.
646
00:40:50,583 --> 00:40:53,166
Но любая попытка не пытка, да?
647
00:40:53,250 --> 00:40:54,875
Ладно. Не сбавляй обороты.
648
00:40:54,958 --> 00:40:57,750
Любим тебя.
Позвоним утром, когда будем в пути.
649
00:40:57,833 --> 00:40:59,375
Хорошо. И я вас люблю.
650
00:41:36,208 --> 00:41:38,041
Мы сегодня прошли 22 километра.
651
00:41:40,666 --> 00:41:43,041
Не теряй настрой. Ты расстроен, но…
652
00:41:43,125 --> 00:41:44,875
Я не расстроен, папа.
653
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
Просто…
654
00:41:47,500 --> 00:41:48,333
Что просто?
655
00:41:54,583 --> 00:41:55,625
Все мои друзья
656
00:41:56,708 --> 00:41:59,375
уже как-то устроились в жизни, и…
657
00:42:00,166 --> 00:42:01,291
Я рад за них.
658
00:42:03,041 --> 00:42:05,041
Но они как будто меня жалеют.
659
00:42:06,208 --> 00:42:09,208
Я это чувствую.
А вы с мамой меня осуждаете.
660
00:42:09,791 --> 00:42:13,041
- Мы с мамой не осуждаем тебя.
- Папа, да. Каждый день.
661
00:42:13,125 --> 00:42:14,541
Как вы смотрите на меня.
662
00:42:15,875 --> 00:42:18,875
Как вы меня обсуждаете меня
у меня за спиной.
663
00:42:20,791 --> 00:42:24,541
А когда все твои друзья,
собственные родители и их друзья
664
00:42:24,625 --> 00:42:27,250
считают тебя неудачником,
665
00:42:27,333 --> 00:42:32,958
то приятно, когда хоть одной душе
ты нравишься таким, какой ты есть.
666
00:42:34,375 --> 00:42:38,958
Пусть ты и не такой как все
и не нашел работу или свой путь.
667
00:42:40,125 --> 00:42:43,500
Одна душа, которая любит тебя за то,
668
00:42:44,416 --> 00:42:45,625
что ты — это ты.
669
00:42:47,750 --> 00:42:49,541
Вот кто для меня Бумкер, папа.
670
00:42:51,916 --> 00:42:54,125
Бумкер был единственным во всём мире,
671
00:42:54,958 --> 00:42:57,291
кто любил меня безусловно.
672
00:43:02,166 --> 00:43:05,958
Ты переживаешь за Бумкера,
потому что любишь его, и он потерялся.
673
00:43:07,875 --> 00:43:09,625
Как и я переживаю за тебя.
674
00:43:10,458 --> 00:43:11,625
Ты опять за свое.
675
00:43:15,791 --> 00:43:19,291
То, что я пытаюсь найти свой путь,
не значит, что я потерян.
676
00:43:39,291 --> 00:43:42,458
Извините. Привет.
677
00:43:42,541 --> 00:43:43,375
Привет.
678
00:43:43,458 --> 00:43:46,791
Привет. Вы раздавали
флаеры в кафе «Хардис»?
679
00:43:46,875 --> 00:43:48,541
Да. Вы его видели?
680
00:43:49,875 --> 00:43:51,208
Нет, милый, не видела.
681
00:43:51,291 --> 00:43:54,000
Когда пару лет назад сбежал мой Такер,
682
00:43:54,083 --> 00:43:57,750
мы искали его с его братом Бутчи,
и Такер вышел на его след.
683
00:43:57,833 --> 00:44:02,625
Говорят, собаки быстрее находят
по запаху других собак, чем людей.
684
00:44:02,708 --> 00:44:06,000
Древний навык с тех времен,
когда они искали свои стаи.
685
00:44:06,083 --> 00:44:07,916
Я подумала, может, это поможет.
686
00:44:08,541 --> 00:44:09,750
Спасибо.
687
00:44:27,250 --> 00:44:30,500
- Мы очень признательны.
- Вы о чём?
688
00:44:30,583 --> 00:44:35,791
Юрий любит Бумкера, а тот — его.
Бумк сразу почует его запах.
689
00:44:35,875 --> 00:44:38,041
Обещаю, я не спущу его с поводка,
690
00:44:38,125 --> 00:44:40,875
мы будем хорошо
его кормить и выгуливать.
691
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
Свежий воздух — это хорошо.
692
00:44:42,666 --> 00:44:45,708
Но верните через неделю.
Едем во Флориду до весны.
693
00:44:45,791 --> 00:44:48,041
Конечно. Надеюсь, вернемся с двумя.
694
00:44:48,666 --> 00:44:52,333
Ладно. Веди себя хорошо, Юрий.
Помоги Маршаллам искать.
695
00:45:00,083 --> 00:45:01,166
Бумк!
696
00:45:02,541 --> 00:45:03,500
Бумкер!
697
00:45:06,541 --> 00:45:07,583
Бумкер!
698
00:45:08,833 --> 00:45:10,375
Бумкер!
699
00:45:13,333 --> 00:45:14,291
Бумк!
700
00:45:14,875 --> 00:45:16,833
- Привет, извините.
- Как дела?
701
00:45:16,916 --> 00:45:18,125
Мы ищем нашу собаку.
702
00:45:18,791 --> 00:45:21,750
- Вы его тут не видели?
- Нет, не видели.
703
00:45:22,333 --> 00:45:23,958
- Спасибо большое.
- Удачи.
704
00:45:27,125 --> 00:45:28,291
Бумкер!
705
00:45:30,208 --> 00:45:32,666
Бумкер!
706
00:45:34,875 --> 00:45:36,750
Бумкер!
707
00:45:38,375 --> 00:45:39,875
Бумкер!
708
00:45:39,958 --> 00:45:40,958
Бумкер!
709
00:45:42,291 --> 00:45:44,833
Бумкер!
710
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
С радостью помогу.
711
00:45:46,125 --> 00:45:49,041
У меня подруга работает в школе,
сделаем копии.
712
00:45:49,125 --> 00:45:53,791
Я могу развесить в церкви, на рынке.
И на карьере работает много людей.
713
00:45:53,875 --> 00:45:56,666
Я разложу им флаеры на лобовое стекло.
714
00:45:56,750 --> 00:46:00,333
- Спасибо. Вы — чудо.
- Скажите это моему бывшему. Удачи.
715
00:46:01,708 --> 00:46:03,000
А эти парни?
716
00:46:03,500 --> 00:46:04,666
Ты уверен?
717
00:46:04,750 --> 00:46:06,458
Да, область поисков большая.
718
00:46:07,625 --> 00:46:10,666
Да. Но они на мотоциклах.
Им нельзя ездить по тропе.
719
00:46:10,750 --> 00:46:13,583
Может, Бумк не на тропе.
Он мог дойти до города.
720
00:46:13,666 --> 00:46:16,375
Ладно, но они не похожи на тех,
721
00:46:16,458 --> 00:46:18,791
кого стоит беспокоить такими вопросами.
722
00:46:18,875 --> 00:46:22,750
Сынок, если живешь в пузыре,
то рано или поздно задохнешься.
723
00:46:35,500 --> 00:46:38,041
Прошу прощения. Может, вы, джентльмены
724
00:46:38,125 --> 00:46:42,250
видели где-то по дороге
нашего пропавшего пса?
725
00:46:42,916 --> 00:46:45,041
Два дня назад он потерялся на тропе.
726
00:46:45,125 --> 00:46:50,041
Если мы не найдем его за 18 дней,
то он может умереть без лекарства.
727
00:46:50,125 --> 00:46:51,666
Его зовут Бумкер.
728
00:46:52,875 --> 00:46:55,416
- Бумкеры?
- Бумкер. Единственное число.
729
00:46:56,250 --> 00:46:57,791
Одна собака.
730
00:47:00,708 --> 00:47:01,583
Бум-кер.
731
00:47:02,750 --> 00:47:04,125
Дурацкая кличка.
732
00:47:07,458 --> 00:47:09,708
У моего пса тоже была дурацкая кличка.
733
00:47:11,666 --> 00:47:12,833
Макароны.
734
00:47:14,500 --> 00:47:15,458
Ясно.
735
00:47:16,208 --> 00:47:18,000
В пять лет он сбежал со двора.
736
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Так и не вернулся.
737
00:47:23,791 --> 00:47:25,208
Он всё еще мне снится.
738
00:47:26,708 --> 00:47:29,166
А как ваш сбежал? Как так вышло?
739
00:47:31,875 --> 00:47:33,666
Я спустил его с поводка, ну и…
740
00:47:34,625 --> 00:47:35,500
Я виноват.
741
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
Ты должен простить себя.
742
00:47:46,541 --> 00:47:49,458
Я много лет корил себя из-за Макарон.
743
00:47:50,833 --> 00:47:52,041
Это бесполезно.
744
00:47:52,916 --> 00:47:54,791
И Бумкерам никак не поможет.
745
00:47:54,875 --> 00:47:55,708
Бумкеру.
746
00:47:59,208 --> 00:48:01,541
У нас есть товарищи по всему побережью.
747
00:48:02,375 --> 00:48:05,541
Я передам, чтобы все
Рыцари Азриэля смотрели в оба.
748
00:48:07,500 --> 00:48:08,500
Спасибо.
749
00:48:09,750 --> 00:48:11,958
И спасибо остальным Рыцарям.
750
00:48:12,041 --> 00:48:13,541
Да, спасибо.
751
00:48:21,958 --> 00:48:25,125
С собаками нельзя.
До следующего отеля 50 километров,
752
00:48:25,208 --> 00:48:28,458
и на сайте написано,
что пустят с псом не больше 7 кг.
753
00:48:28,958 --> 00:48:31,875
Ладно, положим его миски в твою сумку.
754
00:48:32,750 --> 00:48:34,375
Нет, с собаками нельзя.
755
00:48:34,458 --> 00:48:36,666
Маленькие законы для маленьких людей.
756
00:48:37,250 --> 00:48:38,875
Штраф — 300 долларов.
757
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
Идем.
758
00:48:41,333 --> 00:48:45,458
Торговые караваны на Шелковом Пути
останавливались в лагерях.
759
00:48:45,541 --> 00:48:49,041
- Знаешь, как их называли?
- Отели, куда нельзя с собаками?
760
00:48:49,125 --> 00:48:50,333
Караван-сараи.
761
00:48:50,416 --> 00:48:52,541
Верблюдов туда не просто пускали,
762
00:48:53,166 --> 00:48:55,875
а стража их приветствовала и оберегала.
763
00:48:55,958 --> 00:48:59,625
Мы — путники,
и караван-сарай должен нас принять.
764
00:48:59,708 --> 00:49:01,250
Идем. Вот так.
765
00:49:02,541 --> 00:49:03,625
Накрой нас плащом.
766
00:49:03,708 --> 00:49:06,250
- Мы что, в «Скуби-Ду»?
- Ну же, он тяжелый.
767
00:49:10,958 --> 00:49:13,625
Так, я отвлеку ресепшен,
а ты проскользнешь,
768
00:49:13,708 --> 00:49:15,375
встречаемся у лифта.
769
00:49:15,458 --> 00:49:16,666
Ну, погнали.
770
00:49:19,250 --> 00:49:20,666
Я не буду платить штраф.
771
00:49:20,750 --> 00:49:23,083
Конечно, нет. Для этого нужны деньги.
772
00:49:25,875 --> 00:49:26,875
Алло.
773
00:49:26,958 --> 00:49:28,750
Ваш пес у плохого человека.
774
00:49:30,541 --> 00:49:31,375
Кто говорит?
775
00:49:31,458 --> 00:49:34,416
Его поймал мой сосед Клод.
У него куча зверей.
776
00:49:34,500 --> 00:49:36,500
Бог знает, как он их мучает.
777
00:49:36,583 --> 00:49:40,625
Он приводил много собак,
но ни одна от него не вышла.
778
00:49:40,708 --> 00:49:43,583
Не понял. То есть этот мужик
мучает животных?
779
00:49:43,666 --> 00:49:45,916
Так она сказала. Надо вызвать полицию.
780
00:49:46,000 --> 00:49:47,333
И что мы им скажем?
781
00:49:47,416 --> 00:49:49,750
Нельзя вломиться в дом по обвинению.
782
00:49:49,833 --> 00:49:53,125
Нужна веская причина или ордер,
а их пока нет.
783
00:49:54,791 --> 00:49:56,875
Введение в право, четыре с плюсом.
784
00:49:56,958 --> 00:50:00,750
Слушай, мы с поговорим с ним
и выясним, что к чему.
785
00:50:00,833 --> 00:50:03,458
- У нас есть адрес?
- Я скинула его Филдингу.
786
00:50:03,541 --> 00:50:08,833
А еще, Филдс, скинь всем ссылки на мои
новые аккаунты в Твиттере и Инстаграме.
787
00:50:08,916 --> 00:50:12,708
Это @RealGonker и @FindGonker.
788
00:50:12,791 --> 00:50:15,250
Ребята, будьте осторожны с этим Клодом.
789
00:50:15,333 --> 00:50:16,958
Вдруг он какой-то маньяк.
790
00:50:17,041 --> 00:50:20,375
Ты абсолютно права.
Поэтому первым к нему пойдет Филдинг.
791
00:50:21,125 --> 00:50:22,291
Отлично.
792
00:50:22,375 --> 00:50:23,916
Осторожно там. Я серьёзно.
793
00:50:24,416 --> 00:50:25,250
Пока.
794
00:50:25,333 --> 00:50:27,125
Все документы в порядке.
795
00:50:27,208 --> 00:50:30,916
У меня лицензия некоммерческого
временного приюта для животных.
796
00:50:31,000 --> 00:50:34,416
Простите. Жена позвонила
и сказала проверить. Я не знаю.
797
00:50:35,250 --> 00:50:37,083
Такое уже не в первый раз.
798
00:50:37,166 --> 00:50:41,333
Вам позвонила миссис Бэннер,
ей 98 лет, и она не в себе.
799
00:50:41,416 --> 00:50:45,000
Мы десятки раз объясняли,
чем занимаемся, но она забывает.
800
00:50:45,083 --> 00:50:47,000
- Но она хотела как лучше.
- Да.
801
00:50:47,083 --> 00:50:50,041
- Извините, что отвлекли.
- Ничего вы не отвлекли.
802
00:50:50,125 --> 00:50:54,083
Слушайте, я плотно работаю
со спасателями животных.
803
00:50:54,166 --> 00:50:56,750
Я это отсканирую, хорошо?
Я разошлю всем.
804
00:50:56,833 --> 00:51:00,958
У нас есть люди, которые по выходным
ищут бродячих животных и помогают.
805
00:51:01,041 --> 00:51:02,708
Им нужно узнать о Бумкере.
806
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
Что ж, спасибо.
807
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Да, спасибо.
808
00:51:05,083 --> 00:51:06,041
Всё хорошо?
809
00:51:06,625 --> 00:51:08,000
Да, просто я…
810
00:51:08,958 --> 00:51:10,916
Надеялся, что он тут, но…
811
00:51:11,500 --> 00:51:12,916
Будем надеяться на чудо.
812
00:51:14,875 --> 00:51:19,083
ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ПОИСКОВ — ОСТАЛОСЬ 12 ДНЕЙ
813
00:51:44,000 --> 00:51:45,666
Хорошо. Ты подзаправился.
814
00:51:48,625 --> 00:51:53,208
В общем, я подумал, что сегодня
нам нужно съездить в Элктон.
815
00:51:53,291 --> 00:51:54,375
В Элктон.
816
00:51:55,166 --> 00:51:57,833
- Далековато.
- У нас нет выбора.
817
00:51:57,916 --> 00:51:59,833
Но Бумкер — это не просто пес.
818
00:52:01,375 --> 00:52:03,916
Думаю, он также отчаянно ищет тебя.
819
00:52:05,416 --> 00:52:07,625
Привет. Простите за беспокойство.
820
00:52:08,208 --> 00:52:11,125
Вы, случайно, не видели эту собаку?
821
00:52:11,208 --> 00:52:13,375
Видели, это же наша собака.
822
00:52:13,458 --> 00:52:15,625
Минутку. Это вы — Маршаллы?
823
00:52:15,708 --> 00:52:18,666
- Так написано на почтовом ящике. А ты?
- Трейси.
824
00:52:18,750 --> 00:52:20,125
Просто не верится.
825
00:52:20,208 --> 00:52:24,625
Я вчера прочитал о вас,
и эта история так меня расстроила.
826
00:52:24,708 --> 00:52:26,958
И я напечатал флаеры и раздавал их.
827
00:52:27,041 --> 00:52:28,541
Это невероятно мило.
828
00:52:28,625 --> 00:52:32,125
Видимо, газета «Вирджиния Сан»
здорово нам помогла.
829
00:52:32,208 --> 00:52:35,291
«Сан»? Нет, я прочитал
статью в «Роанок Таймс».
830
00:52:35,375 --> 00:52:37,458
- Можно посмотреть флаер?
- Конечно.
831
00:52:38,583 --> 00:52:40,208
ВРЕМЯ НА ПОИСКИ ПСА НА ИСХОДЕ
832
00:52:40,291 --> 00:52:43,875
Статья от «Ассошиэйтед Пресс».
Бумк прославился на всю страну.
833
00:52:44,875 --> 00:52:48,375
- Привет, это Джинни Маршалл.
- Джинни, я Алекс Олсен.
834
00:52:48,458 --> 00:52:51,458
Я видел статью о вашем псе
в «Дулут Ньюс Трибьюн».
835
00:52:52,041 --> 00:52:54,166
У моего сенбернара болезнь Аддисона.
836
00:52:54,750 --> 00:52:58,333
Можно разбросать
специальную еду для Бумкера,
837
00:52:58,416 --> 00:53:01,000
которая облегчит его состояние.
838
00:53:01,083 --> 00:53:03,750
И он продержится
еще пару дней без лекарства.
839
00:53:03,833 --> 00:53:05,000
БИЛЛСИДНИ:
ДАВАЙ, БУМКЕР!
840
00:53:05,083 --> 00:53:06,458
АМЕЛИЯ@905:
ЛУЧИ ЛЮБВИ <3!!
841
00:53:07,291 --> 00:53:10,750
Привет, это Джинни Маршалл.
Можете повторить еще раз?
842
00:53:10,833 --> 00:53:12,416
Родезийский.
843
00:53:13,000 --> 00:53:14,291
Родезийский риджбек.
844
00:53:14,375 --> 00:53:15,875
Они отличные следопыты.
845
00:53:15,958 --> 00:53:19,833
Я придумал методику,
как возвращать его домой с охоты.
846
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
Возьмите вещи с запахом вашего сына.
847
00:53:22,750 --> 00:53:24,291
И разложите на улице.
848
00:53:24,375 --> 00:53:26,708
Запах разносится на 16 километров.
849
00:53:29,291 --> 00:53:32,708
Я не успеваю отвечать на звонки.
Люди звонят со всего мира,
850
00:53:32,791 --> 00:53:34,208
советуют, как его найти,
851
00:53:34,291 --> 00:53:37,250
как выманить его из леса
и приманить на твой запах.
852
00:53:37,333 --> 00:53:40,625
- Он и без советов его найдет.
- То есть?
853
00:53:41,500 --> 00:53:44,166
От тебя несет мускусом и пачули.
854
00:53:45,000 --> 00:53:46,500
А ты свой одеколон нюхал?
855
00:53:47,291 --> 00:53:50,333
- Похоже, вы поладили.
- Это Стокгольмский синдром.
856
00:53:50,416 --> 00:53:53,083
Я собрала все советы в Гугл док,
857
00:53:53,166 --> 00:53:55,666
и расшерила тебе. Скинула тебе ссылку.
858
00:53:55,750 --> 00:53:58,416
Голос знакомый,
но ты точно не моя мама.
859
00:53:59,750 --> 00:54:00,583
Очень смешно.
860
00:54:01,583 --> 00:54:03,833
Бумкер!
861
00:54:05,500 --> 00:54:06,416
Бумкер!
862
00:54:16,750 --> 00:54:19,625
- Боже, как же тут красиво.
- Да уж.
863
00:54:20,833 --> 00:54:23,958
Я пару раз водил по тропе
ребят из молодежного центра.
864
00:54:24,958 --> 00:54:26,041
К ручью.
865
00:54:26,625 --> 00:54:27,833
Весь день на каяках.
866
00:54:29,875 --> 00:54:32,166
- Им понравилось.
- Похоже, тебе тоже.
867
00:54:32,791 --> 00:54:33,625
Да.
868
00:54:41,208 --> 00:54:45,958
Ты, наверное, решишь,
что это тупая идея и всё такое, но…
869
00:54:48,416 --> 00:54:51,750
Я подумал, что, может,
буду работать в этой сфере.
870
00:54:53,958 --> 00:54:55,000
А конкретнее?
871
00:54:55,083 --> 00:54:56,291
Ну, например,
872
00:54:57,333 --> 00:55:00,166
буду водить людей в походы, на природу.
873
00:55:01,083 --> 00:55:02,291
Это приносит деньги?
874
00:55:04,125 --> 00:55:05,375
Не знаю.
875
00:55:07,791 --> 00:55:08,708
Просто подумал.
876
00:55:14,333 --> 00:55:15,166
Эй!
877
00:55:16,250 --> 00:55:17,333
Эй, ты в порядке?
878
00:55:20,333 --> 00:55:22,125
Да, просто ноги натер.
879
00:55:22,208 --> 00:55:25,125
Слушай, до кемпинга 800 метров.
Может, передохнем?
880
00:55:27,458 --> 00:55:30,500
Нет, идем дальше.
У него осталось всего две недели.
881
00:55:30,583 --> 00:55:32,708
Тогда тем более нужно поберечь себя.
882
00:55:33,250 --> 00:55:35,958
Нам еще долго искать. Идем.
883
00:55:49,166 --> 00:55:51,833
Эй. Надо поговорить с ними.
884
00:55:52,500 --> 00:55:56,041
Да, флаеры у меня, а историю
я могу рассказывать даже во сне…
885
00:56:01,291 --> 00:56:02,125
Ты идешь?
886
00:56:02,208 --> 00:56:04,750
Давай-ка сам.
Они вроде из твоего племени.
887
00:56:05,958 --> 00:56:08,250
Если живешь в пузыре, то задохнешься.
888
00:56:10,333 --> 00:56:11,583
Теперь прислушался.
889
00:56:22,083 --> 00:56:23,625
Гипервентиляция будет.
890
00:56:23,708 --> 00:56:25,583
У вас ветки негодные.
891
00:56:26,208 --> 00:56:29,166
Если хворост гнется,
то он слишком влажный.
892
00:56:30,541 --> 00:56:31,875
Если не ломается,
893
00:56:33,250 --> 00:56:34,208
то и не горит.
894
00:56:34,916 --> 00:56:36,000
Так что нужно
895
00:56:37,708 --> 00:56:38,958
побольше сухих.
896
00:56:42,416 --> 00:56:43,416
Вот теперь…
897
00:56:45,791 --> 00:56:48,000
Да, вот это хворост.
898
00:56:48,083 --> 00:56:50,666
Ого, да вы кладезь батиных советов.
899
00:56:51,958 --> 00:56:54,666
Мой сын скажет,
что я кладезь кое-чего другого.
900
00:56:56,208 --> 00:56:58,375
- Он классный.
- Филдинг?
901
00:56:58,458 --> 00:56:59,666
Да, чувак.
902
00:56:59,750 --> 00:57:02,916
Отправился в глухомань
на поиски лучшего друга.
903
00:57:03,000 --> 00:57:05,375
От него исходит энергетика любви.
904
00:57:05,458 --> 00:57:07,708
Вы с ним будто в эпическом походе.
905
00:57:07,791 --> 00:57:08,750
Или в квесте.
906
00:57:08,833 --> 00:57:10,375
- В эпическом квесте.
- Йо.
907
00:57:10,458 --> 00:57:12,583
Как в фильме «Зрительный поиск».
908
00:57:14,500 --> 00:57:16,250
Мэтью Модин, Мадонна
909
00:57:16,333 --> 00:57:19,208
поет в баре в Пенсильвании? Нет?
910
00:57:21,500 --> 00:57:23,750
И поэтому ваш поступок очень крут.
911
00:57:24,333 --> 00:57:26,750
Какой папа пойдет ради сына в поход?
912
00:57:26,833 --> 00:57:30,750
Да. Мой батя считает,
что я занимаюсь тупой фигней,
913
00:57:30,833 --> 00:57:34,250
типа, пишу музыку или пьесы.
914
00:57:34,333 --> 00:57:36,916
Нет, он так не считает. Он тебя любит.
915
00:57:37,583 --> 00:57:40,583
Просто музыкой и пьесами
на жизнь не заработаешь.
916
00:57:40,666 --> 00:57:43,375
И на медицинскую страховку.
Он волнуется.
917
00:57:43,458 --> 00:57:45,000
Такая уж отцовская доля…
918
00:57:45,916 --> 00:57:46,791
Мы волнуемся.
919
00:57:48,458 --> 00:57:51,625
Мистер Маршалл,
мы все родились в 2000 году.
920
00:57:52,291 --> 00:57:54,375
Первые люди нового тысячелетия.
921
00:57:54,458 --> 00:57:59,250
Учитывая прогресс, мы скорее доживем
до 100 лет, чем умрем в 40.
922
00:57:59,333 --> 00:58:04,541
Какая разница, если на момент смерти
мы проработали 54 года или 53?
923
00:58:04,625 --> 00:58:06,791
И если оставим детям мало денег,
924
00:58:06,875 --> 00:58:10,000
но передадим
колоссальный жизненный опыт?
925
00:58:10,708 --> 00:58:15,041
Некоторые точно знают, чего хотят.
А другие — нет, как я и мои друзья.
926
00:58:15,750 --> 00:58:18,375
По сути мы все идем по тропе.
927
00:58:18,458 --> 00:58:23,375
Просто некоторые хотят
подольше на ней задержаться.
928
00:58:23,458 --> 00:58:24,416
Вот и всё.
929
00:58:27,000 --> 00:58:31,625
Кажется, мой сын пытался донести
до меня эту мысль уже полдюжины раз.
930
00:58:33,083 --> 00:58:34,875
Но осознал я ее только сейчас.
931
00:58:36,583 --> 00:58:38,166
Потому что я не ваш сын.
932
00:58:44,583 --> 00:58:46,000
Ладно. Хороший был день.
933
00:58:47,125 --> 00:58:49,250
Да, но пес так и не нашелся.
934
00:58:50,166 --> 00:58:53,166
Люди не знают нас,
но наслышаны о Бумкере.
935
00:58:53,250 --> 00:58:57,583
Он не мог далеко уйти,
а его слава его уже обогнала.
936
00:58:57,666 --> 00:59:00,125
Так что это хорошо. Поверь мне.
937
00:59:03,208 --> 00:59:04,166
Серьезно? Опять?
938
00:59:08,041 --> 00:59:09,291
Правда? Ладно.
939
00:59:12,541 --> 00:59:15,416
Поэтому я и не высыпаюсь.
940
00:59:15,500 --> 00:59:18,916
Я привык спать с Бумкером,
а без него не спится.
941
00:59:19,000 --> 00:59:22,500
- Можешь поспать с ним.
- Нет, ему нравишься ты.
942
00:59:24,750 --> 00:59:26,000
Хвост как заведенный.
943
00:59:28,375 --> 00:59:29,250
Может, хватит?
944
00:59:31,958 --> 00:59:33,541
Попробуем улечься.
945
00:59:34,791 --> 00:59:36,541
Помни, день был хороший.
946
01:00:31,541 --> 01:00:32,625
Всё хорошо, малыш.
947
01:00:34,833 --> 01:00:35,791
Я в порядке.
948
01:00:47,208 --> 01:00:48,875
Спасибо за помощь, Юрий.
949
01:00:49,375 --> 01:00:51,083
- Тебе хватит воды?
- Да.
950
01:00:51,166 --> 01:00:52,833
- Еды?
- Батончики и джерки.
951
01:00:52,916 --> 01:00:54,958
- Ты их точно съешь?
- Да.
952
01:00:55,041 --> 01:00:58,958
Хорошо. Еду нужно есть.
А то выглядишь ты хреново.
953
01:00:59,041 --> 01:01:01,958
- Спасибо большое.
- Ты пойдешь по тропе Спотсвуд…
954
01:01:02,041 --> 01:01:03,208
- На главную.
- Да.
955
01:01:03,291 --> 01:01:05,791
- Встретимся на парковке…
- Браунс Гэп. Да.
956
01:01:05,875 --> 01:01:09,666
Идти часов десять,
и мы увидимся вечером.
957
01:01:09,750 --> 01:01:11,583
- Береги себя.
- Хорошо. Обещаю.
958
01:01:14,333 --> 01:01:15,166
Пока.
959
01:01:16,958 --> 01:01:17,875
Будь послушным.
960
01:01:36,375 --> 01:01:37,541
Оджи?
961
01:01:41,625 --> 01:01:42,791
Оджи?
962
01:01:46,916 --> 01:01:48,208
Оджи?
963
01:01:58,333 --> 01:01:59,166
Где Оджи?
964
01:02:03,583 --> 01:02:05,625
Восприми это как взрослая.
965
01:02:06,708 --> 01:02:09,416
Оджи сорвался с привязи
и убежал в Фултон.
966
01:02:09,500 --> 01:02:10,958
Его сбила машина.
967
01:02:12,000 --> 01:02:13,083
Он не выжил.
968
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Мне жаль. Я знаю,
что он тебе нравился, но такова жизнь.
969
01:02:21,625 --> 01:02:26,541
Я сказала твоему папе, что ты закатишь
истерику. Докажи, что я ошиблась.
970
01:02:26,625 --> 01:02:28,375
Докажи нам, что ты не такая,
971
01:02:28,458 --> 01:02:32,125
и в награду ты поедешь
за покупками в бутик Джози.
972
01:02:32,625 --> 01:02:35,041
Ведь никакими слезами его не вернешь.
973
01:02:35,125 --> 01:02:37,583
Так зачем зря убиваться, да?
974
01:03:07,250 --> 01:03:08,916
Боже, ты меня напугал.
975
01:03:09,458 --> 01:03:10,583
Я скучала по тебе.
976
01:03:10,666 --> 01:03:12,458
Я тоже скучал. Ну и неделька.
977
01:03:14,208 --> 01:03:15,791
Я вернул Юрия Эрлу
978
01:03:15,875 --> 01:03:20,500
и очень хочу принять душ
с нормальным куском мыла.
979
01:03:20,583 --> 01:03:21,416
Еще бы.
980
01:03:24,083 --> 01:03:27,416
Тут как в «Играх разума»,
где Рассел Кроу решал задачи.
981
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Я слушала подкаст
982
01:03:29,083 --> 01:03:32,166
про то, как бушмены
в Калахари выслеживают антилоп,
983
01:03:32,250 --> 01:03:35,791
и подумала, что мы можем
применить их методы.
984
01:03:35,875 --> 01:03:36,958
- Конечно.
- Да.
985
01:03:37,041 --> 01:03:38,541
Я отметила места,
986
01:03:38,625 --> 01:03:41,666
где якобы видели Оджи,
но описание было неверным,
987
01:03:41,750 --> 01:03:45,000
но если у него какой-то маршрут,
то нужно его отследить.
988
01:03:45,083 --> 01:03:47,416
Свидетели же могли и ошибиться.
989
01:03:47,500 --> 01:03:48,458
Да, логично.
990
01:03:48,541 --> 01:03:51,500
Да, и еще кое-что.
Ты подумаешь, что я спятила.
991
01:03:52,041 --> 01:03:53,250
- Экстрасенсы.
- Так.
992
01:03:53,916 --> 01:03:55,750
- Что?
- Я волнуюсь за тебя.
993
01:03:56,708 --> 01:04:00,791
Всё нормально. Просто много информации,
я пытаюсь всё контролировать.
994
01:04:00,875 --> 01:04:02,375
- Он не Оджи.
- Я пытаюсь…
995
01:04:03,583 --> 01:04:05,458
- Что?
- Бумкер — не Оджи.
996
01:04:07,166 --> 01:04:09,500
Я знаю. Оджи тут ни при чём.
997
01:04:09,583 --> 01:04:11,708
Перестань так загоняться.
998
01:04:15,041 --> 01:04:15,875
Просто…
999
01:04:17,500 --> 01:04:20,125
Будто та история повторяется.
1000
01:04:22,916 --> 01:04:26,833
Я пообещал себе, что никогда
не привяжусь к другой собаке,
1001
01:04:26,916 --> 01:04:28,250
и вот пожалуйста.
1002
01:04:30,041 --> 01:04:31,833
Мое сердце опять разбито.
1003
01:04:32,416 --> 01:04:33,541
Послушай, я…
1004
01:04:34,625 --> 01:04:36,875
Я обещаю, что это не повторится.
1005
01:04:38,833 --> 01:04:40,250
Мы найдем собаку.
1006
01:04:40,333 --> 01:04:42,541
- Ты постоянно это говоришь.
- Я знаю.
1007
01:04:43,666 --> 01:04:44,916
Я в это верю.
1008
01:04:54,791 --> 01:04:57,791
БРАУНС ГЭП — 01:00 НОЧИ
1009
01:05:03,708 --> 01:05:06,625
Это Филдинг. Не смог ответить.
Оставьте сообщение.
1010
01:05:06,708 --> 01:05:10,000
Слушай, я уже официально
схожу с ума от беспокойства.
1011
01:05:10,083 --> 01:05:11,875
Я жду тебя уже 40 минут.
1012
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
Я съезжу поищу других туристов.
1013
01:05:14,833 --> 01:05:17,500
Если придешь, жди здесь, я вернусь.
1014
01:05:19,333 --> 01:05:22,416
- Почему он не отвечает?
- В лесу связь плохая.
1015
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Аккумулятор мог сесть или…
1016
01:05:24,583 --> 01:05:25,500
Или что?
1017
01:05:26,791 --> 01:05:29,833
Он у нас тощий.
Толком не ел. И не спал.
1018
01:05:29,916 --> 01:05:32,083
Темно. Он устал. Надеюсь, он цел.
1019
01:05:32,166 --> 01:05:34,916
Я езжу туда-сюда.
Он опаздывает на два часа.
1020
01:05:35,000 --> 01:05:36,875
Зря ты не позвонил мне раньше.
1021
01:05:36,958 --> 01:05:38,916
Я не хотел тебя тревожить.
1022
01:05:39,000 --> 01:05:40,791
Да? И теперь гораздо лучше?
1023
01:05:40,875 --> 01:05:44,416
Мы уже потеряли собаку
в этом чертовом лесу. А теперь и сына?
1024
01:05:45,208 --> 01:05:46,041
Погоди.
1025
01:05:46,791 --> 01:05:48,250
Я нашел его! Перезвоню.
1026
01:05:59,916 --> 01:06:00,791
Филдинг.
1027
01:06:01,541 --> 01:06:02,791
Где ты был?
1028
01:06:02,875 --> 01:06:04,375
Я искал свою собаку.
1029
01:06:06,166 --> 01:06:07,000
Идем.
1030
01:06:12,166 --> 01:06:14,291
- Осторожно с пяткой.
- Понял. Готов?
1031
01:06:15,333 --> 01:06:16,541
Ужас какой.
1032
01:06:18,875 --> 01:06:20,583
Так. Ладно,
1033
01:06:21,458 --> 01:06:23,583
ты прошел 38 километров за 12 часов.
1034
01:06:24,583 --> 01:06:26,916
По холмистой пересеченной местности.
1035
01:06:27,000 --> 01:06:30,416
- Ты себя доконаешь.
- Нужно было обойти побольше.
1036
01:06:32,208 --> 01:06:33,333
Я нужен Бумкеру.
1037
01:06:38,166 --> 01:06:40,041
Помнишь, ты на днях спросил,
1038
01:06:40,125 --> 01:06:43,750
горжусь ли я твоим образом жизни,
твоей одеждой и выбором?
1039
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
- Пап.
- Ты не дал мне ответить.
1040
01:06:45,750 --> 01:06:48,833
- Да всё норм. Это ни к чему.
- Эй, нет.
1041
01:06:49,916 --> 01:06:52,291
Послушай минутку, ладно? Пожалуйста.
1042
01:06:52,875 --> 01:06:54,958
Твоей одеждой я не горжусь.
1043
01:06:55,708 --> 01:06:58,583
Ясно? И не горжусь жизнью в хижине
1044
01:06:58,666 --> 01:07:01,000
и прочими вещами, ведь это просто вещи.
1045
01:07:01,083 --> 01:07:03,083
Отцы обычно гордятся не этим.
1046
01:07:05,833 --> 01:07:07,458
Я горжусь твоим характером.
1047
01:07:08,625 --> 01:07:12,416
Потому что доброта ко всем —
это и есть твой характер.
1048
01:07:14,541 --> 01:07:15,375
Ты веселый.
1049
01:07:16,708 --> 01:07:17,583
И забавный.
1050
01:07:19,458 --> 01:07:20,375
Любящий.
1051
01:07:20,458 --> 01:07:24,250
Ты человек, который забрал
домой щенка из приюта.
1052
01:07:24,333 --> 01:07:28,791
Ты человек, который шел всю ночь,
стирая ноги в кровь,
1053
01:07:28,875 --> 01:07:31,125
но не бросил поиски любимого существа.
1054
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Так что
1055
01:07:34,875 --> 01:07:38,958
ты спросил, горжусь ли я тобой.
Я всегда тобой гордился.
1056
01:07:42,541 --> 01:07:44,041
Я не умею иначе.
1057
01:07:52,833 --> 01:07:53,958
Я люблю тебя, папа.
1058
01:07:56,708 --> 01:07:57,833
Я тоже тебя люблю.
1059
01:08:06,041 --> 01:08:08,208
КОМАНДА ГЕРОЕВ
1060
01:08:08,291 --> 01:08:10,458
Тридцать восемь километров? Безумие.
1061
01:08:10,541 --> 01:08:14,791
И я ему так сказал. Но он не слушает.
Он настроен решительно.
1062
01:08:15,750 --> 01:08:16,666
А ты?
1063
01:08:16,750 --> 01:08:18,458
Филдинг теперь мой компас.
1064
01:08:19,458 --> 01:08:20,875
Куда он скажет идти,
1065
01:08:21,708 --> 01:08:22,625
туда и пойдем.
1066
01:08:22,708 --> 01:08:24,666
Береги себя. Я люблю тебя.
1067
01:08:24,750 --> 01:08:25,583
И я тебя.
1068
01:08:35,333 --> 01:08:36,583
Корм заканчивается.
1069
01:08:36,666 --> 01:08:39,083
Купим в городе. Уже темнеет.
1070
01:08:40,041 --> 01:08:42,791
А если он ночью
выйдет на тропу, а нас нет?
1071
01:08:43,291 --> 01:08:46,958
Спецы сказали маме,
что если он рядом, то почует тебя.
1072
01:08:47,041 --> 01:08:49,875
Просто мне кажется,
что мы с ним не пересекались.
1073
01:08:50,916 --> 01:08:53,375
- Не отчаивайся.
- Это сложно.
1074
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
Бумкер!
1075
01:08:57,000 --> 01:08:57,875
Кто здесь?
1076
01:09:00,208 --> 01:09:02,125
Кто ищет Бумкера?
1077
01:09:02,208 --> 01:09:03,208
Я.
1078
01:09:04,708 --> 01:09:05,541
Филдинг!
1079
01:09:06,500 --> 01:09:07,916
- Нейт?
- Привет, чувак!
1080
01:09:09,333 --> 01:09:10,166
Боже.
1081
01:09:13,875 --> 01:09:17,291
Зачем ты сошел с тропы?
Так можно потеряться и погибнуть.
1082
01:09:17,375 --> 01:09:20,833
Да. Я чуть не погиб вон там.
Слушайте. Я не специально.
1083
01:09:20,916 --> 01:09:24,041
Я не очень понимаю эти маркеры.
1084
01:09:24,125 --> 01:09:29,291
Лучше бы были нормальные знаки.
Где было бы написано «Тропа вон там».
1085
01:09:29,375 --> 01:09:31,083
Чувак, что ты здесь делаешь?
1086
01:09:31,166 --> 01:09:32,125
Ищу нашу собаку.
1087
01:09:32,208 --> 01:09:36,125
Вы сказали, что пошли с севера.
А я пошел на север с юга.
1088
01:09:36,208 --> 01:09:38,291
Взял палку, чтобы много ходить.
1089
01:09:38,375 --> 01:09:40,583
Взял пончики. Вдруг Бумкер их учует.
1090
01:09:40,666 --> 01:09:42,291
Забавный факт о пончиках.
1091
01:09:42,375 --> 01:09:44,041
Знаете, кто еще их любит?
1092
01:09:44,125 --> 01:09:47,000
Все долбаные птицы штата Вирджиния,
1093
01:09:47,083 --> 01:09:51,125
потому что меня царапали,
клевали, нападали и…
1094
01:09:51,208 --> 01:09:53,125
Нейт, что ты здесь делаешь?
1095
01:09:56,500 --> 01:09:57,666
Это я виноват.
1096
01:10:00,458 --> 01:10:04,208
Я сказал Бумкеру поймать лису,
так что я виноват.
1097
01:10:06,750 --> 01:10:09,583
Прости. Я не хотел.
Ты знаешь, что я его люблю.
1098
01:10:09,666 --> 01:10:11,500
- И ты его любишь…
- Нейт.
1099
01:10:12,583 --> 01:10:13,625
Я ни разу,
1100
01:10:14,625 --> 01:10:16,583
ни секунды не винил тебя.
1101
01:10:19,416 --> 01:10:20,375
Никогда.
1102
01:10:22,791 --> 01:10:25,083
Вот бы знать это раньше,
1103
01:10:26,041 --> 01:10:28,708
а то вороны мне солидно наваляли.
1104
01:10:28,791 --> 01:10:31,208
Хорошо. У меня есть идея.
1105
01:10:32,458 --> 01:10:34,250
- Куда это он?
- Не знаю.
1106
01:10:34,333 --> 01:10:36,208
- Рад тебя видеть.
- Убери руки.
1107
01:10:36,291 --> 01:10:37,333
Ты меня любишь.
1108
01:10:37,416 --> 01:10:38,250
Господи.
1109
01:10:43,625 --> 01:10:44,458
Боже мой.
1110
01:10:46,916 --> 01:10:47,750
Очень вкусно.
1111
01:10:50,583 --> 01:10:51,458
Бог ты мой.
1112
01:10:53,958 --> 01:10:56,333
Тебя не кормили на кафедре, Нейт?
1113
01:10:58,000 --> 01:11:01,041
Там скорее из разряда духовной пищи.
1114
01:11:01,125 --> 01:11:03,208
Вот уйду и подамся на Уолл-стрит.
1115
01:11:03,291 --> 01:11:07,208
Ого. Да? А как же быть
артистом-философом?
1116
01:11:07,708 --> 01:11:09,000
Я люблю капитализм.
1117
01:11:09,083 --> 01:11:10,833
«Он вознаграждает смелость,
1118
01:11:10,916 --> 01:11:14,583
а также новаторство
и нестандартное мышление».
1119
01:11:14,666 --> 01:11:17,291
Генри Роллинз.
И он был артистом-философом.
1120
01:11:17,375 --> 01:11:19,708
Или, может,
стану органическим фермером.
1121
01:11:19,791 --> 01:11:22,583
- Не знаю. Еще думаю.
- Странный ты, Нейт.
1122
01:11:23,541 --> 01:11:26,208
И это круто. Ладно, пойду приму душ.
1123
01:11:28,541 --> 01:11:31,083
Похоже, папа сегодня
в хорошем настроении.
1124
01:11:31,166 --> 01:11:33,458
Вам удалось поладить за это время?
1125
01:11:35,875 --> 01:11:39,666
Да. Всё хорошо. Мы нащупали наш ритм.
1126
01:11:40,375 --> 01:11:42,041
- Могу убрать?
- Да, спасибо.
1127
01:11:42,125 --> 01:11:43,041
Да, спасибо.
1128
01:11:43,625 --> 01:11:45,375
- Ты не съел бургер.
- Я знаю.
1129
01:11:47,375 --> 01:11:48,500
Спасибо.
1130
01:11:49,083 --> 01:11:50,416
Чего это ты?
1131
01:11:51,125 --> 01:11:53,041
Только папе об этом не говори.
1132
01:11:53,125 --> 01:11:53,958
Хорошо.
1133
01:11:54,041 --> 01:11:56,583
У меня желудок барахлит.
1134
01:11:56,666 --> 01:11:58,791
- Он барахлил весь семестр.
- Я знаю.
1135
01:11:59,708 --> 01:12:02,416
Ты бы к врачу сходил.
Мало ли что с ним.
1136
01:12:02,500 --> 01:12:05,916
- Еще пива?
- Мне — нет, спасибо. Я за рулем.
1137
01:12:06,000 --> 01:12:07,791
А мне еще воды, пожалуйста.
1138
01:12:07,875 --> 01:12:11,833
Вы не могли бы повесить флаер
где-то возле двери или на доске?
1139
01:12:11,916 --> 01:12:13,875
Нет так нет. Я пойму.
1140
01:12:13,958 --> 01:12:15,000
Пропала собака?
1141
01:12:15,708 --> 01:12:17,958
Боже мой. Такой милашка!
1142
01:12:18,916 --> 01:12:21,541
- Не волнуйтесь. Я повешу.
- Спасибо. Правда.
1143
01:12:21,625 --> 01:12:23,625
«Мне — нет. Я за рулем».
1144
01:12:25,500 --> 01:12:28,500
Я малышка Бо-Пип и потеряла щенка
1145
01:12:28,583 --> 01:12:30,541
Извините, мы что, в школе?
1146
01:12:30,625 --> 01:12:31,541
Да забей.
1147
01:12:31,625 --> 01:12:34,375
И куда же пропала собака моя?
1148
01:12:34,458 --> 01:12:36,875
Где же мой пес, где?
1149
01:12:36,958 --> 01:12:40,166
Вы, избалованные студентики,
претесь на тропу.
1150
01:12:40,250 --> 01:12:44,458
И не соображаете, что делаете.
Поэтому и тупого пса потеряли.
1151
01:12:44,541 --> 01:12:47,375
У меня были адские полторы недели.
1152
01:12:48,375 --> 01:12:52,041
- Так что заткнитесь, идиоты.
- Не надо…
1153
01:12:52,125 --> 01:12:53,083
Ладно.
1154
01:12:53,166 --> 01:12:54,458
Боже мой.
1155
01:12:54,541 --> 01:12:56,041
Хочешь что-то сказать?
1156
01:12:58,625 --> 01:12:59,791
Так скажи в глаза.
1157
01:12:59,875 --> 01:13:03,583
Нет. Мало того, что пришлось
тебя слушать, так еще и посмотреть?
1158
01:13:03,666 --> 01:13:05,250
Боже мой. Заткнись.
1159
01:13:06,208 --> 01:13:10,041
Минуточку. Я не знал,
что в этом заведении танцуют.
1160
01:13:10,125 --> 01:13:11,541
Лучше не лезь, батя.
1161
01:13:12,291 --> 01:13:14,666
Я так не думаю. Это мой сын.
1162
01:13:14,750 --> 01:13:16,291
- Папа.
- А это его друг.
1163
01:13:16,875 --> 01:13:19,291
Во мне природой заложено защищать их.
1164
01:13:19,375 --> 01:13:20,958
Ну и что ты сделаешь?
1165
01:13:23,125 --> 01:13:24,333
Хороший вопрос.
1166
01:13:25,833 --> 01:13:27,791
Видишь ли, я зарабатываю мозгами.
1167
01:13:27,875 --> 01:13:30,458
И если где-то в мире возникла проблема,
1168
01:13:30,541 --> 01:13:34,125
то я изучаю факты и делаю
так называемый прогноз.
1169
01:13:34,708 --> 01:13:37,041
Итак, вот моя оценка ситуации:
1170
01:13:37,125 --> 01:13:39,208
вы немного прибухнули.
1171
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
И хотите подраться.
1172
01:13:41,333 --> 01:13:44,833
А они — нет.
И вы решили наехать на меня.
1173
01:13:44,916 --> 01:13:46,708
- На все 100%.
- Да, ну.
1174
01:13:47,541 --> 01:13:48,791
Вот что будет.
1175
01:13:49,375 --> 01:13:50,750
Я возьму большой палец
1176
01:13:52,208 --> 01:13:55,708
и воткну так глубоко в глаз,
что он выскочит, как пробка.
1177
01:13:57,083 --> 01:14:00,083
Теперь твоя очередь думать,
стоит ли рисковать?
1178
01:14:00,875 --> 01:14:04,083
Потому что если нет, то лучше отвали.
1179
01:14:10,875 --> 01:14:12,083
Время жалко тратить.
1180
01:14:29,958 --> 01:14:32,416
Чизбургер был фантастическим.
1181
01:14:39,333 --> 01:14:40,833
Дуэйн Джонсон в брюках.
1182
01:14:43,541 --> 01:14:45,000
Его нашли!
1183
01:14:45,083 --> 01:14:47,583
Ослабленного лабрадора
привезли в приют.
1184
01:14:47,666 --> 01:14:50,500
По анализам крови
у него болезнь Аддисона.
1185
01:15:10,125 --> 01:15:11,458
Ладно, поехали!
1186
01:15:15,291 --> 01:15:16,416
Ты в порядке?
1187
01:15:16,500 --> 01:15:17,375
Да.
1188
01:15:18,541 --> 01:15:19,875
Хочу вернуть собаку.
1189
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Скоро он будет с тобой.
1190
01:15:26,666 --> 01:15:29,166
Мы услышали о Бумкере в новостях.
1191
01:15:29,250 --> 01:15:33,541
Когда ветеринар сказал, что у него
болезнь Аддисона, мы сразу позвонили.
1192
01:15:45,666 --> 01:15:46,500
Это не он.
1193
01:15:48,583 --> 01:15:52,541
Я не понимаю.
Он же похож на собаку на флаере.
1194
01:15:53,125 --> 01:15:56,750
Наш поменьше, и у него шесть рыжеватая.
1195
01:15:59,875 --> 01:16:01,500
Спасибо.
1196
01:16:19,791 --> 01:16:20,625
Ох, Филдинг.
1197
01:17:05,791 --> 01:17:07,500
Ты уж прости, Бумкер.
1198
01:17:44,750 --> 01:17:46,041
Нет. О нет.
1199
01:17:53,791 --> 01:17:55,750
Что мы делаем? Надо искать.
1200
01:17:55,833 --> 01:17:57,125
Поздоровайся с мамой.
1201
01:17:57,208 --> 01:17:59,875
- Ужасно выглядишь.
- Не сдавайтесь. Он умрет.
1202
01:17:59,958 --> 01:18:02,625
- Милый, скорее всего он уже.
- Не говори так.
1203
01:18:02,708 --> 01:18:05,875
- Я нашел твой сэндвич. Ты его не ел.
- Мне плевать.
1204
01:18:05,958 --> 01:18:09,083
Филдинг, Бумкера
искали более сотни людей,
1205
01:18:09,166 --> 01:18:10,583
а он так и не объявился.
1206
01:18:10,666 --> 01:18:15,416
Ты не спишь, не ешь,
и стресс сказывается на тебе.
1207
01:18:15,500 --> 01:18:17,791
Нужно продолжать поиски.
1208
01:18:18,291 --> 01:18:19,916
Всё кончено, сынок.
1209
01:18:28,083 --> 01:18:29,791
Он был моим лучшим другом.
1210
01:18:29,875 --> 01:18:31,125
Понимаю.
1211
01:18:33,208 --> 01:18:35,125
Я прекрасно тебя понимаю.
1212
01:19:00,083 --> 01:19:03,166
- Привет.
- Привет. Мама и папа всё рассказали.
1213
01:19:03,250 --> 01:19:04,250
Как ты?
1214
01:19:05,250 --> 01:19:06,208
Плохо.
1215
01:19:06,708 --> 01:19:08,583
Ты сделал всё, что мог, Филдс.
1216
01:19:09,333 --> 01:19:11,458
Тогда я бы всё еще его искал.
1217
01:19:11,541 --> 01:19:12,583
Ты болен.
1218
01:19:12,666 --> 01:19:15,375
Пусть это сложно,
но тебе нужно отдохнуть.
1219
01:19:15,958 --> 01:19:17,875
Это не из-за Бумкера.
1220
01:19:20,250 --> 01:19:22,250
Мне плохо уже несколько месяцев.
1221
01:19:23,458 --> 01:19:25,541
Со мной что-то не так, Пейтон.
1222
01:19:26,291 --> 01:19:27,666
Каждый раз, когда я ем…
1223
01:19:28,333 --> 01:19:29,708
Это невыносимая боль.
1224
01:19:31,375 --> 01:19:32,625
Я кашляю кровью.
1225
01:19:33,333 --> 01:19:35,250
Мне больно от всего, кроме воды.
1226
01:19:35,916 --> 01:19:38,500
Я думал, что это расстройство
желудка, но…
1227
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Пару недель назад меня скрутило.
1228
01:19:42,125 --> 01:19:42,958
Пейтон.
1229
01:19:44,125 --> 01:19:45,375
Я будто бы умираю.
1230
01:19:45,875 --> 01:19:49,083
- Почему ты никому не сказал?
- Нужно же было искать.
1231
01:19:49,166 --> 01:19:50,916
Так, слушай меня.
1232
01:19:51,000 --> 01:19:54,375
Ты пойдешь и скажешь родителям,
или это сделаю я.
1233
01:20:13,458 --> 01:20:15,541
Мама. Папа.
1234
01:20:17,875 --> 01:20:19,750
Я должен кое-что вам сказать.
1235
01:20:20,250 --> 01:20:22,708
- Это Маршаллы. Оставьте сообщение.
- Что такое?
1236
01:20:22,791 --> 01:20:25,208
- Автоответчик ответит.
- Это Мэтт Кесслер.
1237
01:20:25,291 --> 01:20:27,416
По-моему, у нас тут ваш пес,
1238
01:20:27,500 --> 01:20:30,833
в Эвергрин Лодж в Неллисфорде, и…
1239
01:20:30,916 --> 01:20:33,541
- Это Джинни Маршалл.
- Привет, мисс Маршалл.
1240
01:20:33,625 --> 01:20:38,041
Да, у нас тут последний день
какой-то пес жрет из мусорки,
1241
01:20:38,125 --> 01:20:42,333
мы не могли заманить его внутрь,
чтобы проверить брелок.
1242
01:20:42,416 --> 01:20:45,791
Он пугливый. Но похож на пса из флаера.
1243
01:20:45,875 --> 01:20:48,791
У вас есть видео с ним?
1244
01:20:48,875 --> 01:20:52,791
Я спрашиваю, потому что люди
уже говорили, что видели Бумкера,
1245
01:20:52,875 --> 01:20:54,083
но они ошибались.
1246
01:20:54,166 --> 01:20:56,791
Я пытался снять, как он делает фокусы…
1247
01:20:56,875 --> 01:20:59,125
Извините, а что за фокусы?
1248
01:20:59,208 --> 01:21:00,541
Да просто чокнуться.
1249
01:21:00,625 --> 01:21:02,333
Он нашел коробку пончиков,
1250
01:21:02,416 --> 01:21:05,583
а потом этот чертяка
подбрасывал их вверх носом.
1251
01:21:25,041 --> 01:21:29,333
ЭВЕРГРИН ЛОДЖ, ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ
1252
01:21:31,583 --> 01:21:32,583
Не знаю.
1253
01:21:33,708 --> 01:21:36,458
Думаешь, он мог сюда
дойти в его состоянии?
1254
01:21:37,333 --> 01:21:38,833
Путь в 178 километров?
1255
01:21:39,625 --> 01:21:41,000
Бумкер — особенный пес.
1256
01:21:41,541 --> 01:21:43,041
- Джон.
- Да.
1257
01:21:43,750 --> 01:21:45,125
- Филдинг.
- Привет.
1258
01:21:45,208 --> 01:21:46,333
Спасибо за звонок.
1259
01:21:46,416 --> 01:21:49,458
Да, спасибо. Вы его здесь видели?
1260
01:21:49,541 --> 01:21:51,666
Да, пытался залезть в мусорку.
1261
01:21:51,750 --> 01:21:55,291
Он тусит вдоль тех деревьев
и выходит, когда выбрасывают еду.
1262
01:22:02,625 --> 01:22:03,666
Бумкер!
1263
01:22:07,250 --> 01:22:08,625
Бумкер!
1264
01:22:13,916 --> 01:22:15,458
Бумкер!
1265
01:22:18,333 --> 01:22:20,041
Когда вы его видели?
1266
01:22:20,666 --> 01:22:22,875
Три часа назад. И сразу позвонил вам.
1267
01:22:24,083 --> 01:22:26,666
Он испугался.
Крышка бака громко закрылась,
1268
01:22:26,750 --> 01:22:28,041
и он драпанул в лес.
1269
01:22:29,041 --> 01:22:30,875
Надеюсь, он не навсегда убежал.
1270
01:22:35,250 --> 01:22:37,125
Бумкер!
1271
01:22:45,208 --> 01:22:47,125
Будь он тут, то услышал бы меня.
1272
01:22:49,208 --> 01:22:50,666
Мы его найдем.
1273
01:22:51,875 --> 01:22:53,541
Почему ты это повторяешь?
1274
01:22:57,708 --> 01:22:59,166
Потому что верю в это.
1275
01:23:13,458 --> 01:23:14,291
Бумкер.
1276
01:23:16,458 --> 01:23:17,291
Бумкер!
1277
01:24:20,833 --> 01:24:21,708
Мадам,
1278
01:24:22,375 --> 01:24:23,958
ваша собака вернулась.
1279
01:24:52,708 --> 01:24:53,750
Прощай, Оджи.
1280
01:25:04,791 --> 01:25:06,250
Привет, Бумкер!
1281
01:25:08,708 --> 01:25:09,875
Привет.
1282
01:25:22,375 --> 01:25:23,208
Филдинг!
1283
01:25:31,458 --> 01:25:33,250
Сбивчивое дыхание, слабый пульс.
1284
01:25:33,333 --> 01:25:37,708
- Что он принял? Героин? Окси?
- Нет, никаких наркотиков. Он не ел.
1285
01:25:37,791 --> 01:25:39,208
Дальше мы сами.
1286
01:25:39,291 --> 01:25:42,375
Капельница с физраствором.
Полный анализ крови и ЭКГ.
1287
01:25:42,458 --> 01:25:43,833
- Да, доктор.
- Да, сэр.
1288
01:25:45,083 --> 01:25:47,416
Один из худших случаев на моей памяти.
1289
01:25:47,500 --> 01:25:50,416
Пришлось удалить
большую часть его толстой кишки.
1290
01:25:50,500 --> 01:25:51,958
Он мог умереть.
1291
01:25:52,708 --> 01:25:56,583
- От язвенного колита?
- Да, конечно, если он запущенный.
1292
01:25:56,666 --> 01:25:58,375
Но знайте, он в порядке.
1293
01:26:00,291 --> 01:26:05,291
По результатам операции могу сказать,
что он неделями мучился от боли.
1294
01:26:05,375 --> 01:26:08,083
Почему он так долго
не обращался к врачу?
1295
01:26:08,166 --> 01:26:09,916
Это прозвучит дико. Он…
1296
01:26:10,583 --> 01:26:12,541
У него пропал пес. Он его искал.
1297
01:26:13,708 --> 01:26:14,583
Ну, что ж.
1298
01:26:17,750 --> 01:26:21,083
Ганзель и Гретель
в день рождения, так что я понимаю.
1299
01:26:21,666 --> 01:26:23,708
- Можно к нему?
- Через пару часов.
1300
01:26:23,791 --> 01:26:26,416
У них с псом впереди
еще много дней рождения.
1301
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
Спасибо большое. Спасибо.
1302
01:26:29,791 --> 01:26:32,291
Если Гензель и Гретель пропадут,
1303
01:26:32,916 --> 01:26:33,958
звоните нам.
1304
01:26:34,041 --> 01:26:35,458
Договорились. Спасибо.
1305
01:26:35,541 --> 01:26:36,375
Спасибо.
1306
01:26:36,875 --> 01:26:38,083
Боже мой!
1307
01:26:40,666 --> 01:26:43,208
Вот он жует свою любимую подушку.
1308
01:26:43,291 --> 01:26:45,250
А это он со своей любимой палкой.
1309
01:26:45,333 --> 01:26:47,000
Постоянно ее выбирает.
1310
01:26:47,083 --> 01:26:50,791
Ветеринар в шоке от того,
какой он сильный.
1311
01:26:50,875 --> 01:26:54,416
Есть пара ссадин на лапах,
но он поправится.
1312
01:26:59,375 --> 01:27:00,458
Он грустный.
1313
01:27:00,541 --> 01:27:03,000
Потому что скучает по своему другу.
1314
01:27:04,083 --> 01:27:06,750
А вот и Маршаллы — семья детективов.
1315
01:27:06,833 --> 01:27:09,791
- Привет, док.
- Привет. Как дела?
1316
01:27:11,541 --> 01:27:12,625
Я хочу домой.
1317
01:27:13,708 --> 01:27:15,541
Бумкер тоскует без меня.
1318
01:27:15,625 --> 01:27:18,583
Ему придется долго скучать,
если ты не поправишься.
1319
01:27:18,666 --> 01:27:21,083
Медсестра сказала,
что ты ночью ворочался.
1320
01:27:21,708 --> 01:27:23,250
Сон помогает выздороветь.
1321
01:27:23,833 --> 01:27:26,625
Да, он плохо спит без собаки.
1322
01:27:26,708 --> 01:27:28,500
Всё же старайся спать.
1323
01:27:28,583 --> 01:27:31,708
Организму это очень нужно.
Очень нужно. Хорошо?
1324
01:27:31,791 --> 01:27:33,166
- Хорошо.
- Супер.
1325
01:27:40,958 --> 01:27:42,041
Лучше расслабься.
1326
01:27:42,916 --> 01:27:47,750
У Юрия получалось лучше, чем у тебя.
Засунь голову в внутрь куртки.
1327
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
Внутри куртки.
1328
01:27:51,458 --> 01:27:53,458
- У нас будут проблемы.
- Я знаю.
1329
01:27:53,541 --> 01:27:54,833
- Давай.
- Идем.
1330
01:28:03,583 --> 01:28:05,958
Привет, что вы здесь делаете?
1331
01:28:07,166 --> 01:28:08,583
Мы принесли снотворное.
1332
01:28:10,208 --> 01:28:11,208
Бумкер?
1333
01:28:17,625 --> 01:28:19,166
- Боже.
- Хороший мальчик.
1334
01:28:24,250 --> 01:28:26,625
Привет! Привет, малыш.
1335
01:28:29,166 --> 01:28:30,333
Привет, дружок.
1336
01:28:32,833 --> 01:28:33,666
Привет.
1337
01:28:36,583 --> 01:28:38,750
Ты так устал. Да.
1338
01:28:39,375 --> 01:28:40,708
Хочешь поспать?
1339
01:28:47,583 --> 01:28:48,541
Хороший мальчик.
1340
01:29:02,458 --> 01:29:06,583
Бумкер больше никогда
не расставался с Маршаллами.
1341
01:29:09,083 --> 01:29:11,958
Филдинг теперь живет в Чили…
1342
01:29:12,041 --> 01:29:16,583
и занимается организацией
туров на каяках.
1343
01:33:40,416 --> 01:33:45,416
Перевод субтитров: Камила Кадырова