1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,333 --> 00:00:11,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,583 --> 00:00:21,333 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 5 00:00:27,375 --> 00:00:32,500 УНІВЕРСИТЕТ ВІРДЖИНІЇ 6 00:00:32,583 --> 00:00:33,416 Боже. 7 00:00:34,333 --> 00:00:39,125 Щоразу мені дістається сендвіч із тунцем. Ненавиджу його, але він мені дістається. 8 00:00:39,208 --> 00:00:40,416 -Що в тебе? -Італійський. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,875 Хороший вибір. Він смачний. 10 00:00:44,208 --> 00:00:46,208 -Як ти, мала? -О ні. 11 00:00:47,416 --> 00:00:49,375 Філдсе, нізащо не дивися наліво. 12 00:00:52,416 --> 00:00:53,333 Не може бути. 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,208 Мені шкода. 14 00:00:57,541 --> 00:01:01,375 Як вона могла мене кинути за тиждень до випускного? 15 00:01:01,458 --> 00:01:02,708 Гадаю, написала. 16 00:01:05,125 --> 00:01:06,583 Боже. Я не можу це їсти. 17 00:01:07,458 --> 00:01:08,750 Мені дуже самотньо. 18 00:01:08,833 --> 00:01:12,500 «Самотність і відчуття непотрібності — найжахливіша бідність». 19 00:01:12,583 --> 00:01:15,583 Мати Тереза. До речі, упевнений, її ніхто не кидав. 20 00:01:15,666 --> 00:01:20,166 Якщо її кинеш, то це прямий квиток униз. 21 00:01:20,958 --> 00:01:21,791 Це її хлопець? 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 Хто саме? 23 00:01:24,041 --> 00:01:27,375 -Вона проміняла мене на любителя фризбі? -Ти ж любитель фризбі. 24 00:01:27,458 --> 00:01:29,000 Я не такий, як він. Він… 25 00:01:30,500 --> 00:01:31,333 зняв футболку. 26 00:01:32,500 --> 00:01:33,791 Він чудово виглядає. 27 00:01:34,416 --> 00:01:35,500 Дякую. 28 00:01:35,583 --> 00:01:39,458 Гадаю, нам слід сьогодні піти прогулятися, 29 00:01:39,541 --> 00:01:42,375 випити, поїсти крильця, 30 00:01:42,458 --> 00:01:44,541 забути про Клер і цього Адоніса. 31 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 Ти… 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,458 Куди б ти пішов? 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,583 Ти мене не слухаєш. 34 00:01:54,666 --> 00:01:55,833 Ходімо в притулок. 35 00:01:56,666 --> 00:01:59,875 -Це помилка. -У мене багато любові, а Клер її не хоче. 36 00:01:59,958 --> 00:02:02,583 Я тебе люблю. Будь зі мною. Може, підемо? 37 00:02:02,666 --> 00:02:03,791 Я візьму пса. 38 00:02:03,875 --> 00:02:05,666 Коли ти востаннє приймав душ? 39 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 У вівторок. 40 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Слухай, псам потрібні щеплення, а також їжа й вода щодня. 41 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 -Ясно? -Так. 42 00:02:14,083 --> 00:02:15,125 Ти… 43 00:02:16,041 --> 00:02:18,166 Ти не готовий. Пробач, але це так. 44 00:02:19,583 --> 00:02:21,666 -Ким є людина без звірів? -О ні. 45 00:02:21,750 --> 00:02:26,791 «Якби всі звірі зникли, людина померла б від самотності духу». 46 00:02:26,875 --> 00:02:29,458 -Вождь Сіетл. -Я знаю, що це його слова. 47 00:02:29,541 --> 00:02:34,875 Четвірка з мінусом із індіаністики — це не привід заводити тварину. 48 00:02:34,958 --> 00:02:38,041 -І більше цього не роби. -Чому? 49 00:02:38,125 --> 00:02:41,416 Я не люблю, коли ти цитуєш мертвих мудреців у відповідь. 50 00:02:41,500 --> 00:02:43,375 Філософія — це моя фішка. 51 00:02:43,458 --> 00:02:45,041 -Ти це знаєш. -Добре. 52 00:02:50,500 --> 00:02:51,375 О ні. 53 00:02:51,458 --> 00:02:52,791 Привіт! 54 00:02:55,625 --> 00:02:57,041 Як справи, друже? 55 00:03:02,250 --> 00:03:03,333 Який гарний. 56 00:03:06,708 --> 00:03:07,875 А я подобаюсь йому. 57 00:03:15,375 --> 00:03:16,208 Великий пакет. 58 00:03:16,750 --> 00:03:20,583 Добре. Я хотів, щоб він звик до мене, тож не прив'язуйся до нього. 59 00:03:20,666 --> 00:03:21,750 Так і роблю. 60 00:03:21,833 --> 00:03:24,500 Знаєш що, друже? Я ввімкну ідеальну пісню 61 00:03:24,583 --> 00:03:26,083 для нашої першої поїздки. 62 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 Чому тут так тепло? 63 00:03:31,958 --> 00:03:34,291 Я ж казав, кондиціонер досі не працює. 64 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 -Боже! -Не злякай його. 65 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 -Він відливає на мене! -Ага. 66 00:03:38,541 --> 00:03:40,541 -Забери свого пса. -Не хочу. 67 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 -Це я не хочу! -Чекай. 68 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Забери. Присягаюся… 69 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Не хочу, щоб перші п'ять хвилин із нами його травмували. 70 00:03:46,333 --> 00:03:48,583 Нехай він доробить свої справи. 71 00:03:50,958 --> 00:03:53,875 -Це найгірша мить мого життя. -Ти йому подобаєшся. 72 00:03:55,291 --> 00:03:56,500 Чому так багато? 73 00:03:57,083 --> 00:03:57,916 Не знаю. 74 00:03:59,208 --> 00:04:00,666 Ну гаразд. 75 00:04:01,166 --> 00:04:02,791 Може, нам не слід дивитися. 76 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Так. Гаразд. 77 00:04:09,000 --> 00:04:10,625 Ще трохи. 78 00:04:12,833 --> 00:04:14,333 Гаразд, він закінчив. 79 00:04:14,416 --> 00:04:16,791 Молодець. 80 00:04:16,875 --> 00:04:17,833 Молодці. 81 00:04:17,916 --> 00:04:19,666 Ви обидва молодці. 82 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 -Ненавиджу тебе. -Ні, любиш. 83 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 Відвеземо цього хлопця додому. 84 00:04:43,458 --> 00:04:45,125 У нас тут цуценя! 85 00:04:46,166 --> 00:04:47,041 Цуцик. 86 00:04:47,125 --> 00:04:48,250 У мене тут VIP. 87 00:04:48,333 --> 00:04:49,291 Привіт! 88 00:04:49,375 --> 00:04:51,083 -Знаю. -Який милий! 89 00:04:51,958 --> 00:04:53,166 Привіт! 90 00:04:57,833 --> 00:04:59,083 Тобі весело, друже? 91 00:05:00,708 --> 00:05:02,625 Ти ж знаєш, що все це для тебе? 92 00:05:03,125 --> 00:05:05,458 Так тебе зустрічають удома. 93 00:05:05,541 --> 00:05:08,500 Яка весела вечірка. 94 00:05:09,000 --> 00:05:12,208 Повірити не можу, що всі ці люди прийшли через… 95 00:05:13,541 --> 00:05:14,583 Як його звати? 96 00:05:15,250 --> 00:05:16,166 Не знаю. 97 00:05:17,041 --> 00:05:18,166 Як тебе звати? 98 00:05:20,625 --> 00:05:22,416 Він ґонкнув мене по голові. 99 00:05:22,500 --> 00:05:24,291 -Що зробив? -Тобто вдарив. 100 00:05:26,333 --> 00:05:27,791 -Точно. -Що точно? 101 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Ґонкер. 102 00:05:31,541 --> 00:05:34,416 -Так, йому подобається. Ґонкер. -Що це означає? 103 00:05:36,208 --> 00:05:37,416 Це його ім'я. 104 00:05:37,500 --> 00:05:41,083 Ґонкер! 105 00:05:41,166 --> 00:05:44,166 Ґонкер! 106 00:05:44,250 --> 00:05:48,375 Ґонкер! 107 00:06:01,958 --> 00:06:03,541 Ми спізнимося на заняття. 108 00:06:11,791 --> 00:06:13,208 Робимо глибокий вдих, 109 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 а тепер плавно стаємо в позу пса. 110 00:06:21,375 --> 00:06:23,416 Готовий? Біжи. 111 00:06:24,833 --> 00:06:25,791 Ні, повертайся. 112 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 Біжи! Давай. 113 00:06:30,333 --> 00:06:31,916 Давай. 114 00:06:32,000 --> 00:06:32,833 Дивися. 115 00:06:44,958 --> 00:06:46,166 Так, молодець! 116 00:06:46,666 --> 00:06:48,291 Молодець, друже! Біжи сюди. 117 00:07:02,375 --> 00:07:04,583 Так, молодець! Принось назад. 118 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 Ви бачили? Що я вам казав? У нього талант. 119 00:07:21,875 --> 00:07:25,791 -Я не відкрию з тобою будинок з привидами. -Стоп. Ви чули про Лейні? 120 00:07:25,875 --> 00:07:28,750 -Що саме? -Її взяли в «Боїнг». Шестизначна сума. 121 00:07:28,833 --> 00:07:30,166 -Серйозно? -Та ну. 122 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 Шестизначна? Ти про гроші? 123 00:07:32,250 --> 00:07:34,750 -Так. І вона лишається у Вірджинії. -Та ну. 124 00:07:35,250 --> 00:07:38,000 -Я нікого не знаю в Сент-Луїсі. -А що там? 125 00:07:38,500 --> 00:07:40,041 -Моя робота. -Так. 126 00:07:40,125 --> 00:07:41,958 Я піарниця в Anheuser-Busch. 127 00:07:42,041 --> 00:07:44,000 -Починаю за два тижні. -Ти не чув? 128 00:07:44,083 --> 00:07:47,041 -Ти працюєш у пивній компанії? -Робота мрії, так? 129 00:07:47,125 --> 00:07:50,250 Чекайте. Ви всі влаштувалися на роботу? 130 00:07:50,916 --> 00:07:52,333 Так, друже. 131 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 Так, ми просто не хотіли говорити. 132 00:07:55,625 --> 00:08:00,833 Чекай. Я не якийсь невдаха, який не може знайти роботу. 133 00:08:00,916 --> 00:08:03,916 Просто я ще не знаю, чим зайнятися, 134 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 мені треба спочатку це зрозуміти. 135 00:08:06,708 --> 00:08:09,958 Так. Хіба ти не мав це зробити за минулі чотири роки? 136 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 -Це мої батьки. -Так, це вони. 137 00:08:17,166 --> 00:08:18,000 Сховайте пиво. 138 00:08:18,083 --> 00:08:19,166 -Слушно. -Нам 21. 139 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Зараз 10:30 ранку. 140 00:08:20,833 --> 00:08:21,875 Твоя правда. 141 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 -Філдінґ! -Привіт, мамо. 142 00:08:29,791 --> 00:08:30,875 Привіт! 143 00:08:30,958 --> 00:08:31,791 Філдінґу! 144 00:08:32,291 --> 00:08:33,125 Тату. 145 00:08:33,750 --> 00:08:36,250 Що ви тут робите? 146 00:08:36,333 --> 00:08:41,375 Я оплатив твоє навчання й маю право побачити тебе в смішному наряді. 147 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 Але випускний завтра. 148 00:08:43,791 --> 00:08:46,625 Так. Ми ж казали, що приїдемо на день раніше. 149 00:08:46,708 --> 00:08:50,333 Так. Вибачте, я забув. Був зайнятий. 150 00:08:53,125 --> 00:08:54,750 Так, я помітив. 151 00:08:56,791 --> 00:08:58,125 Ми маємо сюрприз. 152 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 Сюрприз! 153 00:09:01,250 --> 00:09:04,375 Це що, Пейтон? Іди сюди! Боже. 154 00:09:04,458 --> 00:09:05,958 Що ти тут робиш? 155 00:09:06,041 --> 00:09:09,875 Я швидше здала екзамен, щоб подивитися, як мій брат отримує ступінь. 156 00:09:09,958 --> 00:09:12,458 -Ти найкраща сестра. -Знаю, я стараюся. 157 00:09:13,958 --> 00:09:16,083 Ґонкере. Вибачте. 158 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 -Усе гаразд. -Агов! 159 00:09:17,666 --> 00:09:19,250 -Гаразд. -Чий це пес? 160 00:09:19,333 --> 00:09:20,291 Він… 161 00:09:23,875 --> 00:09:27,166 -Це погана ідея. -Це не ідея. Це реальність. 162 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 Це помилка. 163 00:09:28,333 --> 00:09:31,166 Він не помилка. Він мій найкращий друг. 164 00:09:31,250 --> 00:09:35,041 Ти не можеш про себе подбати, не кажучи вже про іншу живу істоту. 165 00:09:35,125 --> 00:09:37,291 Я добре дбаю про Ґонкера. 166 00:09:37,375 --> 00:09:39,458 То чому він п'є з пивного бонгу? 167 00:09:42,000 --> 00:09:45,333 Ні, це приладдя для хімії. 168 00:09:45,416 --> 00:09:47,041 Іди сюди, друже. 169 00:09:47,708 --> 00:09:48,791 Ходімо. 170 00:09:50,708 --> 00:09:54,708 -Що це за кличка така? -Він ґонкнув мене по голові. 171 00:09:55,291 --> 00:09:57,125 Я бачу, ти ще не оговтався. 172 00:09:58,083 --> 00:10:01,416 Синку, ти от-от вирушиш у реальний світ. 173 00:10:01,500 --> 00:10:05,625 Ти не матимеш часу на Ґонкера. Що він робитиме, коли ти працюватимеш? 174 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Працюватиме? 175 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 Тату, годі. 176 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Дзвонив містеру Кобренеру? 177 00:10:13,875 --> 00:10:16,041 Бухгалтерія? Я не дружу з математикою. 178 00:10:16,125 --> 00:10:21,416 -А Метту Прайсу з Harper Lewis? -Тату, я не готовий продавати медикаменти. 179 00:10:21,500 --> 00:10:25,125 То що ти робитимеш за 24 години, коли ця вечірка закінчиться? 180 00:10:25,208 --> 00:10:29,208 Хіба повернешся додому до мами й тата, де ти й був чотири роки тому. 181 00:10:34,083 --> 00:10:35,000 Ну ж бо, друже. 182 00:10:41,833 --> 00:10:42,666 Привіт. 183 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 Вибачте. Вітаю. 184 00:10:46,541 --> 00:10:48,291 Ходімо. Вибачте. 185 00:10:48,875 --> 00:10:50,666 Мамо, тату. 186 00:10:53,125 --> 00:10:54,541 Я не знаю, що сказати. 187 00:10:55,583 --> 00:10:59,041 Нічого. Буде ще одна церемонія. А ні, вона буває лиш раз. 188 00:11:00,375 --> 00:11:01,333 Що сталося? 189 00:11:01,833 --> 00:11:04,291 Я дійсно прийняв до уваги слова тата 190 00:11:04,375 --> 00:11:07,166 про те, що лишилося лише 24 години, і… 191 00:11:08,041 --> 00:11:10,791 ми з Ґонкером заснули біля річки, йому там подобається. 192 00:11:10,875 --> 00:11:13,166 Ми слухали жаб і говорили про зірки. 193 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 -Ви говорили? -Ми грали в квача. 194 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 -Він любить ловити промені світла. -Ми зрозуміли. 195 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 Так. Мабуть, ми пізно заснули, 196 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 бо я проспав. 197 00:11:23,875 --> 00:11:26,791 Упевнений, шестигодинна поїздка того вартувала. 198 00:11:26,875 --> 00:11:29,583 Ми побачили 4 000 однаково вбраних незнайомців. 199 00:11:29,666 --> 00:11:33,666 Усе гаразд. Ми можемо поїхати на святкову вечерю. 200 00:11:34,333 --> 00:11:35,958 Взагалі-то, мамо, у мене… 201 00:11:36,791 --> 00:11:39,958 Останні дні в мене щось не так зі шлунком. 202 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Може, потім? 203 00:11:44,375 --> 00:11:49,125 Звісно. Удома ми матимемо багато часу на сімейні вечері. 204 00:11:49,208 --> 00:11:50,458 Усе гаразд. 205 00:11:50,958 --> 00:11:53,125 Не переймайся. Невдачі трапляються. 206 00:11:53,791 --> 00:11:55,000 Я тобою пишаюся. 207 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 -І люблю тебе. -І я тебе. 208 00:11:56,791 --> 00:11:57,916 Що ж, 209 00:11:58,000 --> 00:11:59,708 вітаю тебе з випуском. 210 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Їдь обережно. 211 00:12:01,625 --> 00:12:04,000 Дякую. І ще раз, мені дуже шкода. 212 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 Побачимося завтра. 213 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 Ні, я сьогодні повертаюся в Сіетл. 214 00:12:12,416 --> 00:12:13,500 Що? 215 00:12:13,583 --> 00:12:16,125 Ти не можеш лишити мене з ними. 216 00:12:16,208 --> 00:12:18,291 Я влітку працюю у відділі креативного письма. 217 00:12:19,333 --> 00:12:23,958 Ти казав, що не хочеш жити з батьками, то влаштуйся на роботу й орендуй житло. 218 00:12:24,458 --> 00:12:27,458 Крім того, ти будеш не сам. У тебе є Ґонкер. 219 00:12:31,666 --> 00:12:33,000 Він просить його почухати. 220 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 -Гаразд, містере Дорослий Професор. -Ти теж міг це зробити. 221 00:12:43,833 --> 00:12:46,041 Піти в аспірантуру? Нащо? 222 00:12:47,500 --> 00:12:48,375 Слушно. 223 00:12:49,791 --> 00:12:50,958 Я теж сумуватиму. 224 00:12:51,041 --> 00:12:54,125 Не дозволь передмістю тебе приборкати. 225 00:12:54,625 --> 00:12:55,708 Ти дикий звір. 226 00:12:56,833 --> 00:12:57,750 Не забувай. 227 00:12:59,958 --> 00:13:03,750 «Наскільки мені пощастило, що я маю тих, із ким так важко прощатися?» 228 00:13:04,541 --> 00:13:07,375 -Слова Ганді. -Вінні-Пуха. Іди до мене. 229 00:13:10,208 --> 00:13:11,250 Бережи себе. 230 00:13:12,750 --> 00:13:13,583 Зроби… 231 00:13:13,666 --> 00:13:15,333 Ні. Я попрацюю над цим. 232 00:13:15,416 --> 00:13:16,916 Я хочу зробити пташечку. 233 00:13:19,041 --> 00:13:21,541 -Наступного разу. До зустрічі. -Побачимося. 234 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Усе гаразд, хлопче. Ми розберемося. 235 00:13:55,916 --> 00:14:00,000 МАКЛЕЙН, ВІРДЖИНІЯ 236 00:14:19,125 --> 00:14:20,208 Ось ми й удома. 237 00:14:22,041 --> 00:14:24,625 Слухай, ти переживеш період адаптації, 238 00:14:24,708 --> 00:14:25,541 тож давай… 239 00:14:25,625 --> 00:14:28,166 Добре поводься, гаразд? 240 00:14:29,666 --> 00:14:31,000 Ми вдома. 241 00:14:31,083 --> 00:14:34,083 Випускники повернулися! 242 00:14:34,583 --> 00:14:35,666 Привіт! 243 00:14:36,291 --> 00:14:38,416 Ґонку, досить, друже. 244 00:14:38,500 --> 00:14:40,416 -Він хоче тебе поцілувати. -Мило. 245 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Тримай, малий. 246 00:14:41,958 --> 00:14:43,291 Що це? 247 00:14:43,375 --> 00:14:47,125 -Ошийник із шокером. -Ні, він це не вдягатиме. 248 00:14:48,041 --> 00:14:51,416 -Мамо, він дикий звір. -Він одомашнена тварина. 249 00:14:51,500 --> 00:14:53,541 Важко назвати той будинок домом. 250 00:14:53,625 --> 00:14:57,583 Ні, серйозно. Він звик бути вільним. Він постійно бігав по кампусу. 251 00:14:57,666 --> 00:14:59,750 Тут не кампус, а цивілізація. 252 00:15:00,500 --> 00:15:03,958 Тут люди тримають холодильники на кухні, 253 00:15:04,041 --> 00:15:05,333 а собак — у дворі. 254 00:15:05,416 --> 00:15:06,333 Ні, я… 255 00:15:07,083 --> 00:15:13,791 Біля дерев встановлені сенсори, він може підійти близько до них, але не дуже. 256 00:15:13,875 --> 00:15:18,875 А якщо він підійде, його трохи вдарить. Боляче не буде, його це просто навчить. 257 00:15:19,375 --> 00:15:22,041 -Це зламає його дух. -Шокер б'є по шиї, не по духу. 258 00:15:31,833 --> 00:15:34,083 Що таке, друже? 259 00:15:36,791 --> 00:15:38,541 Ні, Ґонкере! 260 00:15:39,083 --> 00:15:39,958 Агов, Ґонкере! 261 00:15:40,541 --> 00:15:43,250 -Ґонкере! -Спокійно, ошийник його зупинить. 262 00:15:43,333 --> 00:15:44,208 Ґонкере! 263 00:15:44,291 --> 00:15:46,000 Ґонкере! Стій! 264 00:15:46,083 --> 00:15:47,375 -Ні! -Ґонкере! 265 00:15:47,458 --> 00:15:49,791 -Любий, він тікає. -Зупинися! Ні! 266 00:15:52,166 --> 00:15:53,041 Що таке? 267 00:15:56,333 --> 00:16:00,416 Так, Ґонку, борися зі владою! Біжи за тією лисицею. 268 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 Мені сказали, це зупинить будь-якого пса. 269 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Ґонкер — не будь-який пес. 270 00:16:07,291 --> 00:16:09,208 А якщо він загубиться? 271 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 Ні, він годинами бігав по кампусу й завжди вертався. 272 00:16:12,458 --> 00:16:16,166 -Але він не знайде дорогу назад. -Він упорається. Обіцяю. 273 00:16:17,208 --> 00:16:19,166 Він особливий пес. 274 00:16:21,916 --> 00:16:24,625 Цю частинку Японії я залишу тут. 275 00:16:26,875 --> 00:16:31,000 На знак гостинності вашої сім'ї під час нашого візиту. Тепер він твій. 276 00:16:32,333 --> 00:16:33,291 Його звати Оджі. 277 00:16:33,958 --> 00:16:35,208 Він мені подобається. 278 00:16:37,333 --> 00:16:38,458 Можна з ним пограти? 279 00:16:39,916 --> 00:16:44,416 П'ятдесят метрів у обидва боки. Нам треба в місто, я не хочу тебе шукати. 280 00:16:45,166 --> 00:16:46,000 Ходімо, Оджі. 281 00:16:51,625 --> 00:16:52,458 Давай, хлопче. 282 00:16:55,875 --> 00:16:59,083 -Хочеш поїсти? -Ні, але я би подрімав. 283 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 -Що таке? -Боже. 284 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Синку? 285 00:17:20,375 --> 00:17:21,208 Синку. 286 00:17:22,208 --> 00:17:25,541 -Вибачте, я вас розбудив? -Та ти розбудив тітку Дженні. 287 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 -Померлу дев'ять років тому. -Що ти робиш? 288 00:17:27,875 --> 00:17:32,166 Це техніка дихання. Модифікована Аґні Прасана. Вона… 289 00:17:32,250 --> 00:17:36,083 Ми займаємося нею в кінці циклу сну. Це врівноважує й стабілізує шлунок. 290 00:17:36,750 --> 00:17:37,583 Що з ним? 291 00:17:39,250 --> 00:17:43,583 Він любить робити це зі мною. Або він хоче, щоб його почухали. 292 00:17:43,666 --> 00:17:45,000 На мене не дивися. 293 00:17:46,750 --> 00:17:47,583 Гаразд, бувай. 294 00:17:49,666 --> 00:17:54,500 Ми вважаємо, що в наступному кварталі позитивних зрушень очікувати не варто. 295 00:17:54,583 --> 00:17:57,000 То який час ви не інвестуватимете? 296 00:17:57,083 --> 00:18:00,000 Ні, моя команда каже, що слід бути напоготові, 297 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 принаймні до місцевих виборів чи до сезону дощів. 298 00:18:03,000 --> 00:18:05,875 Але ж ми реалізовуватимемо програму? 299 00:18:05,958 --> 00:18:08,791 -Я відійду на хвилинку. Перепрошую. -Авжеж. 300 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Філдінґу! 301 00:18:14,000 --> 00:18:14,833 Так, сер. 302 00:18:14,916 --> 00:18:18,416 У мене п'ять людей на дроті, а він сидить і скиглить. 303 00:18:18,916 --> 00:18:20,625 Він хоче принести палицю. 304 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Гаразд. 305 00:18:27,791 --> 00:18:28,625 Принеси її. 306 00:18:32,125 --> 00:18:33,750 Він сам обирає палицю. 307 00:18:34,875 --> 00:18:36,625 -Він обирає? -Щодня різну. 308 00:18:41,666 --> 00:18:42,583 І що тепер? 309 00:18:44,125 --> 00:18:45,750 Дивися, як він обирає. 310 00:18:46,833 --> 00:18:48,666 Інакше не весело. 311 00:18:51,541 --> 00:18:52,625 Агов. 312 00:18:54,041 --> 00:18:54,916 Я дивлюся. 313 00:19:03,916 --> 00:19:07,166 У тебе своє ліжко, а в мене — своє. Ну й… 314 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 І це моє ліжко! 315 00:19:19,083 --> 00:19:20,791 У Римі Пап швидше обирають. 316 00:19:26,416 --> 00:19:28,583 Я… здаюся! 317 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Я здаюся. 318 00:19:38,458 --> 00:19:41,291 Коли закінчите, прошу, задушіть мене. 319 00:19:54,333 --> 00:19:55,750 Ти теж любиш пташок? 320 00:19:56,666 --> 00:19:58,250 Ти не дикий звір. 321 00:19:59,541 --> 00:20:01,291 Ти ж милий, правда? 322 00:20:06,833 --> 00:20:07,916 Точно ця? 323 00:20:08,000 --> 00:20:09,041 Гаразд. 324 00:20:10,250 --> 00:20:11,166 Біжи. 325 00:20:26,958 --> 00:20:28,458 Так, молодець! 326 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 -Це було круто. -Ура! 327 00:20:31,708 --> 00:20:32,958 Чекайте. Ви бачили? 328 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 -Так! -Так! 329 00:20:34,833 --> 00:20:35,833 Молодець! 330 00:20:35,916 --> 00:20:37,916 -Це було вражаюче! -У нього талант! 331 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 Ґонкере? 332 00:20:51,708 --> 00:20:53,416 Найгірша кличка в світі. 333 00:20:58,000 --> 00:20:58,833 Ґонкере? 334 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 Що ти робиш? 335 00:21:12,625 --> 00:21:15,125 Ти боїшся грому й блискавки. 336 00:21:16,333 --> 00:21:17,916 Правда ж? Так. 337 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 Як і Філдінґ у дитинстві. 338 00:21:23,625 --> 00:21:26,583 Раніше я співав для нього, щоб йому стало легше. 339 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 Так. 340 00:22:10,708 --> 00:22:12,333 Я вдома! 341 00:22:12,416 --> 00:22:15,291 Я взяла чорничний пиріг на ринку, 342 00:22:15,375 --> 00:22:17,416 щоб пригостити Коннорів. 343 00:22:17,500 --> 00:22:21,125 А нам я взяла банановий крем, бо ми заслужили. 344 00:22:22,333 --> 00:22:25,000 Що таке, не будеш вітатися? 345 00:22:27,541 --> 00:22:31,208 Ти втомився від палиць і лисиць… 346 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 Прокляття. 347 00:22:38,375 --> 00:22:42,250 Гаразд. Я візьму великі шматки, а ти забирай решту. 348 00:22:48,416 --> 00:22:50,500 Філдінґу, іди сюди. 349 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 Взяти швабру? 350 00:22:54,708 --> 00:22:57,333 Ні, справа в Ґонкері. Він не прибіг вітатися, 351 00:22:57,416 --> 00:22:59,833 а тепер на підлозі їжа, а він її не бере. 352 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 Він не снідав? 353 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Гадаю, це його вчорашня вечеря. 354 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 Хлопче, хочеш побігати? 355 00:23:15,958 --> 00:23:18,125 Ні? Ходімо пограємо. 356 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 -Мамо. -Я подзвоню ветеринару. 357 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Усе гаразд. 358 00:24:12,500 --> 00:24:16,750 Аддісонова хвороба — це коли тіло не виробляє достатньо глюкокортикоїдів. 359 00:24:16,833 --> 00:24:21,166 Починається наднирникова недостатність, яка викликає біль, зниження тиску. 360 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 Це може спричинити кому. 361 00:24:22,916 --> 00:24:24,583 Стривайте, він у комі? 362 00:24:24,666 --> 00:24:26,166 Ні, він під наркозом. 363 00:24:27,166 --> 00:24:30,000 Хворобу можна контролювати медикаментами, 364 00:24:30,083 --> 00:24:34,041 але у випадку Ґонкера, хвороба дрімала все його життя. 365 00:24:34,125 --> 00:24:38,291 І в нього гострий випадок. Небезпека ще не минула. 366 00:24:38,375 --> 00:24:41,541 Якщо він виживе, потрібно буде щеплювати його кожні 30 днів. 367 00:24:41,625 --> 00:24:43,166 Якщо він виживе? 368 00:24:43,250 --> 00:24:46,416 Мені шкода, але його шанси пережити ніч — 50 на 50. 369 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 Я лишуся з ним. 370 00:24:51,791 --> 00:24:54,875 Це погана ідея. Він постійно прокидатиметься. 371 00:24:54,958 --> 00:24:58,250 Якщо він тебе побачить, то розбурхається. Нехай поспить. 372 00:24:58,750 --> 00:25:00,500 Вам обом краще відпочити. 373 00:25:01,000 --> 00:25:03,500 Ми з персоналом постійно будемо поруч. 374 00:25:05,500 --> 00:25:06,333 Обіцяю. 375 00:25:17,458 --> 00:25:21,333 Ось, тепер у Ґонкера будуть чисті миски, коли він повернеться. 376 00:25:22,000 --> 00:25:23,333 Якщо повернеться. 377 00:25:24,458 --> 00:25:25,416 Не кажи так. 378 00:25:25,500 --> 00:25:28,208 В інтернеті пишуть, що чим довше не лікувати, тим гірше. 379 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 Увесь перший рік його життя його не лікували. 380 00:25:32,000 --> 00:25:35,416 У коледжі було таке, що він виснажувався? 381 00:25:35,500 --> 00:25:36,916 Іноді, 382 00:25:37,000 --> 00:25:41,166 але я думав, що він втомився від ігор і прогулянок. 383 00:25:41,250 --> 00:25:43,791 Це ми й казали. Пес — це відповідальність. 384 00:25:43,875 --> 00:25:48,125 Ти маєш дбати про когось не лише час від часу чи під час ігор. 385 00:25:48,875 --> 00:25:50,416 Ти маєш дбати постійно. 386 00:26:07,333 --> 00:26:09,666 Він так себе поводить від шостої ранку. 387 00:26:12,500 --> 00:26:15,000 При мені жодний собака так не одужував. 388 00:26:18,291 --> 00:26:19,750 Ґонкере! 389 00:26:19,833 --> 00:26:21,666 -Так, друже! -Привіт! 390 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 Ось так. 391 00:26:32,041 --> 00:26:35,000 Ти непереможний, хлопче. Ти такий сильний. 392 00:26:42,291 --> 00:26:44,750 Ти збуджений? 393 00:26:44,833 --> 00:26:46,166 Ти такий збуджений? 394 00:26:46,708 --> 00:26:50,375 Смакота. Ось так. Я годую тебе смакотою, так? 395 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 Я б на твоєму місці взяв березу. 396 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Давай. Готовий? Я теж побіжу. Дам тобі фору. Уперед! 397 00:26:58,083 --> 00:26:59,250 Давай. Біжи! 398 00:26:59,333 --> 00:27:01,250 Я теж побіжу! 399 00:27:10,666 --> 00:27:12,791 Хто хороший хлопчик? Так, це ти. 400 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Того літа, коли ми були на Могонку. 401 00:27:16,000 --> 00:27:19,875 Я два тижні рибалив на озері й спіймав лише сонячний опік. 402 00:27:20,458 --> 00:27:21,583 Як ти це робиш? 403 00:27:22,541 --> 00:27:23,375 Привіт. 404 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 Ось і він. 405 00:27:25,000 --> 00:27:28,583 Смердючий звір. І він привів свого собаку. 406 00:27:28,666 --> 00:27:30,541 Джоне! 407 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 Ти пам'ятаєш Ґудвінів? 408 00:27:33,375 --> 00:27:35,041 -Так, вітаю. -Рада бачити. 409 00:27:35,125 --> 00:27:36,666 Тебе довго не було. 410 00:27:36,750 --> 00:27:39,625 Ми були в містера Платта. Ґонк пограв із Юрієм. 411 00:27:39,708 --> 00:27:42,916 -Йому корисно пограти з іншим псом. -Авжеж. Будеш їсти? 412 00:27:43,416 --> 00:27:45,291 -Ні, дякую. -Ти взагалі не їси. 413 00:27:45,375 --> 00:27:47,416 Він готується до бідності. 414 00:27:49,041 --> 00:27:50,958 -Агов! -Я заберу. 415 00:27:51,041 --> 00:27:52,666 -Це моє. -Він любить пироги. 416 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 Ми займемося йогою, перш ніж митися. 417 00:27:56,458 --> 00:27:59,458 -Радий був побачитися. -Потім повернися й поїж. 418 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 -Ти надто часто його дражниш. -Я лиш жартую. 419 00:28:03,916 --> 00:28:05,708 Мабуть, приємно, що він удома. 420 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 І так, і ні. 421 00:28:09,750 --> 00:28:14,333 У коледжі в мене не було грошей, я працював на трьох роботах, 422 00:28:14,416 --> 00:28:16,375 а після випуску пішов працювати. 423 00:28:16,958 --> 00:28:20,541 Коли моєму батьку був 21 рік, він воював. 424 00:28:20,625 --> 00:28:23,000 Так, але він ще не знайшов свій шлях. 425 00:28:23,500 --> 00:28:26,791 Краще б знайшов, бо я не буду як Тім Мізнер. 426 00:28:26,875 --> 00:28:30,041 Його синові 35 років, і він повернувся до батьків. 427 00:28:30,125 --> 00:28:31,958 Я через це спати не можу. 428 00:28:33,666 --> 00:28:37,166 АППАЛАЧСЬКА СТЕЖКА, ВІРДЖИНІЯ 429 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Мої уроки не нудні. 430 00:28:38,458 --> 00:28:42,625 Ось останнє питання з тесту: «Чи атеїзм — це релігія?» 431 00:28:43,125 --> 00:28:44,750 Я знаю. Як ти відповіси? 432 00:28:45,666 --> 00:28:47,666 Ніяк. Не вийде. 433 00:28:47,750 --> 00:28:50,416 Тож я поставив усім п'ятірки й дивився «Офіс». 434 00:28:50,500 --> 00:28:54,208 Мене лякає думка про те, що ти вчиш студентів. 435 00:28:54,291 --> 00:28:55,750 -Я знаю. -Мене це лякає. 436 00:28:56,791 --> 00:28:58,125 Дивися. Лисиця. 437 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 Бачиш лисицю? Біжи за нею! 438 00:29:08,958 --> 00:29:11,500 -Він побіг. -Побачив лисицю й побіг. 439 00:29:11,583 --> 00:29:13,833 Чому моє життя не настільки просте? 440 00:29:13,916 --> 00:29:15,000 Розумію. 441 00:29:15,750 --> 00:29:18,125 Радий тебе бачити. Дякую, що приїхав. 442 00:29:18,208 --> 00:29:20,875 Нема за що. Ти був засмучений, коли подзвонив. 443 00:29:23,583 --> 00:29:26,166 Твій тато просто жартує. Ти це знаєш. 444 00:29:27,750 --> 00:29:30,583 Ні, я завжди знав, що він мною розчарований, 445 00:29:30,666 --> 00:29:33,166 але цього разу йому було соромно. 446 00:29:33,250 --> 00:29:35,041 Ні, це не так. 447 00:29:35,125 --> 00:29:36,458 Ні, він просто… 448 00:29:38,041 --> 00:29:38,875 твій тато. 449 00:29:38,958 --> 00:29:41,791 Він не розуміє. Я розумію, як мені пощастило. 450 00:29:41,875 --> 00:29:43,125 -Так. -Справді. 451 00:29:43,208 --> 00:29:47,000 Мої батьки гарували, щоб відправити мене на навчання. 452 00:29:47,083 --> 00:29:48,916 -Так. -І дали мені можливість. 453 00:29:49,000 --> 00:29:51,166 Я хочу зрозуміти, що з нею робити. 454 00:29:51,250 --> 00:29:52,208 Про що ти? 455 00:29:53,041 --> 00:29:55,791 Важко знайти кар'єру, коли нічого не вмієш. 456 00:29:55,875 --> 00:29:57,333 Ти щось умієш. 457 00:29:57,416 --> 00:29:58,250 -Точно. -Умієш. 458 00:29:58,333 --> 00:30:00,041 Каякінгом не заробиш. 459 00:30:00,125 --> 00:30:01,375 Може, заробиш. 460 00:30:01,458 --> 00:30:03,833 Ґонкере! Іди сюди! 461 00:30:03,916 --> 00:30:05,958 Ґонкере! 462 00:30:07,875 --> 00:30:09,416 Він швидко побіг. Ґонкере! 463 00:30:10,041 --> 00:30:11,791 Ґонкере, друже, ти ховаєшся? 464 00:30:17,291 --> 00:30:18,500 Ґонкере! 465 00:30:23,291 --> 00:30:24,875 Ґонкере! 466 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Ґонку! 467 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 Ґонкере! 468 00:30:33,500 --> 00:30:34,416 Ґонку! 469 00:30:36,208 --> 00:30:37,583 Ґонкере! 470 00:30:40,083 --> 00:30:41,000 Ґонкере! 471 00:30:43,666 --> 00:30:44,750 Ґонкере! 472 00:30:47,916 --> 00:30:49,208 Ґонкере! 473 00:30:50,875 --> 00:30:52,916 Мамо! Тату! Він пропав! 474 00:30:53,000 --> 00:30:54,166 Що? Хто пропав? 475 00:30:54,250 --> 00:30:55,583 -Хто пропав? -Ґонкер. 476 00:30:55,666 --> 00:30:58,541 -Що з твоїм обличчям? -Я шукав його і впав у яр. 477 00:30:58,625 --> 00:31:00,708 -Куди впав? -На Аппалачській стежці. 478 00:31:00,791 --> 00:31:06,125 Він побіг за лисицею й не повернувся. Ми з Нейтом усюди шукали. Він десь там. 479 00:31:06,208 --> 00:31:09,000 -Там койоти, вони його з'їдять. -Це не обнадіює. 480 00:31:09,083 --> 00:31:12,416 Тому я й казала взяти повідець. Я знала, що це станеться. 481 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 -Коли його востаннє щеплювали? -Десять днів тому. 482 00:31:15,541 --> 00:31:17,750 Отже, у нього максимум 20 днів. 483 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 Філдінґу, що з тобою? 484 00:31:19,916 --> 00:31:21,791 Ось що ми зробимо. 485 00:31:21,875 --> 00:31:25,666 По-перше, ми визнаємо, що сьогодні ми його не знайдемо. 486 00:31:25,750 --> 00:31:27,333 Ти глибоко вдихнеш. 487 00:31:27,416 --> 00:31:30,500 Ми прочистимо рану, а зранку почнемо розробляти план. 488 00:31:54,708 --> 00:31:55,541 Мамо. 489 00:31:56,166 --> 00:31:58,625 Благаю. Надворі так холодно. 490 00:31:58,708 --> 00:32:02,291 Усе гаразд. Вважай, що на ньому шуба. У мене немає шуби. 491 00:32:02,375 --> 00:32:04,041 Він там уже кілька годин. 492 00:32:04,125 --> 00:32:08,000 Я не впущу того ведмедя в дім поки в мене гості. 493 00:32:08,500 --> 00:32:11,875 Іди до кімнати й поводься тихо, бо опинишся поруч із ним. 494 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Ходімо. 495 00:32:22,208 --> 00:32:23,625 Ходімо. 496 00:32:47,041 --> 00:32:48,291 Тут гарно й тепло. 497 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Ти мій найкращий друг, Оджі. 498 00:33:06,208 --> 00:33:09,541 Це божевілля. Стежка довжиною 3 500 км, 499 00:33:09,625 --> 00:33:12,416 а там лише два рейнджери. 500 00:33:13,041 --> 00:33:14,250 Що тут відбувається? 501 00:33:14,833 --> 00:33:17,791 Бібліотека дала телефонні книги всіх округів штату. 502 00:33:17,875 --> 00:33:19,791 -Гадаю, це всі. -Нащо? 503 00:33:20,291 --> 00:33:24,083 Мені так легше, якщо знайти в інтернеті, то я все одно роздрукую. 504 00:33:24,166 --> 00:33:27,083 Це сотні сторінок. А так легше справлятися. 505 00:33:27,166 --> 00:33:28,833 Ні, нащо ти це робиш? 506 00:33:28,916 --> 00:33:30,541 Бо ми маємо знайти Ґонкера. 507 00:33:30,625 --> 00:33:32,541 Почнемо з притулків. 508 00:33:32,625 --> 00:33:33,833 -Ветеринарів. -Так. 509 00:33:34,416 --> 00:33:37,208 Займемося Рокбріджем, Рокінгемом. 510 00:33:37,291 --> 00:33:38,958 -І Оґастою. -Добре. 511 00:33:39,041 --> 00:33:41,375 У всіх містах звернемося в поліцію. 512 00:33:41,458 --> 00:33:42,958 -Так. -Поговоримо з гицелями. 513 00:33:43,041 --> 00:33:44,708 Звернемося в церкви. 514 00:33:44,791 --> 00:33:47,916 Підемо туди, де збираються люди й обмінюються інформацією. 515 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 Так, місцеві газети. 516 00:33:49,833 --> 00:33:50,791 -Ветерани. -Так. 517 00:33:50,875 --> 00:33:52,916 «Ротарі», служба захисту лосів. 518 00:33:53,000 --> 00:33:55,083 Це сотні місць. 519 00:33:55,166 --> 00:33:56,750 Так. У тебе є краща ідея? 520 00:33:57,333 --> 00:34:00,083 -Ні. -Іншого виходу немає. 521 00:34:00,166 --> 00:34:02,791 Я лишуся на телефоні, а оголошення за вами. 522 00:34:02,875 --> 00:34:05,541 Оголошення? Хіба соцмережі не ефективніші? 523 00:34:05,625 --> 00:34:08,833 -Це не моє. Цим займешся ти. -І пошуком також. 524 00:34:08,916 --> 00:34:11,875 Твоя мама влаштує тут командний центр, а ми з тобою 525 00:34:12,375 --> 00:34:14,208 підемо Аппалачською стежкою. 526 00:34:14,291 --> 00:34:19,083 Якщо ми зосередимося, будемо завзятими, прийматимемо прораховані, зважені рішення, 527 00:34:19,166 --> 00:34:21,750 то я обіцяю, що ми знайдемо пса. 528 00:34:21,833 --> 00:34:24,208 Швидше, вдягайся. Скоро вечорітиме. 529 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 Добре. 530 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 Ти обіцяєш? Нащо ти таке кажеш? 531 00:34:30,875 --> 00:34:31,958 Бо я в це вірю. 532 00:34:34,833 --> 00:34:39,708 ПЕРШИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 19 ДНІВ 533 00:34:46,291 --> 00:34:48,625 ДЖЕННІ: НАДІЮСЯ, ТИ СКОРО ЙОГО ЗНАЙДЕШ! 534 00:34:49,208 --> 00:34:50,833 ДАҐ: ДЗВОНИ, ЯКЩО ПОТРІБЕН! 535 00:34:51,666 --> 00:34:53,208 ХОЧА Б ҐОНКЕР ПОВЕРНУВСЯ! 536 00:34:53,291 --> 00:34:55,000 Ми вже більше години їдемо. 537 00:34:55,083 --> 00:34:57,791 Готуватися, що так тихо буде весь час? 538 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 Я перевіряю, чи повідомлення про Ґонкера шириться. 539 00:35:02,041 --> 00:35:03,000 І як там справи? 540 00:35:03,791 --> 00:35:07,583 Просто друзі сподіваються, що ми його знайдемо. Нічого корисного. 541 00:35:09,416 --> 00:35:12,166 Може, ввімкнено щось бадьоріше? 542 00:35:13,083 --> 00:35:14,625 Я не відчуваю бадьорості. 543 00:35:16,333 --> 00:35:17,791 Це все моя провина. 544 00:35:22,000 --> 00:35:23,458 Дякую, що допомагаєш. 545 00:35:24,375 --> 00:35:26,291 Ми ще нічого не досягли. 546 00:35:27,250 --> 00:35:30,750 Цезар ніколи не дякував генералам, доки вони не перемагали. 547 00:35:30,833 --> 00:35:31,833 Я не Цезар. 548 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 Ні, не Цезар. 549 00:35:34,875 --> 00:35:36,708 Але ти намагаєшся все владнати. 550 00:35:39,208 --> 00:35:40,125 Це вже початок. 551 00:36:24,625 --> 00:36:26,166 ЗАГУБИВСЯ ПЕС ВИНАГОРОДА 552 00:36:26,250 --> 00:36:29,833 Якщо хочеш знайти його, то спочатку знайди його. 553 00:36:30,708 --> 00:36:32,375 Ти віднайшов Ісуса Христа? 554 00:36:32,458 --> 00:36:36,083 Ми парафіяни церкви, але ходимо до неї не так часто, як слід. 555 00:36:37,458 --> 00:36:39,458 -Вони продаються? -Найкращі в окрузі. 556 00:36:40,458 --> 00:36:42,250 Для вас є ідеальна фігурка. 557 00:36:51,916 --> 00:36:55,041 Святий Антоній — покровитель загублених душ. 558 00:36:55,125 --> 00:36:57,291 Він поверне вам душу Ґонкера. 559 00:36:58,625 --> 00:36:59,541 Помолімося. 560 00:37:00,958 --> 00:37:05,250 Святий Антонію, веди цих людей під час пошуків їхнього любого пса. 561 00:37:06,208 --> 00:37:07,125 Амінь. 562 00:37:08,666 --> 00:37:09,666 Амінь. 563 00:37:10,291 --> 00:37:11,541 Що ж, 564 00:37:11,625 --> 00:37:14,833 візьміть десятку. П'ять за фігурку й п'ять за молитву. 565 00:37:15,333 --> 00:37:16,500 Я вам дякую. 566 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 І я вам, брате. 567 00:37:31,083 --> 00:37:31,916 Не зашкодить. 568 00:37:35,708 --> 00:37:38,666 У нього синій комір із білим візерунком. 569 00:37:38,750 --> 00:37:41,750 Мені шкода, але в нас немає псів зі схожим описом. 570 00:37:42,250 --> 00:37:46,000 Гаразд. Може, ви могли б розмістити листівку в офісі? 571 00:37:46,083 --> 00:37:50,416 Це можна. Я зроблю копії й скажу нашим волонтерам розклеїти їх по місту. 572 00:37:51,375 --> 00:37:53,875 Джеррі Малкольм. 573 00:37:54,625 --> 00:37:57,625 Ми дуже вдячні вам за вашу доброту. 574 00:37:57,708 --> 00:37:59,708 -Гарного вам дня. -І вам. 575 00:37:59,791 --> 00:38:01,333 -Успіхів. -Дякую. 576 00:38:11,250 --> 00:38:13,208 АППАЛАЧСЬКА СТЕЖКА, ВІРДЖИНІЯ 577 00:38:13,291 --> 00:38:15,541 Ґонкере! 578 00:38:16,791 --> 00:38:19,458 Ґонкере! 579 00:38:20,916 --> 00:38:23,375 Ґонкере! 580 00:38:23,458 --> 00:38:25,583 Ти ж не французька швидка допомога. 581 00:38:26,666 --> 00:38:29,250 Вибач. Я не хотів би тебе соромити. 582 00:38:29,333 --> 00:38:31,541 -Ти хоча б це визнаєш. -Що саме? 583 00:38:31,625 --> 00:38:34,541 -Що ти мене соромишся. -Не кажи дурниць. 584 00:38:34,625 --> 00:38:36,666 Я кажу дурниці? 585 00:38:38,208 --> 00:38:41,500 Протилежність сорому — гордість. 586 00:38:41,583 --> 00:38:45,041 Ти можеш сказати, що пишаєшся тим, як я живу? 587 00:38:45,875 --> 00:38:49,125 Від рваних джинсів до моїх рішень і всього іншого. 588 00:38:49,208 --> 00:38:54,666 Філдінґу, звісно твої рішення, те, як ти проводив час у коледжі, 589 00:38:54,750 --> 00:38:57,875 як ти проводиш час зараз, мені не подобається. 590 00:38:57,958 --> 00:39:02,000 -Чесно кажучи, я зовсім цього не розумію. -Гадаю, ми просто різні. 591 00:39:02,083 --> 00:39:04,791 -Дозволь закінчити. -У цьому немає сенсу. 592 00:39:04,875 --> 00:39:07,958 Я знаю, ти думаєш, що я безвідповідальний і незрілий, 593 00:39:08,041 --> 00:39:10,166 і що Ґонкер помре через мене. 594 00:39:10,250 --> 00:39:11,958 -Філдінґу. -Там ідуть туристи. 595 00:39:15,708 --> 00:39:17,291 Вітаю, перепрошую. 596 00:39:17,791 --> 00:39:20,625 Я шукаю свого пса. Скажіть, чи ви його не бачили. 597 00:39:20,708 --> 00:39:23,125 Може, розкажете комусь по дорозі? 598 00:39:23,208 --> 00:39:24,708 Вітаю. Це Джинні Маршалл. 599 00:39:24,791 --> 00:39:28,666 Я надіслала вам лист, де пояснила ситуацію своєї родини… 600 00:39:29,166 --> 00:39:31,083 Мені дзвонять. Розкажу пізніше. 601 00:39:31,833 --> 00:39:33,625 -Джоне? -Міс Маршалл. 602 00:39:33,708 --> 00:39:35,791 Це Кайл Ґенс із «Вірджинія Сан». 603 00:39:36,333 --> 00:39:37,375 Я отримав ваш лист. 604 00:39:37,958 --> 00:39:40,750 Дякую, що так швидко передзвонили. 605 00:39:41,708 --> 00:39:45,875 Я хотіла спитати, чи можна розмістити оголошення у вашій газеті. 606 00:39:45,958 --> 00:39:48,416 Я залюбки відшкодую витрати. 607 00:39:48,500 --> 00:39:51,375 Взагалі-то, я задумав дещо масштабніше. 608 00:39:52,083 --> 00:39:53,625 Мене вразила ваша історія. 609 00:39:54,750 --> 00:39:56,583 Дуже… зворушливо. 610 00:39:56,666 --> 00:39:57,875 ВЕРШОК — СУМУЄМО 611 00:39:57,958 --> 00:39:59,500 Втрата пса вас спустошила. 612 00:40:00,208 --> 00:40:03,875 Так, це я написала оголошення, 613 00:40:03,958 --> 00:40:05,916 але Ґонкер — пес мого сина. 614 00:40:07,041 --> 00:40:07,875 Справді? 615 00:40:08,958 --> 00:40:10,791 Схоже, ніби це ви загубили пса. 616 00:40:14,291 --> 00:40:18,750 Хай там як, я б хотів попросити дозвіл на написання статті про ваші пошуки. 617 00:40:19,333 --> 00:40:20,166 Що? 618 00:40:23,416 --> 00:40:25,666 Отримаємо розголос. Газета публікує статтю. 619 00:40:25,750 --> 00:40:28,125 Статтю? Справді? 620 00:40:28,208 --> 00:40:30,166 Із фото Ґонкера й усім іншим. 621 00:40:30,666 --> 00:40:33,208 Хлопці Коннорів встановлюють мені сканер. 622 00:40:33,291 --> 00:40:35,916 У газеті сказали, що треба певна роздільна здатність. 623 00:40:36,000 --> 00:40:38,458 Я подзвонила Дженні, а вона направила їх сюди. 624 00:40:38,541 --> 00:40:40,333 Дай їм по двадцятці. 625 00:40:40,416 --> 00:40:43,875 Я хотіла, але вони відмовилися. Хіба це не чудово? 626 00:40:43,958 --> 00:40:47,083 Тираж «Вірджинія Сан» десь тисяч шість. 627 00:40:47,166 --> 00:40:50,500 Мій твіт ретвітнуло вдвоє більше людей, а в нас нічого. 628 00:40:50,583 --> 00:40:53,166 Кожен шматочок має значення, правда? 629 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 Гаразд. Так тримати. 630 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 Ми тебе любимо, подзвонимо вранці в дорозі. 631 00:40:57,958 --> 00:40:59,500 Добре. Я вас теж люблю. 632 00:41:36,208 --> 00:41:38,166 Ми пройшли сьогодні 22 кілометри. 633 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 Бережи сили. Я знаю, ти засмучений, але… 634 00:41:43,125 --> 00:41:45,041 Тату, я не засмучений. 635 00:41:45,541 --> 00:41:46,375 Я… 636 00:41:47,500 --> 00:41:48,375 Що? 637 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 Усі мої друзі 638 00:41:56,708 --> 00:41:59,333 почали жити своїм життям. 639 00:42:00,166 --> 00:42:01,458 І я радий за них. 640 00:42:03,041 --> 00:42:05,208 Але вони мене ніби жаліють. 641 00:42:06,208 --> 00:42:09,208 Я це відчуваю. А ви з мамою теж мене засуджуєте. 642 00:42:09,791 --> 00:42:13,041 -Ми тебе не засуджуємо. -Щодня засуджуєте. 643 00:42:13,125 --> 00:42:14,458 Своїм поглядом. 644 00:42:15,875 --> 00:42:18,875 Своїми розмовами, коли думаєте, що вас не чути. 645 00:42:20,791 --> 00:42:24,541 І коли всі твої друзі, твої батьки і їхні друзі 646 00:42:24,625 --> 00:42:27,250 дивляться на тебе як на невдаху, 647 00:42:27,333 --> 00:42:32,958 то приємно мати поруч хоч одну душу, якій ти подобаєшся таким, яким ти є. 648 00:42:34,375 --> 00:42:38,958 Навіть якщо ти трохи відрізняєшся, чи не маєш роботи, напрямку чи імпульсу. 649 00:42:40,125 --> 00:42:43,500 Ця одна душа любить тебе, 650 00:42:44,416 --> 00:42:45,541 бо ти — це ти. 651 00:42:47,750 --> 00:42:49,541 Таким для мене був Ґонкер. 652 00:42:51,916 --> 00:42:54,333 Він був єдиною істотою на планеті, 653 00:42:54,958 --> 00:42:57,541 якій я подобався таким, яким я є. 654 00:43:02,166 --> 00:43:06,041 Синку, ти хвилюєшся за Ґонкера, бо любиш його, а він загубився. 655 00:43:07,875 --> 00:43:09,625 Саме тому я хвилююся за тебе. 656 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Ти знову це зробив. 657 00:43:15,708 --> 00:43:19,666 Якщо я намагаюся знайти свій шлях, то це не означає, що я загубився. 658 00:43:39,291 --> 00:43:42,458 Перепрошую. Вітаю. 659 00:43:43,041 --> 00:43:46,791 -Вітаю. -Вітаю. Це ж ви повісили в ресторані? 660 00:43:46,875 --> 00:43:48,541 Так. Ви його бачили? 661 00:43:49,916 --> 00:43:51,208 Ні, сонечку. 662 00:43:51,291 --> 00:43:53,958 Але коли кілька років тому втік мій Такер, 663 00:43:54,041 --> 00:43:57,833 ми взяли його брата Бутчі, і Такер швидко відчув його запах. 664 00:43:57,916 --> 00:44:00,625 Кажуть, що пес швидше відчує запах іншого пса, 665 00:44:00,708 --> 00:44:02,625 а не людини. 666 00:44:02,708 --> 00:44:05,000 Це в них через те, що раніше вони шукали зграї. 667 00:44:06,083 --> 00:44:07,916 Я подумала, що це допоможе. 668 00:44:09,041 --> 00:44:10,333 Дякую. 669 00:44:27,250 --> 00:44:30,500 -Ми дуже вдячні. -Жартуєш? 670 00:44:30,583 --> 00:44:35,791 Юрій і Ґонкер обожнюють одне одного. Ґонк точно відчує його запах. 671 00:44:35,875 --> 00:44:38,041 Обіцяю, він буде на повідцю, 672 00:44:38,125 --> 00:44:40,875 я його добре годуватиму й тренуватиму. 673 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Свіже повітря піде йому на користь. 674 00:44:42,666 --> 00:44:45,708 Поверніть за тиждень. Ми до весни їдемо у Флориду. 675 00:44:45,791 --> 00:44:48,083 Зрозуміло. Сподіваюся, в нас буде два пса. 676 00:44:48,666 --> 00:44:52,333 Гаразд. Будь чемним, Юрію. Допоможи їм знайти їхнього пса. 677 00:45:00,583 --> 00:45:02,625 ДРУГИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 18 ДНІВ 678 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Ґонкере! 679 00:45:06,541 --> 00:45:07,666 Ґонкере! 680 00:45:08,833 --> 00:45:10,375 Ґонкере! 681 00:45:13,333 --> 00:45:14,291 Ґонку! 682 00:45:14,875 --> 00:45:16,833 -Перепрошую. -Вітаю, як ви? 683 00:45:16,916 --> 00:45:18,125 Ми шукаємо пса. 684 00:45:18,791 --> 00:45:21,750 -Ви його тут не бачили? -Ні, ми нічого не бачили. 685 00:45:22,333 --> 00:45:23,750 -Дякую. -Успіхів. 686 00:45:27,125 --> 00:45:28,291 Ґонкере! 687 00:45:30,208 --> 00:45:32,666 Ґонкере! 688 00:45:34,875 --> 00:45:36,750 Ґонкере! 689 00:45:38,375 --> 00:45:39,875 Ґонкере! 690 00:45:39,958 --> 00:45:40,958 Ґонкере! 691 00:45:42,291 --> 00:45:44,833 Ґонкере! 692 00:45:44,916 --> 00:45:46,041 Я залюбки допоможу. 693 00:45:46,125 --> 00:45:49,041 Мій шкільний друг безкоштовно зробить копії. 694 00:45:49,125 --> 00:45:53,791 Можу розклеїти біля церкви, на ринку. У кар'єрі працює багато людей. 695 00:45:53,875 --> 00:45:56,666 Запевняю, вони знайдуть листівку на склі. 696 00:45:56,750 --> 00:46:00,500 -Дякую. Ви божественні. -Скажіть це моєму колишньому. Успіхів. 697 00:46:01,666 --> 00:46:03,000 Спитаємо тих хлопців? 698 00:46:03,500 --> 00:46:04,666 Упевнений? 699 00:46:04,750 --> 00:46:06,708 Так, вони багато де їздять. 700 00:46:07,625 --> 00:46:10,583 Вони не їздять стежкою на мотоциклах. 701 00:46:10,666 --> 00:46:13,666 Невідомо, чи Ґонкер досі на стежці. Він міг піти в місто. 702 00:46:13,750 --> 00:46:17,375 Але вони не схожі на тих людей, до яких слід звертатися 703 00:46:17,458 --> 00:46:18,791 з таким питанням. 704 00:46:18,875 --> 00:46:22,958 Синку, якщо ти живеш у бульбашці, то зрештою задихнешся. 705 00:46:35,500 --> 00:46:38,041 Вибачте, що втручаюся, я хотів дізнатися, 706 00:46:38,125 --> 00:46:42,458 чи ви на своєму шляху не зустрічали загубленого пса. 707 00:46:42,958 --> 00:46:44,958 Він зник на стежці два дні тому. 708 00:46:45,041 --> 00:46:50,041 Якщо за 18 днів ми його не знайдемо й не щепимо, він може померти. 709 00:46:50,125 --> 00:46:51,750 Його звати Ґонкер. 710 00:46:52,875 --> 00:46:55,416 -Його звати Ґонкери? -Ґонкер. В однині. 711 00:46:56,250 --> 00:46:57,791 Це один пес. 712 00:47:00,708 --> 00:47:01,750 Ґон-кер. 713 00:47:02,750 --> 00:47:04,125 Дурна кличка. 714 00:47:07,458 --> 00:47:09,958 Одного разу я дав своєму псу дурну кличку. 715 00:47:11,666 --> 00:47:12,833 Макарон. 716 00:47:14,500 --> 00:47:15,458 Так. 717 00:47:16,125 --> 00:47:18,291 Він покинув двір у п'ять років. 718 00:47:19,791 --> 00:47:21,250 Він так і не повернувся. 719 00:47:23,791 --> 00:47:25,291 Він досі мені сниться. 720 00:47:26,708 --> 00:47:29,166 А що з вашим псом? Як він загубився? 721 00:47:31,875 --> 00:47:33,875 Він був без повідця, тож… 722 00:47:34,625 --> 00:47:35,541 Це моя провина. 723 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Ти маєш пробачити себе. 724 00:47:46,541 --> 00:47:49,666 Я роками картав себе через Макарона. 725 00:47:50,833 --> 00:47:54,791 Це не приносить користі. І це не приносить користі Ґонкерам. 726 00:47:54,875 --> 00:47:55,708 Ґонкеру. 727 00:47:59,208 --> 00:48:01,583 У нас є хлопці на узбережжі. 728 00:48:02,291 --> 00:48:05,541 Ми подбаємо, щоб кожен Лицар Азрієля пильнував. 729 00:48:07,500 --> 00:48:08,625 Дякуємо. 730 00:48:09,750 --> 00:48:11,541 І дякуємо всім Лицарям. 731 00:48:12,041 --> 00:48:13,541 Так, дякуємо. 732 00:48:21,958 --> 00:48:25,125 Із псами не можна. Наступний мотель за 50 кілометрів, 733 00:48:25,208 --> 00:48:28,458 і там не можна зі псами, більшими за сім кілограмів. 734 00:48:28,958 --> 00:48:31,875 Гаразд, покладемо його миски в твій рюкзак. 735 00:48:32,750 --> 00:48:34,375 Ні, сюди не можна із псами. 736 00:48:34,458 --> 00:48:36,666 Так. Малі закони для малих людей. 737 00:48:37,250 --> 00:48:38,875 Штраф — 300 доларів. 738 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 Уперед. 739 00:48:41,333 --> 00:48:43,333 У давнину каравани на Шовковому Шляху 740 00:48:43,416 --> 00:48:45,458 зупинялися в таборах дорогою на Схід. 741 00:48:45,541 --> 00:48:49,041 -Знаєш, як звалися табори? -Готелі, куди не пускають собак? 742 00:48:49,125 --> 00:48:50,333 Караван-сараї. 743 00:48:50,416 --> 00:48:52,666 Верблюдів не тільки пускали всередину, 744 00:48:53,166 --> 00:48:55,875 охоронці ще й вітали їх і захищали. 745 00:48:55,958 --> 00:48:59,625 Ми караван-сарай, тож вони зобов'язані вітати наш табір. 746 00:48:59,708 --> 00:49:01,250 Ходімо. Добре. 747 00:49:02,416 --> 00:49:03,625 Накинь на мене куртку. 748 00:49:03,708 --> 00:49:06,000 -Це що, «Скубі-Ду»? -Давай. Він важкий. 749 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 Гаразд, я відволічу працівника, а ти проходь. 750 00:49:13,708 --> 00:49:15,375 Зустрінемося біля ліфта. 751 00:49:15,458 --> 00:49:16,833 Шоу починається. 752 00:49:19,166 --> 00:49:20,666 Я не платитиму штраф. 753 00:49:20,750 --> 00:49:23,083 Авжеж. Для цього потрібні гроші. 754 00:49:25,875 --> 00:49:26,833 Вітаю. 755 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 Ваш пес у поганої людини. 756 00:49:30,541 --> 00:49:31,375 Хто ви? 757 00:49:31,458 --> 00:49:34,416 Його забрав мій сусід Клод. У нього багато тварин. 758 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 Бог знає, що він з ними робить. 759 00:49:36,541 --> 00:49:40,625 Я бачила, як він приводить багатьох собак, але жодну він не виводив. 760 00:49:40,708 --> 00:49:43,583 Не зрозумів. Вона каже, що він кривдить тварин? 761 00:49:43,666 --> 00:49:46,000 Так вона сказала. Звернімося в поліцію. 762 00:49:46,083 --> 00:49:47,333 І що ми скажемо? 763 00:49:47,416 --> 00:49:49,750 Вони не прийдуть по нього через звинувачення. 764 00:49:49,833 --> 00:49:53,333 Їм потрібна причина для ордеру, а цього недостатньо. 765 00:49:54,791 --> 00:49:56,875 За конституційне право чотири з плюсом. 766 00:49:56,958 --> 00:50:00,750 Ми поговоримо з ним і дізнаємося що до чого. 767 00:50:00,833 --> 00:50:03,458 -Адреса є? -Я надіслала її Філдінґу. 768 00:50:03,541 --> 00:50:08,833 А ще, Філдсе, ти маєш поширити мої нові профілі в «Твіттері» та «Інстаграмі». 769 00:50:08,916 --> 00:50:12,708 «СправжнійҐонкер» і «ЗнайдітьҐонкера». 770 00:50:12,791 --> 00:50:16,958 Обережніше з цим Клодом. Він може бути серійним убивцею. 771 00:50:17,041 --> 00:50:20,458 Точно. Тому першим піде Філдінґ. 772 00:50:21,041 --> 00:50:21,875 Чудово. 773 00:50:22,375 --> 00:50:23,916 Я серйозно. Бережіть себе. 774 00:50:24,416 --> 00:50:25,250 Бувайте. 775 00:50:25,333 --> 00:50:27,125 Усі папери актуальні. 776 00:50:27,208 --> 00:50:30,916 Є всі права на некомерційний тимчасовий притулок для тварин. 777 00:50:31,000 --> 00:50:34,791 Вибачте, дружина подзвонила й сказала вас перевірити. Не знаю. 778 00:50:34,875 --> 00:50:37,083 Це вже не вперше. 779 00:50:37,166 --> 00:50:41,333 Їй дзвонила місіс Беннер. Їй 98 і вона нездужає. 780 00:50:41,416 --> 00:50:45,000 Їй купу разів пояснювали, що ми робимо, але вона забуває. 781 00:50:45,083 --> 00:50:47,000 -Та серце в неї на місці. -Точно. 782 00:50:47,083 --> 00:50:50,041 -Вибачте, що забираємо ваш час. -Ви не забираєте. 783 00:50:50,125 --> 00:50:54,083 Я на зв'язку з рятувальниками тварин. 784 00:50:54,166 --> 00:50:55,375 Я просканую, добре? 785 00:50:55,458 --> 00:50:56,750 Запущу ланцюг. 786 00:50:56,833 --> 00:51:00,958 Є люди, які хочуть допомогти й кожні вихідні шукають бездомних тварин. 787 00:51:01,041 --> 00:51:03,708 -Вони мають знати про Ґонкера. -Що ж, дякуємо. 788 00:51:03,791 --> 00:51:05,000 Так, дякуємо. 789 00:51:05,083 --> 00:51:06,041 Ти в порядку? 790 00:51:06,625 --> 00:51:08,083 Так, просто… 791 00:51:08,958 --> 00:51:10,916 Я надіявся, що він буде тут, але… 792 00:51:11,500 --> 00:51:12,916 Сподіваймося на чудо. 793 00:51:14,875 --> 00:51:19,041 ВОСЬМИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 12 ДНІВ 794 00:51:44,000 --> 00:51:45,958 Чудово. Ти спожив калорії. 795 00:51:48,625 --> 00:51:53,208 Я подумав, що сьогодні можна дістатися до Елктону. 796 00:51:53,791 --> 00:51:55,083 До Елктону. 797 00:51:55,166 --> 00:51:57,833 -Це далеко. -У нас немає вибору. 798 00:51:57,916 --> 00:52:00,250 Як ми кажемо, Ґонкер — не будь-який пес. 799 00:52:01,416 --> 00:52:03,916 Хай як ти його шукаєш, він теж шукає тебе. 800 00:52:05,416 --> 00:52:07,625 Вітаю. Вибачте, що турбую. 801 00:52:08,375 --> 00:52:11,125 Хотів дізнатися, чи ви не бачили цього пса? 802 00:52:11,208 --> 00:52:13,375 Бачили, бо це наш пес. 803 00:52:13,458 --> 00:52:15,625 Чекайте. Ви Маршалли? 804 00:52:15,708 --> 00:52:20,125 -Так написано на поштовій скриньці. А ви… -Трейсі. Повірити не можу. 805 00:52:20,208 --> 00:52:24,541 Я читав про вас учора, і мені стало дуже сумно. 806 00:52:24,625 --> 00:52:27,000 І я зробив копії, щоб роздати по дорозі. 807 00:52:27,083 --> 00:52:28,541 Як мило з вашого боку. 808 00:52:28,625 --> 00:52:32,125 Овва… Гадаю, «Вірджинія Сан» допомогла нам. 809 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 «Сан»? Ні, я прочитав про вас у «Роанок Таймс». 810 00:52:35,375 --> 00:52:37,333 -Можна поглянути? -Авжеж. 811 00:52:40,291 --> 00:52:42,333 Це з «Ассошіейтед Прес». 812 00:52:42,416 --> 00:52:43,875 Ґонкера знає вся країна. 813 00:52:44,875 --> 00:52:48,375 -Вітаю, це Джинні Маршалл. -Джинні, мене звати Алекс Олсен. 814 00:52:48,458 --> 00:52:50,875 Я читав про вашого пса в «Дулут Ньюз Триб'юн». 815 00:52:50,958 --> 00:52:52,000 ДУЛУТ, МІННЕСОТА 816 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 У мого сенбернара Аддісонова хвороба. 817 00:52:54,750 --> 00:52:58,250 Я хотів дати перелік їжі, яку ви можете лишити Ґонкеру. 818 00:52:58,333 --> 00:53:01,000 Якщо він дістанеться до неї, йому стане легше. 819 00:53:01,083 --> 00:53:03,333 На кілька днів, доки не закінчиться дія ліків. 820 00:53:03,833 --> 00:53:05,000 УПЕРЕД, ҐОНКЕРЕ!! 821 00:53:05,083 --> 00:53:06,458 ПИШУ З ЛЮБОВ'Ю!! 822 00:53:07,291 --> 00:53:08,791 Вітаю, це Джинні Маршалл. 823 00:53:08,875 --> 00:53:10,750 Можете ще раз повторити? 824 00:53:10,833 --> 00:53:12,041 Родезійський. 825 00:53:12,125 --> 00:53:13,041 НАМІБІЯ, АФРИКА 826 00:53:13,125 --> 00:53:14,291 Родезійський ріджбек. 827 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 Вони чудові слідопити. 828 00:53:15,958 --> 00:53:19,416 Коли він іде полювати, є спосіб допомогти йому знайти дім. 829 00:53:19,916 --> 00:53:22,250 Візьміть річ, на якій є запах сина. 830 00:53:22,750 --> 00:53:24,208 Викладіть це на вулиці. 831 00:53:24,291 --> 00:53:26,666 Він може відчути запах за 15 кілометрів. 832 00:53:29,166 --> 00:53:32,708 Я не встигаю відповідати. Мені дзвонять з усього світу 833 00:53:32,791 --> 00:53:37,250 й радять, як його вистежити, виманити з лісу, допомогти відчути твій запах. 834 00:53:37,333 --> 00:53:40,208 -Тут допомога не знадобиться. -Тобто? 835 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 Чути запах пачулі й мускусу. 836 00:53:45,000 --> 00:53:46,583 Ти про свій одеколон? 837 00:53:47,291 --> 00:53:50,333 -Схоже, ви ладнаєте. -Це Стокгольмський синдром. 838 00:53:50,416 --> 00:53:53,208 Я зібрала всі поради в Google Документах. 839 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 Я вже надіслала посилання. 840 00:53:55,750 --> 00:53:58,416 Я впізнаю твій голос, але ти не моя мама. 841 00:53:59,750 --> 00:54:00,583 Дуже смішно. 842 00:54:01,583 --> 00:54:03,833 Ґонкере! 843 00:54:05,500 --> 00:54:06,583 Ґонкере! 844 00:54:16,750 --> 00:54:19,625 -Ця країна — чудо. -Так, згоден. 845 00:54:20,833 --> 00:54:24,083 Я кілька разів водив стежкою дітей з молодіжного центру. 846 00:54:24,958 --> 00:54:27,750 До струмка. Ми цілий день займалися каякінгом. 847 00:54:29,875 --> 00:54:32,291 -Їм сподобалося. -Схоже, тобі теж. 848 00:54:32,791 --> 00:54:33,625 Так. 849 00:54:41,208 --> 00:54:46,166 Ти подумаєш, що це тупо чи щось таке, але… 850 00:54:48,416 --> 00:54:51,750 я думав якось почати працювати в цій сфері. 851 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Що ти робитимеш? 852 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 Ну, знаєш, 853 00:54:57,333 --> 00:55:00,166 проводитиму екскурсії на природі, щось таке. 854 00:55:01,083 --> 00:55:02,250 Цим можна заробити? 855 00:55:04,125 --> 00:55:05,541 Не знаю. 856 00:55:07,791 --> 00:55:08,791 Це просто думка. 857 00:55:14,333 --> 00:55:15,166 Агов! 858 00:55:16,250 --> 00:55:17,333 Ти в порядку? 859 00:55:20,333 --> 00:55:22,125 Так, це просто пухирі. 860 00:55:22,208 --> 00:55:25,125 Привал за кілометр. Чому б нам не перепочити? 861 00:55:27,458 --> 00:55:30,500 Ні, треба йти. У нього лишилося два тижні. 862 00:55:30,583 --> 00:55:32,750 Тоді ти тим паче маєш бути здоровим. 863 00:55:33,250 --> 00:55:36,041 Нам ще багато слід пройти. Ходімо. 864 00:55:49,166 --> 00:55:51,833 Слухай, треба їх спитати. 865 00:55:52,500 --> 00:55:56,125 Так, листівки в мене, а історію я й посеред ночі розповім. 866 00:56:01,291 --> 00:56:02,125 Ти йдеш? 867 00:56:02,208 --> 00:56:04,750 Я думав, ти впораєшся. Це люди твого штибу. 868 00:56:05,916 --> 00:56:08,250 Якщо живеш у бульбашці, то зрештою задихнешся. 869 00:56:10,333 --> 00:56:11,666 Тепер він мене слухає. 870 00:56:22,000 --> 00:56:25,750 У тебе буде гіпервентиляція. Ти взяв не те дерево. 871 00:56:26,250 --> 00:56:29,250 Якщо деревина ось так гнеться, вона надто волога. 872 00:56:30,541 --> 00:56:32,041 Якщо вона не ламається, 873 00:56:33,250 --> 00:56:34,208 то не горітиме. 874 00:56:34,916 --> 00:56:36,166 Треба взяти 875 00:56:37,708 --> 00:56:39,125 більше ось таких гілок. 876 00:56:42,416 --> 00:56:43,416 Бачиш… 877 00:56:45,791 --> 00:56:48,083 Так, розпалюється. 878 00:56:48,166 --> 00:56:50,666 Ви сповнені батьківською мудрістю. 879 00:56:51,916 --> 00:56:54,666 Не знаю, мій син думає, що я сповнений лайном. 880 00:56:56,208 --> 00:56:58,375 -Він крутий. -Філдінґ? 881 00:56:58,458 --> 00:56:59,666 Так. 882 00:56:59,750 --> 00:57:02,916 Він пішов у далеку путь у пошуках найкращого друга. 883 00:57:03,000 --> 00:57:05,375 У ньому справжня енергія любові. Це рідкість. 884 00:57:05,458 --> 00:57:07,708 Ви наче разом пішли в епічну подорож. 885 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 У них пошуки. 886 00:57:08,833 --> 00:57:10,375 -Епічні пошуки. -Йо. 887 00:57:10,458 --> 00:57:12,750 Зорові пошуки, як той фільм. 888 00:57:14,500 --> 00:57:19,291 Меттью Модайн, Мадонна, яка співала в Аппалачському барі в Пенсільванії. Ні? 889 00:57:21,500 --> 00:57:23,833 Ось чому ви такий крутий. 890 00:57:24,333 --> 00:57:26,750 Скільки татів підуть стежкою заради сина? 891 00:57:26,833 --> 00:57:30,750 Мій старий думає, що я займаюся дурницями, 892 00:57:30,833 --> 00:57:34,250 коли пишу свою музику чи ставлю п'єси. 893 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 Ні, він так не думає. Він тебе любить. 894 00:57:37,583 --> 00:57:40,583 Пісні й п'єси не покриють рахунки. 895 00:57:40,666 --> 00:57:44,916 І не дадуть медичне страхування. Він хвилюється. Це тати й роблять. Вони… 896 00:57:45,916 --> 00:57:47,000 Ми хвилюємося. 897 00:57:48,458 --> 00:57:51,791 Містере Маршалл, усі ми народилися в 2000 році. 898 00:57:52,291 --> 00:57:54,375 Перші люди нового тисячоліття. 899 00:57:54,458 --> 00:57:59,250 Завдяки технологіям, ми скоріше проживемо довше 100 років, ніж помремо до 40. 900 00:57:59,333 --> 00:58:04,541 Хіба на смертному ложі гратиме роль те, чи ми пропрацювали 54 роки чи 53? 901 00:58:04,625 --> 00:58:06,791 Може, ми лишимо менше грошей дітям, 902 00:58:06,875 --> 00:58:09,958 але поділимося набагато більшим досвідом. 903 00:58:10,708 --> 00:58:12,458 Хтось чітко знає, чого хоче. 904 00:58:12,958 --> 00:58:15,250 А хтось — ні, як-от ми з друзями. 905 00:58:16,250 --> 00:58:18,375 Зрештою, ми всі йдемо стежкою. 906 00:58:18,458 --> 00:58:23,375 Просто деякі з нас хочуть трохи почекати, перш ніж почати шлях. 907 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 Ось і все. 908 00:58:27,000 --> 00:58:31,583 Гадаю, мій син купу разів намагався розказати мені свою думку щодо цього. 909 00:58:33,083 --> 00:58:34,791 Не знаю, чому я досі не чув. 910 00:58:36,583 --> 00:58:37,750 Бо я не ваш син. 911 00:58:44,583 --> 00:58:46,208 Гаразд. Це був гарний день. 912 00:58:47,125 --> 00:58:49,375 Ще один день без собаки. 913 00:58:50,166 --> 00:58:53,166 Ну, Ґонкера знають люди, які не знають нас. 914 00:58:53,250 --> 00:58:57,583 Пес може далеко зайти, а історія про нього його випереджає. 915 00:58:57,666 --> 00:59:00,125 Тож це добре. Повір мені. 916 00:59:03,208 --> 00:59:04,333 Серйозно? Знову? 917 00:59:08,041 --> 00:59:09,416 Серйозно? Добре. 918 00:59:13,041 --> 00:59:15,416 Саме тому я так мало відпочивав. 919 00:59:15,500 --> 00:59:18,916 Я звик, що Ґонкер спить зі мною, й не можу спати без нього. 920 00:59:19,000 --> 00:59:22,500 -Можеш взяти його. -Ні, гадаю, ти йому подобаєшся. 921 00:59:24,750 --> 00:59:26,083 Він не припинить. 922 00:59:28,375 --> 00:59:29,333 Можеш припинити? 923 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 Побачимо, чи вийде. 924 00:59:34,791 --> 00:59:36,541 Пам'ятай, це був гарний день. 925 01:00:31,541 --> 01:00:32,625 Усе гаразд. 926 01:00:34,833 --> 01:00:35,916 Я в порядку. 927 01:00:47,041 --> 01:00:48,166 Ти допоміг, Юрію. 928 01:00:48,250 --> 01:00:49,291 …ЛИШИЛОСЯ 6 ДНІВ 929 01:00:49,375 --> 01:00:51,083 -Вода є? -Так. 930 01:00:51,166 --> 01:00:52,833 -Їжа? -Батончики і яловичина. 931 01:00:52,916 --> 01:00:54,958 -Ти їх їстимеш? -Так. 932 01:00:55,041 --> 01:00:57,541 Добре. Сприйми це в тому дусі, у якому було задумано. 933 01:00:57,625 --> 01:00:58,958 Виглядаєш ти гівняно. 934 01:00:59,041 --> 01:01:01,958 -Дуже дякую. -То ти підеш Спотсвудом… 935 01:01:02,041 --> 01:01:03,250 -До головної стежки. -Так. 936 01:01:03,333 --> 01:01:05,791 -Зустрінемося на парковці… -«Браунс Ґеп». Знаю. 937 01:01:05,875 --> 01:01:09,666 Ти йтимеш десь десять годин, побачимося ввечері. 938 01:01:09,750 --> 01:01:11,583 -Будь обережний. -Буду, обіцяю. 939 01:01:14,333 --> 01:01:15,166 До зустрічі. 940 01:01:16,958 --> 01:01:17,875 Будь чемним. 941 01:01:36,375 --> 01:01:37,958 Оджі? 942 01:01:41,625 --> 01:01:42,958 Оджі? 943 01:01:46,916 --> 01:01:48,375 Оджі? 944 01:01:58,333 --> 01:01:59,291 Де Оджі? 945 01:02:03,583 --> 01:02:05,541 Сприйми це як доросла дівчина. 946 01:02:06,708 --> 01:02:09,041 Оджі вранці втік і побіг у Фултон. 947 01:02:09,541 --> 01:02:10,958 Його збила машина. 948 01:02:12,000 --> 01:02:13,125 Він не вижив. 949 01:02:17,041 --> 01:02:20,833 Мені шкода. Я знаю, що ти любила його, але це частина життя. 950 01:02:21,625 --> 01:02:25,375 Я сказала твоєму татові, що ти почнеш істерику. 951 01:02:25,458 --> 01:02:28,375 Доведи, що я помиляюся. Покажи, що ти виправишся. 952 01:02:28,458 --> 01:02:32,125 І за це ми візьмемо тебе на шопінг у бутик Джозі. 953 01:02:32,625 --> 01:02:35,041 Жоден плач його не поверне. 954 01:02:35,125 --> 01:02:37,666 То навіщо витрачати енергію? 955 01:03:07,250 --> 01:03:08,916 Лихо, ти мене налякав. 956 01:03:09,416 --> 01:03:12,458 -Я сумувала за тобою. -І я за тобою. Оце так тиждень. 957 01:03:14,208 --> 01:03:15,791 Юрій повернувся до Ерла, 958 01:03:15,875 --> 01:03:20,500 а я дуже хочу піти в душ, де буде нормальний шматок мила. 959 01:03:20,583 --> 01:03:21,541 Ще б пак. 960 01:03:24,083 --> 01:03:27,125 Схоже на кімнату математика у фільмі з Расселом Кроу. 961 01:03:27,208 --> 01:03:32,166 Я слухала подкаст бушменів із Калахарі про те, як вони вистежували антилопу. 962 01:03:32,250 --> 01:03:35,791 Я подумала, що їхні методи допоможуть. 963 01:03:35,875 --> 01:03:36,958 -Авжеж. -Так. 964 01:03:37,041 --> 01:03:41,666 Я встановлювала трекери всюди, де люди бачили Оджі, але опис не той. 965 01:03:41,750 --> 01:03:45,000 Та я думаю, чи є закономірність його рухів, якій варто слідувати. 966 01:03:45,083 --> 01:03:47,416 Може всі неправильно його описували. 967 01:03:47,500 --> 01:03:48,458 Логічно. 968 01:03:48,541 --> 01:03:51,833 Є ще дещо. Ти подумаєш, що я божевільна. 969 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 -Екстрасенси для тварин. -Ясно. 970 01:03:54,041 --> 01:03:55,750 -Що? -Я за тебе хвилююся. 971 01:03:56,666 --> 01:04:00,791 Я в нормі. Просто для мене забагато інформації, я намагаюся все контролювати. 972 01:04:00,875 --> 01:04:02,333 -Він не Оджі. -Я хочу… 973 01:04:03,583 --> 01:04:05,458 -Що? -Ґонкер — не Оджі. 974 01:04:07,166 --> 01:04:09,500 Я знаю. Оджі тут ні до чого. 975 01:04:09,583 --> 01:04:11,916 Припини тиснути на себе. 976 01:04:15,041 --> 01:04:15,875 Просто… 977 01:04:17,500 --> 01:04:20,041 Просто все знову повторюється. 978 01:04:22,916 --> 01:04:26,833 Я пообіцяла собі, що більше ніколи не переживатиму за іншого пса, 979 01:04:26,916 --> 01:04:28,416 і ось що сталося. 980 01:04:30,041 --> 01:04:31,833 Моє серце знову розбите. 981 01:04:32,416 --> 01:04:33,541 Слухай, я… 982 01:04:34,625 --> 01:04:37,000 Я обіцяю, що цього більше не станеться. 983 01:04:38,833 --> 01:04:40,250 Ми знайдемо цього пса. 984 01:04:40,333 --> 01:04:42,541 -Ти знову це кажеш. -Я знаю. 985 01:04:43,666 --> 01:04:44,916 Бо я в це вірю. 986 01:04:54,791 --> 01:04:57,791 «БРАУНС ҐЕП» — ЧАС 1:00 987 01:05:03,708 --> 01:05:06,541 Це Філдінґ. Вибачте, що не відповів. Лишіть повідомлення. 988 01:05:06,625 --> 01:05:10,041 Слухай, я не просто схвильований, я неймовірно стурбований. 989 01:05:10,125 --> 01:05:12,000 Ти мав бути тут 40 хвилин тому. 990 01:05:12,750 --> 01:05:14,750 Я поїду до інших точок на стежці. 991 01:05:14,833 --> 01:05:17,583 Якщо прийдеш сюди, то будь тут, я повернуся. 992 01:05:19,333 --> 01:05:22,416 -З чого б це він не відповідав? -Тут поганий зв'язок. 993 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 У нього могла сісти батарея чи… 994 01:05:24,583 --> 01:05:25,625 Чи що? 995 01:05:26,750 --> 01:05:29,833 Він суцільна шкіра й кістки. Він не їв. Він не спить. 996 01:05:29,916 --> 01:05:32,083 Тут темно, він втомився. Хоча б не забився. 997 01:05:32,166 --> 01:05:34,916 Я оглядав стежку. Він запізнився на дві години. 998 01:05:35,000 --> 01:05:36,875 Ти мав подзвонити раніше. 999 01:05:36,958 --> 01:05:38,916 Я не хотів тебе хвилювати. 1000 01:05:39,000 --> 01:05:40,791 Так? І що тепер? 1001 01:05:40,875 --> 01:05:44,458 Ми вже загубили пса в тому клятому лісі. Тепер ще й сина? 1002 01:05:45,208 --> 01:05:46,041 Зачекай. 1003 01:05:46,791 --> 01:05:48,250 Знайшов! Я передзвоню. 1004 01:05:59,916 --> 01:06:00,791 Філдінґ. 1005 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 Де ти був? 1006 01:06:02,875 --> 01:06:04,458 Я шукав свого пса. 1007 01:06:06,166 --> 01:06:07,000 Ходімо. 1008 01:06:12,166 --> 01:06:14,291 -Обережно з п'яткою. -Добре. Готовий? 1009 01:06:15,333 --> 01:06:16,708 Поглянь на це. 1010 01:06:18,875 --> 01:06:20,583 Гаразд. Ну, 1011 01:06:21,458 --> 01:06:23,375 сорок кілометрів за 12 годин. 1012 01:06:24,583 --> 01:06:26,916 По бездоріжжю, вгору й униз. 1013 01:06:27,000 --> 01:06:30,541 -Ти доводиш себе до межі. -Я мав пройти більше. 1014 01:06:32,208 --> 01:06:33,541 Я потрібен Ґонкеру. 1015 01:06:38,166 --> 01:06:40,041 Пам'ятаєш, ти питав мене, 1016 01:06:40,125 --> 01:06:43,750 чи я пишаюся тим, як ти живеш, твоїм одягом, твоїми рішеннями? 1017 01:06:43,833 --> 01:06:45,500 -Тату. -Ти не дав відповісти. 1018 01:06:45,583 --> 01:06:48,958 -Усе гаразд. Це не обов'язково. -Ні. 1019 01:06:49,916 --> 01:06:52,291 Послухай хвилинку. Будь ласка. 1020 01:06:52,875 --> 01:06:54,958 Я не можу пишатися твоїм одягом. 1021 01:06:55,708 --> 01:06:58,583 Ясно? Я не можу пишатися життям у халупі 1022 01:06:58,666 --> 01:07:01,000 чи ще чимось, бо це лише зовнішні речі. 1023 01:07:01,083 --> 01:07:03,333 Тати не цим пишаються. 1024 01:07:05,791 --> 01:07:07,625 Я пишаюся твоїм характером. 1025 01:07:08,625 --> 01:07:12,541 Ти хочеш бути добрим зі всіма. 1026 01:07:14,541 --> 01:07:15,458 Ти веселий. 1027 01:07:16,708 --> 01:07:17,583 Ти смішний. 1028 01:07:19,458 --> 01:07:20,375 Ти люблячий. 1029 01:07:20,458 --> 01:07:24,250 Ти забрав цуценя з притулку й дав йому дім. 1030 01:07:24,333 --> 01:07:28,791 Ти цілу ніч ішов, коли в тебе кровоточила нога 1031 01:07:28,875 --> 01:07:31,083 й не відкинув того, кого любиш. 1032 01:07:32,458 --> 01:07:33,291 Тож 1033 01:07:34,875 --> 01:07:38,958 ти спитав, чи я пишаюся тобою. Я завжди тобою пишався. 1034 01:07:42,541 --> 01:07:44,291 Я не знаю, як інакше. 1035 01:07:52,833 --> 01:07:54,041 Я люблю тебе, тату. 1036 01:07:56,708 --> 01:07:58,000 І я тебе. 1037 01:08:08,291 --> 01:08:10,458 Сорок кілометрів? Це божевілля. 1038 01:08:10,541 --> 01:08:14,916 Так я йому й сказав. Та він не слухає. Він відданий цьому. 1039 01:08:15,750 --> 01:08:16,666 А ти? 1040 01:08:16,750 --> 01:08:18,458 Філдінґ тепер мій компас. 1041 01:08:19,458 --> 01:08:20,875 Хай куди він каже йти, 1042 01:08:21,708 --> 01:08:22,625 ми йдемо. 1043 01:08:22,708 --> 01:08:24,666 Бережи себе. Я кохаю тебе. 1044 01:08:24,750 --> 01:08:25,583 Кохаю тебе. 1045 01:08:35,333 --> 01:08:36,583 Корм майже скінчився. 1046 01:08:36,666 --> 01:08:39,291 Купимо щось у місті. Уже вечоріє. 1047 01:08:40,041 --> 01:08:42,708 А якщо він прийде вночі, а нас тут не буде? 1048 01:08:43,208 --> 01:08:46,666 Фахівці сказали, що якщо він поруч, то відчує твій запах. 1049 01:08:46,750 --> 01:08:49,875 Просто я не думаю, що ми були поруч із ним. 1050 01:08:50,916 --> 01:08:53,625 -Не втрачай надію. -Стає важко не втрачати її. 1051 01:08:55,416 --> 01:08:56,500 Ґонкере! 1052 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 Хто тут? 1053 01:09:00,208 --> 01:09:02,125 Хто тут шукає Ґонкера? 1054 01:09:02,208 --> 01:09:03,166 Я. 1055 01:09:04,708 --> 01:09:05,541 Філдінґ! 1056 01:09:06,500 --> 01:09:07,916 -Нейт? -Привіт! 1057 01:09:09,333 --> 01:09:10,250 Боже. 1058 01:09:13,791 --> 01:09:17,416 Чому ти зійшов зі стежки? Ти міг загубитися, загинути. 1059 01:09:17,500 --> 01:09:20,833 Знаю. Ледь не згинув ось там. Я не мав таких намірів. 1060 01:09:20,916 --> 01:09:24,041 Я не дуже добре слідую за позначками. 1061 01:09:24,125 --> 01:09:29,291 Вони мали б зробити справжні знаки. Щось типу: «Стежка ось там». 1062 01:09:29,375 --> 01:09:31,083 Чуваче, що ти тут робиш? 1063 01:09:31,166 --> 01:09:32,125 Шукаю пса. 1064 01:09:32,208 --> 01:09:36,125 Ви казали, що почали з півночі. Я почав із півдня й дійшов сюди. 1065 01:09:36,208 --> 01:09:40,583 Я взяв цю палицю для ходьби. І пончики, бо подумав, що Ґонк їх відчує. 1066 01:09:40,666 --> 01:09:44,041 Цікавий факт про пончики. Знаєте, хто ще любить пончики? 1067 01:09:44,125 --> 01:09:47,000 Кожна довбана пташка у Вірджинії, 1068 01:09:47,083 --> 01:09:51,000 бо мене шматували, клювали, на мене нападали… 1069 01:09:51,083 --> 01:09:53,125 Я не про це. Що ти тут робиш? 1070 01:09:56,500 --> 01:09:57,750 Це моя провина. 1071 01:10:00,458 --> 01:10:04,291 Я вказав Ґонкеру на ту лисицю, тому це моя провина. 1072 01:10:06,750 --> 01:10:09,583 Вибач. Я не хотів. Ти ж знаєш, що я любив його. 1073 01:10:09,666 --> 01:10:11,625 -Я знаю, що ти теж і… -Нейте. 1074 01:10:12,583 --> 01:10:16,958 Я жодного разу ані на секунду не подумав звинувачувати тебе. 1075 01:10:19,416 --> 01:10:20,458 Жодного. 1076 01:10:22,791 --> 01:10:25,083 Шкода, що я цього не знав, 1077 01:10:26,041 --> 01:10:28,708 бо ці ворони мене відгамселили. 1078 01:10:28,791 --> 01:10:31,208 Гаразд. У мене є ідея. 1079 01:10:32,625 --> 01:10:34,250 -Куди він пішов? -Не знаю. 1080 01:10:34,333 --> 01:10:36,208 -Я радий тебе бачити. -Не торкайся. 1081 01:10:36,291 --> 01:10:37,333 Ти ж мене любиш. 1082 01:10:37,416 --> 01:10:38,250 Боже мій. 1083 01:10:43,625 --> 01:10:44,458 Боже мій. 1084 01:10:46,916 --> 01:10:47,750 Як смачно. 1085 01:10:50,583 --> 01:10:51,583 Боже мій. 1086 01:10:53,916 --> 01:10:56,333 Вас там на кафедрі психології не годують? 1087 01:10:58,000 --> 01:11:03,208 Там дають скоріше їжу для душі. Я думаю продатися й піти на Волл-стріт. 1088 01:11:03,291 --> 01:11:07,208 Ого. Правда? А як же філософія? 1089 01:11:07,708 --> 01:11:09,000 «Я люблю капіталізм. 1090 01:11:09,083 --> 01:11:14,583 Він винагороджує мене за хоробрість, новаторство й нестандартне мислення». 1091 01:11:14,666 --> 01:11:17,291 Генрі Роллінс. І він був філософом. 1092 01:11:17,375 --> 01:11:19,708 Може, я стану фермером. 1093 01:11:19,791 --> 01:11:22,583 -Не знаю. Зважу обидва варіанти. -Ти дивний. 1094 01:11:23,541 --> 01:11:26,416 І це круто. Гаразд, я у вбиральню. 1095 01:11:28,458 --> 01:11:31,083 У тата сьогодні гарний настрій. 1096 01:11:31,166 --> 01:11:33,041 Як ви з ним весь час ладнали? 1097 01:11:35,875 --> 01:11:39,666 Дуже добре. Гадаю, ми віднайшли свій ритм. 1098 01:11:40,333 --> 01:11:42,000 -Можна прибрати? -Так, дякую. 1099 01:11:42,083 --> 01:11:43,041 Так, дякую. 1100 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 -Ти не торкнувся бургера. -Знаю. 1101 01:11:47,375 --> 01:11:48,500 Дякую. 1102 01:11:49,083 --> 01:11:50,416 У чому справа? 1103 01:11:51,083 --> 01:11:53,041 Лиш не згадуй про це при татові. 1104 01:11:53,125 --> 01:11:53,958 Добре. 1105 01:11:54,041 --> 01:11:56,583 У мене проблеми зі шлунком. 1106 01:11:56,666 --> 01:11:59,000 -У тебе вони з минулого семестру. -Знаю. 1107 01:11:59,708 --> 01:12:02,416 Перевірся. Це може бути бозна-що. 1108 01:12:02,500 --> 01:12:05,916 -Ще пива? -Мені не треба. Я за кермом. 1109 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 Мені ще води. 1110 01:12:07,875 --> 01:12:11,833 Я хотів попросити вас повісити це на двері або на ту дошку. 1111 01:12:11,916 --> 01:12:13,833 Якщо не зможете, я зрозумію. 1112 01:12:13,916 --> 01:12:15,000 Ваш пес загубився? 1113 01:12:15,708 --> 01:12:18,000 Боже мій! Який він милий! 1114 01:12:18,958 --> 01:12:21,541 -Без проблем, я все зроблю. -Дуже дякую. 1115 01:12:21,625 --> 01:12:23,750 «Мені не треба, я за кермом». 1116 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 Я малюк, який загубив песика 1117 01:12:28,583 --> 01:12:30,541 Ми що, у школі? 1118 01:12:30,625 --> 01:12:31,541 Не зважай. 1119 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 Де ж мій загублений песик? 1120 01:12:34,458 --> 01:12:36,875 Куди ж він подівся? 1121 01:12:36,958 --> 01:12:40,166 Ходите на стежку, розбещені студенти. 1122 01:12:40,250 --> 01:12:44,458 Ви не тямите, що робите. Тому ви й загубили свого пса. 1123 01:12:44,541 --> 01:12:47,375 Слухай, у мене були тяжкі півтора тижні. 1124 01:12:48,375 --> 01:12:52,041 -Тож замовкніть, бовдури. -Не… 1125 01:12:52,125 --> 01:12:53,083 Гаразд. 1126 01:12:53,166 --> 01:12:54,458 Боже мій. 1127 01:12:54,541 --> 01:12:56,083 Хочеш щось сказати? 1128 01:12:58,583 --> 01:12:59,791 Кажи мені в обличчя. 1129 01:12:59,875 --> 01:13:03,583 Я вже тебе слухав, а тепер маю ще й дивитися на тебе? 1130 01:13:03,666 --> 01:13:05,458 Боже мій. Замовкни. 1131 01:13:06,208 --> 01:13:10,041 Спокійно. Не знав, що в цьому закладі танцюють. 1132 01:13:10,125 --> 01:13:11,500 Не твоя справа, татусю. 1133 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 Тут ти й помиляєшся. Це мій син. 1134 01:13:14,750 --> 01:13:16,291 -Тату. -А це його друг. 1135 01:13:16,375 --> 01:13:19,291 Сама біологія наказала мені їх захищати. 1136 01:13:19,375 --> 01:13:21,125 І що ж ти зробиш? 1137 01:13:23,125 --> 01:13:24,500 Чудове питання. 1138 01:13:25,833 --> 01:13:27,750 На життя я заробляю розумом. 1139 01:13:27,833 --> 01:13:30,458 Коли виникає якась проблема, 1140 01:13:30,541 --> 01:13:34,125 я зважую факти й роблю прогностичне припущення. 1141 01:13:34,708 --> 01:13:37,041 І ось моя оцінка фактів. 1142 01:13:37,625 --> 01:13:39,708 Ти трохи випив. 1143 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 Тобі хочеться битися. 1144 01:13:41,333 --> 01:13:44,833 Вони не хочуть. Тож тепер ти думаєш побитися зі мною. 1145 01:13:44,916 --> 01:13:46,708 -Це точно. -Так. 1146 01:13:47,541 --> 01:13:48,791 Ось, що станеться. 1147 01:13:49,375 --> 01:13:50,791 Своїм великим пальцем 1148 01:13:52,083 --> 01:13:55,708 я так сильно натисну на твоє око, що воно вискочить, як корок. 1149 01:13:57,083 --> 01:14:00,083 Твоя черга думати. Чи варто йти на ризик? 1150 01:14:00,875 --> 01:14:04,083 Якщо ні, то краще відчепися. 1151 01:14:10,875 --> 01:14:12,125 Ти не вартий бійки. 1152 01:14:29,958 --> 01:14:32,458 Чізбургер був фантастичний. 1153 01:14:39,333 --> 01:14:41,500 Він Двейн Джонсон у ділових брюках. 1154 01:14:41,583 --> 01:14:43,583 ВІСІМНАДЦЯТИЙ ДЕНЬ ПОШУКІВ — ЛИШИЛОСЯ 2 ДНІ 1155 01:14:43,666 --> 01:14:45,000 Його знайшли! 1156 01:14:45,083 --> 01:14:47,583 У притулок принесли помісь лабрадора. Йому зле. 1157 01:14:47,666 --> 01:14:50,791 Аналізи крові показали, що в нього Аддісонова хвороба. 1158 01:15:10,125 --> 01:15:11,458 Гаразд, поїхали! 1159 01:15:15,291 --> 01:15:17,375 -Усе гаразд? -Так. 1160 01:15:18,500 --> 01:15:19,875 Хочу забрати свого пса. 1161 01:15:20,625 --> 01:15:23,000 Скоро забереш. 1162 01:15:26,666 --> 01:15:29,166 Ми почули про Ґонкера в новинах. 1163 01:15:29,250 --> 01:15:33,416 Коли сказали, що в цього пса Аддісонова хвороба, ми відразу подзвонили. 1164 01:15:45,666 --> 01:15:46,500 Це не він. 1165 01:15:48,583 --> 01:15:52,541 Не розумію. Він виглядає так само, як пес на фото. 1166 01:15:53,125 --> 01:15:56,750 Він трохи менший, і в нього більш руде хутро. 1167 01:15:59,875 --> 01:16:01,500 Дякуємо. 1168 01:16:19,791 --> 01:16:20,625 Філдінґу. 1169 01:17:05,791 --> 01:17:07,458 Вибач, Ґонкере. 1170 01:17:44,750 --> 01:17:46,125 О ні. 1171 01:17:53,791 --> 01:17:55,750 Що ми тут робимо? Треба шукати. 1172 01:17:55,833 --> 01:17:57,875 -Привітайся з мамою. -Який жахливий вигляд! 1173 01:17:57,958 --> 01:17:59,833 Не можна здаватися. Він загине. 1174 01:17:59,916 --> 01:18:02,625 -Скоріше за все, він уже загинув. -Не кажи так. 1175 01:18:02,708 --> 01:18:05,875 -Я знайшов твій сендвіч. Ти його не їв. -Мені байдуже. 1176 01:18:05,958 --> 01:18:09,083 Ґонкера намагалися знайти понад 100 людей, 1177 01:18:09,166 --> 01:18:10,583 але досі не знайшли. 1178 01:18:10,666 --> 01:18:15,416 Ти не спиш, не їси, стрес дає про себе знати. 1179 01:18:15,500 --> 01:18:18,208 Треба шукати далі. 1180 01:18:18,291 --> 01:18:20,083 Сонечку, все скінчено. 1181 01:18:28,000 --> 01:18:29,791 Він був моїм найкращим другом. 1182 01:18:29,875 --> 01:18:31,125 Я знаю. 1183 01:18:33,208 --> 01:18:35,125 Я знаю, що ти відчуваєш. 1184 01:19:00,083 --> 01:19:03,166 -Привіт. -Привіт. Мама з татом усе мені розказали. 1185 01:19:03,250 --> 01:19:04,166 Як ти? 1186 01:19:04,250 --> 01:19:05,333 УНІВЕРСИТЕТ ВАШИНГТОНУ 1187 01:19:05,416 --> 01:19:06,291 Ніяк. 1188 01:19:06,791 --> 01:19:08,583 Ти зробив усе, що міг, Філдсе. 1189 01:19:09,333 --> 01:19:11,458 Тоді я досі мав би бути там. 1190 01:19:11,541 --> 01:19:12,583 Ти хворий. 1191 01:19:12,666 --> 01:19:15,375 Як би важко не було, ти маєш зупинитися. 1192 01:19:15,958 --> 01:19:17,875 Не Ґонкер зробив це зі мною. 1193 01:19:20,250 --> 01:19:22,250 Мені зле вже кілька місяців. 1194 01:19:23,458 --> 01:19:25,541 Щось не так, Пейтон. 1195 01:19:26,291 --> 01:19:27,666 Щоразу коли я їм, 1196 01:19:28,333 --> 01:19:30,000 я переживаю нестерпний біль. 1197 01:19:31,375 --> 01:19:32,625 Я кашляю кров'ю. 1198 01:19:33,333 --> 01:19:35,333 Мені боляче від усього, крім води. 1199 01:19:35,916 --> 01:19:40,875 Спочатку я думав, що це розлад шлунку, але кілька тижнів тому все стало гірше. 1200 01:19:42,083 --> 01:19:42,916 Пейтон. 1201 01:19:44,125 --> 01:19:45,375 Я ніби помираю. 1202 01:19:45,875 --> 01:19:47,416 Чому ти нікому не сказав? 1203 01:19:47,500 --> 01:19:49,083 Бо я мав шукати. 1204 01:19:49,166 --> 01:19:50,916 Послухай мене. 1205 01:19:51,000 --> 01:19:54,708 Або ти підеш і скажеш усе батькам, або це зроблю я. 1206 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 Мамо. Тату. 1207 01:20:17,875 --> 01:20:19,750 Я маю вам дещо сказати. 1208 01:20:20,250 --> 01:20:22,708 -Це Маршалли. Залиште повідомлення. -Усе добре? 1209 01:20:22,791 --> 01:20:25,208 -Там автовідповідач. -Це Метт Кесслер. 1210 01:20:25,291 --> 01:20:27,416 Я впевнений, що ваш пес зараз тут, 1211 01:20:27,500 --> 01:20:30,833 у «Еверґрін Лодж» в Неллісфорді… 1212 01:20:30,916 --> 01:20:33,458 -Вітаю, це Джинні Маршалл. -Вітаю. 1213 01:20:33,541 --> 01:20:38,041 Так, ми знайшли пса, який десь день їв із наших смітників. 1214 01:20:38,125 --> 01:20:42,333 Ми не змогли заманити його всередину, щоб знайти на ньому його кличку. 1215 01:20:42,416 --> 01:20:45,791 Він доволі лякливий. Та виглядає він так само, як на фото. 1216 01:20:45,875 --> 01:20:48,791 У вас є відео з ним? 1217 01:20:48,875 --> 01:20:52,791 Я питаю, бо кілька людей казали, що бачили Ґонкера, 1218 01:20:52,875 --> 01:20:54,083 але вони помилялися. 1219 01:20:54,166 --> 01:20:56,791 Я намагався зняти, як він робить трюки… 1220 01:20:56,875 --> 01:20:59,125 Перепрошую, які саме трюки? 1221 01:20:59,208 --> 01:21:00,541 Це була чортівня. 1222 01:21:00,625 --> 01:21:05,583 Цей клятий хлопчина знайшов несвіжі пончики й підкидав їх носом. 1223 01:21:25,041 --> 01:21:29,333 «ЕВЕРҐРІН ЛОДЖ», ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 1224 01:21:31,583 --> 01:21:32,583 Не знаю. 1225 01:21:33,708 --> 01:21:36,458 Гадаєш, він дійшов сюди, зважаючи на хворобу? 1226 01:21:37,291 --> 01:21:39,083 Сто сімдесят вісім кілометрів? 1227 01:21:39,583 --> 01:21:41,125 Ґонкер — не будь-який пес. 1228 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 -Джон. -Так. 1229 01:21:43,750 --> 01:21:45,125 -Філдінґ. -Вітаю. 1230 01:21:45,208 --> 01:21:46,333 Дякуємо за дзвінок. 1231 01:21:46,416 --> 01:21:49,458 Так, дякуємо. То ви бачили його тут? 1232 01:21:49,541 --> 01:21:51,666 Так, він рився в смітнику. 1233 01:21:51,750 --> 01:21:55,458 Зазвичай він ходить біля дерев, а виходить коли виносять їжу. 1234 01:22:02,625 --> 01:22:03,916 Ґонкере! 1235 01:22:07,250 --> 01:22:08,875 Ґонкере! 1236 01:22:13,916 --> 01:22:15,666 Ґонкере! 1237 01:22:18,333 --> 01:22:20,166 Коли ви востаннє його бачили? 1238 01:22:20,666 --> 01:22:22,916 Три години тому. Я відразу подзвонив. 1239 01:22:24,083 --> 01:22:28,250 Він злякався. Кришка смітника впала, і він побіг у ліс. 1240 01:22:29,041 --> 01:22:30,875 Надіюся, він не назовсім утік. 1241 01:22:35,250 --> 01:22:36,541 Ґонкере! 1242 01:22:45,208 --> 01:22:47,041 Якби він був тут, він би почув. 1243 01:22:49,208 --> 01:22:50,666 Ми його знайдемо. 1244 01:22:51,791 --> 01:22:53,625 Чому ти досі це повторюєш? 1245 01:22:57,708 --> 01:22:59,166 Бо я в це вірю. 1246 01:23:13,458 --> 01:23:14,291 Ґонкер. 1247 01:23:16,458 --> 01:23:17,291 Ґонкере! 1248 01:24:20,833 --> 01:24:21,708 Пані, 1249 01:24:22,375 --> 01:24:24,125 ваш пес повернувся. 1250 01:24:52,708 --> 01:24:53,750 Прощавай, Оджі. 1251 01:25:04,791 --> 01:25:06,333 Привіт, Ґонкере! 1252 01:25:22,375 --> 01:25:23,208 Філдінґу! 1253 01:25:31,458 --> 01:25:33,250 Дихання нестабільне, пульс слабкий. 1254 01:25:33,333 --> 01:25:37,708 -Із чим маємо справу? Героїн? Оксикодон? -Ні, не наркотики. Він не їв. 1255 01:25:37,791 --> 01:25:39,208 Добре, ми ним займемося. 1256 01:25:39,291 --> 01:25:42,375 Повісьте фізрозчин. Робіть повний аналіз крові й ЕКГ. 1257 01:25:42,458 --> 01:25:43,833 -Зрозуміло. -Добре. 1258 01:25:45,083 --> 01:25:47,416 Це був один із найгірших випадків. 1259 01:25:47,500 --> 01:25:50,416 Ми мусили видалити більшу частину товстої кишки. 1260 01:25:50,500 --> 01:25:51,958 Він міг померти. 1261 01:25:52,708 --> 01:25:56,541 -Від виразкового коліту? -Так, якщо його довго не лікувати. 1262 01:25:56,625 --> 01:25:58,375 Та знайте, що він у нормі. 1263 01:26:00,291 --> 01:26:05,291 З того, що я бачив, він тижнями відчував гострий біль і розлад. 1264 01:26:05,375 --> 01:26:08,083 Чому його так довго не лікували? 1265 01:26:08,166 --> 01:26:09,916 Звучить божевільно. Він… 1266 01:26:10,583 --> 01:26:12,541 Він шукав загубленого пса. 1267 01:26:13,708 --> 01:26:14,708 Що ж. 1268 01:26:17,750 --> 01:26:21,166 Це з дня народження Гензель і Гретель, тож я розумію. 1269 01:26:21,666 --> 01:26:23,708 -Коли його можна побачити? -За кілька годин. 1270 01:26:23,791 --> 01:26:25,750 У них із псом буде багато днів народження. 1271 01:26:26,500 --> 01:26:28,916 Дуже вам дякую. 1272 01:26:29,791 --> 01:26:32,416 Якщо Гензель і Гретель загубляться, 1273 01:26:32,916 --> 01:26:33,958 звертайтеся. 1274 01:26:34,041 --> 01:26:35,458 Домовилися. Дякую. 1275 01:26:35,541 --> 01:26:36,375 Дякую. 1276 01:26:36,875 --> 01:26:38,166 Боже мій! 1277 01:26:40,666 --> 01:26:43,208 Ось він жує улюблену подушку. 1278 01:26:43,291 --> 01:26:45,250 А це його улюблена палиця. 1279 01:26:45,333 --> 01:26:47,000 Він постійно обирає її. 1280 01:26:47,083 --> 01:26:50,791 Ветеринар шокований тим, наскільки він сильний. 1281 01:26:50,875 --> 01:26:54,416 У нього лише кілька ран на лапах, окрім цього все гаразд. 1282 01:26:59,291 --> 01:27:00,458 Він сумний. 1283 01:27:00,541 --> 01:27:03,000 Бо йому цікаво, куди подівся його друг. 1284 01:27:04,083 --> 01:27:06,750 У нас тут сімейство детективів по тваринам. 1285 01:27:06,833 --> 01:27:09,791 -Вітаю, доку. -Вітаю. Як у тебе справи? 1286 01:27:11,541 --> 01:27:12,791 Я хочу додому. 1287 01:27:13,708 --> 01:27:15,541 Ґонкер без мене сумує. 1288 01:27:16,250 --> 01:27:18,583 Він і далі сумуватиме, якщо не відпочинеш. 1289 01:27:18,666 --> 01:27:21,208 Медсестра сказала, що ти всю ніч крутився. 1290 01:27:21,708 --> 01:27:23,250 Тіло одужує, коли спить. 1291 01:27:23,833 --> 01:27:26,625 Так, він погано спить без свого пса. 1292 01:27:27,208 --> 01:27:28,458 Зроби все можливе. 1293 01:27:28,541 --> 01:27:31,708 Твоєму тілу це потрібно. Дуже потрібно. Гаразд? 1294 01:27:31,791 --> 01:27:33,250 -Так, гаразд. -Чудово. 1295 01:27:40,958 --> 01:27:42,125 Розслабся. 1296 01:27:42,916 --> 01:27:44,958 У Юрія це набагато краще виходило. 1297 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 Засунь голову в куртку. 1298 01:27:48,500 --> 01:27:50,125 У куртку. 1299 01:27:51,458 --> 01:27:53,458 -У нас будуть проблеми. -Знаю. 1300 01:27:53,541 --> 01:27:54,958 -Заходь. -Ходімо. 1301 01:28:03,583 --> 01:28:05,958 Привіт, що ви тут робите? 1302 01:28:07,166 --> 01:28:08,583 Принесли тобі снодійне. 1303 01:28:10,208 --> 01:28:11,208 Ґонкер? 1304 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 -Боже мій. -Молодець. 1305 01:28:24,250 --> 01:28:26,625 Привіт, хлопче. 1306 01:28:29,166 --> 01:28:30,333 Привіт, друже. 1307 01:28:32,833 --> 01:28:33,666 Привіт. 1308 01:28:36,583 --> 01:28:38,750 Ти такий втомлений. Так. 1309 01:28:39,375 --> 01:28:40,708 Хочеш поспати? 1310 01:28:47,583 --> 01:28:48,625 Ти молодець. 1311 01:29:02,208 --> 01:29:06,750 МАРШАЛЛИ БІЛЬШЕ НІКОЛИ НЕ РОЗЛУЧАЛИСЯ З ҐОНКЕРОМ. 1312 01:29:09,000 --> 01:29:11,958 ФІЛДІНҐ ЗАРАЗ ЖИВЕ В ЧИЛІ… 1313 01:29:12,041 --> 01:29:16,750 ДЕ ОРГАНІЗУЄ ТУРИ НА КАЯКАХ. 1314 01:33:41,333 --> 01:33:45,500 Переклад субтитрів: Вячеслав Пунько